1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 17:27+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
62 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
63 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
64 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
65 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
66 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
67 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
68 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
69 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
70 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Priežiūros informacija:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Priežiūros telefonas:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
123 "http://wiki.winehq.org/Gecko for details."
125 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms įterpiančioms HTML "
126 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
128 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
129 "http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
136 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
137 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
138 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
139 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
140 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
141 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
142 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
143 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
144 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
145 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
170 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
171 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
174 msgid "Not specified"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "Diegimo programos"
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Programos (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "Visi failai (*.*)"
203 msgid "&Modify/Remove"
204 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
207 msgid "Downloading..."
208 msgstr "Atsiunčiama..."
211 msgid "Installing..."
212 msgstr "Įdiegiama..."
216 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Glaudinimo parametrai"
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgstr "&Parinktys..."
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Įtarpuoti kas"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Dabartinis formatas:"
248 msgstr "Bangos forma: %s"
252 msgstr "Bangos forma"
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Visi multimedijos failai"
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
272 msgstr "neglaudintas"
276 msgstr "Atsisakoma..."
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
287 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
297 msgstr "Eiti į šiandien"
300 msgid "&About FolderPicker Test"
301 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
304 msgid "Document Folders"
305 msgstr "Dokumentų aplankai"
307 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
317 msgstr "Sistemos kelias"
319 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
320 msgctxt "display name"
324 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
328 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
333 msgid "System Folders"
334 msgstr "Sistemos aplankai"
337 msgid "Local Hard Drives"
338 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
341 msgid "File not found"
342 msgstr "Failas nerastas"
345 msgid "Please verify that the correct file name was given"
346 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
350 "File does not exist.\n"
351 "Do you want to create file?"
353 "Failas neegzistuoja.\n"
354 "Ar norite sukurti failą?"
358 "File already exists.\n"
359 "Do you want to replace it?"
361 "Failas jau egzistuoja.\n"
362 "Ar norite jį pakeisti?"
365 msgid "Invalid character(s) in path"
366 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
370 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
373 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
377 msgid "Path does not exist"
378 msgstr "Kelias neegzistuoja"
381 msgid "File does not exist"
382 msgstr "Failas neegzistuoja"
386 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
389 msgid "Create New Folder"
390 msgstr "Sukurti naują aplanką"
401 msgid "Browse to Desktop"
402 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
418 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
420 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
424 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
428 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgstr "Tamsiai žalia"
432 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgstr "Tamsiai geltona"
436 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgstr "Tamsiai mėlyna"
440 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
444 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgstr "Tamsiai žydra"
448 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
452 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
456 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
460 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
464 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
468 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
472 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
476 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
480 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
485 msgid "Unreadable Entry"
486 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
490 "This value does not lie within the page range.\n"
491 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
494 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
497 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
498 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
502 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
503 "Please reenter margins."
505 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
506 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
509 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
510 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
514 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
515 "Please enter a value between 1 and %d."
517 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
518 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
521 msgid "A printer error occurred."
522 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
525 msgid "No default printer defined."
526 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
529 msgid "Cannot find the printer."
530 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
532 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
533 msgid "Out of memory."
534 msgstr "Trūksta atminties."
537 msgid "An error occurred."
538 msgstr "Įvyko klaida."
541 msgid "Unknown printer driver."
542 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
546 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
547 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
550 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
551 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
554 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
555 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
557 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
563 msgstr "&Kur išsaugoti:"
571 msgstr "Išsaugoti kaip"
575 msgstr "Atverti failą"
577 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
583 msgstr "Pristabdytas; "
590 msgid "Pending deletion; "
591 msgstr "Laukia pašalinimo; "
595 msgstr "Užstrigęs popierius; "
598 msgid "Out of paper; "
599 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
602 msgid "Feed paper manual; "
603 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
606 msgid "Paper problem; "
607 msgstr "Problema su popieriumi; "
610 msgid "Printer offline; "
611 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
615 msgstr "Aktyvus Į/I; "
619 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
626 msgid "Output tray is full; "
627 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
630 msgid "Not available; "
631 msgstr "Nepasiekiama; "
639 msgstr "Apdorojimas; "
642 msgid "Initialising; "
643 msgstr "Inicijuojama; "
651 msgstr "Baigiasi dažai; "
659 msgstr "Puslapis perkrautas; "
662 msgid "Interrupted by user; "
663 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
666 msgid "Out of memory; "
667 msgstr "Trūksta atminties; "
670 msgid "The printer door is open; "
671 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
674 msgid "Print server unknown; "
675 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
678 msgid "Power save mode; "
679 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
682 msgid "Default Printer; "
683 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
686 msgid "There are %d documents in the queue"
687 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
690 msgid "Margins [inches]"
691 msgstr "Paraštės [coliai]"
695 msgstr "Paraštės [mm]"
697 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
698 msgctxt "unit: millimeters"
702 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
708 msgstr "&Naudotojo vardas:"
712 msgstr "&Slaptažodis:"
715 msgid "&Remember my password"
716 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
719 msgid "Connect to %s"
720 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
723 msgid "Connecting to %s"
724 msgstr "Jungiamasi prie %s"
727 msgid "Logon unsuccessful"
728 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
732 "Make sure that your user name\n"
733 "and password are correct."
735 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
736 "ir slaptažodis yra teisingi."
740 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
743 "entering your password."
745 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
748 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
750 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
753 msgid "Caps Lock is On"
754 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
757 msgid "Authority Key Identifier"
758 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
761 msgid "Key Attributes"
762 msgstr "Rakto atributai"
765 msgid "Key Usage Restriction"
766 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
769 msgid "Subject Alternative Name"
770 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
773 msgid "Issuer Alternative Name"
774 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
777 msgid "Basic Constraints"
778 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
782 msgstr "Rakto naudojimas"
785 msgid "Certificate Policies"
786 msgstr "Liudijimo politika"
789 msgid "Subject Key Identifier"
790 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
793 msgid "CRL Reason Code"
794 msgstr "ALS priežasties kodas"
797 msgid "CRL Distribution Points"
798 msgstr "ALS platinimo vietos"
801 msgid "Enhanced Key Usage"
802 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
805 msgid "Authority Information Access"
806 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
809 msgid "Certificate Extensions"
810 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
813 msgid "Next Update Location"
814 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
817 msgid "Yes or No Trust"
818 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
821 msgid "Email Address"
822 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
825 msgid "Unstructured Name"
826 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
830 msgstr "Turinio tipas"
833 msgid "Message Digest"
834 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
838 msgstr "Pasirašymo laikas"
842 msgstr "Paliudijantis parašas"
845 msgid "Challenge Password"
846 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
849 msgid "Unstructured Address"
850 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
853 msgid "S/MIME Capabilities"
854 msgstr "S/MIME gebėjimai"
857 msgid "Prefer Signed Data"
858 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
860 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
861 msgctxt "Certification Practice Statement"
865 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
867 msgstr "Naudotojo pastaba"
870 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
871 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
874 msgid "Certification Authority Issuer"
875 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
878 msgid "Certification Template Name"
879 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
882 msgid "Certificate Type"
883 msgstr "Liudijimo tipas"
886 msgid "Certificate Manifold"
887 msgstr "Liudijimo kopija"
890 msgid "Netscape Cert Type"
891 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
894 msgid "Netscape Base URL"
895 msgstr "Netscape bazės URL"
898 msgid "Netscape Revocation URL"
899 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
902 msgid "Netscape CA Revocation URL"
903 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
906 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
907 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
910 msgid "Netscape CA Policy URL"
911 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
914 msgid "Netscape SSL ServerName"
915 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
918 msgid "Netscape Comment"
919 msgstr "Netscape komentaras"
922 msgid "SpcSpAgencyInfo"
923 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
926 msgid "SpcFinancialCriteria"
927 msgstr "SpcFinancialCriteria"
930 msgid "SpcMinimalCriteria"
931 msgstr "SpcMinimalCriteria"
934 msgid "Country/Region"
935 msgstr "Valstybė/regionas"
942 msgid "Organizational Unit"
943 msgstr "Įstaigos padalinys"
947 msgstr "Vardas, pavardė"
954 msgid "State or Province"
955 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
974 msgid "Domain Component"
975 msgstr "Srities komponentas"
978 msgid "Street Address"
982 msgid "Serial Number"
990 msgid "Cross CA Version"
991 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
994 msgid "Serialized Signature Serial Number"
995 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
998 msgid "Principal Name"
999 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1002 msgid "Windows Product Update"
1003 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1006 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1007 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1014 msgid "Enrollment CSP"
1015 msgstr "Registravimo CSP"
1019 msgstr "ALS numeris"
1022 msgid "Delta CRL Indicator"
1023 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1026 msgid "Issuing Distribution Point"
1027 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1030 msgid "Freshest CRL"
1031 msgstr "Naujausias ALS"
1034 msgid "Name Constraints"
1035 msgstr "Vardo ribojimai"
1038 msgid "Policy Mappings"
1039 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1042 msgid "Policy Constraints"
1043 msgstr "Politikos ribojimai"
1046 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1047 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1050 msgid "Application Policies"
1051 msgstr "Programos politika"
1054 msgid "Application Policy Mappings"
1055 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1058 msgid "Application Policy Constraints"
1059 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1063 msgstr "CMC duomenys"
1066 msgid "CMC Response"
1067 msgstr "CMC atsakymas"
1070 msgid "Unsigned CMC Request"
1071 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1074 msgid "CMC Status Info"
1075 msgstr "CMC būsenos informacija"
1078 msgid "CMC Extensions"
1079 msgstr "CMC plėtiniai"
1082 msgid "CMC Attributes"
1083 msgstr "CMC atributai"
1087 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1090 msgid "PKCS 7 Signed"
1091 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1094 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1095 msgstr "PKCS 7 voke"
1098 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1099 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1102 msgid "PKCS 7 Digested"
1103 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1106 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1107 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1110 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1111 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1114 msgid "Virtual Base CRL Number"
1115 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1118 msgid "Next CRL Publish"
1119 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1122 msgid "CA Encryption Certificate"
1123 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1125 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1126 msgid "Key Recovery Agent"
1127 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1130 msgid "Certificate Template Information"
1131 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1134 msgid "Enterprise Root OID"
1135 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1138 msgid "Dummy Signer"
1139 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1142 msgid "Encrypted Private Key"
1143 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1146 msgid "Published CRL Locations"
1147 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1150 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1151 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1154 msgid "Transaction Id"
1155 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1158 msgid "Sender Nonce"
1159 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1162 msgid "Recipient Nonce"
1163 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1167 msgstr "Registracijos informacija"
1170 msgid "Get Certificate"
1171 msgstr "Gauti liudijimą"
1178 msgid "Revoke Request"
1179 msgstr "Atšaukti užklausą"
1182 msgid "Query Pending"
1183 msgstr "Laukia užklausa"
1185 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1186 msgid "Certificate Trust List"
1187 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1190 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1191 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1194 msgid "Private Key Usage Period"
1195 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Kliento informacija"
1202 msgid "Server Authentication"
1203 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1206 msgid "Client Authentication"
1207 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1210 msgid "Code Signing"
1211 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1214 msgid "Secure Email"
1215 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1218 msgid "Time Stamping"
1219 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1222 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1223 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1226 msgid "Microsoft Time Stamping"
1227 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1230 msgid "IP security end system"
1231 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1234 msgid "IP security tunnel termination"
1235 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1238 msgid "IP security user"
1239 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1242 msgid "Encrypting File System"
1243 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1245 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1246 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1247 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1249 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1250 msgid "Windows System Component Verification"
1251 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1253 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1254 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1255 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1257 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1258 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1261 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1262 msgid "Key Pack Licenses"
1263 msgstr "Kodų pako licencijos"
1265 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1266 msgid "License Server Verification"
1267 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1269 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1270 msgid "Smart Card Logon"
1271 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1273 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1274 msgid "Digital Rights"
1275 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1277 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1278 msgid "Qualified Subordination"
1279 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1281 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1282 msgid "Key Recovery"
1283 msgstr "Rakto atkūrimas"
1285 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1286 msgid "Document Signing"
1287 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1290 msgid "IP security IKE intermediate"
1291 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1293 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1294 msgid "File Recovery"
1295 msgstr "Failų atkūrimas"
1297 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1298 msgid "Root List Signer"
1299 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1302 msgid "All application policies"
1303 msgstr "Visos programų politikos"
1305 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1306 msgid "Directory Service Email Replication"
1307 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1309 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1310 msgid "Certificate Request Agent"
1311 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1313 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1314 msgid "Lifetime Signing"
1315 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1318 msgid "All issuance policies"
1319 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1322 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1323 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1330 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1331 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1334 msgid "Other People"
1335 msgstr "Kiti žmonės"
1338 msgid "Trusted Publishers"
1339 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1342 msgid "Untrusted Certificates"
1343 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1347 msgstr "Rakto identifikatorius="
1350 msgid "Certificate Issuer"
1351 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1354 msgid "Certificate Serial Number="
1355 msgstr "Liudijimo numeris="
1359 msgstr "Kitas vardas="
1362 msgid "Email Address="
1363 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1367 msgstr "DNS vardas="
1370 msgid "Directory Address"
1371 msgstr "Katalogo adresas"
1379 msgstr "IP adresas="
1386 msgid "Registered ID="
1387 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1390 msgid "Unknown Key Usage"
1391 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1394 msgid "Subject Type="
1395 msgstr "Subjekto tipas="
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1404 msgstr "Esybės pabaiga"
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1411 msgctxt "path length"
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informacija neprieinama"
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Prieigos metodas="
1428 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1434 msgstr "LĮ išdavėjai"
1437 msgid "Unknown Access Method"
1438 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1441 msgid "Alternative Name"
1442 msgstr "Alternatyvus vardas"
1445 msgid "CRL Distribution Point"
1446 msgstr "ALS platinimo vieta"
1449 msgid "Distribution Point Name"
1450 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1454 msgstr "Asmenvardis"
1462 msgstr "ALS priežastis="
1466 msgstr "ALS išdavėjas"
1469 msgid "Key Compromise"
1470 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1473 msgid "CA Compromise"
1474 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1477 msgid "Affiliation Changed"
1478 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1485 msgid "Operation Ceased"
1486 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1489 msgid "Certificate Hold"
1490 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1493 msgid "Financial Information="
1494 msgstr "Finansinė informacija="
1496 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1501 msgid "Not Available"
1502 msgstr "Neprieinama"
1505 msgid "Meets Criteria="
1506 msgstr "Atitinka kriterijus="
1508 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1512 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1517 msgid "Digital Signature"
1518 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1521 msgid "Non-Repudiation"
1522 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1525 msgid "Key Encipherment"
1526 msgstr "Rakto užšifravimas"
1529 msgid "Data Encipherment"
1530 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1533 msgid "Key Agreement"
1534 msgstr "Rakto susitarimas"
1537 msgid "Certificate Signing"
1538 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1541 msgid "Off-line CRL Signing"
1542 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1546 msgstr "ALS pasirašymas"
1549 msgid "Encipher Only"
1550 msgstr "Tik užšifravimas"
1553 msgid "Decipher Only"
1554 msgstr "Tik dešifravimas"
1557 msgid "SSL Client Authentication"
1558 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1561 msgid "SSL Server Authentication"
1562 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1581 msgid "Signature CA"
1585 msgid "Certificate Policy"
1586 msgstr "Liudijimo politika"
1589 msgid "Policy Identifier: "
1590 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1593 msgid "Policy Qualifier Info"
1594 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1597 msgid "Policy Qualifier Id="
1598 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1602 msgstr "Kvalifikatorius"
1605 msgid "Notice Reference"
1606 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1609 msgid "Organization="
1613 msgid "Notice Number="
1614 msgstr "Pranešimo numeris="
1617 msgid "Notice Text="
1618 msgstr "Pranešimo tekstas="
1620 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1625 msgid "Certificate Information"
1626 msgstr "Liudijimo informacija"
1630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1631 "altered or corrupted."
1633 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1639 "trusted root certificate store."
1641 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1642 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1647 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1651 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1655 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1659 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1663 msgstr "Kam išduota: "
1671 msgstr "Galioja nuo "
1678 msgid "This certificate has an invalid signature."
1679 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1683 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1687 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1691 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1694 msgid "This certificate is OK."
1695 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1705 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgstr "<visi laukai>"
1710 msgid "Version 1 Fields Only"
1711 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1714 msgid "Extensions Only"
1715 msgstr "Tik plėtiniai"
1718 msgid "Critical Extensions Only"
1719 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1722 msgid "Properties Only"
1723 msgstr "Tik savybės"
1726 msgid "Serial number"
1735 msgstr "Galioja nuo"
1739 msgstr "Galioja iki"
1747 msgstr "Viešasis raktas"
1750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1751 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1758 msgid "Enhanced key usage (property)"
1759 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1762 msgid "Friendly name"
1763 msgstr "Draugiškas vardas"
1765 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1770 msgid "Certificate Properties"
1771 msgstr "Liudijimo savybės"
1774 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1775 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1778 msgid "The OID you entered already exists."
1779 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1782 msgid "Select Certificate Store"
1783 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1786 msgid "Please select a certificate store."
1787 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1790 msgid "Certificate Import Wizard"
1791 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1795 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1796 "select another file."
1798 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1802 msgid "File to Import"
1803 msgstr "Importo failas"
1806 msgid "Specify the file you want to import."
1807 msgstr "Nurodykite failą importui."
1809 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1810 msgid "Certificate Store"
1811 msgstr "Liudijimų saugykla"
1815 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1816 "lists, and certificate trust lists."
1818 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1819 "patikintų liudijimų sąrašai."
1822 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1823 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1826 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1827 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1829 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1830 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1831 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1833 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1834 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1835 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1838 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1839 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1842 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1843 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1846 msgid "Please select a file."
1847 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1850 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1851 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1854 msgid "Could not open "
1855 msgstr "Nepavyko atverti "
1858 msgid "Determined by the program"
1859 msgstr "Nustatyta programos"
1862 msgid "Please select a store"
1863 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1866 msgid "Certificate Store Selected"
1867 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1870 msgid "Automatically determined by the program"
1871 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1873 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1877 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1882 msgid "Certificate Revocation List"
1883 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1886 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1887 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1890 msgid "Personal Information Exchange"
1891 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1894 msgid "The import was successful."
1895 msgstr "Importas sėkmingas."
1898 msgid "The import failed."
1899 msgstr "Importas nepavyko."
1906 msgid "<Advanced Purposes>"
1907 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1911 msgstr "Kam išduotas"
1918 msgid "Expiration Date"
1919 msgstr "Galiojimo data"
1922 msgid "Friendly Name"
1923 msgstr "Draugiškas vardas"
1925 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1931 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1932 "sign messages with it.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1935 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1936 "pasirašyti pranešimų.\n"
1937 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1941 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1942 "sign messages with them.\n"
1943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1946 "pasirašyti pranešimų.\n"
1947 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1956 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1957 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1961 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1962 "verify messages signed with it.\n"
1963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1966 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1967 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1971 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1975 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1976 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1980 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1984 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1985 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1989 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1990 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1991 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1993 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1994 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1995 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1999 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2000 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2003 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2004 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2005 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2009 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2012 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2013 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2017 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2018 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2021 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2024 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2028 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2032 msgid "Certificates"
2036 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2037 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2040 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2041 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2045 "Ensures software came from software publisher\n"
2046 "Protects software from alteration after publication"
2048 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2049 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2052 msgid "Protects e-mail messages"
2053 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2056 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2057 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2060 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2061 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2064 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2065 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2068 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2069 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2072 msgid "Private Key Archival"
2073 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2076 msgid "Certificate Export Wizard"
2077 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2080 msgid "Export Format"
2081 msgstr "Eksporto formatas"
2084 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2085 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2088 msgid "Export Filename"
2089 msgstr "Eksporto failas"
2092 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2093 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2096 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2097 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2100 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2104 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2105 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2108 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2109 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2112 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2113 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2116 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2117 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2121 msgstr "Failo formatas"
2124 msgid "Include all certificates in certificate path"
2125 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2129 msgstr "Eksportuoti raktus"
2132 msgid "The export was successful."
2133 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2136 msgid "The export failed."
2137 msgstr "Eksportas nepavyko."
2140 msgid "Export Private Key"
2141 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2145 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2148 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2152 msgid "Enter Password"
2153 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2156 msgid "You may password-protect a private key."
2157 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2160 msgid "The passwords do not match."
2161 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2164 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2165 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2168 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2169 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2172 msgid "Default DirectSound"
2173 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2176 msgid "DirectSound: %s"
2177 msgstr "DirectSound: %s"
2180 msgid "Default WaveOut Device"
2181 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2184 msgid "Default MidiOut Device"
2185 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2188 msgid "Configure Devices"
2189 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2212 msgid "Sort Assigned"
2213 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2224 msgid "Regional Setting"
2225 msgstr "Regiono nuostatos"
2228 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2229 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2233 msgstr "Vakarų Europos"
2236 msgid "Central European"
2237 msgstr "Vidurio Europos"
2265 msgstr "Vietnamiečių"
2276 msgid "CHINESE_GB2312"
2277 msgstr "CHINESE_GB2312"
2284 msgid "CHINESE_BIG5"
2285 msgstr "CHINESE_BIG5"
2288 msgid "Hangul(Johab)"
2289 msgstr "Hangul (Johab)"
2300 msgid "Files on Camera"
2301 msgstr "Failai kameroje"
2304 msgid "Import Selected"
2305 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2313 msgstr "Importuoti visus"
2316 msgid "Skip This Dialog"
2317 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2324 msgid "Transferring"
2328 msgid "Transferring... Please Wait"
2329 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2332 msgid "Connecting to camera"
2333 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2336 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2337 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2341 msgstr "S&inchronizuoti"
2343 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2352 msgctxt "table of contents"
2360 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2362 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2364 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2366 msgstr "&Spausdinti..."
2368 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2376 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2386 msgstr "Slėpti &korteles"
2390 msgstr "Rodyti &korteles"
2400 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2404 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2408 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2413 msgctxt "table of contents"
2419 msgstr "Sinchronizuoti"
2421 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2425 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2429 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2430 msgid "Cinepak Video codec"
2431 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2433 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2434 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2439 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2443 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2447 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2449 msgstr "&Atverti..."
2451 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2453 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2456 msgid "Print &format..."
2457 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2461 msgstr "S&pausdinti..."
2463 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2464 msgid "Print previe&w"
2465 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2467 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2471 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2476 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2477 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2483 msgstr "&Įrankių juosta"
2486 msgid "&Standard bar"
2487 msgstr "Į&prastinė juosta"
2490 msgid "&Address bar"
2491 msgstr "&Adreso juosta"
2493 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2497 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2498 msgid "&Add to Favorites..."
2499 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2501 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2502 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2503 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2504 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2505 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2510 msgid "&About Internet Explorer"
2511 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2515 msgstr "Atverti URL"
2518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2519 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2530 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2532 msgstr "Spausdinti..."
2544 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2547 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2549 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2553 msgid "&Current page"
2554 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2557 msgid "&Default page"
2558 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2562 msgstr "&Tuščias puslapis"
2565 msgid " Browsing history "
2566 msgstr " Naršymo istorija "
2569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2570 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2573 msgid "Delete &files..."
2574 msgstr "Šalinti &failus..."
2577 msgid "&Settings..."
2578 msgstr "Nuo&statos..."
2581 msgid "Delete browsing history"
2582 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2586 "Temporary internet files\n"
2587 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2589 "Laikini interneto failai\n"
2590 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2596 "preferences and login information."
2599 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2600 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2605 "List of websites you have accessed."
2608 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2613 "Usernames and other information you have entered into forms."
2616 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2621 "Saved passwords you have entered into forms."
2624 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2626 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2630 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2635 msgid " Certificates "
2636 msgstr " Liudijimai "
2640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2641 "certificate authorities and publishers."
2643 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2644 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2647 msgid "Certificates..."
2648 msgstr "Liudijimai..."
2651 msgid "Publishers..."
2652 msgstr "Publikuotojai..."
2655 msgid "Internet Settings"
2656 msgstr "Interneto nuostatos"
2659 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2660 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2663 msgid "Security settings for zone: "
2664 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2668 msgstr "Pritaikytos"
2672 msgstr "Labai žemos"
2691 msgid "Error converting object to primitive type"
2692 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2695 msgid "Invalid procedure call or argument"
2696 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2699 msgid "Subscript out of range"
2700 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2703 msgid "Automation server can't create object"
2704 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2707 msgid "Object doesn't support this property or method"
2708 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2711 msgid "Object doesn't support this action"
2712 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2715 msgid "Argument not optional"
2716 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2719 msgid "Syntax error"
2720 msgstr "Sintaksės klaida"
2723 msgid "Expected ';'"
2724 msgstr "Tikėtasi „;“"
2727 msgid "Expected '('"
2728 msgstr "Tikėtasi „(“"
2731 msgid "Expected ')'"
2732 msgstr "Tikėtasi „)“"
2735 msgid "Unterminated string constant"
2736 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2739 msgid "Conditional compilation is turned off"
2740 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2743 msgid "Number expected"
2744 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2747 msgid "Function expected"
2748 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2751 msgid "'[object]' is not a date object"
2752 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2755 msgid "Object expected"
2756 msgstr "Tikėtasi objekto"
2759 msgid "Illegal assignment"
2760 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2763 msgid "'|' is undefined"
2764 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2767 msgid "Boolean object expected"
2768 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2771 msgid "VBArray object expected"
2772 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2775 msgid "JScript object expected"
2776 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2779 msgid "Syntax error in regular expression"
2780 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2783 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2784 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2787 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2788 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2791 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2792 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2795 msgid "Array object expected"
2796 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2803 msgid "Invalid function\n"
2804 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2807 msgid "File not found\n"
2808 msgstr "Failas nerastas\n"
2811 msgid "Path not found\n"
2812 msgstr "Kelias nerastas\n"
2815 msgid "Too many open files\n"
2816 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2819 msgid "Access denied\n"
2820 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2823 msgid "Invalid handle\n"
2824 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2827 msgid "Memory trashed\n"
2828 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2831 msgid "Not enough memory\n"
2832 msgstr "Per mažai atminties\n"
2835 msgid "Invalid block\n"
2836 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2839 msgid "Bad environment\n"
2840 msgstr "Bloga aplinka\n"
2843 msgid "Bad format\n"
2844 msgstr "Blogas formatas\n"
2847 msgid "Invalid access\n"
2848 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2851 msgid "Invalid data\n"
2852 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2855 msgid "Out of memory\n"
2856 msgstr "Trūksta atminties\n"
2859 msgid "Invalid drive\n"
2860 msgstr "neteisingas diskas\n"
2863 msgid "Can't delete current directory\n"
2864 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2867 msgid "Not same device\n"
2868 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2871 msgid "No more files\n"
2872 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2875 msgid "Write protected\n"
2876 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2880 msgstr "Blogas vienetas\n"
2884 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2887 msgid "Bad command\n"
2888 msgstr "Bloga komanda\n"
2892 msgstr "CRC klaida\n"
2895 msgid "Bad length\n"
2896 msgstr "Blogas ilgis\n"
2898 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2899 msgid "Seek error\n"
2900 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2903 msgid "Not DOS disk\n"
2904 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2907 msgid "Sector not found\n"
2908 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2911 msgid "Out of paper\n"
2912 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2915 msgid "Write fault\n"
2916 msgstr "Rašymo klaida\n"
2919 msgid "Read fault\n"
2920 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2923 msgid "General failure\n"
2924 msgstr "Bendra triktis\n"
2927 msgid "Sharing violation\n"
2928 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2931 msgid "Lock violation\n"
2932 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2935 msgid "Wrong disk\n"
2936 msgstr "Ne tas diskas\n"
2939 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2940 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2943 msgid "End of file\n"
2944 msgstr "Failo pabaiga\n"
2946 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2948 msgstr "Diskas pilnas\n"
2951 msgid "Request not supported\n"
2952 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2955 msgid "Remote machine not listening\n"
2956 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2959 msgid "Duplicate network name\n"
2960 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2963 msgid "Bad network path\n"
2964 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2967 msgid "Network busy\n"
2968 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2971 msgid "Device does not exist\n"
2972 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2975 msgid "Too many commands\n"
2976 msgstr "Per daug komandų\n"
2979 msgid "Adaptor hardware error\n"
2980 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2983 msgid "Bad network response\n"
2984 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2987 msgid "Unexpected network error\n"
2988 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2991 msgid "Bad remote adaptor\n"
2992 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2995 msgid "Print queue full\n"
2996 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2999 msgid "No spool space\n"
3000 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3003 msgid "Print canceled\n"
3004 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3007 msgid "Network name deleted\n"
3008 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3011 msgid "Network access denied\n"
3012 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3015 msgid "Bad device type\n"
3016 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3019 msgid "Bad network name\n"
3020 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3023 msgid "Too many network names\n"
3024 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3027 msgid "Too many network sessions\n"
3028 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3031 msgid "Sharing paused\n"
3032 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3035 msgid "Request not accepted\n"
3036 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3039 msgid "Redirector paused\n"
3040 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3043 msgid "File exists\n"
3044 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3047 msgid "Cannot create\n"
3048 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3051 msgid "Int24 failure\n"
3052 msgstr "Int24 klaida\n"
3055 msgid "Out of structures\n"
3056 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3059 msgid "Already assigned\n"
3060 msgstr "Jau priskirta\n"
3062 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3063 msgid "Invalid password\n"
3064 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3067 msgid "Invalid parameter\n"
3068 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3071 msgid "Net write fault\n"
3072 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3075 msgid "No process slots\n"
3076 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3079 msgid "Too many semaphores\n"
3080 msgstr "Per daug semaforų\n"
3083 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3084 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3087 msgid "Semaphore is set\n"
3088 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3091 msgid "Too many semaphore requests\n"
3092 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3095 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3096 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3099 msgid "Semaphore owner died\n"
3100 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3103 msgid "Semaphore user limit\n"
3104 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3107 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3108 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3111 msgid "Drive locked\n"
3112 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3115 msgid "Broken pipe\n"
3116 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3119 msgid "Open failed\n"
3120 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3123 msgid "Buffer overflow\n"
3124 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3127 msgid "No more search handles\n"
3128 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3131 msgid "Invalid target handle\n"
3132 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3135 msgid "Invalid IOCTL\n"
3136 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3139 msgid "Invalid verify switch\n"
3140 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3143 msgid "Bad driver level\n"
3144 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3147 msgid "Call not implemented\n"
3148 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3151 msgid "Semaphore timeout\n"
3152 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3155 msgid "Insufficient buffer\n"
3156 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3159 msgid "Invalid name\n"
3160 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3163 msgid "Invalid level\n"
3164 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3167 msgid "No volume label\n"
3168 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3171 msgid "Module not found\n"
3172 msgstr "Nerastas modulis\n"
3175 msgid "Procedure not found\n"
3176 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3179 msgid "No children to wait for\n"
3180 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3183 msgid "Child process has not completed\n"
3184 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3187 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3188 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3191 msgid "Negative seek\n"
3192 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3195 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3196 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3199 msgid "Drive is already JOINed\n"
3200 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3203 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3204 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3207 msgid "Drive is not JOINed\n"
3208 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3211 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3212 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3215 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3216 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3219 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3220 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3223 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3224 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3227 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3228 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3231 msgid "Drive is busy\n"
3232 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3235 msgid "Same drive\n"
3236 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3239 msgid "Not toplevel directory\n"
3240 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3243 msgid "Directory is not empty\n"
3244 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3247 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3248 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3251 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3252 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3255 msgid "Path is busy\n"
3256 msgstr "Kelias užimtas\n"
3259 msgid "Already a SUBST target\n"
3260 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3263 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3264 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3267 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3268 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3271 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3272 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3275 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3276 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3279 msgid "Volume label too long\n"
3280 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3283 msgid "Too many TCBs\n"
3284 msgstr "Per daug TCB\n"
3287 msgid "Signal refused\n"
3288 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3291 msgid "Segment discarded\n"
3292 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3295 msgid "Segment not locked\n"
3296 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3299 msgid "Bad thread ID address\n"
3300 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3303 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3304 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3307 msgid "Path is invalid\n"
3308 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3311 msgid "Signal pending\n"
3312 msgstr "Laukiama signalo\n"
3315 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3316 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3319 msgid "Lock failed\n"
3320 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3323 msgid "Resource in use\n"
3324 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3327 msgid "Cancel violation\n"
3328 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3331 msgid "Atomic locks not supported\n"
3332 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3335 msgid "Invalid segment number\n"
3336 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3339 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3340 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3343 msgid "File already exists\n"
3344 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3347 msgid "Invalid flag number\n"
3348 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3351 msgid "Semaphore name not found\n"
3352 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3355 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3356 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3359 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3360 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3363 msgid "Invalid module type for %1\n"
3364 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3367 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3368 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3371 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3372 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3375 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3376 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3379 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3380 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3383 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3384 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3387 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3388 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3391 msgid "IOPL not enabled\n"
3392 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3395 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3396 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3399 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3400 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3403 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3404 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3407 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3408 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3411 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3412 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3415 msgid "Environment variable not found\n"
3416 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3419 msgid "No signal sent\n"
3420 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3423 msgid "File name is too long\n"
3424 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3427 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3428 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3431 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3432 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3435 msgid "Invalid signal number\n"
3436 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3439 msgid "Error setting signal handler\n"
3440 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3443 msgid "Segment locked\n"
3444 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3447 msgid "Too many modules\n"
3448 msgstr "Per daug modulių\n"
3451 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3452 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3455 msgid "Machine type mismatch\n"
3456 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3460 msgstr "Blogas kanalas\n"
3464 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3467 msgid "Pipe closed\n"
3468 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3471 msgid "Pipe not connected\n"
3472 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3475 msgid "More data available\n"
3476 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3479 msgid "Session canceled\n"
3480 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3483 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3484 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3487 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3488 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3491 msgid "No more data available\n"
3492 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3495 msgid "Cannot use Copy API\n"
3496 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3499 msgid "Directory name invalid\n"
3500 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3503 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3504 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3507 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3508 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3511 msgid "Extended attribute table full\n"
3512 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3515 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3516 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3519 msgid "Extended attributes not supported\n"
3520 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3523 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3524 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3527 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3528 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3531 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3532 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3535 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3536 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3539 msgid "Invalid oplock message received\n"
3540 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3543 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3544 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3547 msgid "Invalid address\n"
3548 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3551 msgid "Arithmetic overflow\n"
3552 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3555 msgid "Pipe connected\n"
3556 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3559 msgid "Pipe listening\n"
3560 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3563 msgid "Extended attribute access denied\n"
3564 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3567 msgid "I/O operation aborted\n"
3568 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3571 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3572 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3575 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3576 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3579 msgid "No access to memory location\n"
3580 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3583 msgid "Swap error\n"
3584 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3587 msgid "Stack overflow\n"
3588 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3591 msgid "Invalid message\n"
3592 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3595 msgid "Cannot complete\n"
3596 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3599 msgid "Invalid flags\n"
3600 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3603 msgid "Unrecognised volume\n"
3604 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3607 msgid "File invalid\n"
3608 msgstr "Neteisingas failas\n"
3611 msgid "Cannot run full-screen\n"
3612 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3615 msgid "Nonexistent token\n"
3616 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3619 msgid "Registry corrupt\n"
3620 msgstr "Pažeistas registras\n"
3623 msgid "Invalid key\n"
3624 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3627 msgid "Can't open registry key\n"
3628 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3631 msgid "Can't read registry key\n"
3632 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3635 msgid "Can't write registry key\n"
3636 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3639 msgid "Registry has been recovered\n"
3640 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3643 msgid "Registry is corrupt\n"
3644 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3647 msgid "I/O to registry failed\n"
3648 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3651 msgid "Not registry file\n"
3652 msgstr "Ne registro failas\n"
3655 msgid "Key deleted\n"
3656 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3659 msgid "No registry log space\n"
3660 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3663 msgid "Registry key has subkeys\n"
3664 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3667 msgid "Subkey must be volatile\n"
3668 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3671 msgid "Notify change request in progress\n"
3672 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3675 msgid "Dependent services are running\n"
3676 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3679 msgid "Invalid service control\n"
3680 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3683 msgid "Service request timeout\n"
3684 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3687 msgid "Cannot create service thread\n"
3688 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3691 msgid "Service database locked\n"
3692 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3695 msgid "Service already running\n"
3696 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3699 msgid "Invalid service account\n"
3700 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3703 msgid "Service is disabled\n"
3704 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3707 msgid "Circular dependency\n"
3708 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3711 msgid "Service does not exist\n"
3712 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3715 msgid "Service cannot accept control message\n"
3716 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3719 msgid "Service not active\n"
3720 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3723 msgid "Service controller connect failed\n"
3724 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3727 msgid "Exception in service\n"
3728 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3731 msgid "Database does not exist\n"
3732 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3735 msgid "Service-specific error\n"
3736 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3739 msgid "Process aborted\n"
3740 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3743 msgid "Service dependency failed\n"
3744 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3747 msgid "Service login failed\n"
3748 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3751 msgid "Service start-hang\n"
3752 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3755 msgid "Invalid service lock\n"
3756 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3759 msgid "Service marked for delete\n"
3760 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3763 msgid "Service exists\n"
3764 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3767 msgid "System running last-known-good config\n"
3768 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3771 msgid "Service dependency deleted\n"
3772 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3775 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3777 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3781 msgid "Service not started since last boot\n"
3782 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3785 msgid "Duplicate service name\n"
3786 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3789 msgid "Different service account\n"
3790 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3793 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3794 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3797 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3798 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3801 msgid "No recovery program for service\n"
3802 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3805 msgid "Service not implemented by exe\n"
3806 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3809 msgid "End of media\n"
3810 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3813 msgid "Filemark detected\n"
3814 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3817 msgid "Beginning of media\n"
3818 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3821 msgid "Setmark detected\n"
3822 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3825 msgid "No data detected\n"
3826 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3829 msgid "Partition failure\n"
3830 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3833 msgid "Invalid block length\n"
3834 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3837 msgid "Device not partitioned\n"
3838 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3841 msgid "Unable to lock media\n"
3842 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3845 msgid "Unable to unload media\n"
3846 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3849 msgid "Media changed\n"
3850 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3853 msgid "I/O bus reset\n"
3854 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3857 msgid "No media in drive\n"
3858 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3861 msgid "No Unicode translation\n"
3862 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3865 msgid "DLL init failed\n"
3866 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3869 msgid "Shutdown in progress\n"
3870 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3873 msgid "No shutdown in progress\n"
3874 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3877 msgid "I/O device error\n"
3878 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3881 msgid "No serial devices found\n"
3882 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3885 msgid "Shared IRQ busy\n"
3886 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3889 msgid "Serial I/O completed\n"
3890 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3893 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3894 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3897 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3898 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3901 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3902 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3905 msgid "Unknown floppy error\n"
3906 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3909 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3910 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3913 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3914 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3917 msgid "Hard disk operation failed\n"
3918 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3921 msgid "Hard disk reset failed\n"
3922 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3925 msgid "End of tape media\n"
3926 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3929 msgid "Not enough server memory\n"
3930 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3933 msgid "Possible deadlock\n"
3934 msgstr "Galima aklavietė\n"
3937 msgid "Incorrect alignment\n"
3938 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3941 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3942 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3945 msgid "Set-power-state failed\n"
3946 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3949 msgid "Too many links\n"
3950 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3953 msgid "Newer windows version needed\n"
3954 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3957 msgid "Wrong operating system\n"
3958 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3961 msgid "Single-instance application\n"
3962 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3965 msgid "Real-mode application\n"
3966 msgstr "Real-mode programa\n"
3969 msgid "Invalid DLL\n"
3970 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3973 msgid "No associated application\n"
3974 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3977 msgid "DDE failure\n"
3978 msgstr "DDE klaida\n"
3981 msgid "DLL not found\n"
3982 msgstr "DLL nerastas\n"
3985 msgid "Out of user handles\n"
3986 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3989 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3990 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3993 msgid "The source element is empty\n"
3994 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3997 msgid "The destination element is full\n"
3998 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4001 msgid "The element address is invalid\n"
4002 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4005 msgid "The magazine is not present\n"
4006 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4009 msgid "The device needs reinitialization\n"
4010 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4013 msgid "The device requires cleaning\n"
4014 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4017 msgid "The device door is open\n"
4018 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4021 msgid "The device is not connected\n"
4022 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4025 msgid "Element not found\n"
4026 msgstr "Elementas nerastas\n"
4029 msgid "No match found\n"
4030 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4033 msgid "Property set not found\n"
4034 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4037 msgid "Point not found\n"
4038 msgstr "Taškas nerastas\n"
4041 msgid "No running tracking service\n"
4042 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4045 msgid "No such volume ID\n"
4046 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4049 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4050 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4053 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4054 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4057 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4058 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4061 msgid "The journal is being deleted\n"
4062 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4065 msgid "The journal is not active\n"
4066 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4069 msgid "Potential matching file found\n"
4070 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4073 msgid "The journal entry was deleted\n"
4074 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4077 msgid "Invalid device name\n"
4078 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4081 msgid "Connection unavailable\n"
4082 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4085 msgid "Device already remembered\n"
4086 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4089 msgid "No network or bad path\n"
4090 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4093 msgid "Invalid network provider name\n"
4094 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4097 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4098 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4101 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4102 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4105 msgid "Not a container\n"
4106 msgstr "Ne konteineris\n"
4109 msgid "Extended error\n"
4110 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4113 msgid "Invalid group name\n"
4114 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4117 msgid "Invalid computer name\n"
4118 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4121 msgid "Invalid event name\n"
4122 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4125 msgid "Invalid domain name\n"
4126 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4129 msgid "Invalid service name\n"
4130 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4133 msgid "Invalid network name\n"
4134 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4137 msgid "Invalid share name\n"
4138 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4141 msgid "Invalid message name\n"
4142 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4145 msgid "Invalid message destination\n"
4146 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4149 msgid "Session credential conflict\n"
4150 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4153 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4154 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4157 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4158 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4161 msgid "No network\n"
4162 msgstr "Nėra tinklo\n"
4165 msgid "Operation canceled by user\n"
4166 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4169 msgid "File has a user-mapped section\n"
4170 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4172 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4173 msgid "Connection refused\n"
4174 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4177 msgid "Connection gracefully closed\n"
4178 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4181 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4182 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4185 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4186 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4189 msgid "Connection invalid\n"
4190 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4193 msgid "Connection is active\n"
4194 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4197 msgid "Network unreachable\n"
4198 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4201 msgid "Host unreachable\n"
4202 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4205 msgid "Protocol unreachable\n"
4206 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4209 msgid "Port unreachable\n"
4210 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4213 msgid "Request aborted\n"
4214 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4217 msgid "Connection aborted\n"
4218 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4221 msgid "Please retry operation\n"
4222 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4225 msgid "Connection count limit reached\n"
4226 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4229 msgid "Login time restriction\n"
4230 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4233 msgid "Login workstation restriction\n"
4234 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4237 msgid "Incorrect network address\n"
4238 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4241 msgid "Service already registered\n"
4242 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4245 msgid "Service not found\n"
4246 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4249 msgid "User not authenticated\n"
4250 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4253 msgid "User not logged on\n"
4254 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4257 msgid "Continue work in progress\n"
4258 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4261 msgid "Already initialised\n"
4262 msgstr "Jau inicijuota\n"
4265 msgid "No more local devices\n"
4266 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4269 msgid "The site does not exist\n"
4270 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4273 msgid "The domain controller already exists\n"
4274 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4277 msgid "Supported only when connected\n"
4278 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4281 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4282 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4285 msgid "The user profile is invalid\n"
4286 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4289 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4290 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4293 msgid "Not all privileges assigned\n"
4294 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4297 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4298 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4301 msgid "No quotas for account\n"
4302 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4305 msgid "Local user session key\n"
4306 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4309 msgid "Password too complex for LM\n"
4310 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4313 msgid "Unknown revision\n"
4314 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4317 msgid "Incompatible revision levels\n"
4318 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4321 msgid "Invalid owner\n"
4322 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4325 msgid "Invalid primary group\n"
4326 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4329 msgid "No impersonation token\n"
4330 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4333 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4334 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4337 msgid "No logon servers available\n"
4338 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4341 msgid "No such logon session\n"
4342 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4345 msgid "No such privilege\n"
4346 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4349 msgid "Privilege not held\n"
4350 msgstr "Teisė neturima\n"
4353 msgid "Invalid account name\n"
4354 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4357 msgid "User already exists\n"
4358 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4361 msgid "No such user\n"
4362 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4365 msgid "Group already exists\n"
4366 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4369 msgid "No such group\n"
4370 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4373 msgid "User already in group\n"
4374 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4377 msgid "User not in group\n"
4378 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4381 msgid "Can't delete last admin user\n"
4382 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4385 msgid "Wrong password\n"
4386 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4389 msgid "Ill-formed password\n"
4390 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4393 msgid "Password restriction\n"
4394 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4397 msgid "Logon failure\n"
4398 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4401 msgid "Account restriction\n"
4402 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4405 msgid "Invalid logon hours\n"
4406 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4409 msgid "Invalid workstation\n"
4410 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4413 msgid "Password expired\n"
4414 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4417 msgid "Account disabled\n"
4418 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4421 msgid "No security ID mapped\n"
4422 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4425 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4426 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4429 msgid "LUIDs exhausted\n"
4430 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4433 msgid "Invalid sub authority\n"
4434 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4437 msgid "Invalid ACL\n"
4438 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4441 msgid "Invalid SID\n"
4442 msgstr "Neteisingas SID\n"
4445 msgid "Invalid security descriptor\n"
4446 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4449 msgid "Bad inherited ACL\n"
4450 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4453 msgid "Server disabled\n"
4454 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4457 msgid "Server not disabled\n"
4458 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4461 msgid "Invalid ID authority\n"
4462 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4465 msgid "Allotted space exceeded\n"
4466 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4469 msgid "Invalid group attributes\n"
4470 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4473 msgid "Bad impersonation level\n"
4474 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4477 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4478 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4481 msgid "Bad validation class\n"
4482 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4485 msgid "Bad token type\n"
4486 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4489 msgid "No security on object\n"
4490 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4493 msgid "Can't access domain information\n"
4494 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4497 msgid "Invalid server state\n"
4498 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4501 msgid "Invalid domain state\n"
4502 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4505 msgid "Invalid domain role\n"
4506 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4509 msgid "No such domain\n"
4510 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4513 msgid "Domain already exists\n"
4514 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4517 msgid "Domain limit exceeded\n"
4518 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4521 msgid "Internal database corruption\n"
4522 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4525 msgid "Internal error\n"
4526 msgstr "Vidinė klaida\n"
4529 msgid "Generic access types not mapped\n"
4530 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4533 msgid "Bad descriptor format\n"
4534 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4537 msgid "Not a logon process\n"
4538 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4541 msgid "Logon session ID exists\n"
4542 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4545 msgid "Unknown authentication package\n"
4546 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4549 msgid "Bad logon session state\n"
4550 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4553 msgid "Logon session ID collision\n"
4554 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4557 msgid "Invalid logon type\n"
4558 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4561 msgid "Cannot impersonate\n"
4562 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4565 msgid "Invalid transaction state\n"
4566 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4569 msgid "Security DB commit failure\n"
4570 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4573 msgid "Account is built-in\n"
4574 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4577 msgid "Group is built-in\n"
4578 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4581 msgid "User is built-in\n"
4582 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4585 msgid "Group is primary for user\n"
4586 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4589 msgid "Token already in use\n"
4590 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4593 msgid "No such local group\n"
4594 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4597 msgid "User not in local group\n"
4598 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4601 msgid "User already in local group\n"
4602 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4605 msgid "Local group already exists\n"
4606 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4608 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4609 msgid "Logon type not granted\n"
4610 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4613 msgid "Too many secrets\n"
4614 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4617 msgid "Secret too long\n"
4618 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4621 msgid "Internal security DB error\n"
4622 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4625 msgid "Too many context IDs\n"
4626 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4629 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4630 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4633 msgid "No such member\n"
4634 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4637 msgid "Invalid member\n"
4638 msgstr "Neteisingas narys\n"
4641 msgid "Too many SIDs\n"
4642 msgstr "Per daug SID\n"
4645 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4646 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4649 msgid "No inheritable components\n"
4650 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4653 msgid "File or directory corrupt\n"
4654 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4657 msgid "Disk is corrupt\n"
4658 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4661 msgid "No user session key\n"
4662 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4665 msgid "Licence quota exceeded\n"
4666 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4669 msgid "Wrong target name\n"
4670 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4673 msgid "Mutual authentication failed\n"
4674 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4677 msgid "Time skew between client and server\n"
4678 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4681 msgid "Invalid window handle\n"
4682 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4685 msgid "Invalid menu handle\n"
4686 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4689 msgid "Invalid cursor handle\n"
4690 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4693 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4694 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4697 msgid "Invalid hook handle\n"
4698 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4701 msgid "Invalid DWP handle\n"
4702 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4705 msgid "Can't create top-level child window\n"
4706 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4709 msgid "Can't find window class\n"
4710 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4713 msgid "Window owned by another thread\n"
4714 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4717 msgid "Hotkey already registered\n"
4718 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4721 msgid "Class already exists\n"
4722 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4725 msgid "Class does not exist\n"
4726 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4729 msgid "Class has open windows\n"
4730 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4733 msgid "Invalid index\n"
4734 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4737 msgid "Invalid icon handle\n"
4738 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4741 msgid "Private dialog index\n"
4742 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4745 msgid "List box ID not found\n"
4746 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4749 msgid "No wildcard characters\n"
4750 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4753 msgid "Clipboard not open\n"
4754 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4757 msgid "Hotkey not registered\n"
4758 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4761 msgid "Not a dialog window\n"
4762 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4765 msgid "Control ID not found\n"
4766 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4769 msgid "Invalid combobox message\n"
4770 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4773 msgid "Not a combobox window\n"
4774 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4777 msgid "Invalid edit height\n"
4778 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4781 msgid "DC not found\n"
4782 msgstr "DC nerastas\n"
4785 msgid "Invalid hook filter\n"
4786 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4789 msgid "Invalid filter procedure\n"
4790 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4793 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4794 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4797 msgid "Global-only hook procedure\n"
4798 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4801 msgid "Journal hook already set\n"
4802 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4805 msgid "Hook procedure not installed\n"
4806 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4809 msgid "Invalid list box message\n"
4810 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4813 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4814 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4817 msgid "No tab stops on this list box\n"
4818 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4821 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4822 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4825 msgid "Child window menus not allowed\n"
4826 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4829 msgid "Window has no system menu\n"
4830 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4833 msgid "Invalid message box style\n"
4834 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4837 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4838 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4841 msgid "Screen already locked\n"
4842 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4845 msgid "Window handles have different parents\n"
4846 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4849 msgid "Not a child window\n"
4850 msgstr "Ne polangis\n"
4853 msgid "Invalid GW command\n"
4854 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4857 msgid "Invalid thread ID\n"
4858 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4861 msgid "Not an MDI child window\n"
4862 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4865 msgid "Popup menu already active\n"
4866 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4869 msgid "No scrollbars\n"
4870 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4873 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4874 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4877 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4878 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4881 msgid "No system resources\n"
4882 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4885 msgid "No non-paged system resources\n"
4886 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4889 msgid "No paged system resources\n"
4890 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4893 msgid "No working set quota\n"
4894 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4897 msgid "No page file quota\n"
4898 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4901 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4902 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4905 msgid "Menu item not found\n"
4906 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4909 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4910 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4913 msgid "Hook type not allowed\n"
4914 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4917 msgid "Interactive window station required\n"
4918 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4922 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4925 msgid "Invalid monitor handle\n"
4926 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4929 msgid "Event log file corrupt\n"
4930 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4933 msgid "Event log can't start\n"
4934 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4937 msgid "Event log file full\n"
4938 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4941 msgid "Event log file changed\n"
4942 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4945 msgid "Installer service failed.\n"
4946 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4949 msgid "Installation aborted by user\n"
4950 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4953 msgid "Installation failure\n"
4954 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4957 msgid "Installation suspended\n"
4958 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4961 msgid "Unknown product\n"
4962 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4965 msgid "Unknown feature\n"
4966 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4969 msgid "Unknown component\n"
4970 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4973 msgid "Unknown property\n"
4974 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4977 msgid "Invalid handle state\n"
4978 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4981 msgid "Bad configuration\n"
4982 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4985 msgid "Index is missing\n"
4986 msgstr "Trūksta indekso\n"
4989 msgid "Installation source is missing\n"
4990 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4993 msgid "Wrong installation package version\n"
4994 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4997 msgid "Product uninstalled\n"
4998 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5001 msgid "Invalid query syntax\n"
5002 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5005 msgid "Invalid field\n"
5006 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5009 msgid "Device removed\n"
5010 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5013 msgid "Installation already running\n"
5014 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5017 msgid "Installation package failed to open\n"
5018 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5021 msgid "Installation package is invalid\n"
5022 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5025 msgid "Installer user interface failed\n"
5026 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5029 msgid "Failed to open installation log file\n"
5030 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5033 msgid "Installation language not supported\n"
5034 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5037 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5038 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5041 msgid "Installation package rejected\n"
5042 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5045 msgid "Function could not be called\n"
5046 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5049 msgid "Function failed\n"
5050 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5053 msgid "Invalid table\n"
5054 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5057 msgid "Data type mismatch\n"
5058 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5060 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5061 msgid "Unsupported type\n"
5062 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5065 msgid "Creation failed\n"
5066 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5069 msgid "Temporary directory not writable\n"
5070 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5073 msgid "Installation platform not supported\n"
5074 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5077 msgid "Installer not used\n"
5078 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5081 msgid "Failed to open the patch package\n"
5082 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5085 msgid "Invalid patch package\n"
5086 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5089 msgid "Unsupported patch package\n"
5090 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5093 msgid "Another version is installed\n"
5094 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5097 msgid "Invalid command line\n"
5098 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5101 msgid "Remote installation not allowed\n"
5102 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5105 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5106 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5109 msgid "Invalid string binding\n"
5110 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5113 msgid "Wrong kind of binding\n"
5114 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5117 msgid "Invalid binding\n"
5118 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5121 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5122 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5125 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5126 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5129 msgid "Invalid string UUID\n"
5130 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5133 msgid "Invalid endpoint format\n"
5134 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5137 msgid "Invalid network address\n"
5138 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5141 msgid "No endpoint found\n"
5142 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5145 msgid "Invalid timeout value\n"
5146 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5149 msgid "Object UUID not found\n"
5150 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5153 msgid "UUID already registered\n"
5154 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5157 msgid "UUID type already registered\n"
5158 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5161 msgid "Server already listening\n"
5162 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5165 msgid "No protocol sequences registered\n"
5166 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5169 msgid "RPC server not listening\n"
5170 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5173 msgid "Unknown manager type\n"
5174 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5177 msgid "Unknown interface\n"
5178 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5181 msgid "No bindings\n"
5182 msgstr "Nėra saistymų\n"
5185 msgid "No protocol sequences\n"
5186 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5189 msgid "Can't create endpoint\n"
5190 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5193 msgid "Out of resources\n"
5194 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5197 msgid "RPC server unavailable\n"
5198 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5201 msgid "RPC server too busy\n"
5202 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5205 msgid "Invalid network options\n"
5206 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5209 msgid "No RPC call active\n"
5210 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5213 msgid "RPC call failed\n"
5214 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5217 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5218 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5221 msgid "RPC protocol error\n"
5222 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5225 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5226 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5229 msgid "Invalid tag\n"
5230 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5233 msgid "Invalid array bounds\n"
5234 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5237 msgid "No entry name\n"
5238 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5241 msgid "Invalid name syntax\n"
5242 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5245 msgid "Unsupported name syntax\n"
5246 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5249 msgid "No network address\n"
5250 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5253 msgid "Duplicate endpoint\n"
5254 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5257 msgid "Unknown authentication type\n"
5258 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5261 msgid "Maximum calls too low\n"
5262 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5265 msgid "String too long\n"
5266 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5269 msgid "Protocol sequence not found\n"
5270 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5273 msgid "Procedure number out of range\n"
5274 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5277 msgid "Binding has no authentication data\n"
5278 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5281 msgid "Unknown authentication service\n"
5282 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5285 msgid "Unknown authentication level\n"
5286 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5289 msgid "Invalid authentication identity\n"
5290 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5293 msgid "Unknown authorisation service\n"
5294 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5297 msgid "Invalid entry\n"
5298 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5301 msgid "Can't perform operation\n"
5302 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5305 msgid "Endpoints not registered\n"
5306 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5309 msgid "Nothing to export\n"
5310 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5313 msgid "Incomplete name\n"
5314 msgstr "Nevisas vardas\n"
5317 msgid "Invalid version option\n"
5318 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5321 msgid "No more members\n"
5322 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5325 msgid "Not all objects unexported\n"
5326 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5329 msgid "Interface not found\n"
5330 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5333 msgid "Entry already exists\n"
5334 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5337 msgid "Entry not found\n"
5338 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5341 msgid "Name service unavailable\n"
5342 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5345 msgid "Invalid network address family\n"
5346 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5349 msgid "Operation not supported\n"
5350 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5353 msgid "No security context available\n"
5354 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5357 msgid "RPCInternal error\n"
5358 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5361 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5362 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5365 msgid "Address error\n"
5366 msgstr "Adreso klaida\n"
5369 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5370 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5373 msgid "Floating-point underflow\n"
5374 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5377 msgid "Floating-point overflow\n"
5378 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5381 msgid "No more entries\n"
5382 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5385 msgid "Character translation table open failed\n"
5386 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5389 msgid "Character translation table file too small\n"
5390 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5393 msgid "Null context handle\n"
5394 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5397 msgid "Context handle damaged\n"
5398 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5401 msgid "Binding handle mismatch\n"
5402 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5405 msgid "Cannot get call handle\n"
5406 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5409 msgid "Null reference pointer\n"
5410 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5413 msgid "Enumeration value out of range\n"
5414 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5417 msgid "Byte count too small\n"
5418 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5421 msgid "Bad stub data\n"
5422 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5425 msgid "Invalid user buffer\n"
5426 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5429 msgid "Unrecognised media\n"
5430 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5433 msgid "No trust secret\n"
5434 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5437 msgid "No trust SAM account\n"
5438 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5441 msgid "Trusted domain failure\n"
5442 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5445 msgid "Trusted relationship failure\n"
5446 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5449 msgid "Trust logon failure\n"
5450 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5453 msgid "RPC call already in progress\n"
5454 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5457 msgid "NETLOGON is not started\n"
5458 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5461 msgid "Account expired\n"
5462 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5465 msgid "Redirector has open handles\n"
5466 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5469 msgid "Printer driver already installed\n"
5470 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5473 msgid "Unknown port\n"
5474 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5477 msgid "Unknown printer driver\n"
5478 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5481 msgid "Unknown print processor\n"
5482 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5485 msgid "Invalid separator file\n"
5486 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5489 msgid "Invalid priority\n"
5490 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5493 msgid "Invalid printer name\n"
5494 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5497 msgid "Printer already exists\n"
5498 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5501 msgid "Invalid printer command\n"
5502 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5505 msgid "Invalid data type\n"
5506 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5509 msgid "Invalid environment\n"
5510 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5513 msgid "No more bindings\n"
5514 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5517 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5518 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5521 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5522 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5525 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5526 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5529 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5530 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5533 msgid "Server has open handles\n"
5534 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5537 msgid "Resource data not found\n"
5538 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5541 msgid "Resource type not found\n"
5542 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5545 msgid "Resource name not found\n"
5546 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5549 msgid "Resource language not found\n"
5550 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5553 msgid "Not enough quota\n"
5554 msgstr "Per maža kvota\n"
5557 msgid "No interfaces\n"
5558 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5561 msgid "RPC call canceled\n"
5562 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5565 msgid "Binding incomplete\n"
5566 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5569 msgid "RPC comm failure\n"
5570 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5573 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5574 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5577 msgid "No principal name registered\n"
5578 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5581 msgid "Not an RPC error\n"
5582 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5585 msgid "UUID is local only\n"
5586 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5589 msgid "Security package error\n"
5590 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5593 msgid "Thread not canceled\n"
5594 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5597 msgid "Invalid handle operation\n"
5598 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5601 msgid "Wrong serialising package version\n"
5602 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5605 msgid "Wrong stub version\n"
5606 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5609 msgid "Invalid pipe object\n"
5610 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5613 msgid "Wrong pipe order\n"
5614 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5617 msgid "Wrong pipe version\n"
5618 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5621 msgid "Group member not found\n"
5622 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5625 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5626 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5629 msgid "Invalid object\n"
5630 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5633 msgid "Invalid time\n"
5634 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5637 msgid "Invalid form name\n"
5638 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5641 msgid "Invalid form size\n"
5642 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5645 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5646 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5649 msgid "Printer deleted\n"
5650 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5653 msgid "Invalid printer state\n"
5654 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5657 msgid "User must change password\n"
5658 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5661 msgid "Domain controller not found\n"
5662 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5665 msgid "Account locked out\n"
5666 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5669 msgid "Invalid pixel format\n"
5670 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5673 msgid "Invalid driver\n"
5674 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5677 msgid "Invalid object resolver set\n"
5678 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5681 msgid "Incomplete RPC send\n"
5682 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5685 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5686 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5689 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5690 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5693 msgid "RPC pipe closed\n"
5694 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5697 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5698 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5701 msgid "No data on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5705 msgid "No site name available\n"
5706 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5709 msgid "The file cannot be accessed\n"
5710 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5713 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5714 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5717 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5718 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5721 msgid "Not all objects could be exported\n"
5722 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5725 msgid "The interface could not be exported\n"
5726 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5729 msgid "The profile could not be added\n"
5730 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5733 msgid "The profile element could not be added\n"
5734 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5737 msgid "The profile element could not be removed\n"
5738 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5741 msgid "The group element could not be added\n"
5742 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5745 msgid "The group element could not be removed\n"
5746 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5749 msgid "The username could not be found\n"
5750 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5752 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5754 msgstr "Vietinis prievadas"
5757 msgid "Local Monitor"
5758 msgstr "Vietinis monitorius"
5761 msgid "Add a Local Port"
5762 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5765 msgid "&Enter the port name to add:"
5766 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5769 msgid "Configure LPT Port"
5770 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5773 msgid "Timeout (seconds)"
5774 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5777 msgid "&Transmission Retry:"
5778 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5781 msgid "'%s' is not a valid port name"
5782 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5785 msgid "Port %s already exists"
5786 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5789 msgid "This port has no options to configure"
5790 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5793 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5794 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5798 msgstr "Laiškų siuntimas"
5800 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5801 msgid "Enter Network Password"
5802 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5804 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5805 msgid "Please enter your username and password:"
5806 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5808 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5810 msgstr "Įgaliot. serv."
5812 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5816 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5818 msgstr "Slaptažodis"
5821 msgid "&Save this password (Insecure)"
5822 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5825 msgid "Entire Network"
5826 msgstr "Visas tinklas"
5829 msgid "Sound Selection"
5830 msgstr "Garso parinkimas"
5832 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5838 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5845 msgid "&Attributes:"
5846 msgstr "A&tributai:"
5853 msgid "Hyperlink Information"
5854 msgstr "Saito informacija"
5856 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5865 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5866 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5869 msgid "HTML Document"
5870 msgstr "HTML dokumentas"
5873 msgid "Downloading from %s..."
5874 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5882 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5883 "file path and try again."
5885 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5886 "mėginkite dar kartą."
5889 msgid "path %s not found"
5890 msgstr "kelias %s nerastas"
5893 msgid "insert disk %s"
5894 msgstr "įdėkite diską %s"
5898 "Windows Installer %s\n"
5901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5903 "Install a product:\n"
5904 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5905 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/a package [property]\n"
5907 "Repair an installation:\n"
5908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5909 "Uninstall a product:\n"
5910 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5912 "Advertise a product:\n"
5913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5915 "\t/p patch_package [property]\n"
5916 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5917 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5920 "Register MSI Service:\n"
5922 "Unregister MSI Service:\n"
5924 "Display this help:\n"
5928 "Windows diegimo programa %s\n"
5931 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5933 "Įdiegti produktą:\n"
5934 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5935 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5936 "\t/a paketas [savybė]\n"
5937 "Taisyti įdiegimą:\n"
5938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5939 "Pašalinti produktą:\n"
5940 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5941 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5942 "Skelbti produktą:\n"
5943 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5944 "Pritaikyti pataisą:\n"
5945 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5946 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5947 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5950 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5952 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5954 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5959 msgid "enter which folder contains %s"
5960 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5963 msgid "install source for feature missing"
5964 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5967 msgid "network drive for feature missing"
5968 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5971 msgid "feature from:"
5972 msgstr "komponentas iš:"
5975 msgid "choose which folder contains %s"
5976 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5979 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5980 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5984 "Wine MS-RLE video codec\n"
5985 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5987 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5988 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5991 msgid "Video Compression"
5992 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
5995 msgid "&Compressor:"
5999 msgid "Con&figure..."
6000 msgstr "Kon&figūruoti..."
6007 msgid "Compression &Quality:"
6008 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6011 msgid "&Key Frame Every"
6012 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6016 msgstr "&Duomenų sparta"
6024 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6025 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6028 msgid "Wine Video 1 video codec"
6029 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6032 msgid "unknown object"
6033 msgstr "nežinomas objektas"
6037 msgstr "lango antraštės juosta"
6041 msgstr "meniu juosta"
6045 msgstr "slankjuostė"
6057 msgstr "pelės žymeklis"
6077 msgstr "iškylantis meniu"
6081 msgstr "meniu elementas"
6085 msgstr "paaiškinimas"
6105 msgstr "dialogo langas"
6121 msgstr "įrankių juosta"
6125 msgstr "būsenos juosta"
6132 msgid "column header"
6133 msgstr "stulpelio antraštė"
6137 msgstr "eilutės antraštė"
6156 msgid "help balloon"
6157 msgstr "pagalbos balionas"
6169 msgstr "sąrašo elementas"
6176 msgid "outline item"
6177 msgstr "plano elementas"
6184 msgid "property page"
6185 msgstr "savybių lapas"
6189 msgstr "indikatorius"
6197 msgstr "statinis tekstas"
6208 msgid "check button"
6209 msgstr "žymimasis langelis"
6212 msgid "radio button"
6217 msgstr "jungtinis langelis"
6221 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6224 msgid "progress bar"
6225 msgstr "eigos juosta"
6229 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6232 msgid "hot key field"
6233 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6237 msgstr "šliaužiklis"
6256 msgid "drop down button"
6257 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6261 msgstr "meniu mygtukas"
6264 msgid "grid drop down button"
6265 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6269 msgstr "matomas tarpas"
6272 msgid "page tab list"
6273 msgstr "kortelių sąrašas"
6280 msgid "split button"
6281 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6283 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6288 msgid "outline button"
6289 msgstr "plano mygtukas"
6291 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6295 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6308 msgid "Insert Object"
6309 msgstr "Įterpti objektą"
6312 msgid "Object Type:"
6313 msgstr "Objekto tipas:"
6315 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6321 msgstr "Sukurti naują"
6324 msgid "Create Control"
6325 msgstr "Sukurti valdiklį"
6328 msgid "Create From File"
6329 msgstr "Sukurti iš failo"
6332 msgid "&Add Control..."
6333 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6336 msgid "Display As Icon"
6337 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6339 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6341 msgstr "Parinkti..."
6348 msgid "Paste Special"
6351 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6355 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6356 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6362 msgstr "Įdėti &saitą"
6369 msgid "&Display As Icon"
6370 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6373 msgid "Change &Icon..."
6374 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6377 msgid "Insert a new %s object into your document"
6378 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6382 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6383 "may activate it using the program which created it."
6385 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6386 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6388 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6394 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6397 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6402 msgstr "Pridėti valdiklį"
6405 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6406 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6410 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6411 "activate it using %s."
6413 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6419 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6421 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6422 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6426 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6427 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6430 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6431 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6439 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6440 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6447 "be reflected in your document."
6449 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6450 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6453 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6454 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6457 msgid "Unknown Type"
6458 msgstr "Nežinomas tipas"
6461 msgid "Unknown Source"
6462 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6465 msgid "the program which created it"
6466 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6473 msgid "SCANNING... Please Wait"
6474 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6477 msgctxt "unit: pixels"
6482 msgctxt "unit: bits"
6486 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6487 msgctxt "unit: dots/inch"
6492 msgctxt "unit: percent"
6497 msgctxt "unit: microseconds"
6503 msgid "Settings for %s"
6508 msgstr "Bodų sparta"
6515 msgid "Flow Control"
6516 msgstr "Srauto valdymas"
6520 msgstr "Duomenų bitai"
6524 msgstr "Pabaigos bitai"
6527 msgid "Copying Files..."
6528 msgstr "Kopijuojami failai..."
6531 msgid "Destination:"
6535 msgid "Files Needed"
6536 msgstr "Reikalingi failai"
6540 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6541 "make sure the correct drive is selected below"
6543 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6544 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6547 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6548 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6551 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6552 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6554 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6559 msgid "Copy files from:"
6560 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6563 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6564 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6571 msgid "&Save Background As..."
6572 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6575 msgid "Set As Back&ground"
6576 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6579 msgid "&Copy Background"
6580 msgstr "Kopijuoti &foną"
6583 msgid "Set as &Desktop Item"
6584 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6586 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6588 msgstr "Pažymėti &viską"
6591 msgid "Create Shor&tcut"
6592 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6594 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6595 msgid "Add to &Favorites..."
6596 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6599 msgid "&View Source"
6600 msgstr "Pirminis &tekstas"
6608 msgstr "&Spausdinti"
6610 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6612 msgstr "&Atverti saitą"
6614 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6615 msgid "Open Link in &New Window"
6616 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6618 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6619 msgid "Save Target &As..."
6620 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6622 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6623 msgid "&Print Target"
6624 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6627 msgid "S&how Picture"
6628 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6631 msgid "&Save Picture As..."
6632 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6635 msgid "&E-mail Picture..."
6636 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6639 msgid "Pr&int Picture..."
6640 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6643 msgid "&Go to My Pictures"
6644 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6646 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6647 msgid "Set as Back&ground"
6648 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6650 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6651 msgid "Set as &Desktop Item..."
6652 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6655 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6666 msgid "Copy Shor&tcut"
6667 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6677 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6681 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6703 msgid "&Cell Properties"
6704 msgstr "Lan&gelio savybės"
6707 msgid "&Table Properties"
6708 msgstr "&Lentelės savybės"
6710 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6716 msgstr "&Spausdinti"
6718 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6723 msgid "Open in &New Window"
6724 msgstr "Atverti &naujame lange"
6731 msgid "&Save Video As..."
6732 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6734 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6744 msgstr "Sekti gaires"
6747 msgid "Resource Failures"
6748 msgstr "Išteklių klaidos"
6751 msgid "Dump Tracking Info"
6752 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6756 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6760 msgstr "Derinimo rodinys"
6764 msgstr "Parodyti medį"
6768 msgstr "Parodyti eilutes"
6771 msgid "Dump DisplayTree"
6772 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6775 msgid "Dump FormatCaches"
6776 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6779 msgid "Dump LayoutRects"
6780 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6783 msgid "Memory Monitor"
6784 msgstr "Atminties monitorius"
6787 msgid "Performance Meters"
6788 msgstr "Našumo skaitikliai"
6792 msgstr "Išsaugoti HTML"
6795 msgid "&Browse View"
6796 msgstr "&Naršyti rodinį"
6800 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6802 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6804 msgstr "Slinkti čia"
6816 msgstr "Ankstesnis lapas"
6820 msgstr "Tolesnis lapas"
6824 msgstr "Slinkti aukštyn"
6828 msgstr "Slinkti žemyn"
6832 msgstr "Kairysis kraštas"
6836 msgstr "Dešinysis kraštas"
6840 msgstr "Kairysis lapas"
6844 msgstr "Dešinysis lapas"
6848 msgstr "Slinkti kairėn"
6851 msgid "Scroll Right"
6852 msgstr "Slinkti dešinėn"
6855 msgid "Wine Internet Explorer"
6856 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6860 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6862 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6864 msgid "Lar&ge Icons"
6865 msgstr "&Didelės piktogramos"
6867 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6868 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6869 msgid "S&mall Icons"
6870 msgstr "&Mažos piktogramos"
6872 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6876 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6877 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6881 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6882 msgid "Arrange &Icons"
6883 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6887 msgstr "Pagal &vardą"
6891 msgstr "Pagal &tipą"
6895 msgstr "Pagal d&ydį"
6899 msgstr "Pagal &datą"
6902 msgid "&Auto Arrange"
6903 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6906 msgid "Line up Icons"
6907 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6910 msgid "Paste as Link"
6911 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6913 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6919 msgstr "Naujas &aplankas"
6923 msgstr "Nauja &nuoroda"
6930 msgctxt "recycle bin"
6947 msgid "Create &Link"
6948 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6950 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6952 msgstr "&Pervadinti"
6954 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6955 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6960 msgid "&About Control Panel"
6961 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6963 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6967 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6973 msgstr "Modifikuotas"
6975 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6980 msgid "Size available"
6981 msgstr "Prieinamas dydis"
6996 msgid "Original location"
6997 msgstr "Originali vieta"
7000 msgid "Date deleted"
7001 msgstr "Pašalinimo data"
7004 msgid "Control Panel"
7005 msgstr "Valdymo skydelis"
7011 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7017 msgstr "Paleisti iš naujo"
7020 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7021 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7028 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7029 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7032 msgid "Start Menu\\Programs"
7033 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7040 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7041 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7053 msgstr "Pradžios meniu"
7066 msgstr "Darbalaukis"
7077 msgid "Application Data"
7078 msgstr "Programų duomenys"
7082 msgstr "Spausdintuvai"
7085 msgid "Local Settings\\Application Data"
7086 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7089 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7090 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7097 msgid "Local Settings\\History"
7098 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7101 msgid "Program Files"
7102 msgstr "Programų failai"
7109 msgid "Program Files\\Common Files"
7110 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7112 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7117 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7118 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7133 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7134 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7137 msgid "Program Files (x86)"
7138 msgstr "Programų failai (x86)"
7141 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7142 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7148 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7153 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7154 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7157 msgid "Music\\Playlists"
7158 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7160 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7162 msgstr "Atsiuntimai"
7164 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7177 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7178 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7181 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7182 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7185 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7186 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7189 msgid "Music\\Sample Music"
7190 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7193 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7194 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7197 msgid "Music\\Sample Playlists"
7198 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7201 msgid "Videos\\Sample Videos"
7202 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7206 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7218 msgstr "OEM nuorodos"
7221 msgid "AppData\\LocalLow"
7222 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7225 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7226 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7229 msgid "Error during creation of a new folder"
7230 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7233 msgid "Confirm file deletion"
7234 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7237 msgid "Confirm folder deletion"
7238 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7241 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7242 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7245 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7246 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7249 msgid "Confirm file overwrite"
7250 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7254 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7256 "Do you want to replace it?"
7258 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7260 "Ar norite jį pakeisti?"
7263 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7264 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7268 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7269 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7272 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7273 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7276 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7277 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7280 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7282 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7283 "vietoj šiukšlinės?"
7287 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7289 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7290 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7293 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7295 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7297 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7303 msgstr "Naujas aplankas"
7306 msgid "Wine Control Panel"
7307 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7311 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7315 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7318 msgid "Executable files (*.exe)"
7319 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7323 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7326 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7327 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7330 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7331 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7334 msgid "Confirm deletion"
7335 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7339 "A file already exists at the path %1.\n"
7341 "Do you want to replace it?"
7343 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7345 "Ar norite jį pakeisti?"
7349 "A folder already exists at the path %1.\n"
7351 "Do you want to replace it?"
7353 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7355 "Ar norite jį pakeisti?"
7358 msgid "Confirm overwrite"
7359 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7363 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7364 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7365 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7366 "any later version.\n"
7368 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7369 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7370 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7373 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7374 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7375 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7377 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7378 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7379 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7380 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7382 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7383 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7384 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7386 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7387 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7388 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7391 msgid "Wine License"
7392 msgstr "Wine licencija"
7398 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7403 msgid "Don't show me th&is message again"
7404 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7419 msgctxt "time unit: hours"
7424 msgctxt "time unit: minutes"
7429 msgctxt "time unit: seconds"
7433 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7438 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7442 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7446 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7448 msgstr "Su&skleisti"
7450 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7455 msgid "&Close\tAlt-F4"
7456 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7463 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7464 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7467 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7468 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7471 msgid "&More Windows..."
7472 msgstr "&Daugiau langų..."
7479 msgid "Paper Si&ze:"
7480 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7498 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7502 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7503 msgid "&Save this password (insecure)"
7504 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7507 msgid "Authentication Required"
7508 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7515 msgid "Security Warning"
7516 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7519 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7520 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7523 msgid "Do you want to continue anyway?"
7524 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7527 msgid "LAN Connection"
7528 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7531 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7532 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7535 msgid "The date on the certificate is invalid."
7536 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7539 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7540 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7544 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7545 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7548 msgid "The specified command was carried out."
7549 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7552 msgid "Undefined external error."
7553 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7556 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7558 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7562 msgid "The driver was not enabled."
7563 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7567 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7570 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7574 msgid "The specified device handle is invalid."
7575 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7578 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7579 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7583 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7584 "increase available memory, and then try again."
7586 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7587 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7591 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7592 "which functions and messages the driver supports."
7594 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7595 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7598 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7599 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7602 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7603 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7606 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7607 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7611 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7612 "Capabilities function to determine the supported formats."
7614 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7615 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7617 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7619 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7620 "device, or wait until the data is finished playing."
7622 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7623 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7627 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7628 "header, and then try again."
7630 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7631 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7635 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7636 "and then try again."
7638 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7639 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7643 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7644 "header, and then try again."
7646 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7647 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7651 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7652 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7654 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7655 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7659 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7660 "transmitted, and then try again."
7662 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7667 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7668 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7670 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7671 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7675 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7676 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7678 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7679 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7682 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7684 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7685 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7688 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7689 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7692 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7693 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7697 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7698 "or contact the device manufacturer."
7700 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7701 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7704 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7705 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7709 "Not enough memory available for this task.\n"
7710 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7713 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7714 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7719 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7722 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7723 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7727 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7728 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7731 msgid "No command was specified."
7732 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7736 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7737 "size of the buffer."
7739 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7743 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7746 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7750 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7751 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7755 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7756 "manufacturer about obtaining a new driver."
7758 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7759 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7763 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7764 "manufacturer about obtaining a new driver."
7766 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7767 "naujos tvarkyklės gavimo."
7770 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7771 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7774 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7775 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7779 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7781 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7785 msgid "The device driver is not ready."
7786 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7789 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7790 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7794 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7797 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7801 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7802 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7806 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7807 "separately to determine which devices caused the error."
7809 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7810 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7813 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7814 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7817 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7818 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7821 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7822 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7826 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7827 "still connected to the network."
7829 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7830 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7834 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7835 "device name is spelled correctly."
7837 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7838 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7842 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7845 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7850 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7853 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7854 "unikalų alternatyvų vardą."
7857 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7858 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7862 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7863 "parameter with each 'open' command."
7865 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7866 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7870 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7871 "Please supply one."
7873 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7874 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7878 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7879 "documentation for valid formats."
7881 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7882 "tinkamiems formatams rasti."
7886 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7889 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7893 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7895 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7899 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7900 "may be corrupt, or not in the correct format."
7902 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7903 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7906 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7907 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7910 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7911 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7914 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7916 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7919 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7921 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7924 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7925 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7929 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7930 "sequence, and then try again."
7932 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7937 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7938 "the device is closed, and then try again."
7940 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7941 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7945 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7946 "characters, followed by a period and an extension."
7948 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7949 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7953 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7954 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7958 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7959 "in Control Panel to install the device."
7961 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7962 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7966 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7967 "restarting your computer."
7969 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7970 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7974 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7975 "cannot change directories."
7977 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7978 "pakeisti katalogų."
7982 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7985 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7989 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7991 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7995 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7997 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8002 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8004 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8009 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8010 "until a wave device is free, and then try again."
8012 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8013 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8017 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8018 "until the device is free, and then try again."
8020 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8021 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8025 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8026 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8028 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8029 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8033 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8034 "until the device is free, and then try again."
8036 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8037 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8040 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8041 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8044 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8045 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8049 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8050 "the Drivers option to install the wave device."
8052 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8053 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8057 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8060 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8064 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8065 "the Drivers option to install the wave device."
8067 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8068 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8072 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8075 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8080 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8081 "You can't use them together."
8083 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8088 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8091 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8096 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8097 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8099 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8100 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8104 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8105 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8108 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8109 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8110 "konfigūracijai redaguoti."
8113 msgid "An error occurred with the specified port."
8114 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8118 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8119 "these applications; then, try again."
8121 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8122 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8125 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8126 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8130 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8131 "Control Panel to install a MIDI driver."
8133 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8134 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8137 msgid "There is no display window."
8138 msgstr "Nėra rodymo lango."
8141 msgid "Could not create or use window."
8142 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8146 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8147 "check your disk or network connection."
8149 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8150 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8154 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8155 "are still connected to the network."
8157 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8158 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8161 msgid "Print to File"
8162 msgstr "Spausdinti į failą"
8165 msgid "&Output File Name:"
8166 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8169 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8171 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8174 msgid "Unable to create the output file."
8175 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8182 msgid "Operations Error"
8183 msgstr "Operacijų klaida"
8186 msgid "Protocol Error"
8187 msgstr "Protokolo klaida"
8190 msgid "Time Limit Exceeded"
8191 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8194 msgid "Size Limit Exceeded"
8195 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8198 msgid "Compare False"
8202 msgid "Compare True"
8206 msgid "Authentication Method Not Supported"
8207 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8210 msgid "Strong Authentication Required"
8211 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8214 msgid "Referral (v2)"
8215 msgstr "Perdavimas (v2)"
8222 msgid "Administration Limit Exceeded"
8223 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8226 msgid "Unavailable Critical Extension"
8227 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8230 msgid "Confidentiality Required"
8231 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8234 msgid "No Such Attribute"
8235 msgstr "Nėra tokio atributo"
8238 msgid "Undefined Type"
8239 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8242 msgid "Inappropriate Matching"
8243 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8246 msgid "Constraint Violation"
8247 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8250 msgid "Attribute Or Value Exists"
8251 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8254 msgid "Invalid Syntax"
8255 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8258 msgid "No Such Object"
8259 msgstr "Nėra tokio objekto"
8262 msgid "Alias Problem"
8263 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8266 msgid "Invalid DN Syntax"
8267 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8271 msgstr "Objektas yra lapas"
8274 msgid "Alias Dereference Problem"
8275 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8278 msgid "Inappropriate Authentication"
8279 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8282 msgid "Invalid Credentials"
8283 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8286 msgid "Insufficient Rights"
8287 msgstr "Nepakanka teisių"
8295 msgstr "Nepasiekiamas"
8298 msgid "Unwilling To Perform"
8299 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8302 msgid "Loop Detected"
8303 msgstr "Aptiktas ciklas"
8306 msgid "Sort Control Missing"
8307 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8310 msgid "Index range error"
8311 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8314 msgid "Naming Violation"
8315 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8318 msgid "Object Class Violation"
8319 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8322 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8323 msgstr "Leistina tik su lapu"
8326 msgid "Not allowed on RDN"
8327 msgstr "Neleistina su RDN"
8330 msgid "Already Exists"
8334 msgid "No Object Class Mods"
8335 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8338 msgid "Results Too Large"
8339 msgstr "Rezultatai per dideli"
8342 msgid "Affects Multiple DSAs"
8343 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8351 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8355 msgstr "Vietinė klaida"
8358 msgid "Encoding Error"
8359 msgstr "Kodavimo klaida"
8362 msgid "Decoding Error"
8363 msgstr "Dekodavimo klaida"
8367 msgstr "Baigėsi laikas"
8370 msgid "Auth Unknown"
8371 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8374 msgid "Filter Error"
8375 msgstr "Filtro klaida"
8378 msgid "User Cancelled"
8379 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8382 msgid "Parameter Error"
8383 msgstr "Parametro klaida"
8387 msgstr "Trūksta atminties"
8390 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8391 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8394 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8395 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8398 msgid "Specified control was not found in message"
8399 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8402 msgid "No result present in message"
8403 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8406 msgid "More results returned"
8407 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8410 msgid "Loop while handling referrals"
8411 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8414 msgid "Referral hop limit exceeded"
8415 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8417 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8419 "Not Yet Implemented\n"
8422 "Dar nerealizuota\n"
8426 msgid "%1: File Not Found\n"
8427 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8431 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8434 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8439 " + Sets an attribute.\n"
8440 " - Clears an attribute.\n"
8441 " R Read-only file attribute.\n"
8442 " A Archive file attribute.\n"
8443 " S System file attribute.\n"
8444 " H Hidden file attribute.\n"
8445 " [drive:][path][filename]\n"
8446 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8447 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8448 " /D Processes folders as well.\n"
8450 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8458 " + Nustato atributą.\n"
8459 " - Išvalo atributą.\n"
8460 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8461 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8462 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8463 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8464 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8465 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8466 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8467 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8471 msgstr "Ana&loginis"
8475 msgstr "Skai&tmeninis"
8477 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8479 msgstr "Š&riftas..."
8482 msgid "&Without Titlebar"
8483 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8493 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8494 msgid "&Always on Top"
8495 msgstr "&Visada viršuje"
8498 msgid "&About Clock"
8499 msgstr "&Apie laikrodį"
8507 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8508 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8509 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8510 "called procedure.\n"
8512 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8513 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8515 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8516 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8517 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8518 "kviečiamai procedūrai.\n"
8520 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8521 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8525 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8526 "default directory.\n"
8528 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8529 "numatytą katalogą.\n"
8532 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8533 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8536 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8537 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8540 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8541 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8544 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8545 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8549 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8552 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8553 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8557 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8564 "on the terminal device before they are executed.\n"
8566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8568 "preceding it with an @ sign.\n"
8570 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8572 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8573 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8575 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8576 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8580 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8581 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8587 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8589 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8590 "not exist in wine's cmd.\n"
8592 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8595 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8597 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8598 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8606 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8608 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8609 "label terminates the batch file execution.\n"
8611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8613 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8615 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8616 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8617 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8618 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8619 "komandų failo vykdymą.\n"
8621 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8625 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8626 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8628 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8629 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8633 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8635 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8636 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8637 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8639 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8640 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8642 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8644 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8645 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8646 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8648 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8649 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8653 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8655 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8656 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8657 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8659 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8661 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8662 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8663 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8666 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8667 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8670 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8671 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8675 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8677 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8679 "below the item are moved as well.\n"
8681 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8683 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8685 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8686 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8688 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8692 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8694 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8695 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8696 "PATH command with the new value.\n"
8698 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8699 "variable, for example:\n"
8700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8702 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8704 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8705 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8706 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8708 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8710 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8714 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8716 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8717 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8719 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8721 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8722 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8733 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8734 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8735 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8736 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8746 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8748 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8749 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8751 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8753 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8755 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8756 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8757 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8759 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8760 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8761 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8762 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8764 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8765 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8770 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8771 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8773 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8774 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8777 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8778 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8781 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8782 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8785 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8786 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8789 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8790 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8794 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8796 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8798 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8800 "SET <variable>=<value>\n"
8802 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8803 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8804 "have embedded spaces.\n"
8806 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8807 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8808 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8809 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8811 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8813 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8815 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8817 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8819 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8820 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8822 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8823 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8824 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8825 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8829 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8830 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8831 "if called from the command line.\n"
8833 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8834 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8835 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8838 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8839 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8842 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8843 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8847 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8848 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8850 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8851 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8855 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8857 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8858 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8859 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8861 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8863 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8864 "Galimos formos yra:\n"
8866 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8867 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8868 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8870 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8873 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8874 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8877 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8878 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8882 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8883 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8885 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8886 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8890 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8892 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8893 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8894 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8895 "settings are restored.\n"
8897 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8899 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8900 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8901 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8905 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8906 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8908 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8909 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8913 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8915 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8919 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8921 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8923 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8924 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8925 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8926 "association, if any.\n"
8928 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8930 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8932 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8933 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8934 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8939 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8941 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8943 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8944 "currently defined.\n"
8945 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8947 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8948 "associated to the specified file type.\n"
8950 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8952 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8954 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8956 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8958 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8959 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8962 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8963 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8967 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8968 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8969 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8971 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8972 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8973 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8977 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8978 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8980 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8981 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8985 "CMD built-in commands are:\n"
8986 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8992 "COPY\t\tCopy file\n"
8993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8998 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8999 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9000 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9001 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9002 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9003 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9004 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9005 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9006 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9007 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9008 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9009 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9010 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9011 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9012 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9013 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9014 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9015 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9016 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9017 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9018 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9019 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9021 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9023 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9024 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9025 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9026 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9027 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9028 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9029 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9030 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9031 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9032 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9033 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9034 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9035 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9036 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9037 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9038 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9039 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9040 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9041 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9042 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9043 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9044 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9045 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9046 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9047 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9048 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9049 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9050 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9051 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9052 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9053 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9054 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9055 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9056 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9058 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9062 msgid "Are you sure"
9065 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9070 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9076 msgid "File association missing for extension %s\n"
9077 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9080 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9081 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9084 msgid "Overwrite %s"
9085 msgstr "Perrašyti %s"
9092 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9093 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9096 msgid "Argument missing\n"
9097 msgstr "Trūksta argumento\n"
9100 msgid "Syntax error\n"
9101 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9104 msgid "%s: File Not Found\n"
9105 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9108 msgid "No help available for %s\n"
9109 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9112 msgid "Target to GOTO not found\n"
9113 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9116 msgid "Current Date is %s\n"
9117 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9120 msgid "Current Time is %s\n"
9121 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9124 msgid "Enter new date: "
9125 msgstr "Įveskite naują datą: "
9128 msgid "Enter new time: "
9129 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9132 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9133 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9136 msgid "Failed to open '%s'\n"
9137 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9140 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9141 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9143 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9150 msgstr "%s, šalinti"
9153 msgid "Echo is %s\n"
9154 msgstr "ECHO yra %s\n"
9157 msgid "Verify is %s\n"
9158 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9161 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9162 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9165 msgid "Parameter error\n"
9166 msgstr "Parametro klaida\n"
9170 "Volume in drive %c is %s\n"
9171 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9174 "Tomas diske %c yra %s\n"
9175 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9179 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9180 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9183 msgid "PATH not found\n"
9184 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9187 msgid "Press any key to continue... "
9188 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9191 msgid "Wine Command Prompt"
9192 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9195 msgid "CMD Version %s\n"
9196 msgstr "CMD versija %s\n"
9203 msgid "The input line is too long.\n"
9204 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9207 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9208 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9211 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9212 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9215 msgid "Wine Explorer"
9216 msgstr "Wine naršyklė"
9223 msgid "Usage: hostname\n"
9224 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9227 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9228 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9232 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9235 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9238 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9239 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9242 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9244 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9247 msgid "%1 adapter %2\n"
9248 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9255 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9256 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9260 msgstr "Kompiuterio vardas"
9264 msgstr "Mazgo tipas"
9268 msgstr "Transliavimas"
9271 msgid "Peer-to-peer"
9272 msgstr "Lygiarangis"
9283 msgid "IP routing enabled"
9284 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9287 msgid "Physical address"
9288 msgstr "Fizinis adresas"
9291 msgid "DHCP enabled"
9292 msgstr "DHCP įjungta"
9295 msgid "Default gateway"
9296 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9300 "The syntax of this command is:\n"
9302 "NET command [arguments]\n"
9304 "NET command /HELP\n"
9306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9308 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9310 "NET komanda [argumentai]\n"
9312 "NET komanda /HELP\n"
9314 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9318 "The syntax of this command is:\n"
9320 "NET START [service]\n"
9322 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9323 "'service' is the name of the service to start.\n"
9325 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9327 "NET START [tarnyba]\n"
9329 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9330 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9334 "The syntax of this command is:\n"
9336 "NET STOP service\n"
9338 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9340 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9342 "NET STOP tarnyba\n"
9344 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9347 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9348 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9351 msgid "Could not stop service %1\n"
9352 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9355 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9356 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9359 msgid "Could not get handle to service.\n"
9360 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9363 msgid "The %1 service is starting.\n"
9364 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9367 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9368 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9371 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9372 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9375 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9376 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9379 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9380 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9383 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9384 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9387 msgid "There are no entries in the list.\n"
9388 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9393 "Status Local Remote\n"
9394 "---------------------------------------------------------------\n"
9397 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9398 "---------------------------------------------------------------\n"
9401 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9402 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9406 msgstr "Pristabdyta"
9409 msgid "Disconnected"
9413 msgid "A network error occurred"
9414 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9417 msgid "Connection is being made"
9421 msgid "Reconnecting"
9422 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9425 msgid "The following services are running:\n"
9426 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9429 msgid "&New\tCtrl+N"
9430 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9432 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9433 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9434 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9436 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9437 msgid "&Save\tCtrl+S"
9438 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9440 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9441 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9442 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9444 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9445 msgid "Page Se&tup..."
9446 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9449 msgid "P&rinter Setup..."
9450 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9452 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9456 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9457 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9458 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9460 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9461 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9462 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9464 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9465 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9466 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9468 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9469 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9470 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9472 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9474 msgid "&Delete\tDel"
9475 msgstr "&Šalinti\tDel"
9478 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9479 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9482 msgid "&Time/Date\tF5"
9483 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9486 msgid "&Wrap long lines"
9487 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9490 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9491 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9494 msgid "&Search next\tF3"
9495 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9497 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9498 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9499 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9501 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9502 msgid "&Contents\tF1"
9503 msgstr "&Turinys\tF1"
9506 msgid "&About Notepad"
9507 msgstr "&Apie užrašinę"
9511 msgstr "Puslapio nuostatos"
9522 msgid "&Margins (millimeters):"
9523 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9531 msgstr "&Viršutinė:"
9547 msgstr "Puslapis &p"
9553 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9557 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9561 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9563 msgstr "Informacija"
9567 msgstr "Be pavadinimo"
9570 msgid "Text files (*.txt)"
9571 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9575 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9576 "Please use a different editor."
9578 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9579 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9583 "You did not enter any text.\n"
9584 "Please type something and try again."
9586 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9587 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9591 "File '%s' does not exist.\n"
9593 "Do you want to create a new file?"
9598 "Ar norite sukurti naują failą?"
9602 "File '%s' has been modified.\n"
9604 "Would you like to save the changes?"
9609 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9612 msgid "'%s' could not be found."
9613 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9617 "Not enough memory to complete this task.\n"
9618 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9620 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9621 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9624 msgid "Unicode (UTF-16)"
9625 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9628 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9629 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9632 msgid "Unicode (UTF-8)"
9633 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9638 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9639 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9640 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9641 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9645 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9646 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9647 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9648 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9652 msgid "&Bind to file..."
9653 msgstr "Susieti su &failu..."
9656 msgid "&View TypeLib..."
9657 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9660 msgid "&System Configuration"
9661 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9664 msgid "&Run the Registry Editor"
9665 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9672 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9673 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9676 msgid "&In-process server"
9677 msgstr "&Serveris procese"
9680 msgid "In-process &handler"
9681 msgstr "&Doroklė procese"
9684 msgid "&Local server"
9685 msgstr "&Vietinis serveris"
9688 msgid "&Remote server"
9689 msgstr "&Nutolęs serveris"
9692 msgid "View &Type information"
9693 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9696 msgid "Create &Instance"
9697 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9700 msgid "Create Instance &On..."
9701 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9704 msgid "&Release Instance"
9705 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9708 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9709 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9712 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9713 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9716 msgid "&Expert mode"
9717 msgstr "&Eksperto režimas"
9720 msgid "&Hidden component categories"
9721 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9723 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9725 msgstr "&Įrankių juosta"
9727 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9729 msgstr "&Būsenos juosta"
9731 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9732 msgid "&Refresh\tF5"
9733 msgstr "At&naujinti\tF5"
9736 msgid "&About OleView"
9737 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9741 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9744 msgid "&Group by type kind"
9745 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9748 msgid "Connect to another machine"
9749 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9752 msgid "&Machine name:"
9753 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9756 msgid "System Configuration"
9757 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9760 msgid "System Settings"
9761 msgstr "Sistemos nuostatos"
9764 msgid "&Enable Distributed COM"
9765 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9768 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9769 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9773 "These settings change only registry values.\n"
9774 "They have no effect on Wine performance."
9776 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9777 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9780 msgid "Default Interface Viewer"
9781 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9792 msgid "&View Type Info"
9793 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9796 msgid "IPersist Interface Viewer"
9797 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9799 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9801 msgstr "Klasės vardas:"
9803 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9808 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9809 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9817 msgstr "&GetSizeMax()"
9819 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9821 msgstr "OLE žiūryklė"
9824 msgid "ITypeLib viewer"
9825 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9829 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9833 msgstr "versija 1.0"
9836 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9837 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9840 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9841 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9844 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9845 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9848 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9849 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9852 msgid "Run the Wine registry editor"
9853 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9856 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9857 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9860 msgid "Create an instance of the selected object"
9861 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9864 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9865 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9868 msgid "Release the currently selected object instance"
9869 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9872 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9873 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9876 msgid "Display the viewer for the selected item"
9877 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9880 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9881 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9885 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9886 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9889 msgid "Show or hide the toolbar"
9890 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9893 msgid "Show or hide the status bar"
9894 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9897 msgid "Refresh all lists"
9898 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9901 msgid "Display program information, version number and copyright"
9902 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9905 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9906 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9909 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9910 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9913 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9914 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9917 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9918 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9921 msgid "ObjectClasses"
9922 msgstr "Objektų klasės"
9925 msgid "Grouped by Component Category"
9926 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9929 msgid "OLE 1.0 Objects"
9930 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9933 msgid "COM Library Objects"
9934 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9938 msgstr "Visi objektai"
9941 msgid "Application IDs"
9942 msgstr "Programų identifikatoriai"
9945 msgid "Type Libraries"
9946 msgstr "Tipų bibliotekos"
9961 msgid "Implementation"
9962 msgstr "Realizacija"
9966 msgstr "Aktyvinimas"
9969 msgid "CoGetClassObject failed."
9970 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9973 msgid "Unknown error"
9974 msgstr "Nežinoma klaida"
9981 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9982 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9985 msgid "Inherited Interfaces"
9986 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9989 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9990 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9993 msgid "Close window"
9994 msgstr "Užverti langą"
9997 msgid "Group typeinfos by kind"
9998 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10005 msgid "O&pen\tEnter"
10006 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10008 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10009 msgid "&Move...\tF7"
10010 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10012 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10013 msgid "&Copy...\tF8"
10014 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10017 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10018 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10021 msgid "&Execute..."
10022 msgstr "&Vykdyti..."
10025 msgid "E&xit Windows"
10028 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10030 msgstr "&Parinktys"
10033 msgid "&Arrange automatically"
10034 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10037 msgid "&Minimize on run"
10038 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10040 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10041 msgid "&Save settings on exit"
10042 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10044 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10049 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10050 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10053 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10054 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10057 msgid "&Arrange Icons"
10058 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10061 msgid "&About Program Manager"
10062 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10065 msgid "Program &group"
10066 msgstr "Programų &grupė"
10073 msgid "Move Program"
10074 msgstr "Perkelti programą"
10077 msgid "Move program:"
10078 msgstr "Perkelti programą:"
10080 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10081 msgid "From group:"
10082 msgstr "Iš grupės:"
10084 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10089 msgid "Copy Program"
10090 msgstr "Kopijuoti programą"
10093 msgid "Copy program:"
10094 msgstr "Kopijuoti programą:"
10097 msgid "Program Group Attributes"
10098 msgstr "Programų grupės atributai"
10100 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10101 msgid "&Description:"
10105 msgid "&Group file:"
10106 msgstr "&Grupės failas:"
10109 msgid "Program Attributes"
10110 msgstr "Programos atributai"
10112 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10113 msgid "&Command line:"
10114 msgstr "Komandos &eilutė:"
10117 msgid "&Working directory:"
10118 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10121 msgid "&Key combination:"
10122 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10124 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10125 msgid "&Minimize at launch"
10126 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10128 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10133 msgid "Change &icon..."
10134 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10137 msgid "Change Icon"
10138 msgstr "Keisti piktogramą"
10145 msgid "Current &icon:"
10146 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10149 msgid "Execute Program"
10150 msgstr "Vykdyti programą"
10153 msgid "Program Manager"
10154 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10157 msgid "Delete group `%s'?"
10158 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10161 msgid "Delete program `%s'?"
10162 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10164 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10165 msgid "Not implemented"
10166 msgstr "Nerealizuota"
10169 msgid "Error reading `%s'."
10170 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10173 msgid "Error writing `%s'."
10174 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10178 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10179 "Should it be tried further on?"
10181 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10182 "Mėginti atidaryti toliau?"
10185 msgid "Help not available."
10186 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10189 msgid "Unknown feature in %s"
10190 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10193 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10194 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10197 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10198 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10205 msgid "Libraries (*.dll)"
10206 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10210 msgstr "Piktogramų failai"
10213 msgid "Icons (*.ico)"
10214 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10218 "The syntax of this command is:\n"
10220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10223 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10225 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10230 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10233 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10234 "d duomenys] [/f]\n"
10237 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10238 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10241 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10242 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10245 msgid "The operation completed successfully\n"
10246 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10249 msgid "Error: Invalid key name\n"
10250 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10253 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10254 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10257 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10258 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10262 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10263 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10267 msgstr "R&egistras"
10270 msgid "&Import Registry File..."
10271 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10274 msgid "&Export Registry File..."
10275 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10277 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10281 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10282 msgid "&String Value"
10283 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10286 msgid "&Binary Value"
10287 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10289 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10290 msgid "&DWORD Value"
10291 msgstr "&DWORD reikšmė"
10293 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10294 msgid "&Multi String Value"
10295 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10297 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10298 msgid "&Expandable String Value"
10299 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10301 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10302 msgid "&Rename\tF2"
10303 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10305 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10306 msgid "&Copy Key Name"
10307 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10309 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10310 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10311 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10314 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10315 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10318 msgid "Status &Bar"
10319 msgstr "&Būsenos juosta"
10321 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10323 msgstr "Po&langių skirtukas"
10326 msgid "&Remove Favorite..."
10327 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10330 msgid "&About Registry Editor"
10331 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10334 msgid "Modify Binary Data..."
10335 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10339 msgstr "&Eksportuoti..."
10342 msgid "Export registry"
10343 msgstr "Eksportuoti registrą"
10350 msgid "S&elected branch:"
10351 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10353 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10359 msgstr "Ko ieškoti:"
10363 msgstr "Kur ieškoti:"
10370 msgid "Value names"
10371 msgstr "Reikšmių varduose"
10374 msgid "Value content"
10378 msgid "Whole string only"
10379 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10382 msgid "Add Favorite"
10383 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10385 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10390 msgid "Remove Favorite"
10391 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10394 msgid "Edit String"
10395 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10397 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10398 msgid "Value name:"
10399 msgstr "Reikšmės vardas:"
10401 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10402 msgid "Value data:"
10403 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10407 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10414 msgid "Hexadecimal"
10415 msgstr "Šešioliktainė"
10419 msgstr "Dešimtainė"
10422 msgid "Edit Binary"
10423 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10426 msgid "Edit Multi String"
10427 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10430 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10431 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10434 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10435 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10438 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10439 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10442 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10443 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10447 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10449 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10452 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10453 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10460 msgid "Registry Editor"
10461 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10464 msgid "Import Registry File"
10465 msgstr "Importuoti registro failą"
10468 msgid "Export Registry File"
10469 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10472 msgid "Registry files (*.reg)"
10473 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10476 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10477 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10481 msgstr "(numatytoji)"
10484 msgid "(value not set)"
10485 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10488 msgid "(cannot display value)"
10489 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10492 msgid "(unknown %d)"
10493 msgstr "(nežinomas %d)"
10496 msgid "Quits the registry editor"
10497 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10500 msgid "Adds keys to the favorites list"
10501 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10504 msgid "Removes keys from the favorites list"
10505 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10508 msgid "Shows or hides the status bar"
10509 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10512 msgid "Change position of split between two panes"
10513 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10516 msgid "Refreshes the window"
10517 msgstr "Atnaujina langą"
10520 msgid "Deletes the selection"
10521 msgstr "Šalina atranką"
10524 msgid "Renames the selection"
10525 msgstr "Pervadina atranką"
10528 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10529 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10532 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10533 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10536 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10537 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10540 msgid "Modifies the value's data"
10541 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10544 msgid "Adds a new key"
10545 msgstr "Prideda naują raktą"
10548 msgid "Adds a new string value"
10549 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10552 msgid "Adds a new binary value"
10553 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10556 msgid "Adds a new double word value"
10557 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10560 msgid "Imports a text file into the registry"
10561 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10564 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10565 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10568 msgid "Prints all or part of the registry"
10569 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10572 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10573 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10576 msgid "Can't query value '%s'"
10577 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10580 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10581 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10584 msgid "Value is too big (%u)"
10585 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10588 msgid "Confirm Value Delete"
10589 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10592 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10593 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10596 msgid "Search string '%s' not found"
10597 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10600 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10601 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10604 msgid "New Key #%d"
10605 msgstr "Naujas raktas #%d"
10608 msgid "New Value #%d"
10609 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10612 msgid "Can't query key '%s'"
10613 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10616 msgid "Adds a new multi string value"
10617 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10620 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10621 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10625 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10626 "with that suffix.\n"
10628 "start [options] program_filename [...]\n"
10629 "start [options] document_filename\n"
10632 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10633 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10634 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10635 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10637 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10638 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10639 "/L Show end-user license.\n"
10640 "/? Display this help and exit.\n"
10642 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10643 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10644 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10645 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10647 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10648 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10650 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10651 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10654 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10655 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10656 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10657 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10659 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10661 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10662 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10664 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10665 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10667 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10668 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10672 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10673 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10674 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10675 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10676 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10678 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10681 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10683 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10684 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10685 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10687 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10689 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10690 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10691 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10692 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10693 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10694 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10696 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10697 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10698 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10699 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10701 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10702 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10703 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10704 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10706 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10710 "Application could not be started, or no application associated with the "
10711 "specified file.\n"
10712 "ShellExecuteEx failed"
10714 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10715 "ShellExecuteEx nepavyko"
10718 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10720 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10723 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10724 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10727 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10729 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10732 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10733 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10736 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10737 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10740 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10741 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10744 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10745 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10748 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10750 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10755 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10757 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10761 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10762 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10765 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10766 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10769 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10770 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10773 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10774 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10777 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10778 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10781 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10782 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10784 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10785 msgid "&New Task (Run...)"
10786 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10789 msgid "E&xit Task Manager"
10790 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10793 msgid "&Minimize On Use"
10794 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10797 msgid "&Hide When Minimized"
10798 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10800 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10801 msgid "&Show 16-bit tasks"
10802 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10805 msgid "&Refresh Now"
10806 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10809 msgid "&Update Speed"
10810 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10812 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10816 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10820 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10826 msgstr "&Pristabdyta"
10828 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10829 msgid "&Select Columns..."
10830 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10832 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10833 msgid "&CPU History"
10834 msgstr "&CP istorija"
10836 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10837 msgid "&One Graph, All CPUs"
10838 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10840 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10841 msgid "One Graph &Per CPU"
10842 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10844 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10845 msgid "&Show Kernel Times"
10846 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10848 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10849 msgid "Tile &Horizontally"
10850 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10852 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10853 msgid "Tile &Vertically"
10854 msgstr "Iškloti &stačiai"
10856 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10858 msgstr "Susk&leisti"
10860 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10862 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10864 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10865 msgid "&Bring To Front"
10866 msgstr "Perkelti į &priekį"
10869 msgid "&About Task Manager"
10870 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10872 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10874 msgstr "Per&jungti į"
10876 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10878 msgstr "&Baigti užduotį"
10881 msgid "&Go To Process"
10882 msgstr "&Eiti į procesą"
10884 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10885 msgid "&End Process"
10886 msgstr "&Baigti procesą"
10889 msgid "End Process &Tree"
10890 msgstr "Baigti procesų &medį"
10892 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10897 msgid "Set &Priority"
10898 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10902 msgstr "&Tikralaikis"
10905 msgid "&Above Normal"
10906 msgstr "&Virš normalaus"
10909 msgid "&Below Normal"
10910 msgstr "&Žemiau normalaus"
10913 msgid "Set &Affinity..."
10914 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10917 msgid "Edit Debug &Channels..."
10918 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10920 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10921 msgid "Task Manager"
10922 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10928 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10933 msgid "&New Task..."
10934 msgstr "&Nauja užduotis..."
10937 msgid "&Show processes from all users"
10938 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10942 msgstr "CP naudojimas"
10946 msgstr "ATM naudojimas"
10953 msgid "Commit Charge (K)"
10954 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10957 msgid "Physical Memory (K)"
10958 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10961 msgid "Kernel Memory (K)"
10962 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10964 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10968 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10972 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10976 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10989 msgid "System Cache"
10990 msgstr "Sist. podėlis"
10994 msgstr "Sukeičiama"
10998 msgstr "Nesukeičiama"
11001 msgid "CPU Usage History"
11002 msgstr "CP naudojimo istorija"
11005 msgid "Memory Usage History"
11006 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11008 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11009 msgid "Debug Channels"
11010 msgstr "Derinimo kanalai"
11013 msgid "Processor Affinity"
11014 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11018 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11019 "allowed to execute on."
11021 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11153 msgid "Select Columns"
11154 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11158 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11160 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11164 msgid "&Image Name"
11165 msgstr "Proceso vardas"
11168 msgid "&PID (Process Identifier)"
11169 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11173 msgstr "&CP naudojimas"
11177 msgstr "CP &laikas"
11180 msgid "&Memory Usage"
11181 msgstr "&Atminties naudojimas"
11184 msgid "Memory Usage &Delta"
11185 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11188 msgid "Pea&k Memory Usage"
11189 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11192 msgid "Page &Faults"
11193 msgstr "Puslapių &klaidos"
11196 msgid "&USER Objects"
11197 msgstr "&USER objektai"
11199 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11201 msgstr "I/O skaitymai"
11203 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11204 msgid "I/O Read Bytes"
11205 msgstr "I/O persk. baitų"
11208 msgid "&Session ID"
11209 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11213 msgstr "&Naudotojo vardas"
11216 msgid "Page F&aults Delta"
11217 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11220 msgid "&Virtual Memory Size"
11221 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11224 msgid "Pa&ged Pool"
11225 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11228 msgid "N&on-paged Pool"
11229 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11232 msgid "Base P&riority"
11233 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11236 msgid "&Handle Count"
11237 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11240 msgid "&Thread Count"
11241 msgstr "&Gijų skaičius"
11243 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11244 msgid "GDI Objects"
11245 msgstr "GDI objektai"
11247 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11249 msgstr "I/O rašymai"
11251 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11252 msgid "I/O Write Bytes"
11253 msgstr "I/O įraš. baitų"
11255 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11259 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11260 msgid "I/O Other Bytes"
11261 msgstr "I/O kitų baitų"
11264 msgid "Create New Task"
11265 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11268 msgid "Runs a new program"
11269 msgstr "Paleidžia naują programą"
11272 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11274 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11278 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11280 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11283 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11284 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11287 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11289 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11290 "greičio nuostatos"
11293 msgid "Displays tasks by using large icons"
11294 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11297 msgid "Displays tasks by using small icons"
11298 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11301 msgid "Displays information about each task"
11302 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11305 msgid "Updates the display twice per second"
11306 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11309 msgid "Updates the display every two seconds"
11310 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11313 msgid "Updates the display every four seconds"
11314 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11317 msgid "Does not automatically update"
11318 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11321 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11322 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11325 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11326 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11329 msgid "Minimizes the windows"
11330 msgstr "Suskleidžia langus"
11333 msgid "Maximizes the windows"
11334 msgstr "Išskleidžia langus"
11337 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11338 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11341 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11342 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11345 msgid "Displays Task Manager help topics"
11346 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11349 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11350 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11353 msgid "Exits the Task Manager application"
11354 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11357 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11358 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11361 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11362 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11365 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11366 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11369 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11370 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11373 msgid "Each CPU has its own history graph"
11374 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11377 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11378 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11381 msgid "Tells the selected tasks to close"
11382 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11385 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11386 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11389 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11390 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11393 msgid "Removes the process from the system"
11394 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11397 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11398 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11401 msgid "Attaches the debugger to this process"
11402 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11405 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11406 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11409 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11410 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11413 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11414 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11417 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11418 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11421 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11422 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11425 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11426 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11429 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11430 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11433 msgid "Controls Debug Channels"
11434 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11437 msgid "Performance"
11441 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11442 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11445 msgid "Processes: %d"
11446 msgstr "Procesai: %d"
11449 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11450 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11454 msgstr "Proceso vardas"
11470 msgstr "Atm naudojimas"
11474 msgstr "Atm pokytis"
11477 msgid "Peak Mem Usage"
11478 msgstr "Atm naud. pikas"
11481 msgid "Page Faults"
11482 msgstr "Puslap. klaidos"
11485 msgid "USER Objects"
11486 msgstr "USER objektai"
11494 msgstr "Naudotojas"
11498 msgstr "PK pokytis"
11506 msgstr "Sukeič. telkinys"
11510 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11514 msgstr "Baz. prioritetas"
11517 msgid "Task Manager Warning"
11518 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11522 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11523 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11524 "sure you want to change the priority class?"
11526 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11527 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11528 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11531 msgid "Unable to Change Priority"
11532 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11536 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11537 "results including loss of data and system instability. The\n"
11538 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11539 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11540 "terminate the process?"
11542 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11543 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11544 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11545 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11548 msgid "Unable to Terminate Process"
11549 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11556 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11557 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11560 msgid "Unable to Debug Process"
11561 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11565 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11568 msgid "Invalid Option"
11569 msgstr "Neteisingi parametrai"
11572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11573 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11576 msgid "System Idle Process"
11577 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11580 msgid "Not Responding"
11593 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11597 msgstr "Err (klaida)"
11601 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11605 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11607 #: uninstaller.rc:26
11608 msgid "Wine Application Uninstaller"
11609 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11611 #: uninstaller.rc:27
11613 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11615 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11617 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11618 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11619 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11626 msgid "&Scale to Window"
11627 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11646 msgid "Regular Metafile Viewer"
11647 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11650 msgid "Waiting for Program"
11651 msgstr "Laukiama programos"
11654 msgid "Terminate Process"
11655 msgstr "Nutraukti procesą"
11659 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11662 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11664 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11666 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11673 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11674 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11679 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11680 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11681 "option) any later version."
11683 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11684 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11685 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11686 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11689 msgid " Windows Registration Information "
11690 msgstr " Windows registracijos informacija "
11694 msgstr "Savininkas:"
11697 msgid "Organi&zation:"
11698 msgstr "Organizacija:"
11701 msgid " Application Settings "
11702 msgstr " Programos nuostatos "
11706 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11707 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11708 "or per-application settings in those tabs as well."
11710 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11711 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11712 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11716 msgid "&Add application..."
11717 msgstr "&Pridėti programą..."
11720 msgid "&Remove application"
11721 msgstr "Pa&šalinti programą"
11724 msgid "&Windows Version:"
11725 msgstr "Windows &versija:"
11728 msgid " Window Settings "
11729 msgstr " Langų nuostatos "
11732 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11733 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11736 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11737 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11740 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11741 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11744 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11745 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11748 msgid "Desktop &size:"
11749 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11753 msgstr " Direct3D "
11756 msgid "&Vertex Shader Support: "
11757 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11760 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11761 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11764 msgid " Screen &Resolution "
11765 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11768 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11769 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11772 msgid " DLL Overrides "
11773 msgstr " DLL nustelbimai "
11777 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11778 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11781 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11782 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11785 msgid "&New override for library:"
11786 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11788 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11793 msgid "Existing &overrides:"
11794 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11798 msgstr "&Redaguoti..."
11801 msgid "Edit Override"
11802 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11805 msgid " Load Order "
11806 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11809 msgid "&Builtin (Wine)"
11810 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11813 msgid "&Native (Windows)"
11814 msgstr "&Sava (Windows)"
11817 msgid "Bui<in then Native"
11818 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11821 msgid "Nati&ve then Builtin"
11822 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11829 msgid "Select Drive Letter"
11830 msgstr "Parinkite disko raidę"
11833 msgid " Drive &mappings "
11834 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11838 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11841 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11846 msgstr "&Pridėti..."
11849 msgid "Auto&detect"
11850 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11856 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11857 msgid "Show &Advanced"
11858 msgstr "Rodyti papil&domas"
11866 msgstr "Parinkti..."
11877 msgid "Show &dot files"
11878 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11881 msgid " Driver Diagnostics "
11882 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11886 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11889 msgid "Output device:"
11890 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11893 msgid "Voice output device:"
11894 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11897 msgid "Input device:"
11898 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11901 msgid "Voice input device:"
11902 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11905 msgid "&Test Sound"
11906 msgstr "&Testuoti garsą"
11909 msgid " Appearance "
11910 msgstr " Išvaizda "
11914 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11917 msgid "&Install theme..."
11918 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11930 msgstr "&Elementas:"
11942 msgstr " Ap&lankai "
11946 msgstr "S&usieti su:"
11950 msgstr "Pari&nkti..."
11954 msgstr "Bibliotekos"
11961 msgid "Select the Unix target directory, please."
11962 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11965 msgid "Hide &Advanced"
11966 msgstr "Slėpti papil&domas"
11970 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11977 msgid "Desktop Integration"
11978 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11989 msgid "Wine configuration"
11990 msgstr "Wine konfigūravimas"
11993 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11994 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11997 msgid "Select a theme file"
11998 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12006 msgstr "Susietas su"
12009 msgid "Wine configuration for %s"
12010 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12013 msgid "Selected driver: %s"
12014 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12021 msgid "Audio test failed!"
12022 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12025 msgid "(System default)"
12026 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12030 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12031 "Are you sure you want to do this?"
12033 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12034 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12037 msgid "Warning: system library"
12038 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12049 msgid "native, builtin"
12050 msgstr "sava, įtaisyta"
12053 msgid "builtin, native"
12054 msgstr "įtaisyta, sava"
12061 msgid "Default Settings"
12062 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12065 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12066 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12069 msgid "Use global settings"
12070 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12073 msgid "Select an executable file"
12074 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12078 msgstr "Aparatinis"
12081 msgctxt "vertex shader mode"
12086 msgid "Autodetect..."
12087 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12090 msgid "Local hard disk"
12091 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12094 msgid "Network share"
12095 msgstr "Tinklo diskas"
12098 msgid "Floppy disk"
12107 "You cannot add any more drives.\n"
12109 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12111 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12113 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12117 msgid "System drive"
12118 msgstr "Sisteminis diskas"
12122 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12124 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12125 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12127 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12129 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12130 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12133 msgctxt "Drive letter"
12138 msgid "Drive Mapping"
12139 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12143 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12145 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12147 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12149 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12152 msgid "Controls Background"
12153 msgstr "Valdiklių fonas"
12156 msgid "Controls Text"
12157 msgstr "Valdiklių tekstas"
12160 msgid "Menu Background"
12161 msgstr "Meniu fonas"
12165 msgstr "Meniu tekstas"
12169 msgstr "Slankjuostė"
12172 msgid "Selection Background"
12173 msgstr "Žymėjimo fonas"
12176 msgid "Selection Text"
12177 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12180 msgid "ToolTip Background"
12181 msgstr "Patarimo fonas"
12184 msgid "ToolTip Text"
12185 msgstr "Patarimo tekstas"
12188 msgid "Window Background"
12189 msgstr "Lango fonas"
12192 msgid "Window Text"
12193 msgstr "Lango tekstas"
12196 msgid "Active Title Bar"
12197 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12200 msgid "Active Title Text"
12201 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12204 msgid "Inactive Title Bar"
12205 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12208 msgid "Inactive Title Text"
12209 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12212 msgid "Message Box Text"
12213 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12216 msgid "Application Workspace"
12217 msgstr "Programos erdvė"
12220 msgid "Window Frame"
12221 msgstr "Lango rėmelis"
12224 msgid "Active Border"
12225 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12228 msgid "Inactive Border"
12229 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12232 msgid "Controls Shadow"
12233 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12237 msgstr "Pilkas tekstas"
12240 msgid "Controls Highlight"
12241 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12244 msgid "Controls Dark Shadow"
12245 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12248 msgid "Controls Light"
12249 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12252 msgid "Controls Alternate Background"
12253 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12256 msgid "Hot Tracked Item"
12257 msgstr "Pažymėtas elementas"
12260 msgid "Active Title Bar Gradient"
12261 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12264 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12265 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12268 msgid "Menu Highlight"
12269 msgstr "Meniu paryškinimas"
12273 msgstr "Meniu juosta"
12275 #: wineconsole.rc:57
12277 msgstr " Parinktys "
12279 #: wineconsole.rc:60
12280 msgid "Cursor size"
12281 msgstr "Žymeklio dydis"
12283 #: wineconsole.rc:61
12287 #: wineconsole.rc:62
12289 msgstr "&Vidutinis"
12291 #: wineconsole.rc:63
12295 #: wineconsole.rc:65
12299 #: wineconsole.rc:66
12301 msgstr "Iškylantis meniu"
12303 #: wineconsole.rc:67
12307 #: wineconsole.rc:68
12311 #: wineconsole.rc:69
12313 msgstr "Greitas redagavimas"
12315 #: wineconsole.rc:70
12319 #: wineconsole.rc:72
12320 msgid "Command history"
12321 msgstr "Komandų istorija"
12323 #: wineconsole.rc:73
12324 msgid "&Number of recalled commands :"
12325 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12327 #: wineconsole.rc:76
12328 msgid "&Remove doubles"
12329 msgstr "&Šalinti vienodas"
12331 #: wineconsole.rc:81
12335 #: wineconsole.rc:84
12339 #: wineconsole.rc:86
12343 #: wineconsole.rc:97
12344 msgid " Configuration "
12345 msgstr " Konfigūracija "
12347 #: wineconsole.rc:100
12348 msgid "Buffer zone"
12349 msgstr "Buferio dydis"
12351 #: wineconsole.rc:101
12355 #: wineconsole.rc:104
12359 #: wineconsole.rc:108
12360 msgid "Window size"
12361 msgstr "Lango dydis"
12363 #: wineconsole.rc:109
12367 #: wineconsole.rc:112
12371 #: wineconsole.rc:116
12372 msgid "End of program"
12373 msgstr "Programos pabaiga"
12375 #: wineconsole.rc:117
12376 msgid "&Close console"
12377 msgstr "Už&daryti pultą"
12379 #: wineconsole.rc:119
12383 #: wineconsole.rc:125
12384 msgid "Console parameters"
12385 msgstr "Pulto parametrai"
12387 #: wineconsole.rc:128
12388 msgid "Retain these settings for later sessions"
12389 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12391 #: wineconsole.rc:129
12392 msgid "Modify only current session"
12393 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12395 #: wineconsole.rc:26
12396 msgid "Set &Defaults"
12397 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12399 #: wineconsole.rc:28
12403 #: wineconsole.rc:31
12404 msgid "&Select all"
12405 msgstr "&Pažymėti viską"
12407 #: wineconsole.rc:32
12411 #: wineconsole.rc:33
12415 #: wineconsole.rc:36
12416 msgid "Setup - Default settings"
12417 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12419 #: wineconsole.rc:37
12420 msgid "Setup - Current settings"
12421 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12423 #: wineconsole.rc:38
12424 msgid "Configuration error"
12425 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12427 #: wineconsole.rc:39
12428 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12429 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12431 #: wineconsole.rc:34
12432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12434 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12436 #: wineconsole.rc:35
12437 msgid "This is a test"
12438 msgstr "Čia yra testas"
12440 #: wineconsole.rc:41
12441 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12442 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12444 #: wineconsole.rc:42
12445 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12446 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12448 #: wineconsole.rc:43
12449 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12450 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12452 #: wineconsole.rc:44
12453 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12454 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12456 #: wineconsole.rc:45
12458 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12459 "The command is invalid.\n"
12461 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12462 "Neteisinga komanda.\n"
12464 #: wineconsole.rc:47
12468 " wineconsole [options] <command>\n"
12474 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12478 #: wineconsole.rc:49
12480 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12482 " try to setup the current terminal as a Wine "
12485 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12486 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12489 #: wineconsole.rc:50
12490 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12491 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12493 #: wineconsole.rc:51
12497 " wineconsole cmd\n"
12498 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12503 " wineconsole cmd\n"
12504 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12508 msgid "Program Error"
12509 msgstr "Programos klaida"
12513 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12514 "sorry for the inconvenience."
12516 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12522 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12523 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12524 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12526 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12527 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12529 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12530 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12533 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12534 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12537 msgid "Wine program crash"
12538 msgstr "Wine programos strigtis"
12541 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12542 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12545 msgid "(unidentified)"
12546 msgstr "(nenustatytas)"
12549 msgid "&Open\tEnter"
12550 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12554 msgstr "Per&vadinti..."
12557 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12558 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12562 msgstr "&Vykdyti..."
12565 msgid "Cr&eate Directory..."
12566 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12568 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12569 msgid "E&xit\tAlt+X"
12570 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12577 msgid "Connect &Network Drive..."
12578 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12581 msgid "&Disconnect Network Drive"
12582 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12589 msgid "&All File Details"
12590 msgstr "Visa failo &informacija"
12593 msgid "&Sort by Name"
12594 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12597 msgid "Sort &by Type"
12598 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12601 msgid "Sort by Si&ze"
12602 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12605 msgid "Sort by &Date"
12606 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12609 msgid "Filter by&..."
12610 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12614 msgstr "&Diskų juosta"
12617 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12618 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12621 msgid "New &Window"
12622 msgstr "Naujas &langas"
12625 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12626 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12629 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12630 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12633 msgid "&About Wine File Manager"
12634 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12637 msgid "Select destination"
12638 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12641 msgid "By File Type"
12642 msgstr "Pagal failo tipą"
12646 msgstr "Failų tipai"
12649 msgid "&Directories"
12650 msgstr "&Katalogai"
12654 msgstr "&Programos"
12658 msgstr "&Dokumentai"
12661 msgid "&Other files"
12662 msgstr "Kiti &failai"
12665 msgid "Show Hidden/&System Files"
12666 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12669 msgid "Properties for %s"
12670 msgstr "%s savybės"
12673 msgid "&File Name:"
12674 msgstr "&Failo vardas:"
12677 msgid "Full &Path:"
12678 msgstr "Visas &kelias:"
12681 msgid "Last Change:"
12682 msgstr "Pask. keitimas:"
12685 msgid "Cop&yright:"
12686 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12694 msgstr "&Tik skaitymui"
12698 msgstr "&Paslėptas"
12702 msgstr "&Archyvuotinas"
12706 msgstr "&Sisteminis"
12709 msgid "&Compressed"
12710 msgstr "Su&glaudintas"
12713 msgid "&Version Information"
12714 msgstr "&Versijos informacija"
12717 msgid "Applying font settings"
12718 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12721 msgid "Error while selecting new font."
12722 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12725 msgid "Wine File Manager"
12726 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12730 msgstr "šakninė fs"
12738 msgstr "Apvalkalas"
12741 msgid "Not yet implemented"
12742 msgstr "Dar nerealizuota"
12757 msgid "Index/Inode"
12758 msgstr "Indeksas/Inode"
12761 msgid "%1 of %2 free"
12762 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12765 msgctxt "unit kilobyte"
12770 msgctxt "unit megabyte"
12775 msgctxt "unit gigabyte"
12785 msgstr "&Naujas\tF2"
12788 msgid "Question &Marks"
12789 msgstr "&Klaustukai"
12793 msgstr "P&radedantis"
12801 msgstr "Ek&spertas"
12805 msgstr "Pasirin&ktas..."
12808 msgid "&Fastest Times"
12809 msgstr "&Geriausi laikai"
12812 msgid "&About WineMine"
12813 msgstr "&Apie Wine minas"
12815 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12816 msgid "Fastest Times"
12817 msgstr "Geriausi laikai"
12821 msgstr "Pradedantis"
12832 msgid "Congratulations!"
12833 msgstr "Sveikiname!"
12836 msgid "Please enter your name"
12837 msgstr "Įveskite savo vardą"
12840 msgid "Custom Game"
12841 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12849 msgstr "Stulpeliai"
12864 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12865 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12868 msgid "Printer &setup..."
12869 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12872 msgid "&Annotate..."
12873 msgstr "Ko&mentuoti..."
12877 msgstr "&Adresynas"
12881 msgstr "&Apibrėžti..."
12887 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12891 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12895 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12900 msgid "&Help on help\tF1"
12901 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12904 msgid "Always on &top"
12905 msgstr "&Visada viršuje"
12908 msgid "&About Wine Help"
12909 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12912 msgid "Annotation..."
12913 msgstr "Komentuoti..."
12928 msgid "Not implemented yet"
12929 msgstr "Dar nerealizuota"
12933 msgstr "Wine žinynas"
12936 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12937 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12948 msgid "Help files (*.hlp)"
12949 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12952 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12953 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12956 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12957 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12960 msgid "Help topics: "
12961 msgstr "Žinyno temos: "
12964 msgid "&New...\tCtrl+N"
12965 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12968 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12969 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12972 msgid "&Clear\tDEL"
12973 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12976 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12977 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12980 msgid "Find &next\tF3"
12981 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12985 msgstr "Tik skait&ymui"
12989 msgstr "&Modifikuotas"
12993 msgstr "Papi&ldomi"
12996 msgid "Selection &info"
12997 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13000 msgid "Character &format"
13001 msgstr "Rašmenų &formatas"
13004 msgid "&Def. char format"
13005 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13008 msgid "Paragrap&h format"
13009 msgstr "&Pastraipos formatas"
13013 msgstr "&Gauti tekstą"
13015 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13017 msgstr "&Formatų juosta"
13019 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13023 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13025 msgstr "&Būsenos juosta"
13029 msgstr "Įter&pimas"
13032 msgid "&Date and time..."
13033 msgstr "&Data ir laikas..."
13039 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13040 msgid "&Bullet points"
13041 msgstr "&Ženkleliai"
13043 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13044 msgid "&Paragraph..."
13045 msgstr "&Pastraipa..."
13049 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13052 msgid "Backgroun&d"
13056 msgid "&System\tCtrl+1"
13057 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13060 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13061 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13064 msgid "&About Wine Wordpad"
13065 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13069 msgstr "Automatinė"
13072 msgid "Date and time"
13073 msgstr "Data ir laikas"
13076 msgid "Available formats"
13077 msgstr "Galimi formatai"
13080 msgid "New document type"
13081 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13084 msgid "Paragraph format"
13085 msgstr "Pastraipos formatas"
13088 msgid "Indentation"
13091 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13095 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13101 msgstr "Pirmoji eilutė"
13109 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13113 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13116 msgid "Remove al&l"
13117 msgstr "Pašalinti &visas"
13120 msgid "Line wrapping"
13121 msgstr "Eilutės skaidymas"
13124 msgid "&No line wrapping"
13125 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13128 msgid "Wrap text by the &window border"
13129 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13132 msgid "Wrap text by the &margin"
13133 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13137 msgstr "Įrankių juostos"
13140 msgid "All documents (*.*)"
13141 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13144 msgid "Text documents (*.txt)"
13145 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13149 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13153 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13156 msgid "Rich text document"
13157 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13160 msgid "Text document"
13161 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13164 msgid "Unicode text document"
13165 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13168 msgid "Printer files (*.prn)"
13169 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13181 msgstr "Raiškusis tekstas"
13185 msgstr "Tolesnis puslapis"
13188 msgid "Previous page"
13189 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13193 msgstr "Du puslapiai"
13197 msgstr "Vienas puslapis"
13216 msgctxt "unit: centimeter"
13221 msgctxt "unit: inch"
13230 msgctxt "unit: point"
13236 msgstr "Dokumentas"
13239 msgid "Save changes to '%s'?"
13240 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13243 msgid "Finished searching the document."
13244 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13247 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13248 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13252 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13253 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13255 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13256 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13259 msgid "Invalid number format"
13260 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13263 msgid "OLE storage documents are not supported"
13264 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13267 msgid "Could not save the file."
13268 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13271 msgid "You do not have access to save the file."
13272 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13275 msgid "Could not open the file."
13276 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13279 msgid "You do not have access to open the file."
13280 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13283 msgid "Printing not implemented"
13284 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13287 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13288 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13291 msgid "Starting Wordpad failed"
13292 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13295 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13296 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13299 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13300 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13303 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13304 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13307 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13308 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13311 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13312 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13316 "Is '%1' a filename or directory\n"
13318 "(F - File, D - Directory)\n"
13320 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13322 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13325 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13326 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13329 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13330 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13333 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13334 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13337 msgid "Failed to open '%1'\n"
13338 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13341 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13342 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13350 msgctxt "Directory key"
13356 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13359 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13360 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13364 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13366 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13367 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13368 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13369 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13370 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13371 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13372 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13373 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13374 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13375 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13376 "[/N] Copy using short names.\n"
13377 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13378 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13379 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13380 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13381 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13382 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13383 "\tarchive attribute.\n"
13384 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13385 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13386 "\t\tthan source.\n"
13389 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13392 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13393 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13397 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13398 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13399 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13400 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13401 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13402 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13403 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13404 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13405 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13406 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13407 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13408 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13409 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13410 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13411 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13412 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13413 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13414 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13415 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13416 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13417 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13419 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13420 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"