1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %d and %d."
393 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
394 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
405 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
406 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
603 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
604 msgctxt "unit: millimeters"
608 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Conectare la %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Conectez la %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Autentificare eșuată"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
645 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
646 "scrierea cu majuscule."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributele cheii"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Constrângeri de bază"
678 msgstr "Folosirea cheii"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Politicile certificatului"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codul motivului CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensiile certificatului"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Încredere Da sau Nu"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adresă de e-mail"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nume nestructurat"
726 msgstr "Tipul conținutului"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Rezumatul mesajului"
734 msgstr "Momentul semnării"
738 msgstr "Contrasemnat"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Parola de provocare"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adresă nestructurată"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Capabilități S/MIME"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferă datele semnate"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Notiță utilizator"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Numele șablonului de certificat"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipul certificatului"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Ramurile certificatului"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Nume server SSL Netscape"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentariul Netscape"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Țara/regiunea"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unitatea organizațională"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Statul sau provincia"
870 msgstr "Nume utilizator"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Componentă de domeniu"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Număr de serie"
886 msgstr "Versiunea CA"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nume principal"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
910 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "CSP de înscriere"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicator diferență CRL"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Punct de distribuție emitent"
930 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Constrângeri de nume"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapări de politică"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Constrângeri de politică"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Politici de aplicație"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapări de politică aplicație"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informații de stare CMC"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensii CMC"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atribute CMC"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 semnat"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 criptat"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Următorul editor CRL"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificat de criptare CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1029 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent recuperare chei"
1034 msgid "Certificate Template Information"
1035 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1038 msgid "Enterprise Root OID"
1039 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1042 msgid "Dummy Signer"
1043 msgstr "Semnatar implicit"
1046 msgid "Encrypted Private Key"
1047 msgstr "Cheie privată criptată"
1050 msgid "Published CRL Locations"
1051 msgstr "Locații CRL publicate"
1054 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1055 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1058 msgid "Transaction Id"
1059 msgstr "Identificator de tranzacție"
1062 msgid "Sender Nonce"
1063 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1066 msgid "Recipient Nonce"
1067 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1071 msgstr "Informații de înregistrare"
1074 msgid "Get Certificate"
1075 msgstr "Obținere certificat"
1079 msgstr "Obținere CRL"
1082 msgid "Revoke Request"
1083 msgstr "Cerere de revocare"
1086 msgid "Query Pending"
1087 msgstr "Interogare în curs"
1089 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1094 "Lista certificatelor de încredere\n"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor acreditate"
1099 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1100 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1103 msgid "Private Key Usage Period"
1104 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1107 msgid "Client Information"
1108 msgstr "Informații client"
1111 msgid "Server Authentication"
1112 msgstr "Autentificare server"
1115 msgid "Client Authentication"
1116 msgstr "Autentificare client"
1119 msgid "Code Signing"
1120 msgstr "Semnarea codului"
1123 msgid "Secure Email"
1124 msgstr "E-mail securizat"
1127 msgid "Time Stamping"
1128 msgstr "Marcare temporală"
1131 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1132 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1135 msgid "Microsoft Time Stamping"
1136 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1139 msgid "IP security end system"
1140 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1143 msgid "IP security tunnel termination"
1144 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1147 msgid "IP security user"
1148 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1151 msgid "Encrypting File System"
1152 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1154 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1156 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1163 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1165 msgid "Windows System Component Verification"
1167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1174 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1181 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1183 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1190 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1192 msgid "Key Pack Licenses"
1194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Licențiere pachet de chei\n"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențe de pachete de chei"
1199 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1201 msgid "License Server Verification"
1203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Verificarea serverului de licență\n"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificare a serverului de licențe"
1208 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1210 msgid "Smart Card Logon"
1212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Log on cu Smart Card\n"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Autentificare prin Smart Card"
1217 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1218 msgid "Digital Rights"
1219 msgstr "Drepturi digitale"
1221 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1222 msgid "Qualified Subordination"
1223 msgstr "Subordonare calificată"
1225 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1227 msgid "Key Recovery"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Recuperare de chei\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperarea cheilor"
1234 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1236 msgid "Document Signing"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Semnare de documente\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnarea documentelor"
1244 msgid "IP security IKE intermediate"
1245 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1247 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1249 msgid "File Recovery"
1251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Recuperare de fișiere\n"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recupererea fișierelor"
1256 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1257 msgid "Root List Signer"
1258 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1261 msgid "All application policies"
1262 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1264 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1266 msgid "Directory Service Email Replication"
1268 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1269 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1273 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1275 msgid "Certificate Request Agent"
1277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Agent de cerere de certificate\n"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent solicitare certificat"
1282 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1284 msgid "Lifetime Signing"
1286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnătură pe viață"
1292 msgid "All issuance policies"
1293 msgstr "Toate politicile de emitere"
1296 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1297 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1304 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1305 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1308 msgid "Other People"
1309 msgstr "Alte persoane"
1312 msgid "Trusted Publishers"
1313 msgstr "Editor de încredere"
1316 msgid "Untrusted Certificates"
1317 msgstr "Lipsite de încredere"
1324 msgid "Certificate Issuer"
1325 msgstr "Emitentul certificatului"
1328 msgid "Certificate Serial Number="
1329 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1333 msgstr "Nume alternativ="
1336 msgid "Email Address="
1337 msgstr "Addresa de e-mail="
1341 msgstr "Nume de DNS="
1344 msgid "Directory Address"
1345 msgstr "Adresa de repertoar"
1360 msgid "Registered ID="
1361 msgstr "Identificator înregistrat="
1364 msgid "Unknown Key Usage"
1365 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1368 msgid "Subject Type="
1369 msgstr "Tipul subiectului="
1373 msgctxt "Certificate Authority"
1379 msgstr "Entitate finală"
1382 msgid "Path Length Constraint="
1383 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1387 msgctxt "path length"
1390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1396 msgid "Information Not Available"
1397 msgstr "Informație indisponibilă"
1400 msgid "Authority Info Access"
1401 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1404 msgid "Access Method="
1405 msgstr "Metoda de acces="
1409 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1415 msgstr "Emitenți CA"
1418 msgid "Unknown Access Method"
1419 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1422 msgid "Alternative Name"
1423 msgstr "Nume alternativ"
1426 msgid "CRL Distribution Point"
1427 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1430 msgid "Distribution Point Name"
1431 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1435 msgstr "Nume complet"
1447 msgstr "Emitent CRL"
1450 msgid "Key Compromise"
1451 msgstr "Cheia compromisă"
1454 msgid "CA Compromise"
1455 msgstr "CA compromisă"
1458 msgid "Affiliation Changed"
1459 msgstr "Afiliere schimbată"
1466 msgid "Operation Ceased"
1467 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1470 msgid "Certificate Hold"
1471 msgstr "Certificat reținut"
1474 msgid "Financial Information="
1475 msgstr "Informația financiară="
1477 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1479 msgstr "Disponibilă"
1482 msgid "Not Available"
1483 msgstr "Indisponibilă"
1486 msgid "Meets Criteria="
1487 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1489 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1493 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1498 msgid "Digital Signature"
1499 msgstr "Semnătură digitală"
1502 msgid "Non-Repudiation"
1503 msgstr "Non-repudiere"
1506 msgid "Key Encipherment"
1507 msgstr "Cifrare cheie"
1510 msgid "Data Encipherment"
1511 msgstr "Cifrare date"
1514 msgid "Key Agreement"
1515 msgstr "Înțelegere la cheie"
1518 msgid "Certificate Signing"
1519 msgstr "Semnare certificat"
1522 msgid "Off-line CRL Signing"
1523 msgstr "Semnare CRL offline"
1527 msgstr "Semnare CRL"
1530 msgid "Encipher Only"
1531 msgstr "Doar cifrează"
1534 msgid "Decipher Only"
1535 msgstr "Doar descifrează"
1538 msgid "SSL Client Authentication"
1539 msgstr "Autentificare client SSL"
1542 msgid "SSL Server Authentication"
1543 msgstr "Autentificare server SSL"
1562 msgid "Signature CA"
1563 msgstr "Semnătură CA"
1567 msgid "Certificate Policy"
1568 msgstr "Politicile certificatului"
1572 msgid "Policy Identifier: "
1573 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1576 msgid "Policy Qualifier Info"
1580 msgid "Policy Qualifier Id="
1588 msgid "Notice Reference"
1593 msgid "Organization="
1594 msgstr "Organizația"
1598 msgid "Notice Number="
1599 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1602 msgid "Notice Text="
1605 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1610 msgid "Certificate Information"
1611 msgstr "Informații certificat"
1615 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1616 "altered or corrupted."
1618 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1619 "fost alterat sau corupt."
1623 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1624 "trusted root certificate store."
1626 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1627 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1630 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1632 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1636 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1637 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1640 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1642 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1647 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1651 msgstr "Emis pentru: "
1659 msgstr "Valid de la "
1666 msgid "This certificate has an invalid signature."
1667 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1671 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1676 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1681 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1684 msgid "This certificate is OK."
1685 msgstr "Acest certificat este valabil."
1695 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1700 msgid "Version 1 Fields Only"
1701 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1704 msgid "Extensions Only"
1705 msgstr "Doar extensii"
1708 msgid "Critical Extensions Only"
1709 msgstr "Doar extensii critice"
1712 msgid "Properties Only"
1713 msgstr "Doar proprietăți"
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Număr de serie"
1725 msgstr "Valabil de la"
1729 msgstr "Valabil până la"
1737 msgstr "Cheie publică"
1740 msgid "%s (%d bits)"
1741 msgstr "%s (%d biți)"
1748 msgid "Enhanced key usage (property)"
1749 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1752 msgid "Friendly name"
1755 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1760 msgid "Certificate Properties"
1761 msgstr "Proprietățile certificatului"
1764 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1765 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1768 msgid "The OID you entered already exists."
1769 msgstr "OID introdus există deja."
1772 msgid "Select Certificate Store"
1773 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1776 msgid "Please select a certificate store."
1777 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1780 msgid "Certificate Import Wizard"
1781 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1785 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1786 "select another file."
1788 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1792 msgid "File to Import"
1793 msgstr "Importare fișier"
1796 msgid "Specify the file you want to import."
1797 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1799 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1800 msgid "Certificate Store"
1801 msgstr "Depozit de certificate"
1805 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1806 "lists, and certificate trust lists."
1808 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1809 "revocate și liste de certificate acreditate."
1812 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1813 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1816 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1817 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1819 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1820 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1821 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1823 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1824 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1825 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1828 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1829 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1833 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1836 msgid "Please select a file."
1837 msgstr "Selectați un fișier."
1840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1841 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1844 msgid "Could not open "
1845 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1848 msgid "Determined by the program"
1849 msgstr "Determinat de program"
1852 msgid "Please select a store"
1853 msgstr "Selectați un depozit"
1856 msgid "Certificate Store Selected"
1857 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1860 msgid "Automatically determined by the program"
1861 msgstr "Determinat automat de către program"
1863 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1867 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1872 msgid "Certificate Revocation List"
1873 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1877 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1880 msgid "Personal Information Exchange"
1881 msgstr "Schimb de informații personale"
1884 msgid "The import was successful."
1885 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1888 msgid "The import failed."
1889 msgstr "Importarea a eșuat."
1896 msgid "<Advanced Purposes>"
1897 msgstr "<Roluri avansate>"
1901 msgstr "Emis pentru"
1908 msgid "Expiration Date"
1909 msgstr "Data de expirare"
1912 msgid "Friendly Name"
1915 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1922 "sign messages with it.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1926 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1930 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1931 "sign messages with them.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1935 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1940 "verify messages signed with it.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1949 "verify messages signed with it.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1953 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1957 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1963 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1967 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1971 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1973 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1977 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1978 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1981 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1982 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1984 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1988 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1989 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1992 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1993 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1995 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1999 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2000 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2002 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2004 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2008 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2009 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2011 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2013 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2016 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2020 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2024 msgid "Certificates"
2025 msgstr "Certificate"
2028 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2029 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2032 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2033 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2037 "Ensures software came from software publisher\n"
2038 "Protects software from alteration after publication"
2040 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2041 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2044 msgid "Protects e-mail messages"
2045 msgstr "Protejează mesajele de email"
2048 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2049 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2052 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2053 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2056 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2057 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2060 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2061 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2064 msgid "Private Key Archival"
2065 msgstr "Arhivare chei private"
2068 msgid "Certificate Export Wizard"
2069 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2072 msgid "Export Format"
2073 msgstr "Format pentru exportare"
2076 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2077 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2080 msgid "Export Filename"
2081 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2084 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2085 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2088 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2089 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2092 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2093 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2096 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2100 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2101 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2104 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2105 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2108 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2109 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2113 msgstr "Format fișier"
2116 msgid "Include all certificates in certificate path"
2117 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2121 msgstr "Exportă cheile"
2124 msgid "The export was successful."
2125 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2128 msgid "The export failed."
2129 msgstr "Exportarea a eșuat."
2132 msgid "Export Private Key"
2133 msgstr "Exportare cheie privată"
2137 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2140 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2144 msgid "Enter Password"
2145 msgstr "Introducere parolă"
2148 msgid "You may password-protect a private key."
2149 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2152 msgid "The passwords do not match."
2153 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2156 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2157 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2160 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2161 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2164 msgid "Default DirectSound"
2165 msgstr "DirectSound implicit"
2168 msgid "DirectSound: %s"
2169 msgstr "DirectSound: %s"
2172 msgid "Default WaveOut Device"
2173 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2176 msgid "Default MidiOut Device"
2177 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2191 msgid "Regional Setting"
2192 msgstr "Setări implicite"
2195 msgid "%uMB used, %uMB available"
2203 msgid "Central European"
2245 msgid "CHINESE_GB2312"
2253 msgid "CHINESE_BIG5"
2257 msgid "Hangul(Johab)"
2272 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2283 msgctxt "table of contents"
2292 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2294 msgstr "&Actualizează"
2296 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2298 msgstr "Im&primare..."
2300 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2308 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2337 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2341 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2343 msgstr "Actualizează"
2345 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2351 msgctxt "table of contents"
2357 msgstr "Sincronizează"
2359 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2363 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2367 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2368 msgid "Cinepak Video codec"
2369 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2371 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2372 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2377 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2381 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2385 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2387 msgstr "&Deschidere..."
2389 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2391 msgstr "S&alvare ca..."
2394 msgid "Print &format..."
2395 msgstr "&Format tipărire..."
2399 msgstr "T&ipărire..."
2401 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2403 msgid "Print previe&w"
2404 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2406 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2410 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2412 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2420 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2421 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2423 msgstr "&Vizualizare"
2427 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2431 msgid "&Standard bar"
2432 msgstr "Bară de &stare"
2436 msgid "&Address bar"
2439 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2444 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2446 msgid "&Add to Favorites..."
2447 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2449 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2450 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2451 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2452 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2458 msgid "&About Internet Explorer"
2459 msgstr "Wine Internet Explorer"
2463 msgstr "Deschide URL-ul"
2466 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2468 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2474 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2475 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2476 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2477 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2478 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2479 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2480 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2484 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2485 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2486 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2487 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2488 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2489 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2490 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2500 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2502 msgstr "Tipărește..."
2519 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2524 msgid "&Current page"
2525 msgstr "Pagina următoare"
2529 msgid "&Default page"
2539 msgid " Browsing history "
2540 msgstr "Istoric comenzi"
2543 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2547 msgid "Delete &files..."
2552 msgid "&Settings..."
2553 msgstr "&Opțiuni..."
2556 msgid "Delete browsing history"
2561 "Temporary internet files\n"
2562 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2568 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2569 "preferences and login information."
2575 "List of websites you have accessed."
2581 "Usernames and other information you have entered into forms."
2587 "Saved passwords you have entered into forms."
2590 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2594 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2609 msgid " Certificates "
2610 msgstr "Certificate"
2614 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2615 "certificate authorities and publishers."
2620 msgid "Certificates..."
2621 msgstr "Certificate"
2625 msgid "Publishers..."
2629 msgid "Internet Settings"
2633 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2638 msgid "Security settings for zone: "
2639 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2644 msgstr "Personalizare"
2669 msgid "Error converting object to primitive type"
2670 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2673 msgid "Invalid procedure call or argument"
2674 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2677 msgid "Subscript out of range"
2681 msgid "Automation server can't create object"
2682 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2685 msgid "Object doesn't support this property or method"
2686 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2690 msgid "Object doesn't support this action"
2691 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2694 msgid "Argument not optional"
2695 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2698 msgid "Syntax error"
2699 msgstr "Eroare de sintaxă"
2702 msgid "Expected ';'"
2703 msgstr "Se așteaptă „;”"
2706 msgid "Expected '('"
2707 msgstr "Se așteaptă „(”"
2710 msgid "Expected ')'"
2711 msgstr "Se așteaptă „)”"
2714 msgid "Unterminated string constant"
2715 msgstr "Șir constant neterminat"
2718 msgid "Conditional compilation is turned off"
2722 msgid "Number expected"
2723 msgstr "Se așteaptă un număr"
2726 msgid "Function expected"
2727 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2730 msgid "'[object]' is not a date object"
2731 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2734 msgid "Object expected"
2735 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2738 msgid "Illegal assignment"
2739 msgstr "Atribuire ilegală"
2742 msgid "'|' is undefined"
2743 msgstr "„|” nu este definit"
2746 msgid "Boolean object expected"
2747 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2751 msgid "VBArray object expected"
2752 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2755 msgid "JScript object expected"
2756 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2759 msgid "Syntax error in regular expression"
2760 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2764 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2769 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2772 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2773 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2776 msgid "Array object expected"
2777 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2786 msgid "Invalid function\n"
2787 msgstr "Opțiune nevalidă"
2791 msgid "File not found\n"
2792 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2796 msgid "Path not found\n"
2797 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2800 msgid "Too many open files\n"
2805 msgid "Access denied\n"
2806 msgstr "Metoda de acces="
2810 msgid "Invalid handle\n"
2811 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2815 msgid "Memory trashed\n"
2816 msgstr "Monitor de memorie"
2820 msgid "Not enough memory\n"
2821 msgstr "Memorie insuficientă."
2825 msgid "Invalid block\n"
2826 msgstr "Opțiune nevalidă"
2829 msgid "Bad environment\n"
2833 msgid "Bad format\n"
2838 msgid "Invalid access\n"
2839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2843 msgid "Invalid data\n"
2844 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2848 msgid "Out of memory\n"
2849 msgstr "Memorie insuficientă."
2853 msgid "Invalid drive\n"
2854 msgstr "Opțiune nevalidă"
2858 msgid "Can't delete current directory\n"
2859 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2862 msgid "Not same device\n"
2866 msgid "No more files\n"
2870 msgid "Write protected\n"
2882 msgid "Bad command\n"
2888 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2891 msgid "Bad length\n"
2894 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2896 msgid "Seek error\n"
2897 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2900 msgid "Not DOS disk\n"
2905 msgid "Sector not found\n"
2906 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2910 msgid "Out of paper\n"
2911 msgstr "Fără hârtia; "
2915 msgid "Write fault\n"
2920 msgid "Read fault\n"
2924 msgid "General failure\n"
2929 msgid "Sharing violation\n"
2930 msgstr "Violare de denumire"
2934 msgid "Lock violation\n"
2938 msgid "Wrong disk\n"
2942 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2947 msgid "End of file\n"
2948 msgstr "&Legare de fișier..."
2950 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2955 msgid "Request not supported\n"
2959 msgid "Remote machine not listening\n"
2963 msgid "Duplicate network name\n"
2967 msgid "Bad network path\n"
2972 msgid "Network busy\n"
2973 msgstr "Resursă din rețea"
2977 msgid "Device does not exist\n"
2978 msgstr "Fişierul nu există"
2981 msgid "Too many commands\n"
2985 msgid "Adaptor hardware error\n"
2989 msgid "Bad network response\n"
2994 msgid "Unexpected network error\n"
2995 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2998 msgid "Bad remote adaptor\n"
3002 msgid "Print queue full\n"
3006 msgid "No spool space\n"
3011 msgid "Print canceled\n"
3012 msgstr "Anulat de utilizator"
3016 msgid "Network name deleted\n"
3017 msgstr "Data ștergerii"
3020 msgid "Network access denied\n"
3024 msgid "Bad device type\n"
3029 msgid "Bad network name\n"
3030 msgstr "Resursă din rețea"
3033 msgid "Too many network names\n"
3037 msgid "Too many network sessions\n"
3042 msgid "Sharing paused\n"
3043 msgstr "&Valoare șir"
3046 msgid "Request not accepted\n"
3050 msgid "Redirector paused\n"
3055 msgid "File exists\n"
3056 msgstr "Fişierul nu există"
3059 msgid "Cannot create\n"
3063 msgid "Int24 failure\n"
3067 msgid "Out of structures\n"
3072 msgid "Already assigned\n"
3073 msgstr "Există deja"
3075 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3077 msgid "Invalid password\n"
3078 msgstr "Opțiune nevalidă"
3082 msgid "Invalid parameter\n"
3083 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3087 msgid "Net write fault\n"
3088 msgstr "Setări &implicite"
3091 msgid "No process slots\n"
3095 msgid "Too many semaphores\n"
3099 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3103 msgid "Semaphore is set\n"
3107 msgid "Too many semaphore requests\n"
3111 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3115 msgid "Semaphore owner died\n"
3119 msgid "Semaphore user limit\n"
3124 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3125 msgstr "inserați discul %s"
3128 msgid "Drive locked\n"
3132 msgid "Broken pipe\n"
3137 msgid "Open failed\n"
3138 msgstr "Deschide fișier"
3141 msgid "Buffer overflow\n"
3145 msgid "No more search handles\n"
3150 msgid "Invalid target handle\n"
3151 msgstr "Autorizații nevalide"
3155 msgid "Invalid IOCTL\n"
3156 msgstr "Opțiune nevalidă"
3159 msgid "Invalid verify switch\n"
3163 msgid "Bad driver level\n"
3168 msgid "Call not implemented\n"
3169 msgstr "Neimplementat"
3172 msgid "Semaphore timeout\n"
3177 msgid "Insufficient buffer\n"
3178 msgstr "Drepturi insuficiente"
3182 msgid "Invalid name\n"
3183 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3187 msgid "Invalid level\n"
3188 msgstr "Autorizații nevalide"
3191 msgid "No volume label\n"
3196 msgid "Module not found\n"
3197 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3201 msgid "Procedure not found\n"
3202 msgstr "PATH negăsită\n"
3205 msgid "No children to wait for\n"
3209 msgid "Child process has not completed\n"
3213 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3217 msgid "Negative seek\n"
3221 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3225 msgid "Drive is already JOINed\n"
3229 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3233 msgid "Drive is not JOINed\n"
3237 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3241 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3245 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3249 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3253 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3258 msgid "Drive is busy\n"
3259 msgstr "Dispozitive"
3263 msgid "Same drive\n"
3264 msgstr "Unitate de sistem"
3267 msgid "Not toplevel directory\n"
3272 msgid "Directory is not empty\n"
3273 msgstr "Numai direct&orul"
3276 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3280 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3284 msgid "Path is busy\n"
3288 msgid "Already a SUBST target\n"
3292 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3296 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3300 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3304 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3308 msgid "Volume label too long\n"
3312 msgid "Too many TCBs\n"
3316 msgid "Signal refused\n"
3320 msgid "Segment discarded\n"
3324 msgid "Segment not locked\n"
3328 msgid "Bad thread ID address\n"
3332 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3336 msgid "Path is invalid\n"
3340 msgid "Signal pending\n"
3344 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3348 msgid "Lock failed\n"
3353 msgid "Resource in use\n"
3354 msgstr "Erori în resursă"
3358 msgid "Cancel violation\n"
3359 msgstr "Violare de denumire"
3363 msgid "Atomic locks not supported\n"
3364 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3368 msgid "Invalid segment number\n"
3369 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3373 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3374 msgstr "Autorizații nevalide"
3378 msgid "File already exists\n"
3379 msgstr "Portul %s existsă deja"
3383 msgid "Invalid flag number\n"
3384 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3388 msgid "Semaphore name not found\n"
3389 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3392 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3396 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3400 msgid "Invalid module type for %1\n"
3404 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3408 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3412 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3416 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3420 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3424 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3428 msgid "IOPL not enabled\n"
3432 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3436 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3440 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3444 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3448 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3453 msgid "Environment variable not found\n"
3454 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3457 msgid "No signal sent\n"
3462 msgid "File name is too long\n"
3463 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3466 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3470 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3475 msgid "Invalid signal number\n"
3476 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3479 msgid "Error setting signal handler\n"
3483 msgid "Segment locked\n"
3487 msgid "Too many modules\n"
3491 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3495 msgid "Machine type mismatch\n"
3507 msgid "Pipe closed\n"
3512 msgid "Pipe not connected\n"
3513 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3517 msgid "More data available\n"
3518 msgstr "Indisponibil; "
3522 msgid "Session canceled\n"
3523 msgstr "Anulat de utilizator"
3526 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3530 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3535 msgid "No more data available\n"
3536 msgstr "Indisponibil; "
3539 msgid "Cannot use Copy API\n"
3544 msgid "Directory name invalid\n"
3545 msgstr "Numai direct&orul"
3548 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3552 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3556 msgid "Extended attribute table full\n"
3560 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3565 msgid "Extended attributes not supported\n"
3566 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3569 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3573 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3577 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3581 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3586 msgid "Invalid oplock message received\n"
3587 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3590 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3595 msgid "Invalid address\n"
3599 msgid "Arithmetic overflow\n"
3603 msgid "Pipe connected\n"
3607 msgid "Pipe listening\n"
3611 msgid "Extended attribute access denied\n"
3616 msgid "I/O operation aborted\n"
3617 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3620 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3624 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3628 msgid "No access to memory location\n"
3633 msgid "Swap error\n"
3634 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3637 msgid "Stack overflow\n"
3642 msgid "Invalid message\n"
3643 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3646 msgid "Cannot complete\n"
3651 msgid "Invalid flags\n"
3652 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3655 msgid "Unrecognised volume\n"
3659 msgid "File invalid\n"
3663 msgid "Cannot run full-screen\n"
3667 msgid "Nonexistent token\n"
3672 msgid "Registry corrupt\n"
3673 msgstr "Editor registru"
3677 msgid "Invalid key\n"
3678 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3682 msgid "Can't open registry key\n"
3683 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3686 msgid "Can't read registry key\n"
3691 msgid "Can't write registry key\n"
3692 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3695 msgid "Registry has been recovered\n"
3700 msgid "Registry is corrupt\n"
3701 msgstr "Editor registru"
3705 msgid "I/O to registry failed\n"
3706 msgstr "Importă fișierul registru"
3710 msgid "Not registry file\n"
3711 msgstr "Importă fișierul registru"
3715 msgid "Key deleted\n"
3716 msgstr "Data ștergerii"
3719 msgid "No registry log space\n"
3723 msgid "Registry key has subkeys\n"
3727 msgid "Subkey must be volatile\n"
3731 msgid "Notify change request in progress\n"
3735 msgid "Dependent services are running\n"
3740 msgid "Invalid service control\n"
3741 msgstr "Autorizații nevalide"
3745 msgid "Service request timeout\n"
3747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3748 "Agent de cerere de certificate\n"
3749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3750 "Agent solicitare certificat"
3753 msgid "Cannot create service thread\n"
3757 msgid "Service database locked\n"
3761 msgid "Service already running\n"
3765 msgid "Invalid service account\n"
3769 msgid "Service is disabled\n"
3773 msgid "Circular dependency\n"
3778 msgid "Service does not exist\n"
3779 msgstr "Fişierul nu există"
3782 msgid "Service cannot accept control message\n"
3786 msgid "Service not active\n"
3790 msgid "Service controller connect failed\n"
3794 msgid "Exception in service\n"
3799 msgid "Database does not exist\n"
3800 msgstr "Calea nu există"
3803 msgid "Service-specific error\n"
3808 msgid "Process aborted\n"
3812 msgid "Service dependency failed\n"
3816 msgid "Service login failed\n"
3821 msgid "Service start-hang\n"
3822 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3825 msgid "Invalid service lock\n"
3829 msgid "Service marked for delete\n"
3833 msgid "Service exists\n"
3837 msgid "System running last-known-good config\n"
3841 msgid "Service dependency deleted\n"
3845 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3849 msgid "Service not started since last boot\n"
3854 msgid "Duplicate service name\n"
3855 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3858 msgid "Different service account\n"
3862 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3867 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3871 msgid "No recovery program for service\n"
3876 msgid "Service not implemented by exe\n"
3877 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3880 msgid "End of media\n"
3884 msgid "Filemark detected\n"
3888 msgid "Beginning of media\n"
3892 msgid "Setmark detected\n"
3897 msgid "No data detected\n"
3898 msgstr "Buclă detectată"
3901 msgid "Partition failure\n"
3905 msgid "Invalid block length\n"
3909 msgid "Device not partitioned\n"
3913 msgid "Unable to lock media\n"
3917 msgid "Unable to unload media\n"
3921 msgid "Media changed\n"
3925 msgid "I/O bus reset\n"
3929 msgid "No media in drive\n"
3933 msgid "No Unicode translation\n"
3937 msgid "DLL init failed\n"
3941 msgid "Shutdown in progress\n"
3945 msgid "No shutdown in progress\n"
3949 msgid "I/O device error\n"
3953 msgid "No serial devices found\n"
3957 msgid "Shared IRQ busy\n"
3961 msgid "Serial I/O completed\n"
3965 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3969 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3973 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3978 msgid "Unknown floppy error\n"
3979 msgstr "Eroare necunoscută"
3982 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3986 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3990 msgid "Hard disk operation failed\n"
3994 msgid "Hard disk reset failed\n"
3998 msgid "End of tape media\n"
4002 msgid "Not enough server memory\n"
4006 msgid "Possible deadlock\n"
4010 msgid "Incorrect alignment\n"
4014 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4018 msgid "Set-power-state failed\n"
4022 msgid "Too many links\n"
4026 msgid "Newer windows version needed\n"
4030 msgid "Wrong operating system\n"
4034 msgid "Single-instance application\n"
4039 msgid "Real-mode application\n"
4044 msgid "Invalid DLL\n"
4045 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4048 msgid "No associated application\n"
4052 msgid "DDE failure\n"
4057 msgid "DLL not found\n"
4058 msgstr "PATH negăsită\n"
4062 msgid "Out of user handles\n"
4063 msgstr "Memorie insuficientă."
4066 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4070 msgid "The source element is empty\n"
4075 msgid "The destination element is full\n"
4076 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4080 msgid "The element address is invalid\n"
4081 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4084 msgid "The magazine is not present\n"
4088 msgid "The device needs reinitialization\n"
4093 msgid "The device requires cleaning\n"
4094 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4098 msgid "The device door is open\n"
4099 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4103 msgid "The device is not connected\n"
4104 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4108 msgid "Element not found\n"
4109 msgstr "PATH negăsită\n"
4113 msgid "No match found\n"
4114 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4118 msgid "Property set not found\n"
4119 msgstr "PATH negăsită\n"
4123 msgid "Point not found\n"
4124 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4127 msgid "No running tracking service\n"
4132 msgid "No such volume ID\n"
4133 msgstr "Atribut necunoscut"
4136 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4140 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4144 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4149 msgid "The journal is being deleted\n"
4150 msgstr "Data ștergerii"
4153 msgid "The journal is not active\n"
4157 msgid "Potential matching file found\n"
4161 msgid "The journal entry was deleted\n"
4166 msgid "Invalid device name\n"
4167 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4171 msgid "Connection unavailable\n"
4172 msgstr "Indisponibil; "
4175 msgid "Device already remembered\n"
4179 msgid "No network or bad path\n"
4183 msgid "Invalid network provider name\n"
4187 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4191 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4195 msgid "Not a container\n"
4199 msgid "Extended error\n"
4204 msgid "Invalid group name\n"
4205 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4209 msgid "Invalid computer name\n"
4210 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4214 msgid "Invalid event name\n"
4215 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4219 msgid "Invalid domain name\n"
4220 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4224 msgid "Invalid service name\n"
4225 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4229 msgid "Invalid network name\n"
4230 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4234 msgid "Invalid share name\n"
4235 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4239 msgid "Invalid message name\n"
4240 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4243 msgid "Invalid message destination\n"
4247 msgid "Session credential conflict\n"
4252 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4253 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4256 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4260 msgid "No network\n"
4265 msgid "Operation canceled by user\n"
4266 msgstr "Programe de instalare"
4269 msgid "File has a user-mapped section\n"
4272 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4274 msgid "Connection refused\n"
4275 msgstr "Conectez la %s"
4278 msgid "Connection gracefully closed\n"
4282 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4286 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4291 msgid "Connection invalid\n"
4292 msgstr "Conexiune LAN"
4295 msgid "Connection is active\n"
4300 msgid "Network unreachable\n"
4301 msgstr "Resursă din rețea"
4304 msgid "Host unreachable\n"
4308 msgid "Protocol unreachable\n"
4312 msgid "Port unreachable\n"
4316 msgid "Request aborted\n"
4321 msgid "Connection aborted\n"
4322 msgstr "Conectez la %s"
4326 msgid "Please retry operation\n"
4328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4329 "Verificarea serverului de licență\n"
4330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4331 "Verificare a serverului de licențe"
4334 msgid "Connection count limit reached\n"
4338 msgid "Login time restriction\n"
4342 msgid "Login workstation restriction\n"
4347 msgid "Incorrect network address\n"
4348 msgstr "Adresa de repertoar"
4351 msgid "Service already registered\n"
4356 msgid "Service not found\n"
4357 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4361 msgid "User not authenticated\n"
4362 msgstr "Autentificare client"
4365 msgid "User not logged on\n"
4369 msgid "Continue work in progress\n"
4374 msgid "Already initialised\n"
4375 msgstr "Există deja"
4378 msgid "No more local devices\n"
4383 msgid "The site does not exist\n"
4384 msgstr "Fişierul nu există"
4388 msgid "The domain controller already exists\n"
4389 msgstr "Portul %s existsă deja"
4393 msgid "Supported only when connected\n"
4394 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4397 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4402 msgid "The user profile is invalid\n"
4403 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4406 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4410 msgid "Not all privileges assigned\n"
4414 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4418 msgid "No quotas for account\n"
4422 msgid "Local user session key\n"
4426 msgid "Password too complex for LM\n"
4431 msgid "Unknown revision\n"
4432 msgstr "Eroare necunoscută"
4435 msgid "Incompatible revision levels\n"
4440 msgid "Invalid owner\n"
4441 msgstr "Opțiune nevalidă"
4445 msgid "Invalid primary group\n"
4446 msgstr "Opțiune nevalidă"
4449 msgid "No impersonation token\n"
4453 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4457 msgid "No logon servers available\n"
4461 msgid "No such logon session\n"
4465 msgid "No such privilege\n"
4469 msgid "Privilege not held\n"
4474 msgid "Invalid account name\n"
4475 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4479 msgid "User already exists\n"
4480 msgstr "Portul %s existsă deja"
4484 msgid "No such user\n"
4485 msgstr "Atribut necunoscut"
4489 msgid "Group already exists\n"
4490 msgstr "Portul %s existsă deja"
4493 msgid "No such group\n"
4497 msgid "User already in group\n"
4501 msgid "User not in group\n"
4505 msgid "Can't delete last admin user\n"
4510 msgid "Wrong password\n"
4511 msgstr "Introducere parolă"
4514 msgid "Ill-formed password\n"
4518 msgid "Password restriction\n"
4522 msgid "Logon failure\n"
4526 msgid "Account restriction\n"
4530 msgid "Invalid logon hours\n"
4535 msgid "Invalid workstation\n"
4536 msgstr "Opțiune nevalidă"
4539 msgid "Password expired\n"
4544 msgid "Account disabled\n"
4549 msgid "No security ID mapped\n"
4550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4553 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4557 msgid "LUIDs exhausted\n"
4562 msgid "Invalid sub authority\n"
4563 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4567 msgid "Invalid ACL\n"
4568 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4572 msgid "Invalid SID\n"
4573 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4576 msgid "Invalid security descriptor\n"
4580 msgid "Bad inherited ACL\n"
4585 msgid "Server disabled\n"
4590 msgid "Server not disabled\n"
4591 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4594 msgid "Invalid ID authority\n"
4598 msgid "Allotted space exceeded\n"
4602 msgid "Invalid group attributes\n"
4606 msgid "Bad impersonation level\n"
4610 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4614 msgid "Bad validation class\n"
4618 msgid "Bad token type\n"
4622 msgid "No security on object\n"
4626 msgid "Can't access domain information\n"
4631 msgid "Invalid server state\n"
4632 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4636 msgid "Invalid domain state\n"
4637 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4640 msgid "Invalid domain role\n"
4644 msgid "No such domain\n"
4649 msgid "Domain already exists\n"
4650 msgstr "Portul %s existsă deja"
4654 msgid "Domain limit exceeded\n"
4655 msgstr "Limită de timp depășită"
4658 msgid "Internal database corruption\n"
4663 msgid "Internal error\n"
4664 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4667 msgid "Generic access types not mapped\n"
4671 msgid "Bad descriptor format\n"
4675 msgid "Not a logon process\n"
4679 msgid "Logon session ID exists\n"
4683 msgid "Unknown authentication package\n"
4687 msgid "Bad logon session state\n"
4691 msgid "Logon session ID collision\n"
4696 msgid "Invalid logon type\n"
4697 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4701 msgid "Cannot impersonate\n"
4702 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4706 msgid "Invalid transaction state\n"
4707 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4710 msgid "Security DB commit failure\n"
4714 msgid "Account is built-in\n"
4718 msgid "Group is built-in\n"
4722 msgid "User is built-in\n"
4726 msgid "Group is primary for user\n"
4730 msgid "Token already in use\n"
4734 msgid "No such local group\n"
4738 msgid "User not in local group\n"
4742 msgid "User already in local group\n"
4747 msgid "Local group already exists\n"
4748 msgstr "Portul %s existsă deja"
4750 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4751 msgid "Logon type not granted\n"
4755 msgid "Too many secrets\n"
4759 msgid "Secret too long\n"
4764 msgid "Internal security DB error\n"
4765 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4768 msgid "Too many context IDs\n"
4772 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4777 msgid "No such member\n"
4778 msgstr "Obiect necunoscut"
4782 msgid "Invalid member\n"
4783 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4786 msgid "Too many SIDs\n"
4790 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4794 msgid "No inheritable components\n"
4798 msgid "File or directory corrupt\n"
4802 msgid "Disk is corrupt\n"
4806 msgid "No user session key\n"
4810 msgid "Licence quota exceeded\n"
4815 msgid "Wrong target name\n"
4816 msgstr "Autorizații nevalide"
4820 msgid "Mutual authentication failed\n"
4821 msgstr "Autentificare client"
4824 msgid "Time skew between client and server\n"
4829 msgid "Invalid window handle\n"
4830 msgstr "Opțiune nevalidă"
4834 msgid "Invalid menu handle\n"
4835 msgstr "Autorizații nevalide"
4839 msgid "Invalid cursor handle\n"
4840 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4843 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4847 msgid "Invalid hook handle\n"
4852 msgid "Invalid DWP handle\n"
4853 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4856 msgid "Can't create top-level child window\n"
4860 msgid "Can't find window class\n"
4864 msgid "Window owned by another thread\n"
4869 msgid "Hotkey already registered\n"
4870 msgstr "Portul %s existsă deja"
4874 msgid "Class already exists\n"
4875 msgstr "Portul %s existsă deja"
4879 msgid "Class does not exist\n"
4880 msgstr "Calea nu există"
4884 msgid "Class has open windows\n"
4885 msgstr "Închide fereastra"
4889 msgid "Invalid index\n"
4890 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4894 msgid "Invalid icon handle\n"
4895 msgstr "Opțiune nevalidă"
4898 msgid "Private dialog index\n"
4903 msgid "List box ID not found\n"
4904 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4907 msgid "No wildcard characters\n"
4912 msgid "Clipboard not open\n"
4913 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4916 msgid "Hotkey not registered\n"
4920 msgid "Not a dialog window\n"
4925 msgid "Control ID not found\n"
4926 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4929 msgid "Invalid combobox message\n"
4933 msgid "Not a combobox window\n"
4938 msgid "Invalid edit height\n"
4939 msgstr "Autorizații nevalide"
4943 msgid "DC not found\n"
4944 msgstr "PATH negăsită\n"
4947 msgid "Invalid hook filter\n"
4951 msgid "Invalid filter procedure\n"
4955 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4959 msgid "Global-only hook procedure\n"
4963 msgid "Journal hook already set\n"
4967 msgid "Hook procedure not installed\n"
4972 msgid "Invalid list box message\n"
4973 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4976 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4980 msgid "No tab stops on this list box\n"
4984 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4988 msgid "Child window menus not allowed\n"
4992 msgid "Window has no system menu\n"
4997 msgid "Invalid message box style\n"
4998 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5002 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5003 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5006 msgid "Screen already locked\n"
5010 msgid "Window handles have different parents\n"
5014 msgid "Not a child window\n"
5019 msgid "Invalid GW command\n"
5020 msgstr "Opțiune nevalidă"
5024 msgid "Invalid thread ID\n"
5025 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5028 msgid "Not an MDI child window\n"
5032 msgid "Popup menu already active\n"
5037 msgid "No scrollbars\n"
5038 msgstr "bară de defilare"
5041 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5045 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5049 msgid "No system resources\n"
5053 msgid "No non-paged system resources\n"
5057 msgid "No paged system resources\n"
5061 msgid "No working set quota\n"
5065 msgid "No page file quota\n"
5069 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5074 msgid "Menu item not found\n"
5075 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5079 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5080 msgstr "Autorizații nevalide"
5084 msgid "Hook type not allowed\n"
5085 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5088 msgid "Interactive window station required\n"
5094 msgstr "Timp alocat expirat"
5098 msgid "Invalid monitor handle\n"
5099 msgstr "Autorizații nevalide"
5102 msgid "Event log file corrupt\n"
5106 msgid "Event log can't start\n"
5110 msgid "Event log file full\n"
5114 msgid "Event log file changed\n"
5119 msgid "Installer service failed.\n"
5120 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5124 msgid "Installation aborted by user\n"
5125 msgstr "Programe de instalare"
5129 msgid "Installation failure\n"
5130 msgstr "Programe de instalare"
5134 msgid "Installation suspended\n"
5135 msgstr "Programe de instalare"
5139 msgid "Unknown product\n"
5140 msgstr "Eroare necunoscută"
5144 msgid "Unknown feature\n"
5145 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5149 msgid "Unknown component\n"
5150 msgstr "Eroare necunoscută"
5154 msgid "Unknown property\n"
5155 msgstr "Eroare necunoscută"
5159 msgid "Invalid handle state\n"
5160 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5164 msgid "Bad configuration\n"
5165 msgstr "Setări Wine"
5168 msgid "Index is missing\n"
5173 msgid "Installation source is missing\n"
5174 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5177 msgid "Wrong installation package version\n"
5182 msgid "Product uninstalled\n"
5183 msgstr "Anulat de utilizator"
5187 msgid "Invalid query syntax\n"
5188 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5192 msgid "Invalid field\n"
5193 msgstr "Opțiune nevalidă"
5196 msgid "Device removed\n"
5201 msgid "Installation already running\n"
5202 msgstr "Programe de instalare"
5205 msgid "Installation package failed to open\n"
5210 msgid "Installation package is invalid\n"
5211 msgstr "Programe de instalare"
5214 msgid "Installer user interface failed\n"
5218 msgid "Failed to open installation log file\n"
5223 msgid "Installation language not supported\n"
5224 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5227 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5232 msgid "Installation package rejected\n"
5233 msgstr "Programe de instalare"
5236 msgid "Function could not be called\n"
5241 msgid "Function failed\n"
5242 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5246 msgid "Invalid table\n"
5247 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5250 msgid "Data type mismatch\n"
5253 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5254 msgid "Unsupported type\n"
5259 msgid "Creation failed\n"
5260 msgstr "Deschide fișier"
5263 msgid "Temporary directory not writable\n"
5268 msgid "Installation platform not supported\n"
5269 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5273 msgid "Installer not used\n"
5274 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5278 msgid "Failed to open the patch package\n"
5279 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5283 msgid "Invalid patch package\n"
5284 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5287 msgid "Unsupported patch package\n"
5291 msgid "Another version is installed\n"
5296 msgid "Invalid command line\n"
5297 msgstr "Opțiune nevalidă"
5300 msgid "Remote installation not allowed\n"
5304 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5308 msgid "Invalid string binding\n"
5312 msgid "Wrong kind of binding\n"
5317 msgid "Invalid binding\n"
5318 msgstr "Opțiune nevalidă"
5321 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5325 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5330 msgid "Invalid string UUID\n"
5331 msgstr "Opțiune nevalidă"
5335 msgid "Invalid endpoint format\n"
5336 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5339 msgid "Invalid network address\n"
5344 msgid "No endpoint found\n"
5345 msgstr "PATH negăsită\n"
5349 msgid "Invalid timeout value\n"
5350 msgstr "Opțiune nevalidă"
5354 msgid "Object UUID not found\n"
5355 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5358 msgid "UUID already registered\n"
5362 msgid "UUID type already registered\n"
5366 msgid "Server already listening\n"
5370 msgid "No protocol sequences registered\n"
5374 msgid "RPC server not listening\n"
5379 msgid "Unknown manager type\n"
5380 msgstr "Tip necunoscut"
5384 msgid "Unknown interface\n"
5385 msgstr "Sursă necunoscută"
5389 msgid "No bindings\n"
5390 msgstr "Nu răspunde"
5393 msgid "No protocol sequences\n"
5397 msgid "Can't create endpoint\n"
5402 msgid "Out of resources\n"
5403 msgstr "Memorie insuficientă."
5406 msgid "RPC server unavailable\n"
5410 msgid "RPC server too busy\n"
5415 msgid "Invalid network options\n"
5416 msgstr "Opțiune nevalidă"
5419 msgid "No RPC call active\n"
5423 msgid "RPC call failed\n"
5427 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5432 msgid "RPC protocol error\n"
5433 msgstr "Eroare de protocol"
5436 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5441 msgid "Invalid tag\n"
5442 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5445 msgid "Invalid array bounds\n"
5449 msgid "No entry name\n"
5454 msgid "Invalid name syntax\n"
5455 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5458 msgid "Unsupported name syntax\n"
5463 msgid "No network address\n"
5464 msgstr "Resursă din rețea"
5467 msgid "Duplicate endpoint\n"
5472 msgid "Unknown authentication type\n"
5473 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5476 msgid "Maximum calls too low\n"
5480 msgid "String too long\n"
5484 msgid "Protocol sequence not found\n"
5488 msgid "Procedure number out of range\n"
5492 msgid "Binding has no authentication data\n"
5497 msgid "Unknown authentication service\n"
5498 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5502 msgid "Unknown authentication level\n"
5503 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5507 msgid "Invalid authentication identity\n"
5508 msgstr "Autentificare client"
5511 msgid "Unknown authorisation service\n"
5516 msgid "Invalid entry\n"
5517 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5521 msgid "Can't perform operation\n"
5522 msgstr "Informații client"
5526 msgid "Endpoints not registered\n"
5527 msgstr "Închide editorul de registru"
5530 msgid "Nothing to export\n"
5534 msgid "Incomplete name\n"
5539 msgid "Invalid version option\n"
5540 msgstr "Opțiune nevalidă"
5543 msgid "No more members\n"
5548 msgid "Not all objects unexported\n"
5549 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5553 msgid "Interface not found\n"
5554 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5558 msgid "Entry already exists\n"
5559 msgstr "Portul %s existsă deja"
5563 msgid "Entry not found\n"
5564 msgstr "PATH negăsită\n"
5568 msgid "Name service unavailable\n"
5569 msgstr "Spațiu disponibil"
5572 msgid "Invalid network address family\n"
5577 msgid "Operation not supported\n"
5578 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5581 msgid "No security context available\n"
5586 msgid "RPCInternal error\n"
5587 msgstr "Eroare de parametri\n"
5590 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5595 msgid "Address error\n"
5599 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5603 msgid "Floating-point underflow\n"
5607 msgid "Floating-point overflow\n"
5611 msgid "No more entries\n"
5615 msgid "Character translation table open failed\n"
5619 msgid "Character translation table file too small\n"
5623 msgid "Null context handle\n"
5627 msgid "Context handle damaged\n"
5631 msgid "Binding handle mismatch\n"
5635 msgid "Cannot get call handle\n"
5639 msgid "Null reference pointer\n"
5643 msgid "Enumeration value out of range\n"
5647 msgid "Byte count too small\n"
5651 msgid "Bad stub data\n"
5656 msgid "Invalid user buffer\n"
5657 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5660 msgid "Unrecognised media\n"
5664 msgid "No trust secret\n"
5668 msgid "No trust SAM account\n"
5672 msgid "Trusted domain failure\n"
5676 msgid "Trusted relationship failure\n"
5680 msgid "Trust logon failure\n"
5684 msgid "RPC call already in progress\n"
5688 msgid "NETLOGON is not started\n"
5692 msgid "Account expired\n"
5696 msgid "Redirector has open handles\n"
5700 msgid "Printer driver already installed\n"
5705 msgid "Unknown port\n"
5706 msgstr "Eroare necunoscută"
5710 msgid "Unknown printer driver\n"
5711 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5715 msgid "Unknown print processor\n"
5716 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5719 msgid "Invalid separator file\n"
5724 msgid "Invalid priority\n"
5725 msgstr "Opțiune nevalidă"
5729 msgid "Invalid printer name\n"
5730 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5734 msgid "Printer already exists\n"
5735 msgstr "Portul %s existsă deja"
5739 msgid "Invalid printer command\n"
5740 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5744 msgid "Invalid data type\n"
5745 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5749 msgid "Invalid environment\n"
5750 msgstr "Opțiune nevalidă"
5753 msgid "No more bindings\n"
5757 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5761 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5765 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5769 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5773 msgid "Server has open handles\n"
5778 msgid "Resource data not found\n"
5779 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5783 msgid "Resource type not found\n"
5784 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5787 msgid "Resource name not found\n"
5791 msgid "Resource language not found\n"
5795 msgid "Not enough quota\n"
5800 msgid "No interfaces\n"
5805 msgid "RPC call canceled\n"
5806 msgstr "Anulat de utilizator"
5810 msgid "Binding incomplete\n"
5811 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5814 msgid "RPC comm failure\n"
5818 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5822 msgid "No principal name registered\n"
5827 msgid "Not an RPC error\n"
5828 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5831 msgid "UUID is local only\n"
5835 msgid "Security package error\n"
5840 msgid "Thread not canceled\n"
5841 msgstr "Anulat de utilizator"
5845 msgid "Invalid handle operation\n"
5846 msgstr "Opțiune nevalidă"
5849 msgid "Wrong serialising package version\n"
5853 msgid "Wrong stub version\n"
5858 msgid "Invalid pipe object\n"
5859 msgstr "Opțiune nevalidă"
5862 msgid "Wrong pipe order\n"
5866 msgid "Wrong pipe version\n"
5871 msgid "Group member not found\n"
5872 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5875 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5880 msgid "Invalid object\n"
5881 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5885 msgid "Invalid time\n"
5886 msgstr "Opțiune nevalidă"
5890 msgid "Invalid form name\n"
5891 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5895 msgid "Invalid form size\n"
5896 msgstr "Valid de la "
5899 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5904 msgid "Printer deleted\n"
5905 msgstr "Data ștergerii"
5909 msgid "Invalid printer state\n"
5910 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5913 msgid "User must change password\n"
5918 msgid "Domain controller not found\n"
5919 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5922 msgid "Account locked out\n"
5927 msgid "Invalid pixel format\n"
5928 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5932 msgid "Invalid driver\n"
5933 msgstr "Opțiune nevalidă"
5937 msgid "Invalid object resolver set\n"
5938 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5941 msgid "Incomplete RPC send\n"
5946 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5947 msgstr "Opțiune nevalidă"
5951 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5952 msgstr "Opțiune nevalidă"
5955 msgid "RPC pipe closed\n"
5959 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5964 msgid "No data on RPC pipe\n"
5965 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5969 msgid "No site name available\n"
5970 msgstr "Indisponibil; "
5973 msgid "The file cannot be accessed\n"
5978 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5979 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5982 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5987 msgid "Not all objects could be exported\n"
5988 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5992 msgid "The interface could not be exported\n"
5993 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5997 msgid "The profile could not be added\n"
5998 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6002 msgid "The profile element could not be added\n"
6003 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6007 msgid "The profile element could not be removed\n"
6008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6012 msgid "The group element could not be added\n"
6013 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6017 msgid "The group element could not be removed\n"
6018 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6022 msgid "The username could not be found\n"
6023 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6025 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6030 msgid "Local Monitor"
6031 msgstr "Monitor local"
6034 msgid "'%s' is not a valid port name"
6035 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6038 msgid "Port %s already exists"
6039 msgstr "Portul %s existsă deja"
6042 msgid "This port has no options to configure"
6043 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6046 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6048 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6052 msgstr "Trimite emailul"
6055 msgid "Entire Network"
6056 msgstr "Toată rețeaua"
6059 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6060 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6063 msgid "HTML Document"
6064 msgstr "Document HTML"
6067 msgid "Downloading from %s..."
6076 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6077 "file path and try again."
6079 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6080 "încercați din nou."
6083 msgid "path %s not found"
6084 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6087 msgid "insert disk %s"
6088 msgstr "inserați discul %s"
6092 "Windows Installer %s\n"
6095 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6097 "Install a product:\n"
6098 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6099 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6100 "\t/a package [property]\n"
6101 "Repair an installation:\n"
6102 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6103 "Uninstall a product:\n"
6104 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6105 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6106 "Advertise a product:\n"
6107 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6109 "\t/p patch_package [property]\n"
6110 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6111 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6112 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6113 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6114 "Register MSI Service:\n"
6116 "Unregister MSI Service:\n"
6118 "Display this help:\n"
6124 msgid "enter which folder contains %s"
6125 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6128 msgid "install source for feature missing"
6129 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6132 msgid "network drive for feature missing"
6133 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6136 msgid "feature from:"
6137 msgstr "caracteristică de la:"
6140 msgid "choose which folder contains %s"
6141 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6144 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6145 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6149 "Wine MS-RLE video codec\n"
6150 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6152 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6153 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6156 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6157 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6160 msgid "Wine Video 1 video codec"
6161 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6164 msgid "unknown object"
6165 msgstr "obiect necunoscut"
6169 msgstr "bară de titlu"
6173 msgstr "bară de meniu"
6177 msgstr "bară de defilare"
6197 msgstr "atenționare"
6209 msgstr "meniu contextual"
6213 msgstr "element de meniu"
6253 msgstr "bară de unelte"
6257 msgstr "bară de stare"
6264 msgid "column header"
6265 msgstr "antet de coloană"
6269 msgstr "antet de rând"
6288 msgid "help balloon"
6289 msgstr "balon de ajutor"
6301 msgstr "element din listă"
6308 msgid "outline item"
6309 msgstr "conturare element"
6316 msgid "property page"
6317 msgstr "pagină de proprietăți"
6329 msgstr "text static"
6337 msgstr "buton de comandă"
6340 msgid "check button"
6341 msgstr "buton de bifare"
6344 msgid "radio button"
6345 msgstr "buton radio"
6349 msgstr "căsuță combinată"
6353 msgstr "listă verticală"
6356 msgid "progress bar"
6357 msgstr "bară de progres"
6364 msgid "hot key field"
6365 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6373 msgstr "căsuță incrementală"
6388 msgid "drop down button"
6389 msgstr "buton listă verticală"
6393 msgstr "buton meniu"
6396 msgid "grid drop down button"
6397 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6404 msgid "page tab list"
6405 msgstr "listă de file"
6412 msgid "split button"
6413 msgstr "buton separare"
6415 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6420 msgid "outline button"
6421 msgstr "buton contur"
6423 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6427 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6440 msgid "Insert a new %s object into your document"
6441 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6446 "may activate it using the program which created it."
6448 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6449 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6451 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6465 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6470 msgstr "Adaugă un control"
6473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6474 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6479 "activate it using %s."
6481 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6482 "activa utilizând %s."
6486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6489 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6490 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6498 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6499 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6508 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6509 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6510 "reflectate în document."
6514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6516 "be reflected in your document."
6518 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6519 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6520 "fișierului vor fi reflectate în document."
6523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6524 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6527 msgid "Unknown Type"
6528 msgstr "Tip necunoscut"
6531 msgid "Unknown Source"
6532 msgstr "Sursă necunoscută"
6535 msgid "the program which created it"
6536 msgstr "programul care l-a creat"
6539 msgctxt "unit: pixels"
6544 msgctxt "unit: bits"
6549 msgctxt "unit: dots/inch"
6554 msgctxt "unit: percent"
6559 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6565 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6567 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6572 msgid "Copy files from:"
6573 msgstr "Copiază fișierele din:"
6576 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6577 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6584 msgid "&Save Background As..."
6585 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6588 msgid "Set As Back&ground"
6589 msgstr "Definește ca &fundal"
6592 msgid "&Copy Background"
6593 msgstr "&Copiază fundalul"
6596 msgid "Set as &Desktop Item"
6597 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6599 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6603 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6605 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6609 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6614 msgid "Create Shor&tcut"
6615 msgstr "Crează s&curtătură"
6617 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6618 msgid "Add to &Favorites..."
6619 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6622 msgid "&View Source"
6623 msgstr "&Vizualizează sursa"
6627 msgstr "Codificar&e"
6633 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6635 msgstr "Deschide &legătura"
6637 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6638 msgid "Open Link in &New Window"
6639 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6641 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6642 msgid "Save Target &As..."
6643 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6645 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6646 msgid "&Print Target"
6647 msgstr "&Tipărește destinația"
6649 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6650 msgid "S&how Picture"
6651 msgstr "Arată i&maginea"
6653 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6654 msgid "&Save Picture As..."
6655 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6658 msgid "&E-mail Picture..."
6659 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6662 msgid "Pr&int Picture..."
6663 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6666 msgid "&Go to My Pictures"
6667 msgstr "Du-te la My Pictures"
6669 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6670 msgid "Set as Back&ground"
6671 msgstr "Definește ca &fundal"
6673 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6674 msgid "Set as &Desktop Item..."
6675 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6677 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6678 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6682 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6683 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6688 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6689 msgid "Copy Shor&tcut"
6690 msgstr "Copiază scur&tătura"
6692 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6694 msgstr "P&roprietăți"
6696 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6700 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6702 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6705 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6709 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6713 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6735 msgid "&Cell Properties"
6736 msgstr "Proprietăți &celulă"
6739 msgid "&Table Properties"
6740 msgstr "Proprietăți &tabel"
6742 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6748 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6755 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6760 "Deschide &legătura\n"
6761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6765 msgid "Open in &New Window"
6766 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6773 msgid "&Save Video As..."
6774 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6776 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6782 msgstr "Derulează înapoi"
6786 msgstr "Urmărire etichete"
6789 msgid "Resource Failures"
6790 msgstr "Erori în resursă"
6793 msgid "Dump Tracking Info"
6794 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6798 msgstr "Întrerupere depanare"
6802 msgstr "Vizualizare depanare"
6806 msgstr "Elimină arborele"
6810 msgstr "Elimină liniile"
6813 msgid "Dump DisplayTree"
6814 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6817 msgid "Dump FormatCaches"
6818 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6821 msgid "Dump LayoutRects"
6822 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6825 msgid "Memory Monitor"
6826 msgstr "Monitor de memorie"
6829 msgid "Performance Meters"
6830 msgstr "Măsurători de performanță"
6834 msgstr "Salvează HTML"
6837 msgid "&Browse View"
6838 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6842 msgstr "Editează vizualizarea"
6844 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6846 msgstr "Derulează aici"
6858 msgstr "Pagină mai sus"
6862 msgstr "Pagină mai jos"
6866 msgstr "Defilare în sus"
6870 msgstr "Defilare în jos"
6874 msgstr "Marginea stîngă"
6878 msgstr "Marginea dreaptă"
6882 msgstr "Pagină mai la stânga"
6886 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6890 msgstr "Defilează la stînga"
6893 msgid "Scroll Right"
6894 msgstr "Defilează la dreapta"
6897 msgid "Wine Internet Explorer"
6898 msgstr "Wine Internet Explorer"
6902 msgstr "&w&bPagina &p"
6904 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6905 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6907 msgid "Lar&ge Icons"
6909 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6910 "Picto&grame mari\n"
6911 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6914 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6915 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6917 msgid "S&mall Icons"
6919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6920 "Pictograme &mici\n"
6921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6924 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6928 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6929 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6933 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6934 msgid "Arrange &Icons"
6935 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6947 msgstr "După &mărime"
6954 msgid "&Auto Arrange"
6955 msgstr "&Aranjează automat"
6958 msgid "Line up Icons"
6959 msgstr "Aliniază pictogramele"
6962 msgid "Paste as Link"
6963 msgstr "Inserează ca link"
6965 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6979 msgstr "Proprietăți"
6983 msgctxt "recycle bin"
6986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7004 msgid "Create &Link"
7005 msgstr "Crează &link"
7007 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7011 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7013 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7016 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7017 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7022 msgid "&About Control Panel"
7025 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7031 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7034 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7042 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
7047 msgid "Size available"
7048 msgstr "Spațiu disponibil"
7063 msgid "Original location"
7064 msgstr "Locația originală"
7067 msgid "Date deleted"
7068 msgstr "Data ștergerii"
7071 msgid "Control Panel"
7072 msgstr "Panoul de control"
7078 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7087 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7088 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7095 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7096 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7099 msgid "Start Menu\\Programs"
7100 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7107 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7108 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7120 msgstr "Meniu Start"
7128 msgstr "Filmele mele"
7135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7149 msgid "Application Data"
7150 msgstr "Application Data"
7157 msgid "Local Settings\\Application Data"
7158 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7161 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7162 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7169 msgid "Local Settings\\History"
7170 msgstr "Local Settings\\History"
7173 msgid "Program Files"
7174 msgstr "Program Files"
7178 msgstr "My Pictures"
7181 msgid "Program Files\\Common Files"
7182 msgstr "Program Files\\Common Files"
7184 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7189 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7190 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7194 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7198 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7202 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7205 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7206 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7210 msgid "Program Files (x86)"
7211 msgstr "Program Files"
7215 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7216 msgstr "Program Files\\Common Files"
7223 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7228 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7232 msgid "Music\\Playlists"
7235 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7240 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7253 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7257 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7261 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7265 msgid "Music\\Sample Music"
7269 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7273 msgid "Music\\Sample Playlists"
7277 msgid "Videos\\Sample Videos"
7283 msgstr "S&alvare ca..."
7289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7291 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7297 msgstr "Nume utilizator"
7305 msgid "AppData\\LocalLow"
7309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7310 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7313 msgid "Error during creation of a new folder"
7314 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7317 msgid "Confirm file deletion"
7318 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7321 msgid "Confirm folder deletion"
7322 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7326 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7330 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7333 msgid "Confirm file overwrite"
7334 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7340 "Do you want to replace it?"
7342 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7344 "Vreți să îl înlocuiți?"
7347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7348 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7354 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7362 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7366 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7370 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7372 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7373 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7376 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7378 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7380 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7387 msgid "Wine Control Panel"
7388 msgstr "Panoul de control al Wine"
7391 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7392 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7395 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7396 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7399 msgid "Executable files (*.exe)"
7400 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7403 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7405 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7409 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7410 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7414 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7415 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7419 msgid "Confirm deletion"
7420 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7425 "A file already exists at the path %1.\n"
7427 "Do you want to replace it?"
7429 "Fișierul există deja.\n"
7430 "Doriți să îl înlocuiți?"
7435 "A folder already exists at the path %1.\n"
7437 "Do you want to replace it?"
7439 "Fișierul există deja.\n"
7440 "Doriți să îl înlocuiți?"
7444 msgid "Confirm overwrite"
7445 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7449 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7450 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7451 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7452 "any later version.\n"
7454 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7455 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7456 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7459 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7460 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7461 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7465 msgid "Wine License"
7466 msgstr "Licența Wine"
7479 msgctxt "time unit: hours"
7485 msgctxt "time unit: minutes"
7491 msgctxt "time unit: seconds"
7495 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7500 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7502 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7505 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7509 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7513 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7515 msgstr "Mi&nimizează"
7517 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7519 msgstr "Ma&ximizează"
7522 msgid "&Close\tAlt-F4"
7523 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7527 msgstr "Des&pre Wine"
7531 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7532 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7535 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7538 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7543 msgid "&More Windows..."
7544 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7547 msgid "LAN Connection"
7548 msgstr "Conexiune LAN"
7551 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7556 msgid "The date on the certificate is invalid."
7557 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7560 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7565 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7569 msgid "The specified command was carried out."
7570 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7573 msgid "Undefined external error."
7574 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7577 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7578 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7581 msgid "The driver was not enabled."
7582 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7586 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7589 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7590 "încercați din nou."
7593 msgid "The specified device handle is invalid."
7594 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7597 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7598 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7602 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7603 "increase available memory, and then try again."
7605 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7606 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7611 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7612 "which functions and messages the driver supports."
7614 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7615 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7618 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7619 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7622 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7623 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7626 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7627 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7632 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7633 "Capabilities function to determine the supported formats."
7635 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7636 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7638 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7640 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7641 "device, or wait until the data is finished playing."
7643 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7644 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7648 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7649 "header, and then try again."
7651 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7652 "antetul, apoi încercați din nou."
7656 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7657 "and then try again."
7659 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7660 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7664 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7665 "header, and then try again."
7667 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7668 "antetul, apoi încercați din nou."
7672 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7673 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7675 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7676 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7680 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7681 "transmitted, and then try again."
7683 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7684 "și apoi încercați din nou."
7688 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7689 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7691 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7692 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7697 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7698 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7700 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7701 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7704 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7706 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7707 "deschiderea dispozitivului MCI."
7710 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7711 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7714 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7715 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7719 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7720 "or contact the device manufacturer."
7722 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7723 "corect sau contactați producătorul său."
7726 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7727 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7731 "Not enough memory available for this task.\n"
7732 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7735 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7736 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7737 "apoi încercați din nou."
7741 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7744 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7745 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7749 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7751 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7755 msgid "No command was specified."
7756 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7760 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7761 "size of the buffer."
7763 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7768 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7771 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7774 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7775 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7779 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7780 "manufacturer about obtaining a new driver."
7782 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7783 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7787 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7788 "manufacturer about obtaining a new driver."
7790 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7791 "driver de la producătorul dispozitivului."
7794 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7795 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7798 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7799 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7803 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7805 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7806 "calea sunt corecte."
7809 msgid "The device driver is not ready."
7810 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7813 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7815 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7819 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7822 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7823 "nu poate fi accesată."
7826 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7828 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7833 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7834 "separately to determine which devices caused the error."
7836 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7837 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7840 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7842 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7846 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7848 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7851 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7852 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7856 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7857 "still connected to the network."
7859 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7860 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7864 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7865 "device name is spelled correctly."
7867 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7868 "că numele său este scris corect."
7872 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7875 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7876 "apoi încercați din nou."
7880 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7883 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7887 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7888 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7892 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7893 "parameter with each 'open' command."
7895 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7896 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7900 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7901 "Please supply one."
7903 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7904 "dispozitiv. Furnizați unul."
7908 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7909 "documentation for valid formats."
7911 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7912 "documentația MCI pentru formatele valide."
7916 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7919 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7923 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7925 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7926 "(o) o singură dată. "
7930 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7931 "may be corrupt, or not in the correct format."
7933 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7934 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7937 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7938 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7941 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7942 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7945 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7946 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7949 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7951 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7955 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7956 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7960 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7961 "sequence, and then try again."
7963 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7964 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7968 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7969 "the device is closed, and then try again."
7971 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7972 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7976 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7977 "characters, followed by a period and an extension."
7979 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7980 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7984 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7986 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7991 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7992 "in Control Panel to install the device."
7994 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7995 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7999 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8000 "restarting your computer."
8002 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8003 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8007 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8008 "cannot change directories."
8010 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8011 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8015 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8018 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8019 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8022 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8024 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8030 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8035 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8037 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8041 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8042 "until a wave device is free, and then try again."
8044 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8045 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8049 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8050 "until the device is free, and then try again."
8052 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8053 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8057 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8058 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8060 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8061 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8065 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8066 "until the device is free, and then try again."
8068 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8069 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8072 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8074 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8077 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8079 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8084 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8085 "the Drivers option to install the wave device."
8087 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8088 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8092 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8095 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8100 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8101 "the Drivers option to install the wave device."
8103 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8104 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8109 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8112 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8117 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8118 "You can't use them together."
8120 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8121 "puteți utiliza împreună."
8125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8128 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8129 "apoi încercați din nou."
8133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8136 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8137 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8141 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8142 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8145 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8146 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8147 "control pentru a edita configurația."
8150 msgid "An error occurred with the specified port."
8151 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8155 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8156 "these applications; then, try again."
8158 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8159 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8162 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8163 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8167 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8168 "Control Panel to install a MIDI driver."
8170 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8171 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8174 msgid "There is no display window."
8175 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8178 msgid "Could not create or use window."
8179 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8183 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8184 "check your disk or network connection."
8186 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8187 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8191 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8192 "are still connected to the network."
8194 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8195 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8198 msgid "Print to File"
8199 msgstr "Tipărire în fișier"
8202 msgid "&Output File Name:"
8203 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8206 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8207 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8210 msgid "Unable to create the output file."
8211 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8218 msgid "Operations Error"
8219 msgstr "Eroare de operațiuni"
8222 msgid "Protocol Error"
8223 msgstr "Eroare de protocol"
8226 msgid "Time Limit Exceeded"
8227 msgstr "Limită de timp depășită"
8230 msgid "Size Limit Exceeded"
8231 msgstr "Limită de mărime depășită"
8234 msgid "Compare False"
8235 msgstr "Comparație falsă"
8238 msgid "Compare True"
8239 msgstr "Comparație adevărată"
8242 msgid "Authentication Method Not Supported"
8243 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8246 msgid "Strong Authentication Required"
8247 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8250 msgid "Referral (v2)"
8251 msgstr "Referent (v2)"
8258 msgid "Administration Limit Exceeded"
8259 msgstr "Limită administrativă depășită"
8262 msgid "Unavailable Critical Extension"
8263 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8266 msgid "Confidentiality Required"
8267 msgstr "Confidențialitate necesară"
8270 msgid "No Such Attribute"
8271 msgstr "Atribut necunoscut"
8274 msgid "Undefined Type"
8275 msgstr "Tip nedefinit"
8278 msgid "Inappropriate Matching"
8279 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8282 msgid "Constraint Violation"
8283 msgstr "Violare de restricție"
8286 msgid "Attribute Or Value Exists"
8287 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8290 msgid "Invalid Syntax"
8291 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8294 msgid "No Such Object"
8295 msgstr "Obiect necunoscut"
8298 msgid "Alias Problem"
8299 msgstr "Problemă la alias"
8302 msgid "Invalid DN Syntax"
8303 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8307 msgstr "Este o frunză"
8310 msgid "Alias Dereference Problem"
8311 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8314 msgid "Inappropriate Authentication"
8315 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8318 msgid "Invalid Credentials"
8319 msgstr "Autorizații nevalide"
8322 msgid "Insufficient Rights"
8323 msgstr "Drepturi insuficiente"
8331 msgstr "Indisponibil"
8334 msgid "Unwilling To Perform"
8335 msgstr "Refuză să funcționeze"
8338 msgid "Loop Detected"
8339 msgstr "Buclă detectată"
8342 msgid "Sort Control Missing"
8343 msgstr "Control de triere lipsă"
8346 msgid "Index range error"
8347 msgstr "Eroare de interval la index"
8350 msgid "Naming Violation"
8351 msgstr "Violare de denumire"
8354 msgid "Object Class Violation"
8355 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8359 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8362 msgid "Not allowed on RDN"
8363 msgstr "Nepermis pe RDN"
8366 msgid "Already Exists"
8367 msgstr "Există deja"
8370 msgid "No Object Class Mods"
8371 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8374 msgid "Results Too Large"
8375 msgstr "Rezultate prea mari"
8378 msgid "Affects Multiple DSAs"
8379 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8387 msgstr "Server indisponibil"
8391 msgstr "Eroare locală"
8394 msgid "Encoding Error"
8395 msgstr "Eroare de codificare"
8398 msgid "Decoding Error"
8399 msgstr "Eroare de decodificare"
8403 msgstr "Timp alocat expirat"
8406 msgid "Auth Unknown"
8407 msgstr "Autentificare necunoscută"
8410 msgid "Filter Error"
8411 msgstr "Eroare de filtrare"
8414 msgid "User Cancelled"
8415 msgstr "Anulat de utilizator"
8418 msgid "Parameter Error"
8419 msgstr "Eroare de parametri"
8423 msgstr "Memorie insuficientă"
8426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8427 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8431 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8434 msgid "Specified control was not found in message"
8435 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8438 msgid "No result present in message"
8439 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8442 msgid "More results returned"
8443 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8446 msgid "Loop while handling referrals"
8447 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8450 msgid "Referral hop limit exceeded"
8451 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8455 "Not Yet Implemented\n"
8458 "Încă neimplementat\n"
8463 msgid "%1: File Not Found\n"
8464 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8468 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8471 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8476 " + Sets an attribute.\n"
8477 " - Clears an attribute.\n"
8478 " R Read-only file attribute.\n"
8479 " A Archive file attribute.\n"
8480 " S System file attribute.\n"
8481 " H Hidden file attribute.\n"
8482 " [drive:][path][filename]\n"
8483 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8484 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8485 " /D Processes folders as well.\n"
8496 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8501 msgid "&Without Titlebar"
8502 msgstr "Fără &bara de titlu"
8512 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8513 msgid "&Always on Top"
8514 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8518 msgid "&About Clock"
8519 msgstr "&Despre ceas..."
8527 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8528 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8529 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8530 "called procedure.\n"
8532 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8533 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8535 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8536 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8537 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8538 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8540 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8541 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8545 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8546 "default directory.\n"
8548 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8551 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8552 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8555 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8556 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8559 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8560 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8563 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8564 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8567 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8568 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8571 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8572 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8575 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8576 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8580 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8582 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8583 "on the terminal device before they are executed.\n"
8585 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8586 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8587 "preceding it with an @ sign.\n"
8589 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8591 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8592 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8594 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8595 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8596 "precedată de semnul @.\n"
8599 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8600 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8604 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8606 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8608 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8609 "not exist in wine's cmd.\n"
8611 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8614 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8616 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8617 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8621 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8624 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8625 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8626 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8627 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8628 "label terminates the batch file execution.\n"
8630 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8632 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8634 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8635 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8636 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8637 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8638 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8640 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8644 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8645 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8647 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8648 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8653 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8655 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8656 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8657 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8659 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8660 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8662 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8664 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8665 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8666 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8668 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8669 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8673 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8675 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8676 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8677 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8679 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8681 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8682 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8683 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8686 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8688 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8691 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8692 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8696 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8698 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8700 "below the item are moved as well.\n"
8702 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8704 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8706 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8707 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8709 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8714 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8716 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8717 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8718 "PATH command with the new value.\n"
8720 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8721 "variable, for example:\n"
8722 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8724 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8726 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8727 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8728 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8730 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8731 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8736 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8738 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8739 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8741 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8742 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8743 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8744 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8749 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8751 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8752 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8754 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8756 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8757 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8758 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8759 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8761 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8762 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8763 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8764 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8766 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8767 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8769 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8771 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8772 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8774 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8776 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8777 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8778 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8779 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8781 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8782 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8783 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8784 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8786 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8787 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8792 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8793 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8795 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8796 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8800 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8802 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8806 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8807 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8810 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8811 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8814 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8815 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8819 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8821 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8823 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8825 "SET <variable>=<value>\n"
8827 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8828 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8829 "have embedded spaces.\n"
8831 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8832 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8833 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8834 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8836 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8838 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8840 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8842 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8844 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8845 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8847 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8848 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8849 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8850 "sistemului de operare din cmd.\n"
8854 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8855 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8856 "if called from the command line.\n"
8858 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8859 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8860 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8863 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8864 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8867 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8868 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8872 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8873 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8875 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8876 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8880 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8882 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8883 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8884 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8886 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8888 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8889 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8891 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8892 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8893 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8895 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8899 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8900 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8903 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8904 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8908 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8909 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8914 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8916 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8917 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8918 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8919 "settings are restored.\n"
8924 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8925 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8927 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8928 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8932 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8934 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8938 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8940 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8942 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8943 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8944 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8945 "association, if any.\n"
8950 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8952 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8954 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8955 "currently defined.\n"
8956 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8958 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8959 "associated to the specified file type.\n"
8963 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8964 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8968 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8969 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8970 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8975 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8976 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8978 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8979 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8984 "CMD built-in commands are:\n"
8985 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8986 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8987 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8988 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8989 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8990 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8991 "COPY\t\tCopy file\n"
8992 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8993 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8994 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8995 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8996 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8997 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8998 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8999 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9000 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9001 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9002 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9003 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9004 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9005 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9006 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9007 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9008 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9009 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9010 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9011 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9012 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9013 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9014 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9015 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9016 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9017 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9018 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9020 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9022 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9023 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9024 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9025 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9026 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9027 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9028 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9029 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9030 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9031 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9032 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9033 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9034 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9035 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9036 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9037 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9038 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9039 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9040 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9041 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9042 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9043 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9044 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9045 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9046 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9047 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9048 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9049 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9051 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9052 "comenzile de mai sus\n"
9055 msgid "Are you sure"
9056 msgstr "Sunteți sigur"
9058 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9063 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9069 msgid "File association missing for extension %s\n"
9070 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9073 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9075 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9078 msgid "Overwrite %s"
9079 msgstr "Suprascrie %s"
9083 msgstr "Mai mult..."
9086 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9088 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9091 msgid "Argument missing\n"
9092 msgstr "Argument lipsă\n"
9095 msgid "Syntax error\n"
9096 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9099 msgid "%s: File Not Found\n"
9100 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9103 msgid "No help available for %s\n"
9104 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9107 msgid "Target to GOTO not found\n"
9108 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9111 msgid "Current Date is %s\n"
9112 msgstr "Data curentă este %s\n"
9115 msgid "Current Time is %s\n"
9116 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9119 msgid "Enter new date: "
9120 msgstr "Introduceți noua dată: "
9123 msgid "Enter new time: "
9124 msgstr "Introduceți noua oră: "
9127 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9128 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9131 msgid "Failed to open '%s'\n"
9132 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9135 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9136 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9138 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9148 msgid "Echo is %s\n"
9149 msgstr "Echo este %s\n"
9152 msgid "Verify is %s\n"
9153 msgstr "Verify este %s\n"
9156 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9157 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9160 msgid "Parameter error\n"
9161 msgstr "Eroare de parametri\n"
9165 "Volume in drive %c is %s\n"
9166 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9169 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9170 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9174 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9175 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9178 msgid "PATH not found\n"
9179 msgstr "PATH negăsită\n"
9183 msgid "Press any key to continue... "
9184 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9187 msgid "Wine Command Prompt"
9188 msgstr "Linia de comandă Wine"
9191 msgid "CMD Version %s\n"
9192 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9199 msgid "The input line is too long.\n"
9200 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9203 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9207 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9212 msgid "Wine Explorer"
9213 msgstr "Wine Internet Explorer"
9221 msgid "Usage: hostname\n"
9226 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9227 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9231 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9236 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9240 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9244 msgid "%s adapter %s\n"
9252 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9268 msgid "Peer-to-peer"
9280 msgid "IP routing enabled"
9284 msgid "Physical address"
9288 msgid "DHCP enabled"
9292 msgid "Default gateway"
9298 "The syntax of this command is:\n"
9300 "NET command [arguments]\n"
9302 "NET command /HELP\n"
9304 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9306 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9308 "comandă NET HELP\n"
9310 "comandă NET /HELP\n"
9312 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9313 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9317 "The syntax of this command is:\n"
9319 "NET START [service]\n"
9321 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9322 "'service' is the name of the service to start.\n"
9327 "The syntax of this command is:\n"
9329 "NET STOP service\n"
9331 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9336 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9337 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9341 msgid "Could not stop service %1\n"
9342 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9346 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9349 msgid "Could not get handle to service.\n"
9350 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9354 msgid "The %1 service is starting.\n"
9355 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9359 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9360 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9364 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9365 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9369 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9370 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9374 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9375 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9379 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9380 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9383 msgid "There are no entries in the list.\n"
9384 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9389 "Status Local Remote\n"
9390 "---------------------------------------------------------------\n"
9393 "Stare Local Distant\n"
9394 "---------------------------------------------------------------\n"
9398 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9399 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9408 msgid "Disconnected"
9409 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9413 msgid "A network error occurred"
9414 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9418 msgid "Connection is being made"
9419 msgstr "Conexiune LAN"
9423 msgid "Reconnecting"
9424 msgstr "Conectez la %s"
9428 msgid "The following services are running:\n"
9429 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9432 msgid "&New\tCtrl+N"
9433 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9435 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9436 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9437 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9439 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9440 msgid "&Save\tCtrl+S"
9441 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9443 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9445 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9447 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9448 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9449 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9450 "Im&primă...\tCtrl+P"
9452 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9453 msgid "Page Se&tup..."
9454 msgstr "S&etare pagină..."
9457 msgid "P&rinter Setup..."
9458 msgstr "Setare im&primantă..."
9460 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9464 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9466 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9468 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9470 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9473 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9474 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9475 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9477 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9478 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9479 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9481 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9483 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9486 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9490 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9493 msgid "&Delete\tDel"
9495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9501 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9502 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9505 msgid "&Time/Date\tF5"
9506 msgstr "&Ora/data\tF5"
9509 msgid "&Wrap long lines"
9510 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9513 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9514 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9517 msgid "&Search next\tF3"
9518 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9520 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9522 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9524 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9525 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9526 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9527 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9529 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9531 msgid "&Contents\tF1"
9535 msgid "&About Notepad"
9536 msgstr "&Despre notepad"
9540 msgstr "Setare pagină"
9544 msgstr "Colon&titlu:"
9548 msgstr "&Coloncifru:"
9551 msgid "&Margins (millimeters):"
9552 msgstr "&Margini (milimetri):"
9572 msgstr "Codificare:"
9582 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9586 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9590 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9595 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9606 msgstr "(fără titlu)"
9609 msgid "Text files (*.txt)"
9610 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9614 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9615 "Please use a different editor."
9617 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9618 " Folosoți un alt editor."
9623 "You did not enter any text.\n"
9624 "Please type something and try again."
9626 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9627 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9631 "File '%s' does not exist.\n"
9633 "Do you want to create a new file?"
9638 " Vreți să creați un fișier nou?"
9642 "File '%s' has been modified.\n"
9644 "Would you like to save the changes?"
9647 "a fost modificat\n"
9649 "Vreți să salvați modificările?"
9652 msgid "'%s' could not be found."
9653 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9657 "Not enough memory to complete this task.\n"
9658 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9660 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9661 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9664 msgid "Unicode (UTF-16)"
9665 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9668 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9669 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9673 msgid "Unicode (UTF-8)"
9674 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9679 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9680 "you save this file in the %s encoding.\n"
9681 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9682 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9686 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9687 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9688 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9689 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9693 msgid "&Bind to file..."
9694 msgstr "&Legare de fișier..."
9697 msgid "&View TypeLib..."
9698 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9702 msgid "&System Configuration"
9703 msgstr "&Configurare sistem..."
9706 msgid "&Run the Registry Editor"
9707 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9714 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9715 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9718 msgid "&In-process server"
9722 msgid "In-process &handler"
9727 msgid "&Local server"
9728 msgstr "Eroare locală"
9732 msgid "&Remote server"
9736 msgid "View &Type information"
9737 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9740 msgid "Create &Instance"
9741 msgstr "Creează o &instanță"
9744 msgid "Create Instance &On..."
9745 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9748 msgid "&Release Instance"
9749 msgstr "Elibe&rează instanța"
9752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9753 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9757 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9760 msgid "&Expert mode"
9761 msgstr "Mod &expert"
9764 msgid "&Hidden component categories"
9765 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9767 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9769 msgstr "Bara de unel&te"
9771 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9773 msgstr "Bara de &stare"
9775 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9777 msgid "&Refresh\tF5"
9779 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9780 "Actualiza&re\tF5\n"
9781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9785 msgid "&About OleView"
9786 msgstr "&Despre OleView"
9790 msgstr "&Salvare ca..."
9793 msgid "&Group by type kind"
9794 msgstr "&Grupează după tip"
9797 msgid "Connect to another machine"
9798 msgstr "Conectează la alt calculator"
9801 msgid "&Machine name:"
9802 msgstr "Nu&me calculator:"
9805 msgid "System Configuration"
9806 msgstr "Configurare sistem"
9809 msgid "System Settings"
9810 msgstr "Configurație sistem"
9813 msgid "&Enable Distributed COM"
9814 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9817 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9818 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9822 "These settings change only registry values.\n"
9823 "They have no effect on Wine performance."
9825 "These settings changes only register values.\n"
9826 "It has no effect on Wine performance."
9829 msgid "Default Interface Viewer"
9830 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9841 msgid "&View Type Info"
9842 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9845 msgid "IPersist Interface Viewer"
9846 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9848 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9850 msgstr "Nume clasă:"
9852 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9857 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9858 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9866 msgstr "&GetSizeMax"
9868 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9873 msgid "ITypeLib viewer"
9874 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9877 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9878 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9882 msgstr "versiunea 1.0"
9886 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9887 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9890 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9891 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9894 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9895 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9898 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9899 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9902 msgid "Run the Wine registry editor"
9903 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9906 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9907 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9910 msgid "Create an instance of the selected object"
9911 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9914 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9915 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9918 msgid "Release the currently selected object instance"
9919 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9922 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9923 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9926 msgid "Display the viewer for the selected item"
9927 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9931 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9937 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9938 "prevăzute a fi vizibile"
9941 msgid "Show or hide the toolbar"
9942 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9945 msgid "Show or hide the status bar"
9946 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9949 msgid "Refresh all lists"
9950 msgstr "Actualizează toate listele"
9953 msgid "Display program information, version number and copyright"
9955 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9958 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9962 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9967 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9968 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9972 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9973 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9976 msgid "ObjectClasses"
9977 msgstr "ObjectClasses"
9980 msgid "Grouped by Component Category"
9981 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9984 msgid "OLE 1.0 Objects"
9985 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9988 msgid "COM Library Objects"
9989 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9993 msgstr "Toate obiectele"
9996 msgid "Application IDs"
9997 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10000 msgid "Type Libraries"
10001 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10016 msgid "Implementation"
10017 msgstr "Implementare"
10024 msgid "CoGetClassObject failed."
10025 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10028 msgid "Unknown error"
10029 msgstr "Eroare necunoscută"
10036 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
10037 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10040 msgid "Inherited Interfaces"
10041 msgstr "Interfețe moștenite"
10044 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10045 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10048 msgid "Close window"
10049 msgstr "Închide fereastra"
10052 msgid "Group typeinfos by kind"
10053 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10060 msgid "O&pen\tEnter"
10061 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10063 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10064 msgid "&Move...\tF7"
10065 msgstr "&Mutare...\tF7"
10067 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10068 msgid "&Copy...\tF8"
10069 msgstr "&Copiere...\tF8"
10073 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10074 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10077 msgid "&Execute..."
10078 msgstr "&Executare..."
10082 msgid "E&xit Windows"
10083 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10085 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10090 msgid "&Arrange automatically"
10091 msgstr "&Aranjează automat"
10094 msgid "&Minimize on run"
10095 msgstr "&Minimizează la execuție"
10097 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10098 msgid "&Save settings on exit"
10099 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10101 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10105 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10107 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10111 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10112 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10115 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10116 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10119 msgid "&Arrange Icons"
10120 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10124 msgid "&About Program Manager"
10125 msgstr "Administrator programe"
10128 msgid "Program &group"
10129 msgstr "&Grup programe"
10136 msgid "Move Program"
10137 msgstr "Mutare program"
10140 msgid "Move program:"
10141 msgstr "Mutare program:"
10143 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10144 msgid "From group:"
10145 msgstr "Din grupul:"
10147 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10149 msgstr "În &grupul:"
10152 msgid "Copy Program"
10153 msgstr "Copiere program"
10156 msgid "Copy program:"
10157 msgstr "Copiere program:"
10160 msgid "Program Group Attributes"
10161 msgstr "Atributele grupului de programe"
10163 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10164 msgid "&Description:"
10165 msgstr "&Descriere:"
10168 msgid "&Group file:"
10169 msgstr "Fișier &grup:"
10172 msgid "Program Attributes"
10173 msgstr "Atributele programului"
10175 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10176 msgid "&Command line:"
10177 msgstr "Linie de &comandă:"
10180 msgid "&Working directory:"
10181 msgstr "Director de &lucru:"
10184 msgid "&Key combination:"
10185 msgstr "Com&binație de taste:"
10187 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10188 msgid "&Minimize at launch"
10189 msgstr "&Minimizează la lansare"
10191 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
10196 msgid "Change &icon..."
10197 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10200 msgid "Change Icon"
10201 msgstr "Schimbare pictogramă"
10205 msgstr "Nume de &fișier:"
10208 msgid "Current &icon:"
10209 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10212 msgid "Execute Program"
10213 msgstr "Executare program"
10216 msgid "Program Manager"
10217 msgstr "Administrator programe"
10220 msgid "Delete group `%s'?"
10221 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10224 msgid "Delete program `%s'?"
10225 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10227 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10228 msgid "Not implemented"
10229 msgstr "Neimplementat"
10232 msgid "Error reading `%s'."
10233 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10236 msgid "Error writing `%s'."
10237 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10241 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10242 "Should it be tried further on?"
10244 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10245 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10248 msgid "Help not available."
10249 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10252 msgid "Unknown feature in %s"
10253 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10256 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10257 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10260 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10262 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10269 msgid "Libraries (*.dll)"
10270 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10274 msgstr "Fișiere pictogramă"
10277 msgid "Icons (*.ico)"
10278 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10282 "The syntax of this command is:\n"
10284 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10287 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10289 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10294 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10297 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10301 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10302 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10305 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10306 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10309 msgid "The operation completed successfully\n"
10310 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10313 msgid "Error: Invalid key name\n"
10314 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10317 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10318 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10321 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10322 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10326 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10328 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10335 msgid "&Import Registry File..."
10336 msgstr "&Importare fișier registru..."
10339 msgid "&Export Registry File..."
10340 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10342 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10347 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10351 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10352 msgid "&String Value"
10353 msgstr "&Valoare șir"
10355 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10356 msgid "&Binary Value"
10357 msgstr "Valoare &binară"
10359 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10360 msgid "&DWORD Value"
10361 msgstr "Valoare &DWORD"
10363 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10364 msgid "&Multi String Value"
10365 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10367 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10369 msgid "&Expandable String Value"
10370 msgstr "&Valoare șir"
10372 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10373 msgid "&Rename\tF2"
10374 msgstr "&Redenumește\tF2"
10376 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10377 msgid "&Copy Key Name"
10378 msgstr "&Copiază numele cheii"
10380 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10381 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10382 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10385 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10386 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10389 msgid "Status &Bar"
10390 msgstr "&Bara de stare"
10392 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10396 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10402 msgid "&Remove Favorite..."
10403 msgstr "Elimina&re favorită..."
10406 msgid "&About Registry Editor"
10407 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10411 msgid "Modify Binary Data..."
10412 msgstr "Modifică date binare"
10416 msgstr "&Exportare..."
10419 msgid "Export registry"
10420 msgstr "Exportă registrul"
10427 msgid "S&elected branch:"
10428 msgstr "Ramura s&electată:"
10430 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10447 msgid "Value names"
10448 msgstr "Nume valori"
10451 msgid "Value content"
10452 msgstr "Conținut valori"
10455 msgid "Whole string only"
10456 msgstr "Doar șirul întreg"
10459 msgid "Add Favorite"
10460 msgstr "Adăugare favorită"
10462 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10467 msgid "Remove Favorite"
10468 msgstr "Eliminare favorită"
10471 msgid "Edit String"
10472 msgstr "Editare șir"
10474 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10475 msgid "Value name:"
10476 msgstr "Nume valoare:"
10478 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10479 msgid "Value data:"
10480 msgstr "Date valoare:"
10484 msgstr "Editare DWORD"
10491 msgid "Hexadecimal"
10492 msgstr "Hexadecimal"
10499 msgid "Edit Binary"
10500 msgstr "Editare binar"
10503 msgid "Edit Multi String"
10504 msgstr "Editare șir multiplu"
10507 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10508 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10511 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10512 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10515 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10516 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10519 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10520 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10524 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10526 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10530 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10531 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10538 msgid "Registry Editor"
10539 msgstr "Editor registru"
10542 msgid "Import Registry File"
10543 msgstr "Importă fișierul registru"
10546 msgid "Export Registry File"
10547 msgstr "Exportă fișierul registru"
10551 msgid "Registry files (*.reg)"
10552 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10556 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10557 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10561 msgstr "(Implicit)"
10564 msgid "(value not set)"
10565 msgstr "(valoare nestabilită)"
10568 msgid "(cannot display value)"
10569 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10572 msgid "(unknown %d)"
10573 msgstr "(%d necunoscut)"
10576 msgid "Quits the registry editor"
10577 msgstr "Închide editorul de registru"
10580 msgid "Adds keys to the favorites list"
10581 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10584 msgid "Removes keys from the favorites list"
10585 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10588 msgid "Shows or hides the status bar"
10589 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10592 msgid "Change position of split between two panes"
10593 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10596 msgid "Refreshes the window"
10597 msgstr "Actualizează fereastra"
10600 msgid "Deletes the selection"
10601 msgstr "Șterge selecția"
10604 msgid "Renames the selection"
10605 msgstr "Redenumește selecția"
10608 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10609 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10612 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10613 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10616 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10617 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10620 msgid "Modifies the value's data"
10621 msgstr "Modifică datele valorii"
10624 msgid "Adds a new key"
10625 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10628 msgid "Adds a new string value"
10629 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10632 msgid "Adds a new binary value"
10633 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10636 msgid "Adds a new double word value"
10637 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10640 msgid "Imports a text file into the registry"
10641 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10644 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10645 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10648 msgid "Prints all or part of the registry"
10649 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10652 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10653 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10656 msgid "Can't query value '%s'"
10657 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10660 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10661 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10664 msgid "Value is too big (%u)"
10665 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10668 msgid "Confirm Value Delete"
10669 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10672 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10673 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10676 msgid "Search string '%s' not found"
10677 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10680 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10681 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10684 msgid "New Key #%d"
10685 msgstr "Cheie nouă #%d"
10688 msgid "New Value #%d"
10689 msgstr "Valoare nouă #%d"
10692 msgid "Can't query key '%s'"
10693 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10696 msgid "Adds a new multi string value"
10697 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10700 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10701 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10706 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10707 "with that suffix.\n"
10709 "start [options] program_filename [...]\n"
10710 "start [options] document_filename\n"
10713 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10714 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10715 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10716 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10718 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10719 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10720 "/L Show end-user license.\n"
10721 "/? Display this help and exit.\n"
10723 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10724 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10725 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10726 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10728 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10729 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10731 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10732 "start [opțiuni] cale_document\n"
10735 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10736 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10737 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10738 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10739 " cu codul său de ieșire.\n"
10740 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10741 " windows explorer.\n"
10742 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10743 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10745 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10746 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10748 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10749 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10753 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10754 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10755 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10756 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10757 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10759 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10760 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10761 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10762 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10764 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10765 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10766 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10768 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10770 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10771 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10772 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10773 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10774 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10776 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10777 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10778 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10779 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10781 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10782 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10785 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10789 "Application could not be started, or no application associated with the "
10790 "specified file.\n"
10791 "ShellExecuteEx failed"
10793 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10794 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10797 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10799 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10803 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10808 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10809 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10813 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10814 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10817 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10822 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10823 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10826 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10830 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10835 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10839 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10843 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10847 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10852 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10853 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10857 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10858 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10861 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10864 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10865 msgid "&New Task (Run...)"
10866 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10869 msgid "E&xit Task Manager"
10870 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10873 msgid "&Minimize On Use"
10874 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10877 msgid "&Hide When Minimized"
10878 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10880 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10881 msgid "&Show 16-bit tasks"
10882 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10885 msgid "&Refresh Now"
10886 msgstr "Actua&lizează acum"
10889 msgid "&Update Speed"
10890 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10892 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10896 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10900 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10908 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10909 msgid "&Select Columns..."
10910 msgstr "&Selectare coloane..."
10912 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10913 msgid "&CPU History"
10914 msgstr "Istoric pro&cesor"
10916 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10917 msgid "&One Graph, All CPUs"
10918 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10920 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10921 msgid "One Graph &Per CPU"
10922 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10924 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10925 msgid "&Show Kernel Times"
10926 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10928 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10929 msgid "Tile &Horizontally"
10930 msgstr "Mozaic &orizontal"
10932 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10933 msgid "Tile &Vertically"
10934 msgstr "Mozaic &vertical"
10936 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10938 msgstr "&Minimizează"
10940 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10944 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10945 msgid "&Bring To Front"
10946 msgstr "Vizi&bil mereu"
10949 msgid "&About Task Manager"
10950 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10952 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10954 msgstr "C&omută la"
10956 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10958 msgstr "T&ermină sarcina"
10961 msgid "&Go To Process"
10962 msgstr "Salt &la proces"
10964 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10965 msgid "&End Process"
10966 msgstr "T&ermină procesul"
10969 msgid "End Process &Tree"
10970 msgstr "&Termină arborele procesului"
10972 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10974 msgstr "&Depanează"
10977 msgid "Set &Priority"
10978 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10982 msgstr "Timp &real"
10986 msgid "&Above Normal"
10987 msgstr "Peste norm&al"
10991 msgid "&Below Normal"
10992 msgstr "Su&b normal"
10995 msgid "Set &Affinity..."
10996 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10999 msgid "Edit Debug &Channels..."
11000 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11002 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11003 msgid "Task Manager"
11004 msgstr "Administratorul de sarcini"
11010 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11015 msgid "&New Task..."
11016 msgstr "Sarcină &nouă..."
11019 msgid "&Show processes from all users"
11020 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11024 msgstr "Utilizare procesor"
11028 msgstr "Utilizare memorie"
11035 msgid "Commit Charge (K)"
11036 msgstr "Commit Charge (K)"
11039 msgid "Physical Memory (K)"
11040 msgstr "Memorie fizică (K)"
11043 msgid "Kernel Memory (K)"
11044 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11046 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11048 msgstr "Handle-uri"
11050 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11052 msgstr "Thread-uri"
11054 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11058 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11071 msgid "System Cache"
11072 msgstr "Cache sistem"
11080 msgstr "Nepaginată"
11083 msgid "CPU Usage History"
11084 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11087 msgid "Memory Usage History"
11088 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11090 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11091 msgid "Debug Channels"
11092 msgstr "Canale de depanare"
11095 msgid "Processor Affinity"
11096 msgstr "Afinitate procesor"
11100 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11101 "allowed to execute on."
11103 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11104 "executarea procesului."
11235 msgid "Select Columns"
11236 msgstr "Selectare coloane"
11240 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11242 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11246 msgid "&Image Name"
11247 msgstr "Nume &imagine"
11250 msgid "&PID (Process Identifier)"
11251 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11255 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11259 msgstr "Timp proc&esor"
11262 msgid "&Memory Usage"
11263 msgstr "Utilizare &memorie"
11266 msgid "Memory Usage &Delta"
11267 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11270 msgid "Pea&k Memory Usage"
11271 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11274 msgid "Page &Faults"
11275 msgstr "Defecte pagini"
11278 msgid "&USER Objects"
11279 msgstr "Obiecte &USER"
11281 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11283 msgstr "Citiri I/O"
11285 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11286 msgid "I/O Read Bytes"
11287 msgstr "Octeți citire I/O"
11290 msgid "&Session ID"
11291 msgstr "ID &sesiune"
11295 msgstr "&Nume utilizator"
11298 msgid "Page F&aults Delta"
11299 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11302 msgid "&Virtual Memory Size"
11303 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11306 msgid "Pa&ged Pool"
11307 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11310 msgid "N&on-paged Pool"
11311 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11314 msgid "Base P&riority"
11315 msgstr "P&rioritate de bază"
11318 msgid "&Handle Count"
11319 msgstr "Număr de &handle-uri"
11322 msgid "&Thread Count"
11323 msgstr "Număr &thread"
11325 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11326 msgid "GDI Objects"
11327 msgstr "Obiecte GDI"
11329 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11331 msgstr "Scrieri I/O"
11333 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11334 msgid "I/O Write Bytes"
11335 msgstr "Octeți scriere I/O"
11337 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11341 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11342 msgid "I/O Other Bytes"
11343 msgstr "Octeți alte I/O"
11346 msgid "Create New Task"
11347 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11350 msgid "Runs a new program"
11351 msgstr "Execută un program nou"
11354 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11356 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11360 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11362 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11366 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11367 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11370 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11372 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11373 "viteza de actualizare stabilită"
11376 msgid "Displays tasks by using large icons"
11377 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11380 msgid "Displays tasks by using small icons"
11381 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11384 msgid "Displays information about each task"
11385 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11388 msgid "Updates the display twice per second"
11389 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11392 msgid "Updates the display every two seconds"
11393 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11396 msgid "Updates the display every four seconds"
11397 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11400 msgid "Does not automatically update"
11401 msgstr "Nu se actualizează automat"
11404 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11405 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11408 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11409 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11412 msgid "Minimizes the windows"
11413 msgstr "Minimizează ferestrele"
11416 msgid "Maximizes the windows"
11417 msgstr "Maximizează ferestrele"
11420 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11421 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11424 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11425 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11428 msgid "Displays Task Manager help topics"
11429 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11432 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11433 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11436 msgid "Exits the Task Manager application"
11437 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11440 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11441 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11444 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11445 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11448 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11449 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11452 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11453 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11456 msgid "Each CPU has its own history graph"
11457 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11460 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11461 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11464 msgid "Tells the selected tasks to close"
11465 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11468 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11469 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11472 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11473 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11476 msgid "Removes the process from the system"
11477 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11480 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11481 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11484 msgid "Attaches the debugger to this process"
11485 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11488 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11489 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11492 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11493 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11496 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11497 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11500 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11501 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11504 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11505 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11508 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11509 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11512 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11513 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11516 msgid "Controls Debug Channels"
11517 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11520 msgid "Performance"
11521 msgstr "Funcționare"
11524 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11525 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11528 msgid "Processes: %d"
11529 msgstr "Procese: %d"
11532 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11533 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11537 msgstr "Nume imagine"
11549 msgstr "Timp procesor"
11553 msgstr "Utilizare memorie"
11557 msgstr "Delta memorie"
11560 msgid "Peak Mem Usage"
11561 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11564 msgid "Page Faults"
11565 msgstr "Defecte pagini"
11568 msgid "USER Objects"
11569 msgstr "Obiecte USER"
11573 msgstr "ID sesiune"
11577 msgstr "Nume utilizator"
11581 msgstr "Delta defecte pagini"
11585 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11589 msgstr "Rezervă paginată"
11593 msgstr "Rezervă nepaginată"
11597 msgstr "Prioritate de bază"
11600 msgid "Task Manager Warning"
11601 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11605 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11606 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11607 "sure you want to change the priority class?"
11609 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11610 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11611 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11614 msgid "Unable to Change Priority"
11615 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11619 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11620 "results including loss of data and system instability. The\n"
11621 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11622 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11623 "terminate the process?"
11625 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11626 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11627 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11628 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11629 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11632 msgid "Unable to Terminate Process"
11633 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11637 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11638 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11640 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11641 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11644 msgid "Unable to Debug Process"
11645 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11648 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11649 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11652 msgid "Invalid Option"
11653 msgstr "Opțiune nevalidă"
11656 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11657 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11660 msgid "System Idle Process"
11661 msgstr "Procese inactive în sistem"
11664 msgid "Not Responding"
11665 msgstr "Nu răspunde"
11669 msgstr "În curs de execuție"
11691 #: uninstaller.rc:26
11692 msgid "Wine Application Uninstaller"
11693 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11695 #: uninstaller.rc:27
11697 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11699 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11701 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11703 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11710 msgid "&Scale to Window"
11711 msgstr "&Scalează la fereastră"
11730 msgid "Regular Metafile Viewer"
11731 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11734 msgid "Waiting for Program"
11735 msgstr "Așteptare program"
11738 msgid "Terminate Process"
11739 msgstr "Termină procesul"
11743 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11746 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11748 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11750 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11757 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11758 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11766 msgstr "Dispozitive"
11770 msgid "Select the Unix target directory, please."
11771 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
11774 msgid "Show &Advanced"
11775 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11778 msgid "Hide &Advanced"
11779 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
11783 msgstr "(Fără tematică)"
11790 msgid "Desktop Integration"
11791 msgstr "Integrare ecran"
11802 msgid "Wine configuration"
11803 msgstr "Setări Wine"
11806 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11807 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11810 msgid "Select a theme file"
11811 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11815 msgstr "Dosarul de sistem"
11822 msgid "Wine configuration for %s"
11823 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11826 msgid "Selected driver: %s"
11833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11839 msgid "Audio test failed!"
11844 msgid "(System default)"
11845 msgstr "Calea de sistem"
11849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11850 "Are you sure you want to do this?"
11852 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11853 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11856 msgid "Warning: system library"
11857 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11868 msgid "native, builtin"
11872 msgid "builtin, native"
11877 msgstr "dezactivat"
11880 msgid "Default Settings"
11881 msgstr "Setări implicite"
11885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11886 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11889 msgid "Use global settings"
11890 msgstr "Folosește setările globale"
11893 msgid "Select an executable file"
11894 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11902 msgctxt "vertex shader mode"
11905 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11912 msgid "Autodetect..."
11913 msgstr "Detectează automat"
11916 msgid "Local hard disk"
11917 msgstr "Hard disk local"
11920 msgid "Network share"
11921 msgstr "Resursă din rețea"
11924 msgid "Floppy disk"
11934 "You cannot add any more drives.\n"
11936 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11938 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11940 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11941 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11944 msgid "System drive"
11945 msgstr "Unitate de sistem"
11949 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11951 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11952 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11954 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11956 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11957 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11962 msgctxt "Drive letter"
11967 msgid "Drive Mapping"
11968 msgstr "Mapare disc"
11972 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11974 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11976 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11978 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11981 msgid "Controls Background"
11982 msgstr "Fundal controale"
11985 msgid "Controls Text"
11986 msgstr "Text controale"
11989 msgid "Menu Background"
11990 msgstr "Fundal meniu"
11994 msgstr "Text meniu"
11998 msgstr "Bare de defilare"
12001 msgid "Selection Background"
12002 msgstr "Fundal selecție"
12005 msgid "Selection Text"
12006 msgstr "Text selecție"
12009 msgid "ToolTip Background"
12010 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12013 msgid "ToolTip Text"
12014 msgstr "Text baloane de ajutor"
12017 msgid "Window Background"
12018 msgstr "Fundal fereastră"
12021 msgid "Window Text"
12022 msgstr "Text fereastră"
12025 msgid "Active Title Bar"
12026 msgstr "Bară de titlu activă"
12029 msgid "Active Title Text"
12030 msgstr "Text bară de titlu activă"
12033 msgid "Inactive Title Bar"
12034 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12037 msgid "Inactive Title Text"
12038 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12041 msgid "Message Box Text"
12042 msgstr "Text casetă de mesaje"
12045 msgid "Application Workspace"
12046 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12049 msgid "Window Frame"
12050 msgstr "Cadru de fereastră"
12053 msgid "Active Border"
12054 msgstr "Margini active"
12057 msgid "Inactive Border"
12058 msgstr "Margini inactive"
12061 msgid "Controls Shadow"
12062 msgstr "Umbră pentru controale"
12069 msgid "Controls Highlight"
12070 msgstr "Evidențiere controale"
12073 msgid "Controls Dark Shadow"
12074 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12077 msgid "Controls Light"
12078 msgstr "Lumină pentru controale"
12081 msgid "Controls Alternate Background"
12082 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12085 msgid "Hot Tracked Item"
12086 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12089 msgid "Active Title Bar Gradient"
12090 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12094 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12097 msgid "Menu Highlight"
12098 msgstr "Evidențiere meniu"
12102 msgstr "Bară de meniu"
12104 #: wineconsole.rc:57
12108 #: wineconsole.rc:60
12109 msgid "Cursor size"
12110 msgstr "Dimensiune cursor"
12112 #: wineconsole.rc:61
12116 #: wineconsole.rc:62
12120 #: wineconsole.rc:63
12124 #: wineconsole.rc:65
12128 #: wineconsole.rc:66
12130 msgstr "Meniu popup"
12132 #: wineconsole.rc:67
12136 #: wineconsole.rc:68
12140 #: wineconsole.rc:69
12142 msgstr "Editare rapidă"
12144 #: wineconsole.rc:70
12146 msgstr "activ&ează"
12148 #: wineconsole.rc:72
12149 msgid "Command history"
12150 msgstr "Istoric comenzi"
12152 #: wineconsole.rc:73
12153 msgid "&Number of recalled commands :"
12154 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12156 #: wineconsole.rc:76
12157 msgid "&Remove doubles"
12158 msgstr "Elimină dublu&rile"
12160 #: wineconsole.rc:81
12164 #: wineconsole.rc:84
12168 #: wineconsole.rc:86
12172 #: wineconsole.rc:97
12173 msgid " Configuration "
12174 msgstr " Configurație "
12176 #: wineconsole.rc:100
12177 msgid "Buffer zone"
12178 msgstr "Zonă tampon"
12180 #: wineconsole.rc:101
12184 #: wineconsole.rc:104
12186 msgstr "Î&nălțime :"
12188 #: wineconsole.rc:108
12189 msgid "Window size"
12190 msgstr "Dimensiune fereastră"
12192 #: wineconsole.rc:109
12196 #: wineconsole.rc:112
12198 msgstr "Înălțim&e :"
12200 #: wineconsole.rc:116
12201 msgid "End of program"
12202 msgstr "Sfârșitul programului"
12204 #: wineconsole.rc:117
12205 msgid "&Close console"
12206 msgstr "În&chide consola"
12208 #: wineconsole.rc:119
12212 #: wineconsole.rc:125
12213 msgid "Console parameters"
12214 msgstr "Parametrii consolei"
12216 #: wineconsole.rc:128
12217 msgid "Retain these settings for later sessions"
12218 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12220 #: wineconsole.rc:129
12221 msgid "Modify only current session"
12222 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12224 #: wineconsole.rc:26
12225 msgid "Set &Defaults"
12226 msgstr "Setări &implicite"
12228 #: wineconsole.rc:28
12230 msgstr "&Marchează"
12232 #: wineconsole.rc:31
12233 msgid "&Select all"
12234 msgstr "&Selectează tot"
12236 #: wineconsole.rc:32
12238 msgstr "De&rulează"
12240 #: wineconsole.rc:33
12244 #: wineconsole.rc:36
12245 msgid "Setup - Default settings"
12246 msgstr "Configurație implicită"
12248 #: wineconsole.rc:37
12249 msgid "Setup - Current settings"
12250 msgstr "Configurație curentă"
12252 #: wineconsole.rc:38
12253 msgid "Configuration error"
12254 msgstr "Eroare de configurare"
12256 #: wineconsole.rc:39
12257 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12259 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12262 #: wineconsole.rc:34
12264 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12265 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12267 #: wineconsole.rc:35
12268 msgid "This is a test"
12269 msgstr "Acesta este un test"
12271 #: wineconsole.rc:41
12272 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12273 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12275 #: wineconsole.rc:42
12276 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12277 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12279 #: wineconsole.rc:43
12280 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12281 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12283 #: wineconsole.rc:44
12284 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12285 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12287 #: wineconsole.rc:45
12289 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12290 "The command is invalid.\n"
12292 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12293 "Comanda nu este validă.\n"
12295 #: wineconsole.rc:47
12299 " wineconsole [options] <command>\n"
12305 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12309 #: wineconsole.rc:49
12312 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12314 " try to setup the current terminal as a Wine "
12317 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12318 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12319 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12321 #: wineconsole.rc:50
12323 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12324 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12326 #: wineconsole.rc:51
12331 " wineconsole cmd\n"
12332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12337 " wineconsole cmd\n"
12338 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12342 msgid "Wine program crash"
12343 msgstr "Avarie program Wine"
12346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12347 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12350 msgid "(unidentified)"
12351 msgstr "(neidentificat)"
12354 msgid "&Open\tEnter"
12355 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12359 msgstr "Rede&numire..."
12363 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12364 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12368 msgstr "E&xecutare..."
12371 msgid "Cr&eate Directory..."
12372 msgstr "Cr&eare director..."
12374 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12376 msgid "E&xit\tAlt+X"
12378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12389 msgid "Connect &Network Drive..."
12390 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12393 msgid "&Disconnect Network Drive"
12394 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12401 msgid "&All File Details"
12402 msgstr "To&ate detaliile "
12405 msgid "&Sort by Name"
12406 msgstr "&Sortează după nume"
12409 msgid "Sort &by Type"
12410 msgstr "Sortează după &tip"
12413 msgid "Sort by Si&ze"
12414 msgstr "Sortează după &mărime"
12417 msgid "Sort by &Date"
12418 msgstr "Sortează după &dată"
12422 msgid "Filter by&..."
12423 msgstr "Filtrare după &..."
12427 msgstr "Bara &de unitate"
12430 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12431 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12434 msgid "New &Window"
12435 msgstr "&Fereastră nouă"
12438 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12439 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12442 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12443 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12447 msgid "&About Wine File Manager"
12448 msgstr "Administrator Wine File"
12451 msgid "Select destination"
12452 msgstr "Selectare destinație"
12455 msgid "By File Type"
12456 msgstr "După tipul de fișier"
12464 msgstr "Tip fișier"
12467 msgid "&Directories"
12468 msgstr "&Directoare"
12476 msgstr "Docu&mente"
12479 msgid "&Other files"
12480 msgstr "&Alte fișiere"
12483 msgid "Show Hidden/&System Files"
12484 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12487 msgid "Properties for %s"
12488 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12491 msgid "&File Name:"
12492 msgstr "Nume &fișier:"
12495 msgid "Full &Path:"
12496 msgstr "Calea com&pletă:"
12499 msgid "Last Change:"
12500 msgstr "Ultima modificare:"
12507 msgid "Cop&yright:"
12508 msgstr "Drep&t de autor:"
12512 msgstr "Dimensiune:"
12516 msgstr "Doar citi&re"
12531 msgid "&Compressed"
12532 msgstr "&Comprimat"
12535 msgid "&Version Information"
12536 msgstr "Informații despre &versiune"
12539 msgid "Applying font settings"
12540 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12543 msgid "Error while selecting new font."
12544 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12547 msgid "Wine File Manager"
12548 msgstr "Administrator Wine File"
12552 msgstr "director rădăcină"
12556 msgstr "director unix"
12563 msgid "Not yet implemented"
12564 msgstr "Neimplementat încă"
12568 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12572 msgstr "Ultima accesare"
12576 msgstr "Ultima modificare"
12579 msgid "Index/Inode"
12580 msgstr "Index/Inode"
12584 msgid "%1 of %2 free"
12585 msgstr "%s din %s liber"
12596 msgid "Question &Marks"
12601 msgstr "&Începător"
12613 msgstr "&Personalizat"
12617 msgid "&Fastest Times"
12618 msgstr "&Scoruri maxime"
12622 msgid "&About WineMine"
12623 msgstr "Des&pre Wine"
12625 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12626 msgid "Fastest Times"
12627 msgstr "Scoruri maxime"
12631 msgstr "&Începător"
12642 msgid "Congratulations!"
12643 msgstr "Felicitări!"
12646 msgid "Please enter your name"
12647 msgstr "Scrieţi-vă numele"
12650 msgid "Custom Game"
12651 msgstr "Joc personalizat"
12675 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12676 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12679 msgid "Printer &setup..."
12680 msgstr "&Setare imprimantă"
12683 msgid "&Annotate..."
12684 msgstr "&Adnotează..."
12688 msgstr "&Se&mn de carte"
12692 msgstr "&Definește..."
12698 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12702 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12706 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12712 msgid "&Help on help\tF1"
12713 msgstr "&Ajutor la ajutor"
12716 msgid "Always on &top"
12717 msgstr "În&totdeauna deasupra"
12720 msgid "&About Wine Help"
12721 msgstr "&Informații..."
12724 msgid "Annotation..."
12725 msgstr "Adnotare..."
12740 msgid "Not implemented yet"
12741 msgstr "Încă neimplementată"
12745 msgstr "Ajutor Wine"
12748 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12749 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
12760 msgid "Help files (*.hlp)"
12761 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
12764 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12765 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
12768 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12769 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
12772 msgid "Help topics: "
12773 msgstr "Subiecte de ajutor:"
12776 msgid "&New...\tCtrl+N"
12777 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12780 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12781 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
12784 msgid "&Clear\tDEL"
12785 msgstr "&Curăță\tDEL"
12788 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12789 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
12792 msgid "Find &next\tF3"
12793 msgstr "Caută &următorul\tF3"
12797 msgstr "D&oar citire"
12801 msgstr "&Modificat"
12805 msgstr "S&uplimente"
12808 msgid "Selection &info"
12809 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
12812 msgid "Character &format"
12813 msgstr "&Format caracter"
12816 msgid "&Def. char format"
12817 msgstr "For&mat caracter implicit"
12820 msgid "Paragrap&h format"
12821 msgstr "Format ¶graf"
12825 msgstr "Extra&ge textul"
12827 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12829 msgstr "Bara de &format"
12831 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12835 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12837 msgstr "Bară de &stare"
12840 msgid "&Options..."
12841 msgstr "&Opțiuni..."
12848 msgid "&Date and time..."
12849 msgstr "&Data și ora..."
12855 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12856 msgid "&Bullet points"
12857 msgstr "Punct &bulină"
12859 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12860 msgid "&Paragraph..."
12861 msgstr "&Paragraf..."
12865 msgstr "&Taburi..."
12868 msgid "Backgroun&d"
12872 msgid "&System\tCtrl+1"
12873 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12877 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12878 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
12881 msgid "&About Wine Wordpad"
12882 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
12889 msgid "Date and time"
12890 msgstr "Data și ora"
12893 msgid "Available formats"
12894 msgstr "Formate disponibile"
12897 msgid "New document type"
12898 msgstr "Nou tip de document"
12901 msgid "Paragraph format"
12902 msgstr "Format paragraf"
12905 msgid "Indentation"
12908 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12912 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12918 msgstr "Primul rând"
12930 msgstr "Spațiere tab"
12937 msgid "Remove al&l"
12938 msgstr "E&limină tot"
12941 msgid "Line wrapping"
12942 msgstr "Despărțire rânduri"
12945 msgid "&No line wrapping"
12946 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
12949 msgid "Wrap text by the &window border"
12950 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
12953 msgid "Wrap text by the &margin"
12954 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
12958 msgstr "Bare de unelte"
12961 msgid "All documents (*.*)"
12962 msgstr "Toate documentele (*.*)"
12965 msgid "Text documents (*.txt)"
12966 msgstr "Documentele text (*.txt)"
12969 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12970 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
12973 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12974 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
12977 msgid "Rich text document"
12978 msgstr "Document text îmbogățit"
12981 msgid "Text document"
12982 msgstr "Document text"
12985 msgid "Unicode text document"
12986 msgstr "Document text unicode"
12990 msgid "Printer files (*.prn)"
12991 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13003 msgstr "Text îmbogățit"
13007 msgstr "Pagina următoare"
13010 msgid "Previous page"
13011 msgstr "Pagina precedentă"
13015 msgstr "Două pagini"
13027 msgstr "Micșorează"
13039 msgctxt "unit: centimeter"
13045 msgctxt "unit: inch"
13055 msgctxt "unit: point"
13064 msgid "Save changes to '%s'?"
13065 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13068 msgid "Finished searching the document."
13069 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13072 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13073 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13077 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13078 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13080 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13081 "Sigur doriți să continuați?"
13084 msgid "Invalid number format"
13085 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13088 msgid "OLE storage documents are not supported"
13089 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13092 msgid "Could not save the file."
13093 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13096 msgid "You do not have access to save the file."
13097 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13100 msgid "Could not open the file."
13101 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13104 msgid "You do not have access to open the file."
13105 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13108 msgid "Printing not implemented"
13109 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13112 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13113 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13116 msgid "Starting Wordpad failed"
13117 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13120 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13121 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13125 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13126 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13129 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13130 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13134 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13135 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13139 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13140 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13145 "Is '%1' a filename or directory\n"
13147 "(F - File, D - Directory)\n"
13149 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13150 "din destinație?\n"
13151 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13156 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13160 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13161 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13165 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13166 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13170 msgid "Failed to open '%1'\n"
13171 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13175 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13176 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13184 msgctxt "Directory key"
13191 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13194 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13195 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13199 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13201 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13202 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13203 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13204 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13205 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13206 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13207 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13208 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13209 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13210 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13211 "[/N] Copy using short names.\n"
13212 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13213 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13214 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13215 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13216 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13217 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13218 "\tarchive attribute.\n"
13219 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13220 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13221 "\t\tthan source.\n"
13224 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13227 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13228 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13232 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13233 "\tmai multe fișiere\n"
13234 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13235 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13236 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13237 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13238 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13239 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13240 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13241 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13242 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13243 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13244 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13245 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13246 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13247 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13248 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13249 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13250 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13251 "\tapoi atributul\n"
13252 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13253 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13254 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"