1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 12:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "To continue, click Next."
2162 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2163 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2164 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2165 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2167 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2173 msgstr "B&läddra..."
2177 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2178 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2180 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2181 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2184 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2185 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2188 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2192 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2197 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2198 "location for the certificates."
2200 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2204 msgid "&Automatically select certificate store"
2205 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2208 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2209 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2212 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2216 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2217 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2219 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2220 msgid "You have specified the following settings:"
2221 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2223 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2224 msgid "Certificates"
2228 msgid "I&ntended purpose:"
2229 msgstr "Avsett s&yfte:"
2233 msgstr "&Importera..."
2235 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2237 msgstr "&Exportera..."
2240 msgid "&Advanced..."
2241 msgstr "&Avancerat..."
2244 msgid "Certificate intended purposes"
2245 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2247 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2248 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 msgid "Advanced Options"
2255 msgstr "Avancerade val"
2258 msgid "Certificate purpose"
2259 msgstr "Syfte för certifikat"
2263 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2264 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2267 msgid "&Certificate purposes:"
2268 msgstr "&Syften för certifikat:"
2270 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2271 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2272 msgid "Certificate Export Wizard"
2273 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2276 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2282 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2283 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2285 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2286 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2287 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2288 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2290 "To continue, click Next."
2292 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2293 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2294 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2295 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2299 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2300 "to protect the private key on a later page."
2302 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2303 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2306 msgid "Do you wish to export the private key?"
2307 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2310 msgid "&Yes, export the private key"
2311 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2314 msgid "N&o, do not export the private key"
2315 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2318 msgid "&Confirm password:"
2319 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2322 msgid "Select the format you want to use:"
2323 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2326 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2327 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2330 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2331 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2334 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2335 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2338 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2339 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2342 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2346 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2350 msgid "&Enable strong encryption"
2351 msgstr "&Använd stark kryptering"
2354 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2355 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2358 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2362 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2363 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2365 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2370 msgid "Certificate Information"
2371 msgstr "Certifikatsinformation"
2375 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2376 "altered or corrupted."
2378 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2383 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2384 "trusted root certificate store."
2386 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2387 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2390 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2391 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2394 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2395 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2398 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2399 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2402 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2403 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2407 msgstr "Utfärdat till: "
2411 msgstr "Utfärdat av: "
2415 msgstr "Giltigt från "
2422 msgid "This certificate has an invalid signature."
2423 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2426 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2427 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2430 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2431 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2434 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2435 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2438 msgid "This certificate is OK."
2439 msgstr "Detta certifikat är OK."
2449 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2454 msgid "Version 1 Fields Only"
2455 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2458 msgid "Extensions Only"
2459 msgstr "Enbart tillägg"
2462 msgid "Critical Extensions Only"
2463 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2466 msgid "Properties Only"
2467 msgstr "Enbart egenskaper"
2470 msgid "Serial number"
2471 msgstr "Serienummer"
2479 msgstr "Giltigt från"
2483 msgstr "Giltigt till"
2491 msgstr "Offentlig nyckel"
2494 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2495 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2502 msgid "Enhanced key usage (property)"
2503 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2506 msgid "Friendly name"
2507 msgstr "Vänligt namn"
2509 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2511 msgstr "Beskrivning"
2514 msgid "Certificate Properties"
2515 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2518 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2519 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2522 msgid "The OID you entered already exists."
2523 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2526 msgid "Please select a certificate store."
2527 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2531 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2532 "select another file."
2534 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2535 "välj en annan fil."
2538 msgid "File to Import"
2539 msgstr "Fil att importera"
2542 msgid "Specify the file you want to import."
2543 msgstr "Ange filen du vill importera."
2545 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2546 msgid "Certificate Store"
2547 msgstr "Certifikatlager"
2551 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2552 "lists, and certificate trust lists."
2554 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2555 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2558 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2559 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2562 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2565 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2566 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2567 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2569 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2570 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2571 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2574 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2578 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2579 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2582 msgid "Please select a file."
2583 msgstr "Var god välj en fil."
2586 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2587 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2590 msgid "Could not open "
2591 msgstr "Kunde inte öppna "
2594 msgid "Determined by the program"
2595 msgstr "Bestämd av programmet"
2598 msgid "Please select a store"
2599 msgstr "Var god välj ett lager"
2602 msgid "Certificate Store Selected"
2603 msgstr "Certifikatlager valt"
2606 msgid "Automatically determined by the program"
2607 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2609 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2613 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2618 msgid "Certificate Revocation List"
2619 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2626 msgid "Personal Information Exchange"
2630 msgid "The import was successful."
2631 msgstr "Importen lyckades."
2634 msgid "The import failed."
2635 msgstr "Importen misslyckades."
2642 msgid "<Advanced Purposes>"
2643 msgstr "<Avancerade syften>"
2647 msgstr "Utfärdat till"
2651 msgstr "Utfärdat av"
2654 msgid "Expiration Date"
2655 msgstr "Utgångsdatum"
2658 msgid "Friendly Name"
2659 msgstr "Vänligt namn"
2661 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2667 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2668 "sign messages with it.\n"
2669 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2671 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2673 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2678 "sign messages with them.\n"
2679 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2681 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2683 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2692 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2693 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2702 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2703 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2707 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2713 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2717 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2723 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2727 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2728 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2731 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2732 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2733 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2741 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2742 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2744 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2748 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2752 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2756 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2760 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2763 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2767 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2771 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2772 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2775 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2776 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2780 "Ensures software came from software publisher\n"
2781 "Protects software from alteration after publication"
2783 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2784 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2787 msgid "Protects e-mail messages"
2788 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2791 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2792 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2795 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2796 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2799 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2800 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2803 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2804 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2807 msgid "Private Key Archival"
2808 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2811 msgid "Export Format"
2812 msgstr "Exportera format"
2815 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2816 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2819 msgid "Export Filename"
2820 msgstr "Exportera filnamn"
2823 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2824 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2827 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2828 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2831 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2832 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2835 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2836 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2839 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2840 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2843 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2847 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2848 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2855 msgid "Include all certificates in certificate path"
2856 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2860 msgstr "Exportera nycklar"
2863 msgid "The export was successful."
2864 msgstr "Exporten lyckades."
2867 msgid "The export failed."
2868 msgstr "Exporten misslyckades."
2871 msgid "Export Private Key"
2872 msgstr "Exportera privat nyckel"
2876 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "Ange lösenord"
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "Förvalt DirectSound"
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "Konfigurera enheter"
2942 msgstr "Enhetsmappning"
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Redan tilldelad\n"
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Regional inställning"
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2972 msgid "Central European"
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Filer på kamera"
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Importera markerade"
3045 msgstr "Förhandsvisa"
3049 msgstr "Importera alla"
3052 msgid "Skip This Dialog"
3060 msgid "Transferring"
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Överför... var god vänta"
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Ansluter till kamera"
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3077 msgstr "S&ynkronisera"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgctxt "table of contents"
3097 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3103 msgstr "Skriv &ut..."
3105 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3123 msgstr "Dölj &flikar"
3127 msgstr "Visa &flikar"
3137 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Synkronisera"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak videokodek"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Spara s&om..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "U&tskriftsformat..."
3199 msgstr "Skriv &ut..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3203 msgid "Print previe&w"
3204 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3208 msgstr "Verktygs&fält"
3211 msgid "&Standard bar"
3212 msgstr "&Standardfält"
3215 msgid "&Address bar"
3216 msgstr "&Adressfält"
3218 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3222 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3223 msgid "&Add to Favorites..."
3224 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3227 msgid "&About Internet Explorer"
3228 msgstr "&Om Internet Explorer"
3232 msgstr "Öppna webbadress"
3235 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3236 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3250 msgstr "Skriv ut..."
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Söker efter %s"
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Hämtar från %s"
3265 msgid "Downloading %s"
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Frågar efter %s"
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Aktuell sida"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "För&vald sida"
3290 msgstr "&Blank sida"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Bläddringshistorik"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Ta bort &filer..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Inställningar..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3322 "preferences and login information."
3328 "List of websites you have accessed."
3334 "Usernames and other information you have entered into forms."
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3343 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3347 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3353 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3354 "certificate authorities and publishers."
3356 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3357 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "Certifikat..."
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "Utgivare..."
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "Internetinställningar"
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3385 msgstr "Väldigt låg"
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "Objekt krävs"
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3436 msgid "Syntax error"
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';' förväntades"
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'(' förväntades"
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')' förväntades"
3452 msgid "Unterminated string constant"
3453 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3456 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3460 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3464 msgid "Label redefined"
3468 msgid "Label not found"
3469 msgstr "Etiketten hittades inte"
3472 msgid "Conditional compilation is turned off"
3473 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3476 msgid "Number expected"
3477 msgstr "Nummer förväntades"
3480 msgid "Function expected"
3481 msgstr "Funktion förväntades"
3484 msgid "'[object]' is not a date object"
3485 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3488 msgid "Object expected"
3489 msgstr "Objekt förväntades"
3492 msgid "Illegal assignment"
3493 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3496 msgid "'|' is undefined"
3497 msgstr "'|' är odefinierat"
3500 msgid "Boolean object expected"
3501 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3504 msgid "Cannot delete '|'"
3505 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3508 msgid "VBArray object expected"
3509 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3512 msgid "JScript object expected"
3513 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3516 msgid "Syntax error in regular expression"
3517 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3520 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3521 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3524 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3525 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3528 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3529 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3532 msgid "Array object expected"
3533 msgstr "Array-objekt förväntades"
3537 msgstr "Lyckades.\n"
3540 msgid "Invalid function.\n"
3541 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3544 msgid "File not found.\n"
3545 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3548 msgid "Path not found.\n"
3549 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3552 msgid "Too many open files.\n"
3553 msgstr "För många öppna filer.\n"
3556 msgid "Access denied.\n"
3557 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3560 msgid "Invalid handle.\n"
3561 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3564 msgid "Memory trashed.\n"
3565 msgstr "Minne förstört.\n"
3568 msgid "Not enough memory.\n"
3569 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3572 msgid "Invalid block.\n"
3573 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3576 msgid "Bad environment.\n"
3577 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3580 msgid "Bad format.\n"
3581 msgstr "Felaktigt format.\n"
3584 msgid "Invalid access.\n"
3585 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3588 msgid "Invalid data.\n"
3589 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3592 msgid "Out of memory.\n"
3593 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3596 msgid "Invalid drive.\n"
3597 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3600 msgid "Can't delete current directory.\n"
3601 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3604 msgid "Not same device.\n"
3605 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3608 msgid "No more files.\n"
3609 msgstr "Inga fler filer.\n"
3612 msgid "Write protected.\n"
3613 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3617 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3620 msgid "Not ready.\n"
3624 msgid "Bad command.\n"
3625 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3628 msgid "CRC error.\n"
3632 msgid "Bad length.\n"
3633 msgstr "Felaktig längd.\n"
3635 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3636 msgid "Seek error.\n"
3640 msgid "Not DOS disk.\n"
3641 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3644 msgid "Sector not found.\n"
3645 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3648 msgid "Out of paper.\n"
3649 msgstr "Slut på papper.\n"
3652 msgid "Write fault.\n"
3653 msgstr "Skrivfel.\n"
3656 msgid "Read fault.\n"
3660 msgid "General failure.\n"
3661 msgstr "Allmänt fel.\n"
3664 msgid "Sharing violation.\n"
3665 msgstr "Delningsfel.\n"
3668 msgid "Lock violation.\n"
3669 msgstr "Låsningsfel.\n"
3672 msgid "Wrong disk.\n"
3673 msgstr "Fel disk.\n"
3676 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3677 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3680 msgid "End of file.\n"
3683 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3684 msgid "Disk full.\n"
3688 msgid "Request not supported.\n"
3689 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3692 msgid "Remote machine not listening.\n"
3693 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3696 msgid "Duplicate network name.\n"
3697 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3700 msgid "Bad network path.\n"
3701 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3704 msgid "Network busy.\n"
3705 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3708 msgid "Device does not exist.\n"
3709 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3712 msgid "Too many commands.\n"
3713 msgstr "För många kommandon.\n"
3716 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3717 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3720 msgid "Bad network response.\n"
3721 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3724 msgid "Unexpected network error.\n"
3725 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3728 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3729 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3732 msgid "Print queue full.\n"
3733 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3736 msgid "No spool space.\n"
3737 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3740 msgid "Print canceled.\n"
3741 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3744 msgid "Network name deleted.\n"
3745 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3748 msgid "Network access denied.\n"
3749 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3752 msgid "Bad device type.\n"
3753 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3756 msgid "Bad network name.\n"
3757 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3760 msgid "Too many network names.\n"
3761 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3764 msgid "Too many network sessions.\n"
3765 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3768 msgid "Sharing paused.\n"
3769 msgstr "Delning pausad.\n"
3772 msgid "Request not accepted.\n"
3773 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3776 msgid "Redirector paused.\n"
3777 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3780 msgid "File exists.\n"
3781 msgstr "Filen existerar.\n"
3784 msgid "Cannot create.\n"
3785 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3788 msgid "Int24 failure.\n"
3789 msgstr "Int24-fel.\n"
3792 msgid "Out of structures.\n"
3793 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3796 msgid "Already assigned.\n"
3797 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3799 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3800 msgid "Invalid password.\n"
3801 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3804 msgid "Invalid parameter.\n"
3805 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3808 msgid "Net write fault.\n"
3809 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3812 msgid "No process slots.\n"
3813 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3816 msgid "Too many semaphores.\n"
3817 msgstr "För många semaforer.\n"
3820 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3821 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3824 msgid "Semaphore is set.\n"
3825 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3828 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3829 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3832 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3836 msgid "Semaphore owner died.\n"
3837 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3840 msgid "Semaphore user limit.\n"
3841 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3844 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3845 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3848 msgid "Drive locked.\n"
3849 msgstr "Disken låst.\n"
3852 msgid "Broken pipe.\n"
3853 msgstr "Trasig pipa.\n"
3856 msgid "Open failed.\n"
3857 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3860 msgid "Buffer overflow.\n"
3861 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3864 msgid "No more search handles.\n"
3865 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3868 msgid "Invalid target handle.\n"
3869 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3872 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3873 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3876 msgid "Invalid verify switch.\n"
3877 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3880 msgid "Bad driver level.\n"
3881 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3884 msgid "Call not implemented.\n"
3885 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3888 msgid "Semaphore timeout.\n"
3889 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3892 msgid "Insufficient buffer.\n"
3893 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3896 msgid "Invalid name.\n"
3897 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3900 msgid "Invalid level.\n"
3901 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3904 msgid "No volume label.\n"
3905 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3908 msgid "Module not found.\n"
3909 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3912 msgid "Procedure not found.\n"
3913 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3916 msgid "No children to wait for.\n"
3917 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3920 msgid "Child process has not completed.\n"
3921 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3924 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3925 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3928 msgid "Negative seek.\n"
3929 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3932 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3933 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3936 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3937 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3940 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3941 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3944 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3945 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3948 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3949 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3952 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3953 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3956 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3957 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3960 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3961 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3964 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3965 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3968 msgid "Drive is busy.\n"
3969 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3972 msgid "Same drive.\n"
3973 msgstr "Samma enhet.\n"
3976 msgid "Not toplevel directory.\n"
3977 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3980 msgid "Directory is not empty.\n"
3981 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3984 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3985 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3988 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3989 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3992 msgid "Path is busy.\n"
3993 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
3996 msgid "Already a SUBST target.\n"
3997 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4000 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4001 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4004 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4005 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4008 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4009 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4012 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4013 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4016 msgid "Volume label too long.\n"
4017 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4020 msgid "Too many TCBs.\n"
4021 msgstr "För många TCB:er.\n"
4024 msgid "Signal refused.\n"
4025 msgstr "Signal vägrad.\n"
4028 msgid "Segment discarded.\n"
4029 msgstr "Segment kasserat.\n"
4032 msgid "Segment not locked.\n"
4033 msgstr "Segment inte låst.\n"
4036 msgid "Bad thread ID address.\n"
4037 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4040 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4041 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4044 msgid "Path is invalid.\n"
4045 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4048 msgid "Signal pending.\n"
4052 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4053 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4056 msgid "Lock failed.\n"
4057 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4060 msgid "Resource in use.\n"
4061 msgstr "Resursen används.\n"
4064 msgid "Cancel violation.\n"
4068 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4069 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4072 msgid "Invalid segment number.\n"
4073 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4076 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4077 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4080 msgid "File already exists.\n"
4081 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4084 msgid "Invalid flag number.\n"
4085 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4088 msgid "Semaphore name not found.\n"
4089 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4092 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4093 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4096 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4097 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4100 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4101 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4104 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4105 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4108 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4109 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4112 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4113 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4116 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4117 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4120 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4121 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4124 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4125 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4128 msgid "IOPL not enabled.\n"
4129 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4132 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4133 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4136 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4137 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4140 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4141 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4144 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4145 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4148 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4149 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4152 msgid "Environment variable not found.\n"
4153 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4156 msgid "No signal sent.\n"
4157 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4160 msgid "File name is too long.\n"
4161 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4164 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4165 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4168 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4169 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4172 msgid "Invalid signal number.\n"
4173 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4176 msgid "Error setting signal handler.\n"
4177 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4180 msgid "Segment locked.\n"
4181 msgstr "Segment låst.\n"
4184 msgid "Too many modules.\n"
4185 msgstr "För många moduler.\n"
4188 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4189 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4192 msgid "Machine type mismatch.\n"
4193 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4197 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4200 msgid "Pipe busy.\n"
4201 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4204 msgid "Pipe closed.\n"
4205 msgstr "Pipa stängd.\n"
4208 msgid "Pipe not connected.\n"
4209 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4212 msgid "More data available.\n"
4213 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4216 msgid "Session canceled.\n"
4217 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4220 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4221 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4224 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4225 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4228 msgid "No more data available.\n"
4229 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4232 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4233 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4236 msgid "Directory name invalid.\n"
4237 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4240 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4241 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4244 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4245 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4248 msgid "Extended attribute table full.\n"
4249 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4252 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4253 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4256 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4257 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4260 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4261 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4264 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4265 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4268 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4269 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4272 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4276 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4277 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4280 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4281 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4284 msgid "Invalid address.\n"
4285 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4288 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4289 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4292 msgid "Pipe connected.\n"
4293 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4296 msgid "Pipe listening.\n"
4297 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4300 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4301 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4304 msgid "I/O operation aborted.\n"
4305 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4308 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4309 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4312 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4313 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4316 msgid "No access to memory location.\n"
4317 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4320 msgid "Swap error.\n"
4321 msgstr "Swap-fel.\n"
4324 msgid "Stack overflow.\n"
4325 msgstr "Stack-överspill.\n"
4328 msgid "Invalid message.\n"
4329 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4332 msgid "Cannot complete.\n"
4333 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4336 msgid "Invalid flags.\n"
4337 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4340 msgid "Unrecognised volume.\n"
4341 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4344 msgid "File invalid.\n"
4345 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4348 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4349 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4352 msgid "Nonexistent token.\n"
4353 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4356 msgid "Registry corrupt.\n"
4357 msgstr "Registret korrupt.\n"
4360 msgid "Invalid key.\n"
4361 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4364 msgid "Can't open registry key.\n"
4365 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4368 msgid "Can't read registry key.\n"
4369 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4372 msgid "Can't write registry key.\n"
4373 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4376 msgid "Registry has been recovered.\n"
4377 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4380 msgid "Registry is corrupt.\n"
4381 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4384 msgid "I/O to registry failed.\n"
4385 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4388 msgid "Not registry file.\n"
4389 msgstr "Ej registerfil.\n"
4392 msgid "Key deleted.\n"
4393 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4396 msgid "No registry log space.\n"
4397 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4400 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4401 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4404 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4405 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4408 msgid "Notify change request in progress.\n"
4409 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4412 msgid "Dependent services are running.\n"
4413 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4416 msgid "Invalid service control.\n"
4417 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4420 msgid "Service request timeout.\n"
4421 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4424 msgid "Cannot create service thread.\n"
4425 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4428 msgid "Service database locked.\n"
4429 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4432 msgid "Service already running.\n"
4433 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4436 msgid "Invalid service account.\n"
4437 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4440 msgid "Service is disabled.\n"
4441 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4444 msgid "Circular dependency.\n"
4445 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4448 msgid "Service does not exist.\n"
4449 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4452 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4453 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4456 msgid "Service not active.\n"
4457 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4460 msgid "Service controller connect failed.\n"
4461 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4464 msgid "Exception in service.\n"
4465 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4468 msgid "Database does not exist.\n"
4469 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4472 msgid "Service-specific error.\n"
4473 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4476 msgid "Process aborted.\n"
4477 msgstr "Processen avbröts.\n"
4480 msgid "Service dependency failed.\n"
4481 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4484 msgid "Service login failed.\n"
4485 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4488 msgid "Service start-hang.\n"
4489 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4492 msgid "Invalid service lock.\n"
4493 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4496 msgid "Service marked for delete.\n"
4497 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4500 msgid "Service exists.\n"
4501 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4504 msgid "System running last-known-good config.\n"
4505 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4508 msgid "Service dependency deleted.\n"
4509 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4512 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4513 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4516 msgid "Service not started since last boot.\n"
4517 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4520 msgid "Duplicate service name.\n"
4521 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4524 msgid "Different service account.\n"
4525 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4528 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4529 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4532 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4533 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4536 msgid "No recovery program for service.\n"
4537 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4540 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4541 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4544 msgid "End of media.\n"
4545 msgstr "Slut på media.\n"
4548 msgid "Filemark detected.\n"
4549 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4552 msgid "Beginning of media.\n"
4553 msgstr "Början på media.\n"
4556 msgid "Setmark detected.\n"
4557 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4560 msgid "No data detected.\n"
4561 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4564 msgid "Partition failure.\n"
4565 msgstr "Partitionsfel.\n"
4568 msgid "Invalid block length.\n"
4569 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4572 msgid "Device not partitioned.\n"
4573 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4576 msgid "Unable to lock media.\n"
4577 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4580 msgid "Unable to unload media.\n"
4581 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4584 msgid "Media changed.\n"
4585 msgstr "Media ändrades.\n"
4588 msgid "I/O bus reset.\n"
4589 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4592 msgid "No media in drive.\n"
4593 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4596 msgid "No Unicode translation.\n"
4597 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4600 msgid "DLL init failed.\n"
4601 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4604 msgid "Shutdown in progress.\n"
4605 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4608 msgid "No shutdown in progress.\n"
4609 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4612 msgid "I/O device error.\n"
4613 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4616 msgid "No serial devices found.\n"
4617 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4620 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4621 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4624 msgid "Serial I/O completed.\n"
4625 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4628 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4629 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4632 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4633 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4636 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4637 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4640 msgid "Unknown floppy error.\n"
4641 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4644 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4645 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4648 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4649 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4652 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4653 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4656 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4657 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4660 msgid "End of tape media.\n"
4661 msgstr "Slut på bandet.\n"
4664 msgid "Not enough server memory.\n"
4665 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4668 msgid "Possible deadlock.\n"
4669 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4672 msgid "Incorrect alignment.\n"
4673 msgstr "Felaktig justering.\n"
4676 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4677 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4680 msgid "Set-power-state failed.\n"
4681 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4684 msgid "Too many links.\n"
4685 msgstr "För många länkar.\n"
4688 msgid "Newer windows version needed.\n"
4689 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4692 msgid "Wrong operating system.\n"
4693 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4696 msgid "Single-instance application.\n"
4697 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4700 msgid "Real-mode application.\n"
4701 msgstr "Real mode-program.\n"
4704 msgid "Invalid DLL.\n"
4705 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4708 msgid "No associated application.\n"
4709 msgstr "Inget associerat program.\n"
4712 msgid "DDE failure.\n"
4716 msgid "DLL not found.\n"
4717 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4720 msgid "Out of user handles.\n"
4721 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4724 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4725 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4728 msgid "The source element is empty.\n"
4729 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4732 msgid "The destination element is full.\n"
4733 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4736 msgid "The element address is invalid.\n"
4737 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4740 msgid "The magazine is not present.\n"
4744 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4745 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4748 msgid "The device requires cleaning.\n"
4749 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4752 msgid "The device door is open.\n"
4753 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4756 msgid "The device is not connected.\n"
4757 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4760 msgid "Element not found.\n"
4761 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4764 msgid "No match found.\n"
4765 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4768 msgid "Property set not found.\n"
4769 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4772 msgid "Point not found.\n"
4773 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4776 msgid "No running tracking service.\n"
4777 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4780 msgid "No such volume ID.\n"
4781 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4784 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4785 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4788 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4789 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4792 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4793 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4796 msgid "The journal is being deleted.\n"
4797 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4800 msgid "The journal is not active.\n"
4801 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4804 msgid "Potential matching file found.\n"
4805 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4808 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4809 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4812 msgid "Invalid device name.\n"
4813 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4816 msgid "Connection unavailable.\n"
4817 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4820 msgid "Device already remembered.\n"
4821 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4824 msgid "No network or bad path.\n"
4825 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4828 msgid "Invalid network provider name.\n"
4829 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4832 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4833 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4836 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4837 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4840 msgid "Not a container.\n"
4841 msgstr "Inte en container.\n"
4844 msgid "Extended error.\n"
4845 msgstr "Utökat fel.\n"
4848 msgid "Invalid group name.\n"
4849 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4852 msgid "Invalid computer name.\n"
4853 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4856 msgid "Invalid event name.\n"
4857 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4860 msgid "Invalid domain name.\n"
4861 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4864 msgid "Invalid service name.\n"
4865 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4868 msgid "Invalid network name.\n"
4869 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4872 msgid "Invalid share name.\n"
4873 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4876 msgid "Invalid message name.\n"
4877 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4880 msgid "Invalid message destination.\n"
4881 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4884 msgid "Session credential conflict.\n"
4885 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4888 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4889 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4892 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4893 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4896 msgid "No network.\n"
4897 msgstr "Inget nätverk.\n"
4900 msgid "Operation canceled by user.\n"
4901 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4904 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4905 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4907 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4908 msgid "Connection refused.\n"
4909 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4912 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4913 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4916 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4917 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4920 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4921 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4924 msgid "Connection invalid.\n"
4925 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4928 msgid "Connection is active.\n"
4929 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4932 msgid "Network unreachable.\n"
4933 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4936 msgid "Host unreachable.\n"
4937 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4940 msgid "Protocol unreachable.\n"
4941 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4944 msgid "Port unreachable.\n"
4945 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4948 msgid "Request aborted.\n"
4949 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4952 msgid "Connection aborted.\n"
4953 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4956 msgid "Please retry operation.\n"
4957 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4960 msgid "Connection count limit reached.\n"
4961 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4964 msgid "Login time restriction.\n"
4965 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4968 msgid "Login workstation restriction.\n"
4969 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4972 msgid "Incorrect network address.\n"
4973 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4976 msgid "Service already registered.\n"
4977 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4980 msgid "Service not found.\n"
4981 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4984 msgid "User not authenticated.\n"
4985 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4988 msgid "User not logged on.\n"
4989 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4992 msgid "Continue work in progress.\n"
4993 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
4996 msgid "Already initialised.\n"
4997 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5000 msgid "No more local devices.\n"
5001 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5004 msgid "The site does not exist.\n"
5005 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5008 msgid "The domain controller already exists.\n"
5009 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5012 msgid "Supported only when connected.\n"
5013 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5016 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5017 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5020 msgid "The user profile is invalid.\n"
5021 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5024 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5025 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5028 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5029 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5032 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5033 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5036 msgid "No quotas for account.\n"
5037 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5040 msgid "Local user session key.\n"
5041 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5044 msgid "Password too complex for LM.\n"
5045 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5048 msgid "Unknown revision.\n"
5049 msgstr "Okänd revision.\n"
5052 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5053 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5056 msgid "Invalid owner.\n"
5057 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5060 msgid "Invalid primary group.\n"
5061 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5064 msgid "No impersonation token.\n"
5065 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5068 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5069 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5072 msgid "No logon servers available.\n"
5073 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5076 msgid "No such logon session.\n"
5077 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5080 msgid "No such privilege.\n"
5081 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5084 msgid "Privilege not held.\n"
5085 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5088 msgid "Invalid account name.\n"
5089 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5092 msgid "User already exists.\n"
5093 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5096 msgid "No such user.\n"
5097 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5100 msgid "Group already exists.\n"
5101 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5104 msgid "No such group.\n"
5105 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5108 msgid "User already in group.\n"
5109 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5112 msgid "User not in group.\n"
5113 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5116 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5117 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5120 msgid "Wrong password.\n"
5121 msgstr "Fel lösenord.\n"
5124 msgid "Ill-formed password.\n"
5125 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5128 msgid "Password restriction.\n"
5129 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5132 msgid "Logon failure.\n"
5133 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5136 msgid "Account restriction.\n"
5137 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5140 msgid "Invalid logon hours.\n"
5141 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5144 msgid "Invalid workstation.\n"
5145 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5148 msgid "Password expired.\n"
5149 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5152 msgid "Account disabled.\n"
5153 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5156 msgid "No security ID mapped.\n"
5157 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5160 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5161 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5164 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5165 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5168 msgid "Invalid sub authority.\n"
5169 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5172 msgid "Invalid ACL.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5176 msgid "Invalid SID.\n"
5177 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5180 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5181 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5184 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5185 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5188 msgid "Server disabled.\n"
5189 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5192 msgid "Server not disabled.\n"
5193 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5196 msgid "Invalid ID authority.\n"
5197 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5200 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5201 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5204 msgid "Invalid group attributes.\n"
5205 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5208 msgid "Bad impersonation level.\n"
5209 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5212 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5213 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5216 msgid "Bad validation class.\n"
5217 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5220 msgid "Bad token type.\n"
5221 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5224 msgid "No security on object.\n"
5225 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5228 msgid "Can't access domain information.\n"
5229 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5232 msgid "Invalid server state.\n"
5233 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5236 msgid "Invalid domain state.\n"
5237 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5240 msgid "Invalid domain role.\n"
5241 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5244 msgid "No such domain.\n"
5245 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5248 msgid "Domain already exists.\n"
5249 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5252 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5253 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5256 msgid "Internal database corruption.\n"
5257 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5260 msgid "Internal error.\n"
5261 msgstr "Internt fel.\n"
5264 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5265 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5268 msgid "Bad descriptor format.\n"
5269 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5272 msgid "Not a logon process.\n"
5273 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5276 msgid "Logon session ID exists.\n"
5277 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5280 msgid "Unknown authentication package.\n"
5281 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5284 msgid "Bad logon session state.\n"
5285 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5288 msgid "Logon session ID collision.\n"
5289 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5292 msgid "Invalid logon type.\n"
5293 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5296 msgid "Cannot impersonate.\n"
5297 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5300 msgid "Invalid transaction state.\n"
5301 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5304 msgid "Security DB commit failure.\n"
5305 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5308 msgid "Account is built-in.\n"
5309 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5312 msgid "Group is built-in.\n"
5313 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5316 msgid "User is built-in.\n"
5317 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5320 msgid "Group is primary for user.\n"
5321 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5324 msgid "Token already in use.\n"
5325 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5328 msgid "No such local group.\n"
5329 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5332 msgid "User not in local group.\n"
5333 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5336 msgid "User already in local group.\n"
5337 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5340 msgid "Local group already exists.\n"
5341 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5343 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5344 msgid "Logon type not granted.\n"
5345 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5348 msgid "Too many secrets.\n"
5349 msgstr "För många hemligheter.\n"
5352 msgid "Secret too long.\n"
5353 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5356 msgid "Internal security DB error.\n"
5357 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5360 msgid "Too many context IDs.\n"
5361 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5364 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5365 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5368 msgid "No such member.\n"
5369 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5372 msgid "Invalid member.\n"
5373 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5376 msgid "Too many SIDs.\n"
5377 msgstr "För många SID.\n"
5380 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5381 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5384 msgid "No inheritable components.\n"
5385 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5388 msgid "File or directory corrupt.\n"
5389 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5392 msgid "Disk is corrupt.\n"
5393 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5396 msgid "No user session key.\n"
5397 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5400 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5401 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5404 msgid "Wrong target name.\n"
5405 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5408 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5409 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5412 msgid "Time skew between client and server.\n"
5416 msgid "Invalid window handle.\n"
5417 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5420 msgid "Invalid menu handle.\n"
5421 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5424 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5425 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5428 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5429 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5432 msgid "Invalid hook handle.\n"
5433 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5436 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5437 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5440 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5441 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5444 msgid "Can't find window class.\n"
5445 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5448 msgid "Window owned by another thread.\n"
5449 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5452 msgid "Hotkey already registered.\n"
5453 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5456 msgid "Class already exists.\n"
5457 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5460 msgid "Class does not exist.\n"
5461 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5464 msgid "Class has open windows.\n"
5465 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5468 msgid "Invalid index.\n"
5469 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5472 msgid "Invalid icon handle.\n"
5473 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5476 msgid "Private dialog index.\n"
5477 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5480 msgid "List box ID not found.\n"
5481 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5484 msgid "No wildcard characters.\n"
5485 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5488 msgid "Clipboard not open.\n"
5489 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5492 msgid "Hotkey not registered.\n"
5493 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5496 msgid "Not a dialog window.\n"
5497 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5500 msgid "Control ID not found.\n"
5501 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5504 msgid "Invalid combobox message.\n"
5505 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5508 msgid "Not a combobox window.\n"
5509 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5512 msgid "Invalid edit height.\n"
5513 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5516 msgid "DC not found.\n"
5517 msgstr "DC ej funnen.\n"
5520 msgid "Invalid hook filter.\n"
5521 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5524 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5525 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5528 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5529 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5532 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5533 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5536 msgid "Journal hook already set.\n"
5537 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5540 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5541 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5544 msgid "Invalid list box message.\n"
5545 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5548 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5549 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5552 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5553 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5556 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5560 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5561 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5564 msgid "Window has no system menu.\n"
5565 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5568 msgid "Invalid message box style.\n"
5569 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5572 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5573 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5576 msgid "Screen already locked.\n"
5577 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5580 msgid "Window handles have different parents.\n"
5581 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5584 msgid "Not a child window.\n"
5585 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5588 msgid "Invalid GW command.\n"
5589 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5592 msgid "Invalid thread ID.\n"
5593 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5596 msgid "Not an MDI child window.\n"
5597 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5600 msgid "Popup menu already active.\n"
5601 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5604 msgid "No scrollbars.\n"
5605 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5608 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5609 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5612 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5613 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5616 msgid "No system resources.\n"
5617 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5620 msgid "No non-paged system resources.\n"
5621 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5624 msgid "No paged system resources.\n"
5625 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5628 msgid "No working set quota.\n"
5629 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5632 msgid "No page file quota.\n"
5633 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5636 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5637 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5640 msgid "Menu item not found.\n"
5641 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5644 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5645 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5648 msgid "Hook type not allowed.\n"
5649 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5652 msgid "Interactive window station required.\n"
5657 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5660 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5661 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5664 msgid "Event log file corrupt.\n"
5665 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5668 msgid "Event log can't start.\n"
5669 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5672 msgid "Event log file full.\n"
5673 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5676 msgid "Event log file changed.\n"
5677 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5680 msgid "Installer service failed.\n"
5681 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5684 msgid "Installation aborted by user.\n"
5685 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5688 msgid "Installation failure.\n"
5689 msgstr "Installationsfel.\n"
5692 msgid "Installation suspended.\n"
5693 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5696 msgid "Unknown product.\n"
5697 msgstr "Okänd produkt.\n"
5700 msgid "Unknown feature.\n"
5701 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5704 msgid "Unknown component.\n"
5705 msgstr "Okänd komponent.\n"
5708 msgid "Unknown property.\n"
5709 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5712 msgid "Invalid handle state.\n"
5713 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5716 msgid "Bad configuration.\n"
5717 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5720 msgid "Index is missing.\n"
5721 msgstr "Index saknas.\n"
5724 msgid "Installation source is missing.\n"
5725 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5728 msgid "Wrong installation package version.\n"
5729 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5732 msgid "Product uninstalled.\n"
5733 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5736 msgid "Invalid query syntax.\n"
5737 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5740 msgid "Invalid field.\n"
5741 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5744 msgid "Device removed.\n"
5745 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5748 msgid "Installation already running.\n"
5749 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5752 msgid "Installation package failed to open.\n"
5753 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5756 msgid "Installation package is invalid.\n"
5757 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5760 msgid "Installer user interface failed.\n"
5761 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5764 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5765 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5768 msgid "Installation language not supported.\n"
5769 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5772 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5776 msgid "Installation package rejected.\n"
5777 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5780 msgid "Function could not be called.\n"
5781 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5784 msgid "Function failed.\n"
5785 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5788 msgid "Invalid table.\n"
5789 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5792 msgid "Data type mismatch.\n"
5793 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5795 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5796 msgid "Unsupported type.\n"
5797 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5800 msgid "Creation failed.\n"
5801 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5804 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5805 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5808 msgid "Installation platform not supported.\n"
5809 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5812 msgid "Installer not used.\n"
5813 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5816 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5817 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5820 msgid "Invalid patch package.\n"
5821 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5824 msgid "Unsupported patch package.\n"
5825 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5828 msgid "Another version is installed.\n"
5829 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5832 msgid "Invalid command line.\n"
5833 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5836 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5837 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5840 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5841 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5844 msgid "Invalid string binding.\n"
5845 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5848 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5849 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5852 msgid "Invalid binding.\n"
5853 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5856 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5857 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5860 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5861 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5864 msgid "Invalid string UUID.\n"
5865 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5868 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5869 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5872 msgid "Invalid network address.\n"
5873 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5876 msgid "No endpoint found.\n"
5877 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5880 msgid "Invalid timeout value.\n"
5881 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5884 msgid "Object UUID not found.\n"
5885 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5888 msgid "UUID already registered.\n"
5889 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5892 msgid "UUID type already registered.\n"
5893 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5896 msgid "Server already listening.\n"
5897 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5900 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5901 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5904 msgid "RPC server not listening.\n"
5905 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5908 msgid "Unknown manager type.\n"
5909 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5912 msgid "Unknown interface.\n"
5913 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5916 msgid "No bindings.\n"
5917 msgstr "Inga bindningar.\n"
5920 msgid "No protocol sequences.\n"
5921 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5924 msgid "Can't create endpoint.\n"
5925 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5928 msgid "Out of resources.\n"
5929 msgstr "Slut på resurser.\n"
5932 msgid "RPC server unavailable.\n"
5933 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5936 msgid "RPC server too busy.\n"
5937 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5940 msgid "Invalid network options.\n"
5941 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5944 msgid "No RPC call active.\n"
5945 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5948 msgid "RPC call failed.\n"
5949 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5952 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5953 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5956 msgid "RPC protocol error.\n"
5957 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5960 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5961 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5964 msgid "Invalid tag.\n"
5965 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5968 msgid "Invalid array bounds.\n"
5969 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5972 msgid "No entry name.\n"
5973 msgstr "Inget postnamn.\n"
5976 msgid "Invalid name syntax.\n"
5977 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5980 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5981 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5984 msgid "No network address.\n"
5985 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5988 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5989 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5992 msgid "Unknown authentication type.\n"
5993 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
5996 msgid "Maximum calls too low.\n"
5997 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6000 msgid "String too long.\n"
6001 msgstr "Strängen för lång.\n"
6004 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6005 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6008 msgid "Procedure number out of range.\n"
6009 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6012 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6013 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6016 msgid "Unknown authentication service.\n"
6017 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6020 msgid "Unknown authentication level.\n"
6021 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6024 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6025 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6028 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6029 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6032 msgid "Invalid entry.\n"
6033 msgstr "Ogiltig post.\n"
6036 msgid "Can't perform operation.\n"
6037 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6040 msgid "Endpoints not registered.\n"
6041 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6044 msgid "Nothing to export.\n"
6045 msgstr "Inget att exportera.\n"
6048 msgid "Incomplete name.\n"
6049 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6052 msgid "Invalid version option.\n"
6053 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6056 msgid "No more members.\n"
6057 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6060 msgid "Not all objects unexported.\n"
6061 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6064 msgid "Interface not found.\n"
6065 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6068 msgid "Entry already exists.\n"
6069 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6072 msgid "Entry not found.\n"
6073 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6076 msgid "Name service unavailable.\n"
6077 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6080 msgid "Invalid network address family.\n"
6081 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6084 msgid "Operation not supported.\n"
6085 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6088 msgid "No security context available.\n"
6089 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6092 msgid "RPCInternal error.\n"
6093 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6096 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6097 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6100 msgid "Address error.\n"
6101 msgstr "Adressfel.\n"
6104 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6105 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6108 msgid "Floating-point underflow.\n"
6109 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6112 msgid "Floating-point overflow.\n"
6113 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6116 msgid "No more entries.\n"
6117 msgstr "Inga fler poster.\n"
6120 msgid "Character translation table open failed.\n"
6121 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6124 msgid "Character translation table file too small.\n"
6125 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6128 msgid "Null context handle.\n"
6129 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6132 msgid "Context handle damaged.\n"
6133 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6136 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6137 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6140 msgid "Cannot get call handle.\n"
6141 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6144 msgid "Null reference pointer.\n"
6145 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6148 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6149 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6152 msgid "Byte count too small.\n"
6153 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6156 msgid "Bad stub data.\n"
6157 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6160 msgid "Invalid user buffer.\n"
6161 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6164 msgid "Unrecognised media.\n"
6165 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6168 msgid "No trust secret.\n"
6172 msgid "No trust SAM account.\n"
6176 msgid "Trusted domain failure.\n"
6180 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6184 msgid "Trust logon failure.\n"
6188 msgid "RPC call already in progress.\n"
6189 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6192 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6193 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6196 msgid "Account expired.\n"
6197 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6200 msgid "Redirector has open handles.\n"
6201 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6204 msgid "Printer driver already installed.\n"
6205 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6208 msgid "Unknown port.\n"
6209 msgstr "Okänd port.\n"
6212 msgid "Unknown printer driver.\n"
6213 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6216 msgid "Unknown print processor.\n"
6217 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6220 msgid "Invalid separator file.\n"
6221 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6224 msgid "Invalid priority.\n"
6225 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6228 msgid "Invalid printer name.\n"
6229 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6232 msgid "Printer already exists.\n"
6233 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6236 msgid "Invalid printer command.\n"
6237 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6240 msgid "Invalid data type.\n"
6241 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6244 msgid "Invalid environment.\n"
6245 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6248 msgid "No more bindings.\n"
6249 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6252 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6256 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6260 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6264 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6268 msgid "Server has open handles.\n"
6269 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6272 msgid "Resource data not found.\n"
6273 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6276 msgid "Resource type not found.\n"
6277 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6280 msgid "Resource name not found.\n"
6281 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6284 msgid "Resource language not found.\n"
6285 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6288 msgid "Not enough quota.\n"
6289 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6292 msgid "No interfaces.\n"
6293 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6296 msgid "RPC call canceled.\n"
6297 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6300 msgid "Binding incomplete.\n"
6301 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6304 msgid "RPC comm failure.\n"
6305 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6308 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6309 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6312 msgid "No principal name registered.\n"
6313 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6316 msgid "Not an RPC error.\n"
6317 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6320 msgid "UUID is local only.\n"
6321 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6324 msgid "Security package error.\n"
6325 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6328 msgid "Thread not canceled.\n"
6329 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6332 msgid "Invalid handle operation.\n"
6333 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6336 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6337 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6340 msgid "Wrong stub version.\n"
6341 msgstr "Fel stub-version.\n"
6344 msgid "Invalid pipe object.\n"
6345 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6348 msgid "Wrong pipe order.\n"
6349 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6352 msgid "Wrong pipe version.\n"
6353 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6356 msgid "Group member not found.\n"
6357 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6360 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6361 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6364 msgid "Invalid object.\n"
6365 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6368 msgid "Invalid time.\n"
6369 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6372 msgid "Invalid form name.\n"
6373 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6376 msgid "Invalid form size.\n"
6377 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6380 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6381 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6384 msgid "Printer deleted.\n"
6385 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6388 msgid "Invalid printer state.\n"
6389 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6392 msgid "User must change password.\n"
6393 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6396 msgid "Domain controller not found.\n"
6397 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6400 msgid "Account locked out.\n"
6401 msgstr "Konto utlåst.\n"
6404 msgid "Invalid pixel format.\n"
6405 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6408 msgid "Invalid driver.\n"
6409 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6412 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6413 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6416 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6417 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6420 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6421 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6424 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6425 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6428 msgid "RPC pipe closed.\n"
6429 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6432 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6436 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6437 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6440 msgid "No site name available.\n"
6441 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6444 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6445 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6448 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6449 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6452 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6453 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6456 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6457 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6460 msgid "The interface could not be exported.\n"
6461 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6464 msgid "The profile could not be added.\n"
6465 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6468 msgid "The profile element could not be added.\n"
6469 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6472 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6473 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6476 msgid "The group element could not be added.\n"
6477 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6480 msgid "The group element could not be removed.\n"
6481 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6484 msgid "The username could not be found.\n"
6485 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6487 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6492 msgid "Local Monitor"
6493 msgstr "Lokal skärm"
6496 msgid "Add a Local Port"
6497 msgstr "Lägg till en lokal port"
6500 msgid "&Enter the port name to add:"
6501 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6504 msgid "Configure LPT Port"
6505 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6508 msgid "Timeout (seconds)"
6509 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6512 msgid "&Transmission Retry:"
6513 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6516 msgid "'%s' is not a valid port name"
6517 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6520 msgid "Port %s already exists"
6521 msgstr "Porten %s finns redan"
6524 msgid "This port has no options to configure"
6525 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6528 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6530 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6535 msgstr "Skicka e-post"
6537 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6538 msgid "Enter Network Password"
6539 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6541 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6542 msgid "Please enter your username and password:"
6543 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6545 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6549 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6553 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6558 msgid "&Save this password (Insecure)"
6559 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6562 msgid "Entire Network"
6563 msgstr "Hela nätverket"
6566 msgid "Sound Selection"
6569 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6571 msgstr "&Spara som..."
6578 msgid "&Attributes:"
6586 msgid "Hyperlink Information"
6587 msgstr "Länkinformation"
6589 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6598 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6599 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6602 msgid "HTML Document"
6603 msgstr "HTML-dokument"
6606 msgid "Downloading from %s..."
6607 msgstr "Hämtar från %s..."
6615 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6616 "file path and try again."
6618 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6622 msgid "path %s not found"
6623 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6626 msgid "insert disk %s"
6631 "Windows Installer %s\n"
6634 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6636 "Install a product:\n"
6637 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6638 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6639 "\t/a package [property]\n"
6640 "Repair an installation:\n"
6641 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6642 "Uninstall a product:\n"
6643 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6645 "Advertise a product:\n"
6646 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6648 "\t/p patch_package [property]\n"
6649 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6650 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6651 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6652 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6653 "Register MSI Service:\n"
6655 "Unregister MSI Service:\n"
6657 "Display this help:\n"
6661 "Windows Installer %s\n"
6664 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6666 "Installera en produkt:\n"
6667 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6668 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6669 "\t/a paket [egenskap]\n"
6670 "Laga en installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6672 "Avinstallera en produkt:\n"
6673 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6674 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6675 "Gör reklam för en produkt:\n"
6676 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6677 "Applicera en patch:\n"
6678 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6679 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6680 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6685 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6687 "Visa denna hjälp:\n"
6692 msgid "enter which folder contains %s"
6693 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6696 msgid "install source for feature missing"
6697 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6700 msgid "network drive for feature missing"
6701 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6704 msgid "feature from:"
6705 msgstr "funktion från:"
6708 msgid "choose which folder contains %s"
6709 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6712 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6713 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6717 "Wine MS-RLE video codec\n"
6718 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6720 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6721 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6724 msgid "Video Compression"
6725 msgstr "Videokomprimering"
6728 msgid "&Compressor:"
6729 msgstr "&Komprimering:"
6732 msgid "Con&figure..."
6733 msgstr "Kon&figurera..."
6740 msgid "Compression &Quality:"
6741 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6744 msgid "&Key Frame Every"
6745 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6749 msgstr "&Datafrekvens"
6756 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6757 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6760 msgid "Wine Video 1 video codec"
6761 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6764 msgid "unknown object"
6765 msgstr "okänt objekt"
6777 msgstr "rullningslist"
6853 msgstr "verktygsrad"
6864 msgid "column header"
6865 msgstr "kolumnhuvud"
6888 msgid "help balloon"
6889 msgstr "hjälpballong"
6901 msgstr "listelement"
6905 msgstr "disposition"
6908 msgid "outline item"
6909 msgstr "dispositionspost"
6916 msgid "property page"
6917 msgstr "egenskapssida"
6929 msgstr "statisk text"
6940 msgid "check button"
6941 msgstr "markeringsknapp"
6944 msgid "radio button"
6945 msgstr "envalsknapp"
6949 msgstr "kombinationsruta"
6956 msgid "progress bar"
6957 msgstr "förloppsmätare"
6964 msgid "hot key field"
6965 msgstr "snabbknappsfält"
6969 msgstr "glidreglage"
6988 msgid "drop down button"
6989 msgstr "listruteknapp"
6996 msgid "grid drop down button"
6997 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7001 msgstr "blanktecken"
7004 msgid "page tab list"
7005 msgstr "bladflikslista"
7012 msgid "split button"
7013 msgstr "delad knapp"
7015 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7020 msgid "outline button"
7021 msgstr "dispositionsknapp"
7023 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7027 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7040 msgid "Insert Object"
7041 msgstr "Infoga objekt"
7044 msgid "Object Type:"
7047 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7056 msgid "Create Control"
7057 msgstr "Create Control"
7060 msgid "Create From File"
7061 msgstr "Skapa från fil"
7064 msgid "&Add Control..."
7068 msgid "Display As Icon"
7069 msgstr "Visa som ikon"
7071 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7080 msgid "Paste Special"
7083 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7087 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7088 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7090 msgstr "Klistra &in"
7094 msgstr "Klistra in &länk"
7101 msgid "&Display As Icon"
7102 msgstr "&Visa som ikon"
7105 msgid "Change &Icon..."
7106 msgstr "Byt &ikon..."
7109 msgid "Insert a new %s object into your document"
7110 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7114 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7115 "may activate it using the program which created it."
7118 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7124 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7133 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7139 "activate it using %s."
7144 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7145 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7150 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7151 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7157 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7158 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7164 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7165 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7166 "be reflected in your document."
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7174 msgid "Unknown Type"
7178 msgid "Unknown Source"
7182 msgid "the program which created it"
7187 msgstr "Bildinläsning"
7190 msgid "SCANNING... Please Wait"
7191 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7194 msgctxt "unit: pixels"
7199 msgctxt "unit: bits"
7203 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7204 msgctxt "unit: dots/inch"
7209 msgctxt "unit: percent"
7214 msgctxt "unit: microseconds"
7219 msgid "Settings for %s"
7220 msgstr "Egenskaper för %s"
7224 msgstr "Baudfrekvens"
7231 msgid "Flow Control"
7232 msgstr "Flödeskontroll"
7243 msgid "Copying Files..."
7244 msgstr "Kopierar filer..."
7247 msgid "Destination:"
7248 msgstr "Destination:"
7251 msgid "Files Needed"
7252 msgstr "Filer behövs"
7256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7257 "make sure the correct drive is selected below"
7259 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7260 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7263 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7264 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7267 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7268 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7270 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7275 msgid "Copy files from:"
7276 msgstr "Kopiera filer från:"
7279 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7280 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7287 msgid "&Save Background As..."
7288 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7291 msgid "Set As Back&ground"
7292 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7295 msgid "&Copy Background"
7296 msgstr "K&opiera bakgrund"
7299 msgid "Set as &Desktop Item"
7300 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7302 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7304 msgstr "&Markera allt"
7307 msgid "Create Shor&tcut"
7308 msgstr "Skapa genv&äg"
7310 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7311 msgid "Add to &Favorites..."
7312 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7315 msgid "&View Source"
7316 msgstr "&Visa källkod"
7320 msgstr "Tecken&kodning"
7326 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7328 msgstr "&Öppna länk"
7330 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7331 msgid "Open Link in &New Window"
7332 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7334 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7335 msgid "Save Target &As..."
7336 msgstr "Spara &mål som..."
7338 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7339 msgid "&Print Target"
7340 msgstr "Skriv ut m&ål"
7342 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7343 msgid "S&how Picture"
7346 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7347 msgid "&Save Picture As..."
7348 msgstr "Spara bil&d som..."
7351 msgid "&E-mail Picture..."
7352 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7355 msgid "Pr&int Picture..."
7356 msgstr "Skriv &ut bild..."
7359 msgid "&Go to My Pictures"
7360 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7362 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7363 msgid "Set as Back&ground"
7364 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7366 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7367 msgid "Set as &Desktop Item..."
7368 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7370 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7371 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7375 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7376 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7381 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7382 msgid "Copy Shor&tcut"
7383 msgstr "Kopier&a genväg"
7385 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7387 msgstr "&Egenskaper"
7389 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7393 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7397 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Cell Properties"
7419 msgstr "&Cellegenskaper"
7422 msgid "&Table Properties"
7423 msgstr "&Tabellegenskaper"
7425 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7434 msgid "Open in &New Window"
7435 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7442 msgid "&Save Video As..."
7443 msgstr "Spara bil&d som..."
7445 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7451 msgstr "Spola tillbaka"
7458 msgid "Resource Failures"
7462 msgid "Dump Tracking Info"
7482 msgid "Dump DisplayTree"
7486 msgid "Dump FormatCaches"
7490 msgid "Dump LayoutRects"
7494 msgid "Memory Monitor"
7495 msgstr "Minnesmätare"
7498 msgid "Performance Meters"
7499 msgstr "Prestandamätare"
7506 msgid "&Browse View"
7507 msgstr "&Bläddra vy"
7511 msgstr "R&edigera vy"
7513 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7527 msgstr "En sida upp"
7531 msgstr "En sida ned"
7535 msgstr "Rulla uppåt"
7539 msgstr "Rulla nedåt"
7543 msgstr "Längst åt vänster"
7547 msgstr "Längst åt höger"
7551 msgstr "En sida åt vänster"
7555 msgstr "En sida åt höger"
7559 msgstr "Rulla åt vänster"
7562 msgid "Scroll Right"
7563 msgstr "Rulla åt höger"
7566 msgid "Wine Internet Explorer"
7567 msgstr "Wine Internet Explorer"
7571 msgstr "&w&bSida &p"
7573 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7574 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7575 msgid "Lar&ge Icons"
7576 msgstr "S&tora ikoner"
7578 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7579 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7580 msgid "S&mall Icons"
7581 msgstr "S&må ikoner"
7583 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7587 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7588 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7592 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7593 msgid "Arrange &Icons"
7594 msgstr "Ordna &ikoner"
7598 msgstr "Efter &namn"
7606 msgstr "Efter &storlek"
7610 msgstr "Efter &datum"
7613 msgid "&Auto Arrange"
7614 msgstr "Ordna &automatiskt"
7617 msgid "Line up Icons"
7618 msgstr "Rada upp ikoner"
7621 msgid "Paste as Link"
7622 msgstr "Klistra in som genväg"
7624 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7641 msgctxt "recycle bin"
7658 msgid "Create &Link"
7659 msgstr "Skapa &länk"
7661 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7665 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7666 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7671 msgid "&About Control Panel"
7672 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7674 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7675 msgid "Browse for Folder"
7676 msgstr "Bläddra efter mapp"
7683 msgid "&Make New Folder"
7690 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7696 msgstr "Ja till &allt"
7698 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7707 msgid "Wine &license"
7708 msgstr "Wine-&licens"
7711 msgid "Running on %s"
7715 msgid "Wine was brought to you by:"
7716 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7720 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7721 "will open it for you."
7723 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7730 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7733 msgstr "&Bläddra..."
7735 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7739 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7747 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7752 msgid "Size available"
7753 msgstr "Ledigt utrymme"
7757 msgstr "Kommentarer"
7768 msgid "Original location"
7769 msgstr "Ursprunglig plats"
7772 msgid "Date deleted"
7773 msgstr "Borttagningsdatum"
7775 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7776 msgctxt "display name"
7780 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7782 msgstr "Den här datorn"
7785 msgid "Control Panel"
7786 msgstr "Kontrollpanel"
7797 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7798 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7805 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7806 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7808 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7813 msgid "My Documents"
7814 msgstr "Mina dokument"
7834 msgstr "Mina videoklipp"
7853 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7858 msgid "Program Files"
7863 msgstr "Mina bilder"
7866 msgid "Common Files"
7867 msgstr "Delade filer"
7869 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7874 msgid "Administrative Tools"
7875 msgstr "Administrationsverktyg"
7890 msgid "Program Files (x86)"
7891 msgstr "Program (x86)"
7897 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7904 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7909 msgstr "Musik\\Playlists"
7911 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7925 msgid "Sample Music"
7926 msgstr "Musik\\Sample Music"
7930 msgid "Sample Pictures"
7931 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7935 msgid "Sample Playlists"
7936 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7940 msgid "Sample Videos"
7941 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7945 msgstr "Sparade spel"
7957 msgstr "Nedladdningar"
7960 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7961 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7964 msgid "Error during creation of a new folder"
7965 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7968 msgid "Confirm file deletion"
7969 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7972 msgid "Confirm folder deletion"
7973 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7976 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7977 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7980 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7981 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7984 msgid "Confirm file overwrite"
7985 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7989 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7991 "Do you want to replace it?"
7993 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7995 "Vill du skriva över den?"
7998 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7999 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8003 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8004 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8007 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8008 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8011 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8012 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8015 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8017 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8022 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8024 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8025 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8028 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8030 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8031 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8039 msgid "Wine Control Panel"
8040 msgstr "Wines kontrollpanel"
8043 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8044 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8047 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8048 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8051 msgid "Executable files (*.exe)"
8052 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8055 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8056 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8059 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8060 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8064 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8067 msgid "Confirm deletion"
8068 msgstr "Bekräfta borttagning"
8073 "A file already exists at the path %1.\n"
8075 "Do you want to replace it?"
8077 "Filen finns redan.\n"
8078 "Vill du ersätta den?"
8083 "A folder already exists at the path %1.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "Filen finns redan.\n"
8088 "Vill du ersätta den?"
8091 msgid "Confirm overwrite"
8092 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8096 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8097 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8098 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8099 "any later version.\n"
8101 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8106 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8107 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8108 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8110 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8111 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8112 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8113 "önskar) någon senare version.\n"
8115 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8116 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8117 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8118 "för fler detaljer.\n"
8120 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8121 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8122 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8125 msgid "Wine License"
8126 msgstr "Wine-licens"
8130 msgstr "Papperskorg"
8132 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8137 msgid "Don't show me th&is message again"
8138 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8145 msgctxt "time unit: hours"
8150 msgctxt "time unit: minutes"
8155 msgctxt "time unit: seconds"
8159 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8164 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8168 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8172 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8176 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8181 msgid "&Close\tAlt+F4"
8182 msgstr "A&vsluta\tAlt+F4"
8189 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8190 msgstr "A&vsluta\tCtrl+F4"
8193 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8210 msgstr "&Försök igen"
8217 msgid "Select Window"
8218 msgstr "Välj fönster"
8221 msgid "&More Windows..."
8222 msgstr "&Fler fönster..."
8225 msgid "Paper Si&ze:"
8226 msgstr "Papperssto&rlek:"
8230 msgstr "Dubbelsidig:"
8232 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8236 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8237 msgid "&Save this password (insecure)"
8238 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8241 msgid "Authentication Required"
8242 msgstr "Autentisering krävs"
8249 msgid "Security Warning"
8250 msgstr "Säkerhetsvarning"
8253 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8254 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8257 msgid "Do you want to continue anyway?"
8258 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8261 msgid "LAN Connection"
8262 msgstr "LAN-anslutning"
8265 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8266 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8269 msgid "The date on the certificate is invalid."
8270 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8273 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8274 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8278 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8279 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8282 msgid "The specified command was carried out."
8283 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8286 msgid "Undefined external error."
8287 msgstr "Odefinierat externt fel."
8290 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8291 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8294 msgid "The driver was not enabled."
8295 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8299 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8301 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8304 msgid "The specified device handle is invalid."
8305 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8308 msgid "There is no driver installed on your system!"
8309 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8311 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8313 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8314 "increase available memory, and then try again."
8316 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8317 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8322 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8323 "which functions and messages the driver supports."
8325 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8326 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8329 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8330 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8333 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8334 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8337 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8338 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8342 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8343 "Capabilities function to determine the supported formats."
8345 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8346 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8348 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8350 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8351 "device, or wait until the data is finished playing."
8353 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8354 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8358 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8359 "header, and then try again."
8361 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8362 "headern och försök sedan igen."
8366 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8367 "and then try again."
8369 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8370 "flaggan och försök igen."
8374 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8375 "header, and then try again."
8377 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8378 "headern och försök sedan igen."
8382 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8383 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8385 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8386 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8390 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8391 "transmitted, and then try again."
8393 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8399 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8401 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8402 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8407 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8408 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8410 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8411 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8414 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8416 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8420 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8421 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8424 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8425 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8429 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8430 "or contact the device manufacturer."
8432 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8433 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8436 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8437 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8441 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8444 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8449 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8451 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8455 msgid "No command was specified."
8456 msgstr "Inget kommando angavs."
8460 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8461 "size of the buffer."
8463 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8468 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8471 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8475 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8476 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8480 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8481 "manufacturer about obtaining a new driver."
8483 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8484 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8488 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8489 "manufacturer about obtaining a new driver."
8491 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8492 "att få en ny drivrutin."
8495 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8496 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8499 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8500 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8504 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8506 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8509 msgid "The device driver is not ready."
8510 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8513 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8514 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8518 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8521 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8522 "inte komma åt fel."
8525 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8526 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8530 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8531 "separately to determine which devices caused the error."
8533 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8534 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8537 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8538 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8541 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8542 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8545 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8546 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8550 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8551 "still connected to the network."
8553 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8554 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8558 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8559 "device name is spelled correctly."
8561 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8562 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8566 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8569 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8573 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8575 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8578 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8579 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8583 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8584 "parameter with each 'open' command."
8586 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8587 "'open'-kommando för att dela den."
8591 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8592 "Please supply one."
8594 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8595 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8599 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8600 "documentation for valid formats."
8602 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8603 "att se giltiga format."
8607 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8610 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8611 "lägg till ett sådant."
8614 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8615 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8619 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8620 "may be corrupt, or not in the correct format."
8622 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8623 "korrupt eller i fel format."
8626 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8627 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8630 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8631 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8634 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8635 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8638 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8639 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8642 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8643 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8647 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8648 "sequence, and then try again."
8650 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8655 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8656 "the device is closed, and then try again."
8658 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8659 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8663 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8664 "characters, followed by a period and an extension."
8666 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8667 "en punkt och en ändelse."
8671 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8673 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8677 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8678 "in Control Panel to install the device."
8680 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8681 "Control Panel för att installera enheten."
8685 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8686 "restarting your computer."
8688 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8689 "starta om din dator."
8693 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8694 "cannot change directories."
8696 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8701 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8704 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8708 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8709 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8712 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8713 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8717 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8718 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8722 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8723 "until a wave device is free, and then try again."
8725 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8726 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8730 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8731 "until the device is free, and then try again."
8733 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8734 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8738 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8739 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8741 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8742 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8746 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8747 "until the device is free, and then try again."
8749 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8750 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8753 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8754 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8757 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8758 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8762 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8763 "the Drivers option to install the wave device."
8765 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8766 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8770 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8773 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8777 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8778 "the Drivers option to install the wave device."
8780 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8781 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8785 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8787 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8791 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8792 "You can't use them together."
8794 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8795 "inte användas tillsammans."
8799 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8802 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8807 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8808 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8810 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8811 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8815 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8816 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8819 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8820 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8821 "ändra installationen."
8824 msgid "An error occurred with the specified port."
8825 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8829 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8830 "these applications; then, try again."
8832 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8833 "och försök sedan igen."
8836 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8837 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8841 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8842 "Control Panel to install a MIDI driver."
8844 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8845 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8848 msgid "There is no display window."
8849 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8852 msgid "Could not create or use window."
8853 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8857 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8858 "check your disk or network connection."
8860 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8861 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8865 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8866 "are still connected to the network."
8868 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8869 "eller är ansluten till nätverket."
8872 msgid "Print to File"
8873 msgstr "Skriv ut till fil"
8876 msgid "&Output File Name:"
8877 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8880 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8881 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8884 msgid "Unable to create the output file."
8885 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8892 msgid "Operations Error"
8896 msgid "Protocol Error"
8897 msgstr "Protokollfel"
8900 msgid "Time Limit Exceeded"
8904 msgid "Size Limit Exceeded"
8908 msgid "Compare False"
8912 msgid "Compare True"
8916 msgid "Authentication Method Not Supported"
8920 msgid "Strong Authentication Required"
8924 msgid "Referral (v2)"
8925 msgstr "Referral (v2)"
8932 msgid "Administration Limit Exceeded"
8936 msgid "Unavailable Critical Extension"
8940 msgid "Confidentiality Required"
8944 msgid "No Such Attribute"
8945 msgstr "Inget sådant attribut"
8948 msgid "Undefined Type"
8949 msgstr "Odefinierad typ"
8952 msgid "Inappropriate Matching"
8956 msgid "Constraint Violation"
8960 msgid "Attribute Or Value Exists"
8961 msgstr "Attribut eller värde finns"
8964 msgid "Invalid Syntax"
8965 msgstr "Ogiltig syntax"
8968 msgid "No Such Object"
8969 msgstr "Inget sådant objekt"
8972 msgid "Alias Problem"
8973 msgstr "Alias Problem"
8976 msgid "Invalid DN Syntax"
8984 msgid "Alias Dereference Problem"
8988 msgid "Inappropriate Authentication"
8992 msgid "Invalid Credentials"
8996 msgid "Insufficient Rights"
9005 msgstr "Otillgänglig"
9008 msgid "Unwilling To Perform"
9012 msgid "Loop Detected"
9016 msgid "Sort Control Missing"
9020 msgid "Index range error"
9024 msgid "Naming Violation"
9028 msgid "Object Class Violation"
9032 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9036 msgid "Not allowed on RDN"
9040 msgid "Already Exists"
9041 msgstr "Finns redan"
9044 msgid "No Object Class Mods"
9048 msgid "Results Too Large"
9052 msgid "Affects Multiple DSAs"
9068 msgid "Encoding Error"
9072 msgid "Decoding Error"
9077 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9080 msgid "Auth Unknown"
9084 msgid "Filter Error"
9088 msgid "User Cancelled"
9092 msgid "Parameter Error"
9100 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9104 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9108 msgid "Specified control was not found in message"
9112 msgid "No result present in message"
9116 msgid "More results returned"
9120 msgid "Loop while handling referrals"
9124 msgid "Referral hop limit exceeded"
9127 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9129 "Not Yet Implemented\n"
9132 "Ännu ej implementerat\n"
9135 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9136 msgid "%1: File Not Found\n"
9137 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9141 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9144 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9149 " + Sets an attribute.\n"
9150 " - Clears an attribute.\n"
9151 " R Read-only file attribute.\n"
9152 " A Archive file attribute.\n"
9153 " S System file attribute.\n"
9154 " H Hidden file attribute.\n"
9155 " [drive:][path][filename]\n"
9156 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9157 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9158 " /D Processes folders as well.\n"
9169 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9171 msgstr "T&ypsnitt..."
9174 msgid "&Without Titlebar"
9175 msgstr "&Utan titellist"
9185 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9186 msgid "&Always on Top"
9187 msgstr "&Alltid överst"
9190 msgid "&About Clock"
9199 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9200 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9201 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9202 "called procedure.\n"
9204 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9205 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9207 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9208 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9210 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9212 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9214 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9215 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9219 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9220 "default directory.\n"
9222 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9223 "ändra standardsökväg.\n"
9226 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9227 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9230 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9231 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9234 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9235 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9238 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9239 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9242 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9243 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9246 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9247 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9250 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9251 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9255 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9257 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9258 "on the terminal device before they are executed.\n"
9260 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9261 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9262 "preceding it with an @ sign.\n"
9264 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9266 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9267 "innan dessa exekveras.\n"
9269 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9270 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9272 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9275 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9276 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9280 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9282 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9284 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9285 "not exist in wine's cmd.\n"
9287 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9289 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9291 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9292 "finns inte i Wines cmd.\n"
9296 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9299 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9300 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9301 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9302 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9303 "label terminates the batch file execution.\n"
9305 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9307 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9310 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9311 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9312 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9313 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9314 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9316 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9320 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9321 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9323 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9324 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9328 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9330 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9331 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9332 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9334 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9335 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9337 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9339 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9340 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9341 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9343 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9344 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9348 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9350 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9351 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9352 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9354 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9356 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9357 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9358 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9361 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9363 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9364 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9367 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9368 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9372 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9374 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9376 "below the item are moved as well.\n"
9378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9380 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9382 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9384 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9385 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9392 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9393 "PATH command with the new value.\n"
9395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9396 "variable, for example:\n"
9397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9399 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9401 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9402 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9403 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9405 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9411 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9413 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9414 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9416 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9418 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9419 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9430 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9431 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9432 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9433 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9443 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9445 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9446 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9448 "Följande tecken betyder:\n"
9450 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9452 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9453 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9454 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9456 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9457 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9458 "och ett större än-tecken (>).\n"
9459 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9461 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9462 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9466 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9467 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9469 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9470 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9473 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9475 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9479 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9483 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9486 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9487 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9497 "SET <variable>=<value>\n"
9499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9500 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9501 "have embedded spaces.\n"
9503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9504 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9505 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9506 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9508 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9510 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9512 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9514 "SET <variabel>=<värde>\n"
9516 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9517 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9519 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9520 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9521 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9522 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9526 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9527 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9528 "if called from the command line.\n"
9530 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9532 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9534 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9538 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9539 "with that suffix.\n"
9541 "start [options] program_filename [...]\n"
9542 "start [options] document_filename\n"
9545 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9546 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9547 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9548 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9550 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9551 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9552 "/L Show end-user license.\n"
9553 "/? Display this help and exit.\n"
9555 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9557 "för filer med den filändelsen.\n"
9559 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9560 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9563 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9564 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9565 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9566 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9568 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9569 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9570 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9571 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9574 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9575 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9578 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9579 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9583 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9584 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9586 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9587 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9591 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9593 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9594 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9595 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9597 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9599 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9600 "Godkänd användning är:\n"
9602 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9603 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9604 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9606 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9609 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9610 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9613 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9614 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9618 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9619 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9624 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9626 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9627 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9628 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9629 "settings are restored.\n"
9634 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9635 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9637 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9638 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9641 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9642 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9646 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9648 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9650 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9651 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9652 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9653 "association, if any.\n"
9658 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9660 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9662 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9663 "currently defined.\n"
9664 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9666 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9667 "associated to the specified file type.\n"
9671 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9673 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9678 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9679 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9680 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9682 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9683 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9684 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9688 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9689 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9691 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9692 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9696 "CMD built-in commands are:\n"
9697 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9698 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9699 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9700 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9701 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9702 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9703 "COPY\t\tCopy file\n"
9704 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9705 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9706 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9707 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9708 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9709 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9710 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9711 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9712 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9713 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9714 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9715 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9716 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9717 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9718 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9719 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9720 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9721 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9722 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9723 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9725 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9726 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9727 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9728 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9729 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9730 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9731 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9733 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9735 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9736 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9737 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9738 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9739 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9740 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9741 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9742 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9743 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9744 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9745 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9746 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9747 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9748 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9749 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9750 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9751 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9752 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9753 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9754 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9755 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9756 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9757 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9758 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9759 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9760 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9761 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9762 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9763 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9764 "\t\tnormalt används\n"
9765 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9766 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9767 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9768 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9769 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9770 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9771 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9773 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9776 msgid "Are you sure?"
9777 msgstr "Är du säker?"
9779 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9784 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9790 msgid "File association missing for extension %1\n"
9791 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9794 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9795 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9798 msgid "Overwrite %1?"
9799 msgstr "Skriva över %1?"
9806 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9807 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9810 msgid "Argument missing\n"
9811 msgstr "Argument saknas\n"
9814 msgid "Syntax error\n"
9815 msgstr "Syntaxfel\n"
9818 msgid "No help available for %1\n"
9819 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9822 msgid "Target to GOTO not found\n"
9823 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9826 msgid "Current Date is %1\n"
9827 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9830 msgid "Current Time is %1\n"
9831 msgstr "Tiden är %1\n"
9834 msgid "Enter new date: "
9835 msgstr "Skriv nytt datum: "
9838 msgid "Enter new time: "
9839 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9842 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9843 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9845 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9846 msgid "Failed to open '%1'\n"
9847 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9850 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9851 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9853 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9860 msgstr "Ta bort %1?"
9863 msgid "Echo is %1\n"
9864 msgstr "Ekot är %1\n"
9867 msgid "Verify is %1\n"
9868 msgstr "Verifiera är %1\n"
9871 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9872 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9875 msgid "Parameter error\n"
9876 msgstr "Parameterfel\n"
9880 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9883 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9887 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9888 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9891 msgid "PATH not found\n"
9892 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9895 msgid "Press any key to continue... "
9896 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9899 msgid "Wine Command Prompt"
9900 msgstr "Wine kommandoprompt"
9903 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9904 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9911 msgid "The input line is too long.\n"
9912 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9915 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9919 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9927 msgid " (Yes|No|All)"
9928 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9931 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9935 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9939 msgid "Wine Explorer"
9940 msgstr "Wine Explorer"
9947 msgid "Usage: hostname\n"
9951 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9952 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9956 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9961 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9962 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9965 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9966 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9969 msgid "%1 adapter %2\n"
9970 msgstr "%1-adapter %2\n"
9977 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9978 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9993 msgid "Peer-to-peer"
9994 msgstr "Peer-to-peer"
10005 msgid "IP routing enabled"
10006 msgstr "IP-routning aktiverad"
10009 msgid "Physical address"
10010 msgstr "Fysisk adress"
10013 msgid "DHCP enabled"
10014 msgstr "DHCP aktiverat"
10017 msgid "Default gateway"
10018 msgstr "Förvald gateway"
10022 "The syntax of this command is:\n"
10024 "NET command [arguments]\n"
10026 "NET command /HELP\n"
10028 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10030 "Syntax för detta kommando är:\n"
10032 "NET kommando [argument]\n"
10034 "NET kommando /HELP\n"
10036 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10040 "The syntax of this command is:\n"
10042 "NET START [service]\n"
10044 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10045 "'service' is the name of the service to start.\n"
10050 "The syntax of this command is:\n"
10052 "NET STOP service\n"
10054 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10058 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10059 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10062 msgid "Could not stop service %1\n"
10063 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10066 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10067 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10070 msgid "Could not get handle to service.\n"
10071 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10074 msgid "The %1 service is starting.\n"
10075 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10078 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10079 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10082 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10083 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10086 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10087 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10090 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10091 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10094 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10095 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10098 msgid "There are no entries in the list.\n"
10099 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10104 "Status Local Remote\n"
10105 "---------------------------------------------------------------\n"
10108 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10109 "---------------------------------------------------------------\n"
10112 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10113 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10120 msgid "Disconnected"
10121 msgstr "Kopplat ifrån"
10124 msgid "A network error occurred"
10125 msgstr "Ett nätverksfel inträffade."
10128 msgid "Connection is being made"
10129 msgstr "Anslutning upprättas"
10132 msgid "Reconnecting"
10133 msgstr "Ansluter igen"
10136 msgid "The following services are running:\n"
10137 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10140 msgid "&New\tCtrl+N"
10141 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10143 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10144 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10145 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10147 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10148 msgid "&Save\tCtrl+S"
10149 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10151 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10152 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10153 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10155 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10156 msgid "Page Se&tup..."
10157 msgstr "Sidla&yout..."
10160 msgid "P&rinter Setup..."
10161 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10163 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10167 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10168 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10169 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10171 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10172 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10173 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10175 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10176 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10177 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10179 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10180 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10181 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10183 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10185 msgid "&Delete\tDel"
10186 msgstr "&Ta bort\tDel"
10189 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10190 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10193 msgid "&Time/Date\tF5"
10194 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10197 msgid "&Wrap long lines"
10198 msgstr "&Dela långa meningar"
10201 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10202 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10205 msgid "&Search next\tF3"
10206 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10208 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10209 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10210 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10212 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10213 msgid "&Contents\tF1"
10214 msgstr "&Innehåll\tF1"
10217 msgid "&About Notepad"
10218 msgstr "&Om Anteckningar"
10226 msgstr "&Sidhuvud:"
10233 msgid "Margins (millimeters)"
10234 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10248 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10249 msgctxt "accelerator Select All"
10253 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10254 msgctxt "accelerator Copy"
10258 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10259 msgctxt "accelerator Find"
10263 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10264 msgctxt "accelerator Replace"
10268 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10269 msgctxt "accelerator New"
10273 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10274 msgctxt "accelerator Open"
10278 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10279 msgctxt "accelerator Print"
10283 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10284 msgctxt "accelerator Save"
10289 msgctxt "accelerator Paste"
10293 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10294 msgctxt "accelerator Cut"
10298 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10299 msgctxt "accelerator Undo"
10309 msgstr "Anteckningar"
10311 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10319 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10320 msgid "Text files (*.txt)"
10321 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10325 "File '%s' does not exist.\n"
10327 "Do you want to create a new file?"
10329 "Filen '%s' finns inte.\n"
10331 "Vill du skapa en ny fil?"
10335 "File '%s' has been modified.\n"
10337 "Would you like to save the changes?"
10339 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10341 "Vill du spara ändringarna?"
10344 msgid "'%s' could not be found."
10345 msgstr "'%s' hittades inte."
10348 msgid "Unicode (UTF-16)"
10349 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10352 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10353 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10356 msgid "Unicode (UTF-8)"
10357 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10362 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10363 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10364 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10365 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10369 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10370 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10371 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10372 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10373 "Vill du fortsätta?"
10376 msgid "&Bind to file..."
10377 msgstr "&Bind till fil..."
10380 msgid "&View TypeLib..."
10381 msgstr "&Visa TypeLib..."
10384 msgid "&System Configuration"
10385 msgstr "&Systeminställningar"
10388 msgid "&Run the Registry Editor"
10389 msgstr "Kör &Registereditorn"
10396 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10397 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10400 msgid "&In-process server"
10404 msgid "In-process &handler"
10408 msgid "&Local server"
10409 msgstr "&Lokal server"
10412 msgid "&Remote server"
10413 msgstr "&Fjärrserver"
10416 msgid "View &Type information"
10417 msgstr "Visa &typinformation"
10420 msgid "Create &Instance"
10421 msgstr "Skapa &instans"
10424 msgid "Create Instance &On..."
10425 msgstr "Skapa instans &på..."
10428 msgid "&Release Instance"
10429 msgstr "&Släpp instans"
10432 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10433 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10436 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10437 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10440 msgid "&Expert mode"
10441 msgstr "&Expertläge"
10444 msgid "&Hidden component categories"
10445 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10447 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10449 msgstr "&Verktygsfält"
10451 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10452 msgid "&Status Bar"
10453 msgstr "St&atusfält"
10455 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10456 msgid "&Refresh\tF5"
10457 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10460 msgid "&About OleView"
10461 msgstr "&Om OleView"
10464 msgid "&Save as..."
10465 msgstr "S¶ som..."
10468 msgid "&Group by type kind"
10469 msgstr "Sortera efter &typ"
10472 msgid "Connect to another machine"
10473 msgstr "Anslut till en annan dator"
10476 msgid "&Machine name:"
10477 msgstr "&Datornamn:"
10480 msgid "System Configuration"
10481 msgstr "Systeminställning"
10484 msgid "System Settings"
10485 msgstr "Systeminställningar"
10488 msgid "&Enable Distributed COM"
10489 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10492 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10493 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10497 "These settings change only registry values.\n"
10498 "They have no effect on Wine performance."
10500 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10501 "De påverkar inte Wines prestanda."
10504 msgid "Default Interface Viewer"
10505 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10509 msgstr "Gränssnitt"
10516 msgid "&View Type Info"
10517 msgstr "&Visa typinfo"
10520 msgid "IPersist Interface Viewer"
10521 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10523 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10524 msgid "Class Name:"
10525 msgstr "Klassnamn:"
10527 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10532 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10533 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10535 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10540 msgid "ITypeLib viewer"
10541 msgstr "ITypeLib-visare"
10544 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10545 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10548 msgid "version 1.0"
10549 msgstr "version 1.0"
10552 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10553 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10556 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10557 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10560 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10561 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10564 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10565 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10568 msgid "Run the Wine registry editor"
10569 msgstr "Kör registereditorn"
10572 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10573 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10576 msgid "Create an instance of the selected object"
10577 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10580 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10581 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10584 msgid "Release the currently selected object instance"
10585 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10588 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10589 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10592 msgid "Display the viewer for the selected item"
10593 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10596 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10597 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10601 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10603 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10606 msgid "Show or hide the toolbar"
10607 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10610 msgid "Show or hide the status bar"
10611 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10614 msgid "Refresh all lists"
10615 msgstr "Uppdatera alla listor"
10618 msgid "Display program information, version number and copyright"
10619 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10622 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10626 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10631 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10632 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10636 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10637 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10640 msgid "ObjectClasses"
10641 msgstr "Objektklasser"
10644 msgid "Grouped by Component Category"
10645 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10648 msgid "OLE 1.0 Objects"
10649 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10652 msgid "COM Library Objects"
10653 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10656 msgid "All Objects"
10657 msgstr "Alla objekt"
10660 msgid "Application IDs"
10661 msgstr "Program-ID"
10664 msgid "Type Libraries"
10665 msgstr "Typbibliotek"
10673 msgstr "Gränssnitt"
10680 msgid "Implementation"
10681 msgstr "Implementering"
10685 msgstr "Aktivering"
10688 msgid "CoGetClassObject failed."
10689 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10692 msgid "Unknown error"
10700 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10701 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10704 msgid "Inherited Interfaces"
10705 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10708 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10709 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10712 msgid "Close window"
10713 msgstr "Stäng fönster"
10716 msgid "Group typeinfos by kind"
10717 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10724 msgid "O&pen\tEnter"
10725 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10727 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10728 msgid "&Move...\tF7"
10729 msgstr "&Flytta...\tF7"
10731 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10732 msgid "&Copy...\tF8"
10733 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10736 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10737 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10740 msgid "&Execute..."
10744 msgid "E&xit Windows"
10745 msgstr "A&vsluta Windows"
10747 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10749 msgstr "&Inställningar"
10752 msgid "&Arrange automatically"
10753 msgstr "Ordna &automatiskt"
10756 msgid "&Minimize on run"
10757 msgstr "&Minimera vid start"
10759 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10760 msgid "&Save settings on exit"
10761 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10763 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10768 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10769 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10772 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10773 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10776 msgid "&Arrange Icons"
10777 msgstr "Ordna &ikoner"
10780 msgid "&About Program Manager"
10781 msgstr "&Om programhanteraren"
10784 msgid "Program &group"
10785 msgstr "Program&grupp"
10792 msgid "Move Program"
10793 msgstr "Flytta program"
10796 msgid "Move program:"
10797 msgstr "Flytta program:"
10799 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10800 msgid "From group:"
10801 msgstr "Från grupp:"
10803 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10805 msgstr "&Till grupp:"
10808 msgid "Copy Program"
10809 msgstr "Kopiera program"
10812 msgid "Copy program:"
10813 msgstr "Kopiera program:"
10816 msgid "Program Group Attributes"
10817 msgstr "Programgruppsattribut"
10820 msgid "&Group file:"
10821 msgstr "&Gruppfil:"
10824 msgid "Program Attributes"
10825 msgstr "Programattribut"
10827 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10828 msgid "&Command line:"
10829 msgstr "&Kommandorad:"
10832 msgid "&Working directory:"
10833 msgstr "&Arbetskatalog:"
10836 msgid "&Key combination:"
10837 msgstr "&Tangentkombination:"
10839 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10840 msgid "&Minimize at launch"
10841 msgstr "&Minimera vid start"
10844 msgid "Change &icon..."
10845 msgstr "Ändra &ikon..."
10848 msgid "Change Icon"
10849 msgstr "Ändra ikon"
10856 msgid "Current &icon:"
10857 msgstr "Aktuell &ikon:"
10860 msgid "Execute Program"
10861 msgstr "Kör program"
10864 msgid "Program Manager"
10865 msgstr "Programhanteraren"
10867 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10871 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10872 msgid "Information"
10873 msgstr "Information"
10876 msgid "Delete group `%s'?"
10877 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10880 msgid "Delete program `%s'?"
10881 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10884 msgid "Not implemented"
10885 msgstr "Ej implementerat"
10888 msgid "Error reading `%s'."
10889 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10892 msgid "Error writing `%s'."
10893 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10897 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10898 "Should it be tried further on?"
10900 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10901 "Ska vidare försök göras?"
10904 msgid "Help not available."
10905 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10908 msgid "Unknown feature in %s"
10909 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10912 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10913 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10916 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10917 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10920 msgid "Libraries (*.dll)"
10921 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10928 msgid "Icons (*.ico)"
10929 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10933 "The syntax of this command is:\n"
10935 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10938 "Syntax för detta kommando är:\n"
10940 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10941 "REG kommando /?\n"
10945 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10948 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10952 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10953 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10956 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10957 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10960 msgid "The operation completed successfully\n"
10961 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10964 msgid "Error: Invalid key name\n"
10965 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10968 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10969 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10972 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10973 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10977 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10979 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10986 msgid "&Import Registry File..."
10987 msgstr "&Importera Registerfil..."
10990 msgid "&Export Registry File..."
10991 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10993 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10997 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10998 msgid "&String Value"
10999 msgstr "&Strängvärde"
11001 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11002 msgid "&Binary Value"
11003 msgstr "&Binärt Värde"
11005 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11006 msgid "&DWORD Value"
11007 msgstr "&DWORD-värde"
11009 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11010 msgid "&Multi String Value"
11011 msgstr "&Flersträngsvärde"
11013 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11014 msgid "&Expandable String Value"
11015 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11017 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11018 msgid "&Rename\tF2"
11019 msgstr "&Byt namn\tF2"
11021 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11022 msgid "&Copy Key Name"
11023 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11025 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11026 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11027 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11030 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11031 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11034 msgid "Status &Bar"
11035 msgstr "&Statusrad"
11037 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11042 msgid "&Remove Favorite..."
11043 msgstr "&Ta bort favorit..."
11046 msgid "&About Registry Editor"
11047 msgstr "&Om Registereditorn"
11050 msgid "Modify Binary Data..."
11051 msgstr "Ändra binärdata..."
11054 msgid "Export registry"
11055 msgstr "&Exportera register"
11058 msgid "S&elected branch:"
11059 msgstr "&Markerad del:"
11074 msgid "Value names"
11078 msgid "Value content"
11079 msgstr "Värdeinnehåll"
11082 msgid "Whole string only"
11083 msgstr "Enbart hela strängar"
11086 msgid "Add Favorite"
11087 msgstr "Lägg till favorit"
11089 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11094 msgid "Remove Favorite"
11095 msgstr "Ta bort favorit"
11098 msgid "Edit String"
11099 msgstr "Redigera sträng"
11101 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11102 msgid "Value name:"
11103 msgstr "Värdenamn:"
11105 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11106 msgid "Value data:"
11107 msgstr "Värdedata:"
11111 msgstr "Redigera DWORD"
11118 msgid "Hexadecimal"
11119 msgstr "Hexadecimal"
11126 msgid "Edit Binary"
11127 msgstr "Redigera binär"
11130 msgid "Edit Multi String"
11131 msgstr "Redigera flersträng"
11134 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11135 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11138 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11139 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11142 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11143 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11146 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11147 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11151 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11153 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11156 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11157 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11164 msgid "Registry Editor"
11165 msgstr "Registereditorn"
11168 msgid "Import Registry File"
11169 msgstr "Importera registerfil"
11172 msgid "Export Registry File"
11173 msgstr "Exportera registerfil"
11176 msgid "Registry files (*.reg)"
11177 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11180 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11181 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11185 msgstr "(Standard)"
11188 msgid "(value not set)"
11189 msgstr "(värde ej angivet)"
11192 msgid "(cannot display value)"
11193 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11196 msgid "(unknown %d)"
11197 msgstr "(okänt %d)"
11200 msgid "Quits the registry editor"
11201 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11204 msgid "Adds keys to the favorites list"
11205 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11208 msgid "Removes keys from the favorites list"
11209 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11212 msgid "Shows or hides the status bar"
11213 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11216 msgid "Change position of split between two panes"
11217 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11220 msgid "Refreshes the window"
11221 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11224 msgid "Deletes the selection"
11225 msgstr "Tar bort markerat data"
11228 msgid "Renames the selection"
11229 msgstr "Byter namn på markerat data"
11232 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11233 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11236 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11237 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11240 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11241 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11244 msgid "Modifies the value's data"
11245 msgstr "Ändrar värdets data"
11248 msgid "Adds a new key"
11249 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11252 msgid "Adds a new string value"
11253 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11256 msgid "Adds a new binary value"
11257 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11260 msgid "Adds a new double word value"
11261 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11264 msgid "Imports a text file into the registry"
11265 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11268 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11269 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11272 msgid "Prints all or part of the registry"
11273 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11276 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11277 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11280 msgid "Can't query value '%s'"
11281 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11284 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11285 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11288 msgid "Value is too big (%u)"
11289 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11292 msgid "Confirm Value Delete"
11293 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11296 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11297 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11300 msgid "Search string '%s' not found"
11301 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11304 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11305 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11308 msgid "New Key #%d"
11309 msgstr "Ny nyckel #%d"
11312 msgid "New Value #%d"
11313 msgstr "Nytt värde #%d"
11316 msgid "Can't query key '%s'"
11317 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11320 msgid "Adds a new multi string value"
11321 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11324 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11325 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11329 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11330 "with that suffix.\n"
11332 "start [options] program_filename [...]\n"
11333 "start [options] document_filename\n"
11336 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11337 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11338 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11339 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11341 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11342 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11343 "/L Show end-user license.\n"
11344 "/? Display this help and exit.\n"
11346 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11347 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11348 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11349 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11351 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11353 "för filer med den filändelsen.\n"
11355 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
11356 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
11359 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11360 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11361 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11362 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11364 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11365 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11366 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11367 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
11369 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11370 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med flaggan /L för detaljer.\n"
11371 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11372 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11376 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11377 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11378 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11379 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11380 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11382 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11383 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11384 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11385 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11387 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11388 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11389 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11391 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11395 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11396 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11397 "någon senare version.\n"
11399 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11400 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11401 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11402 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11405 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11406 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11407 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11409 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11413 "Application could not be started, or no application associated with the "
11414 "specified file.\n"
11415 "ShellExecuteEx failed"
11417 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11419 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11422 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11423 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11426 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11427 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11430 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11431 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11434 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11435 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11438 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11439 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11442 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11443 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11446 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11447 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11450 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11452 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11456 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11458 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11462 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11463 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11466 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11467 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11470 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11471 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11474 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11475 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11478 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11479 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11482 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11483 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11485 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11486 msgid "&New Task (Run...)"
11487 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11490 msgid "E&xit Task Manager"
11491 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11494 msgid "&Minimize On Use"
11495 msgstr "&Minimera vid användning"
11498 msgid "&Hide When Minimized"
11499 msgstr "&Dölj vid minimering"
11501 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11502 msgid "&Show 16-bit tasks"
11503 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11506 msgid "&Refresh Now"
11507 msgstr "Uppd&atera nu"
11510 msgid "&Update Speed"
11511 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11513 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11517 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11521 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11529 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11530 msgid "&Select Columns..."
11531 msgstr "&Välj kolumner..."
11533 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11534 msgid "&CPU History"
11535 msgstr "&Processorhistorik"
11537 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11538 msgid "&One Graph, All CPUs"
11539 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11541 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11542 msgid "One Graph &Per CPU"
11543 msgstr "En graf &per processor"
11545 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11546 msgid "&Show Kernel Times"
11547 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11549 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11550 msgid "Tile &Horizontally"
11551 msgstr "Ordna &horisontellt"
11553 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11554 msgid "Tile &Vertically"
11555 msgstr "Ordna &vertikalt"
11557 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11561 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11563 msgstr "&Överlappande"
11565 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11566 msgid "&Bring To Front"
11567 msgstr "V&isa överst"
11570 msgid "&About Task Manager"
11571 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11573 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11577 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11579 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11582 msgid "&Go To Process"
11583 msgstr "&Gå till process"
11585 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11586 msgid "&End Process"
11587 msgstr "Avsluta proc&ess"
11590 msgid "End Process &Tree"
11591 msgstr "Avslu&ta processträd"
11593 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11598 msgid "Set &Priority"
11599 msgstr "Ange &prioritet"
11606 msgid "&Above Normal"
11607 msgstr "&Över normal"
11610 msgid "&Below Normal"
11611 msgstr "&Under normal"
11614 msgid "Set &Affinity..."
11615 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11618 msgid "Edit Debug &Channels..."
11619 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11621 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11622 msgid "Task Manager"
11623 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11626 msgid "&New Task..."
11627 msgstr "&Ny aktivitet..."
11630 msgid "&Show processes from all users"
11631 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11635 msgstr "CPU-användning"
11639 msgstr "MEM-användning"
11646 msgid "Commit charge (K)"
11647 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11650 msgid "Physical memory (K)"
11651 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11654 msgid "Kernel memory (K)"
11655 msgstr "Kernelminne (K)"
11657 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11659 msgstr "Referenser"
11661 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11665 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11669 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11682 msgid "System Cache"
11683 msgstr "Systemcache"
11694 msgid "CPU usage history"
11695 msgstr "Historik för CPU-användning"
11698 msgid "Memory usage history"
11699 msgstr "Historik för MEM-användning"
11701 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11702 msgid "Debug Channels"
11703 msgstr "Felsökningskanaler"
11706 msgid "Processor Affinity"
11707 msgstr "Process-släktskap"
11711 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11712 "allowed to execute on."
11714 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11846 msgid "Select Columns"
11847 msgstr "Välj kolumner"
11851 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11852 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11855 msgid "&Image Name"
11856 msgstr "&Image name"
11859 msgid "&PID (Process Identifier)"
11860 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11864 msgstr "&CPU-användning"
11871 msgid "&Memory Usage"
11872 msgstr "&Minnesanvändning"
11875 msgid "Memory Usage &Delta"
11876 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11879 msgid "Pea&k Memory Usage"
11880 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11883 msgid "Page &Faults"
11887 msgid "&USER Objects"
11888 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11890 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11892 msgstr "I/O-läsningar"
11894 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11895 msgid "I/O Read Bytes"
11896 msgstr "I/O byte lästa"
11899 msgid "&Session ID"
11900 msgstr "&Sessions-ID"
11904 msgstr "A&nvändare"
11907 msgid "Page F&aults Delta"
11908 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11911 msgid "&Virtual Memory Size"
11912 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11915 msgid "Pa&ged Pool"
11916 msgstr "Pa&ged pool"
11919 msgid "N&on-paged Pool"
11920 msgstr "Väx&lat minne"
11923 msgid "Base P&riority"
11927 msgid "&Handle Count"
11928 msgstr "Antal r&eferenser"
11931 msgid "&Thread Count"
11932 msgstr "Antal tr&ådar"
11934 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11935 msgid "GDI Objects"
11936 msgstr "GDI-objekt"
11938 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11940 msgstr "I/O-skrivningar"
11942 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11943 msgid "I/O Write Bytes"
11944 msgstr "I/O byte skrivna"
11946 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11948 msgstr "I/O övrigt"
11950 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11951 msgid "I/O Other Bytes"
11952 msgstr "I/O byte övrigt"
11955 msgid "Create New Task"
11956 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11959 msgid "Runs a new program"
11960 msgstr "Kör ett nytt program"
11963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11964 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11968 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11972 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11977 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11980 msgid "Displays tasks by using large icons"
11981 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11984 msgid "Displays tasks by using small icons"
11985 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11988 msgid "Displays information about each task"
11989 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11992 msgid "Updates the display twice per second"
11993 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11996 msgid "Updates the display every two seconds"
11997 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12000 msgid "Updates the display every four seconds"
12001 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12004 msgid "Does not automatically update"
12005 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12009 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12013 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12016 msgid "Minimizes the windows"
12017 msgstr "Minimerar fönstren"
12020 msgid "Maximizes the windows"
12021 msgstr "Maximerar fönstren"
12024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12025 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12029 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12032 msgid "Displays Task Manager help topics"
12033 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12037 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12040 msgid "Exits the Task Manager application"
12041 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12045 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12049 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12053 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12057 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12060 msgid "Each CPU has its own history graph"
12061 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12065 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12068 msgid "Tells the selected tasks to close"
12069 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12073 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12077 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12080 msgid "Removes the process from the system"
12081 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12085 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12088 msgid "Attaches the debugger to this process"
12089 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12093 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12097 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12101 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12105 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12109 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12113 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12117 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12120 msgid "Controls Debug Channels"
12121 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12124 msgid "Performance"
12128 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12129 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12132 msgid "Processes: %d"
12133 msgstr "Processer: %d"
12136 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12137 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12149 msgstr "CPU-användning"
12157 msgstr "Minnesanvändning"
12161 msgstr "Minnesdelta"
12164 msgid "Peak Mem Usage"
12165 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12168 msgid "Page Faults"
12172 msgid "USER Objects"
12173 msgstr "Användarobjekt"
12177 msgstr "Sessions-ID"
12185 msgstr "Sidfelsdelta"
12189 msgstr "VM-storlek"
12193 msgstr "Växlat minne"
12197 msgstr "Oväxlat minne"
12204 msgid "Task Manager Warning"
12205 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12211 "sure you want to change the priority class?"
12213 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12214 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12215 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12218 msgid "Unable to Change Priority"
12219 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12224 "results including loss of data and system instability. The\n"
12225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12227 "terminate the process?"
12229 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12230 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12231 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12232 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12233 "avbryta processen?"
12236 msgid "Unable to Terminate Process"
12237 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12241 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12242 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12244 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12245 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12248 msgid "Unable to Debug Process"
12249 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12252 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12253 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12256 msgid "Invalid Option"
12257 msgstr "Ogiltigt val"
12260 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12261 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12264 msgid "System Idle Process"
12265 msgstr "Systemets vänteprocess"
12268 msgid "Not Responding"
12269 msgstr "Svarar inte"
12279 #: uninstaller.rc:26
12280 msgid "Wine Application Uninstaller"
12281 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12283 #: uninstaller.rc:27
12285 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12287 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12295 msgid "&Scale to Window"
12296 msgstr "&Skala till fönster"
12307 msgid "Regular Metafile Viewer"
12311 msgid "Waiting for Program"
12312 msgstr "Väntar på program"
12315 msgid "Terminate Process"
12316 msgstr "Avsluta process"
12320 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12323 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12325 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12328 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12335 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12336 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12340 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12341 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12342 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12343 "option) any later version."
12345 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12346 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12347 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12348 "vill) någon senare version."
12351 msgid "Windows registration information"
12352 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12359 msgid "Organi&zation:"
12360 msgstr "Organisation:"
12363 msgid "Application settings"
12364 msgstr "Programinställningar"
12368 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12369 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12370 "or per-application settings in those tabs as well."
12372 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12373 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12374 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12378 msgid "&Add application..."
12379 msgstr "&Lägg till program..."
12382 msgid "&Remove application"
12383 msgstr "&Ta bort program"
12386 msgid "&Windows Version:"
12387 msgstr "&Windows-version:"
12390 msgid "Window settings"
12391 msgstr "Fönsterinställningar"
12394 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12395 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12398 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12399 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12402 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12403 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12406 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12407 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12410 msgid "Desktop &size:"
12411 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12414 msgid "Screen resolution"
12415 msgstr "Skärm&upplösning"
12418 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12419 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12422 msgid "DLL overrides"
12423 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12427 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12428 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12431 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12432 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12433 "tillhandahålls av programmet)."
12436 msgid "&New override for library:"
12437 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12439 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12441 msgstr "Lägg &till"
12444 msgid "Existing &overrides:"
12445 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12449 msgstr "R&edigera..."
12452 msgid "Edit Override"
12453 msgstr "Redigera åsidosättning"
12457 msgstr "Inläsningsordning"
12460 msgid "&Builtin (Wine)"
12461 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12464 msgid "&Native (Windows)"
12465 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12468 msgid "Bui<in then Native"
12469 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12472 msgid "Nati&ve then Builtin"
12473 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12477 msgstr "&Inaktivera"
12480 msgid "Select Drive Letter"
12481 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12484 msgid "Drive mappings"
12485 msgstr "Enhets&mappningar"
12489 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12492 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12493 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12497 msgstr "&Lägg till..."
12500 msgid "Auto&detect"
12501 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12507 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12508 msgid "Show &Advanced"
12509 msgstr "Visa &avancerat"
12517 msgstr "&Bläddra..."
12528 msgid "Show &dot files"
12529 msgstr "Visa &punktfiler"
12532 msgid "Driver diagnostics"
12540 msgid "Output device:"
12544 msgid "Voice output device:"
12548 msgid "Input device:"
12552 msgid "Voice input device:"
12556 msgid "&Test Sound"
12557 msgstr "&Testa ljud"
12568 msgid "&Install theme..."
12569 msgstr "&Installera tema..."
12582 msgstr "Shell-mapp"
12586 msgstr "&Länka till:"
12597 msgid "Select the Unix target directory, please."
12598 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12601 msgid "Hide &Advanced"
12602 msgstr "Dölj &avancerat"
12606 msgstr "(Inget tema)"
12613 msgid "Desktop Integration"
12614 msgstr "Skrivbordsintegration"
12625 msgid "Wine configuration"
12626 msgstr "Konfiguration av Wine"
12629 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12630 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12633 msgid "Select a theme file"
12634 msgstr "Välj en temafil"
12638 msgstr "Shell-mapp"
12642 msgstr "Länkar till"
12645 msgid "Wine configuration for %s"
12646 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12649 msgid "Selected driver: %s"
12657 msgid "Audio test failed!"
12658 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12661 msgid "(System default)"
12662 msgstr "(Systemstandard)"
12666 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12667 "Are you sure you want to do this?"
12669 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12670 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12673 msgid "Warning: system library"
12674 msgstr "Varning: systembibliotek"
12678 msgstr "ursprunglig"
12685 msgid "native, builtin"
12686 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12689 msgid "builtin, native"
12690 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12694 msgstr "inaktiverad"
12697 msgid "Default Settings"
12698 msgstr "Standardinställningar"
12701 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12702 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12705 msgid "Use global settings"
12706 msgstr "Använd globala inställningar"
12709 msgid "Select an executable file"
12710 msgstr "Välj en körbar fil"
12713 msgid "Autodetect..."
12714 msgstr "Upptäck automatiskt..."
12717 msgid "Local hard disk"
12718 msgstr "Lokal hårddisk"
12721 msgid "Network share"
12722 msgstr "Nätverksutdelning"
12725 msgid "Floppy disk"
12734 "You cannot add any more drives.\n"
12736 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12738 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12740 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12743 msgid "System drive"
12744 msgstr "Systemenhet"
12748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12751 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12755 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12756 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12759 msgctxt "Drive letter"
12764 msgid "Drive Mapping"
12765 msgstr "Enhetsmappning"
12769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12775 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12778 msgid "Controls Background"
12779 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12782 msgid "Controls Text"
12783 msgstr "Text i kontroller"
12786 msgid "Menu Background"
12787 msgstr "Menybakgrund"
12795 msgstr "Rullningslist"
12798 msgid "Selection Background"
12799 msgstr "Bakgrund för markering"
12802 msgid "Selection Text"
12803 msgstr "Text för markering"
12806 msgid "ToolTip Background"
12807 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12810 msgid "ToolTip Text"
12811 msgstr "Text för verktygstips"
12814 msgid "Window Background"
12815 msgstr "Fönsterbakgrund"
12818 msgid "Window Text"
12819 msgstr "Fönstertext"
12822 msgid "Active Title Bar"
12823 msgstr "Aktiv titellist"
12826 msgid "Active Title Text"
12827 msgstr "Aktiv titeltext"
12830 msgid "Inactive Title Bar"
12831 msgstr "Inaktiv titellist"
12834 msgid "Inactive Title Text"
12835 msgstr "Inaktiv titeltext"
12838 msgid "Message Box Text"
12839 msgstr "Text i meddelandefönster"
12842 msgid "Application Workspace"
12843 msgstr "Arbetsyta i program"
12846 msgid "Window Frame"
12847 msgstr "Fönsterram"
12850 msgid "Active Border"
12851 msgstr "Aktiv kant"
12854 msgid "Inactive Border"
12855 msgstr "Inaktiv kant"
12858 msgid "Controls Shadow"
12859 msgstr "Skugga i kontroller"
12866 msgid "Controls Highlight"
12867 msgstr "Markering i kontroller"
12870 msgid "Controls Dark Shadow"
12871 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12874 msgid "Controls Light"
12875 msgstr "Ljus i kontroller"
12878 msgid "Controls Alternate Background"
12879 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12882 msgid "Hot Tracked Item"
12883 msgstr "Hovrat föremål"
12886 msgid "Active Title Bar Gradient"
12887 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12890 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12894 msgid "Menu Highlight"
12895 msgstr "Menymarkering"
12901 #: wineconsole.rc:60
12902 msgid "Cursor size"
12905 #: wineconsole.rc:61
12909 #: wineconsole.rc:62
12913 #: wineconsole.rc:63
12917 #: wineconsole.rc:65
12921 #: wineconsole.rc:66
12925 #: wineconsole.rc:67
12929 #: wineconsole.rc:68
12933 #: wineconsole.rc:69
12937 #: wineconsole.rc:70
12941 #: wineconsole.rc:72
12942 msgid "Command history"
12943 msgstr "Kommandohistorik"
12945 #: wineconsole.rc:73
12946 msgid "&Number of recalled commands:"
12949 #: wineconsole.rc:76
12950 msgid "&Remove doubles"
12953 #: wineconsole.rc:84
12957 #: wineconsole.rc:86
12961 #: wineconsole.rc:97
12962 msgid "Configuration"
12963 msgstr "Konfiguration"
12965 #: wineconsole.rc:100
12966 msgid "Buffer zone"
12969 #: wineconsole.rc:101
12973 #: wineconsole.rc:104
12977 #: wineconsole.rc:108
12978 msgid "Window size"
12979 msgstr "Fönsterstorlek"
12981 #: wineconsole.rc:109
12985 #: wineconsole.rc:112
12989 #: wineconsole.rc:116
12990 msgid "End of program"
12993 #: wineconsole.rc:117
12994 msgid "&Close console"
12997 #: wineconsole.rc:119
13001 #: wineconsole.rc:125
13002 msgid "Console parameters"
13003 msgstr "Konsollparametrar"
13005 #: wineconsole.rc:128
13006 msgid "Retain these settings for later sessions"
13009 #: wineconsole.rc:129
13010 msgid "Modify only current session"
13013 #: wineconsole.rc:26
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13017 #: wineconsole.rc:28
13021 #: wineconsole.rc:31
13022 msgid "&Select all"
13023 msgstr "&Markera allt"
13025 #: wineconsole.rc:32
13029 #: wineconsole.rc:33
13033 #: wineconsole.rc:36
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13037 #: wineconsole.rc:37
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13041 #: wineconsole.rc:38
13042 msgid "Configuration error"
13043 msgstr "Konfigurationsfel"
13045 #: wineconsole.rc:39
13046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13049 #: wineconsole.rc:34
13050 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13051 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13053 #: wineconsole.rc:35
13054 msgid "This is a test"
13055 msgstr "Det här är ett test"
13057 #: wineconsole.rc:41
13058 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13061 #: wineconsole.rc:42
13062 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13065 #: wineconsole.rc:43
13066 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13069 #: wineconsole.rc:44
13070 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13071 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13073 #: wineconsole.rc:45
13075 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13076 "The command is invalid.\n"
13078 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13079 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13081 #: wineconsole.rc:47
13085 " wineconsole [options] <command>\n"
13091 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13095 #: wineconsole.rc:49
13097 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13099 " try to setup the current terminal as a Wine "
13102 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13104 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13107 #: wineconsole.rc:50
13108 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13109 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13111 #: wineconsole.rc:51
13115 " wineconsole cmd\n"
13116 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13121 " wineconsole cmd\n"
13122 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13126 msgid "Program Error"
13127 msgstr "Programfel"
13131 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13132 "sorry for the inconvenience."
13134 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13135 "om ursäkt för besväret."
13139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13140 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13141 "Database</a> for tips about running this application."
13143 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13144 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13145 "tips om hur man kör detta program."
13148 msgid "Show &Details"
13149 msgstr "Visa &Detaljer"
13152 msgid "Program Error Details"
13153 msgstr "Detaljer om programfel"
13157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13158 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13159 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13160 "and attach that file to the report."
13164 msgid "Wine program crash"
13165 msgstr "Krasch i Wine-program"
13168 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13169 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13172 msgid "(unidentified)"
13173 msgstr "(oidentifierad)"
13176 msgid "Saving failed"
13177 msgstr "Misslyckades med att spara"
13180 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13184 msgid "&Open\tEnter"
13185 msgstr "&Öppna\tEnter"
13189 msgstr "&Byt namn..."
13192 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13193 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13200 msgid "Cr&eate Directory..."
13201 msgstr "Sk&apa mapp..."
13208 msgid "Connect &Network Drive..."
13209 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13212 msgid "&Disconnect Network Drive"
13213 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13220 msgid "&All File Details"
13221 msgstr "&Alla fildetaljer"
13224 msgid "&Sort by Name"
13225 msgstr "&Sortera efter namn"
13228 msgid "Sort &by Type"
13229 msgstr "Sortera efter t&yp"
13232 msgid "Sort by Si&ze"
13233 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13236 msgid "Sort by &Date"
13237 msgstr "Sortera efter dat&um"
13241 msgid "Filter by&..."
13242 msgstr "Sortera efter &..."
13246 msgstr "&Enhetsfält"
13249 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13250 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13253 msgid "New &Window"
13254 msgstr "Nytt &fönster"
13257 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13258 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13261 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13262 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13265 msgid "&About Wine File Manager"
13266 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13269 msgid "Select destination"
13273 msgid "By File Type"
13274 msgstr "Efter filtyp"
13281 msgid "&Directories"
13282 msgstr "&Kataloger"
13293 msgid "&Other files"
13294 msgstr "&Andra filer"
13297 msgid "Show Hidden/&System Files"
13298 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13301 msgid "&File Name:"
13305 msgid "Full &Path:"
13306 msgstr "F&ull sökväg:"
13309 msgid "Last Change:"
13310 msgstr "Sist ändrad:"
13313 msgid "Cop&yright:"
13314 msgstr "Cop&yright:"
13333 msgid "&Compressed"
13334 msgstr "&Komprimerad"
13337 msgid "Version information"
13338 msgstr "Versionsinformation"
13341 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13346 msgid "Applying font settings"
13347 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13350 msgid "Error while selecting new font."
13351 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13354 msgid "Wine File Manager"
13355 msgstr "Wine Filhanteraren"
13369 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13370 msgid "Not yet implemented"
13371 msgstr "Inte implementerat ännu"
13386 msgid "Index/Inode"
13387 msgstr "Index/Inode"
13390 msgid "%1 of %2 free"
13391 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13394 msgctxt "unit kilobyte"
13399 msgctxt "unit megabyte"
13404 msgctxt "unit gigabyte"
13417 msgid "Question &Marks"
13418 msgstr "&Frågetecken"
13422 msgstr "Ny&börjare"
13426 msgstr "&Avancerad"
13434 msgstr "An&passad..."
13437 msgid "&Fastest Times"
13438 msgstr "Snabbaste &tider"
13441 msgid "&About WineMine"
13445 msgid "Fastest Times"
13446 msgstr "Snabbaste tider"
13449 msgid "Fastest times"
13450 msgstr "Snabbaste tider"
13465 msgid "Congratulations!"
13466 msgstr "Gratulerar!"
13469 msgid "Please enter your name"
13470 msgstr "Ange ditt namn"
13473 msgid "Custom Game"
13474 msgstr "Anpassat spel"
13497 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13498 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13501 msgid "Printer &setup..."
13502 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13505 msgid "&Annotate..."
13506 msgstr "K&ommentera..."
13514 msgstr "&Definiera..."
13516 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13520 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13524 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13528 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13533 msgid "&Help on help\tF1"
13534 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13537 msgid "Always on &top"
13538 msgstr "Alltid &överst"
13541 msgid "&About Wine Help"
13542 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13545 msgid "Annotation..."
13546 msgstr "Kommentar..."
13562 msgstr "Wine Hjälp"
13565 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13566 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13570 msgstr "Sammandrag"
13577 msgid "Help files (*.hlp)"
13578 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13581 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13582 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13585 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13586 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13589 msgid "Help topics: "
13590 msgstr "Hjälprubriker: "
13593 msgid "&New...\tCtrl+N"
13594 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13597 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13598 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13602 msgid "&Clear\tDel"
13603 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13606 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13607 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13610 msgid "Find &next\tF3"
13611 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13615 msgstr "Sk&rivskyddat"
13626 msgid "Selection &info"
13627 msgstr "&Information om markerad text"
13630 msgid "Character &format"
13631 msgstr "&Teckenformat"
13634 msgid "&Def. char format"
13635 msgstr "&Standardteckenformat"
13638 msgid "Paragrap&h format"
13639 msgstr "Stycke&format"
13643 msgstr "&Hämta text"
13645 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13647 msgstr "&Formatfält"
13649 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13653 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13655 msgstr "&Statusfält"
13662 msgid "&Date and time..."
13663 msgstr "&Datum och tid..."
13669 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13670 msgid "&Bullet points"
13671 msgstr "&Punktuppställning"
13673 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13674 msgid "&Paragraph..."
13675 msgstr "&Stycke..."
13679 msgstr "&Tabulatorer..."
13682 msgid "Backgroun&d"
13686 msgid "&System\tCtrl+1"
13687 msgstr "&System\tCtrl+1"
13690 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13691 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13694 msgid "&About Wine Wordpad"
13695 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13702 msgid "Date and time"
13703 msgstr "Datum och tid"
13706 msgid "Available formats"
13707 msgstr "Tillgängliga format"
13710 msgid "New document type"
13711 msgstr "Ny dokumenttyp"
13714 msgid "Paragraph format"
13715 msgstr "Formatera stycke"
13718 msgid "Indentation"
13721 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13723 msgstr "Vänsterställt"
13725 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13727 msgstr "Högerställt"
13731 msgstr "Första rad"
13739 msgstr "Tabulatorer"
13746 msgid "Remove al&l"
13747 msgstr "Ta bort a&lla"
13750 msgid "Line wrapping"
13751 msgstr "Radbrytning"
13754 msgid "&No line wrapping"
13755 msgstr "&Ingen radbrytning"
13758 msgid "Wrap text by the &window border"
13759 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13762 msgid "Wrap text by the &margin"
13763 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13767 msgstr "Verktygsrader"
13770 msgctxt "accelerator Align Left"
13775 msgctxt "accelerator Align Center"
13780 msgctxt "accelerator Align Right"
13785 msgctxt "accelerator Redo"
13790 msgctxt "accelerator Bold"
13795 msgctxt "accelerator Italic"
13800 msgctxt "accelerator Underline"
13805 msgid "All documents (*.*)"
13806 msgstr "Alla filer (*.*)"
13809 msgid "Text documents (*.txt)"
13810 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13813 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13814 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13817 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13818 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13821 msgid "Rich text document"
13822 msgstr "Rich text-dokument"
13825 msgid "Text document"
13826 msgstr "Textdokument"
13829 msgid "Unicode text document"
13830 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13833 msgid "Printer files (*.prn)"
13834 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13850 msgstr "Nästa sida"
13853 msgid "Previous page"
13854 msgstr "Föregående sida"
13881 msgctxt "unit: centimeter"
13886 msgctxt "unit: inch"
13895 msgctxt "unit: point"
13904 msgid "Save changes to '%s'?"
13905 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13908 msgid "Finished searching the document."
13909 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13912 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13913 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13917 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13918 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13920 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13921 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13924 msgid "Invalid number format."
13925 msgstr "Ogiltigt talformat."
13928 msgid "OLE storage documents are not supported."
13929 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13932 msgid "Could not save the file."
13933 msgstr "Kunde inte spara filen."
13936 msgid "You do not have access to save the file."
13937 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13940 msgid "Could not open the file."
13941 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13944 msgid "You do not have access to open the file."
13945 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13948 msgid "Printing not implemented."
13949 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13952 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13953 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13956 msgid "Starting Wordpad failed"
13957 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13960 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13961 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13964 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13965 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13968 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13969 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13972 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13973 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13976 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13977 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13981 "Is '%1' a filename or directory\n"
13983 "(F - File, D - Directory)\n"
13985 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13987 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13990 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13991 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13994 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13995 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13998 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13999 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14002 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14003 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14011 msgctxt "Directory key"
14017 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14020 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14021 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14025 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14027 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14028 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14029 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14030 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14031 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14032 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14033 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14034 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14035 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14036 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14037 "[/N] Copy using short names.\n"
14038 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14039 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14040 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14041 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14042 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14043 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14044 "\tarchive attribute.\n"
14045 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14046 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14047 "\t\tthan source.\n"
14050 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14053 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14054 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14058 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14059 " två eller fler filer kopieras.\n"
14060 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14061 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14062 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14063 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14064 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14065 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14066 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14067 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14068 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14069 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14070 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14071 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14072 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14073 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14074 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14075 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14076 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14078 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14079 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14080 "\t\täldre än källan.\n"