avifil32: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobf042bc9e46a645bc64fbd41fab7079d292f9a0a7
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
63 #: winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1363 #: cryptui.rc:88
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2089 #: oleaut32.rc:27
2090 msgid "True"
2091 msgstr "Sann"
2093 #: oleaut32.rc:28
2094 msgid "False"
2095 msgstr "Usann"
2097 #: oleaut32.rc:31
2098 msgid "On"
2099 msgstr "På"
2101 #: oleaut32.rc:32
2102 msgid "Off"
2103 msgstr "Av"
2105 #: setupapi.rc:28
2106 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2107 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2109 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2110 msgid "Unknown"
2111 msgstr "Ukjent"
2113 #: setupapi.rc:30
2114 msgid "Copy files from:"
2115 msgstr "Kopier filer fra:"
2117 #: setupapi.rc:31
2118 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2119 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2121 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2122 msgid "Default"
2123 msgstr "Standard"
2125 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2126 msgid "&Back"
2127 msgstr "Til&bake"
2129 #: shdoclc.rc:39
2130 msgid "F&orward"
2131 msgstr "&Fram"
2133 #: shdoclc.rc:41
2134 msgid "&Save Background As..."
2135 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2137 #: shdoclc.rc:42
2138 msgid "Set As Back&ground"
2139 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2141 #: shdoclc.rc:43
2142 msgid "&Copy Background"
2143 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2145 #: shdoclc.rc:44
2146 msgid "Set as &Desktop Item"
2147 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2149 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2150 msgid "Select &All"
2151 msgstr "Merk &alt"
2153 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2154 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2155 msgid "&Paste"
2156 msgstr "&Lim inn"
2158 #: shdoclc.rc:49
2159 msgid "Create Shor&tcut"
2160 msgstr "Lag s&narvei"
2162 #: shdoclc.rc:50
2163 msgid "Add to &Favorites"
2164 msgstr "Legg til i &favoritter"
2166 #: shdoclc.rc:51
2167 msgid "&View Source"
2168 msgstr "&Vis kildekode"
2170 #: shdoclc.rc:53
2171 msgid "&Encoding"
2172 msgstr "K&oding"
2174 #: shdoclc.rc:55
2175 msgid "Pr&int"
2176 msgstr "Skr&iv ut"
2178 #: shdoclc.rc:56
2179 msgid "&Refresh"
2180 msgstr "Oppdate&r"
2182 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2183 #, fuzzy
2184 msgid "&Properties"
2185 msgstr ""
2186 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2187 "&Egenskaper\n"
2188 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2189 "Egenska&per"
2191 #: shdoclc.rc:62
2192 msgid "Image"
2193 msgstr "Bilde"
2195 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2196 msgid "&Open Link"
2197 msgstr "Åpne k&obling"
2199 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2200 msgid "Open Link in &New Window"
2201 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2203 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2204 msgid "Save Target &As..."
2205 msgstr "L&agre mål som..."
2207 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2208 msgid "&Print Target"
2209 msgstr "Skriv &ut mål"
2211 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2212 msgid "S&how Picture"
2213 msgstr "&Vis bilde"
2215 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2216 msgid "&Save Picture As..."
2217 msgstr "Lagre bilde &som..."
2219 #: shdoclc.rc:71
2220 msgid "&E-mail Picture..."
2221 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2223 #: shdoclc.rc:72
2224 msgid "Pr&int Picture..."
2225 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2227 #: shdoclc.rc:73
2228 msgid "&Go to My Pictures"
2229 msgstr "&Gå til mine bilder"
2231 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2232 msgid "Set as Back&ground"
2233 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2235 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2236 msgid "Set as &Desktop Item..."
2237 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2239 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2240 #: wordpad.rc:101
2241 msgid "Cu&t"
2242 msgstr "Klipp u&t"
2244 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2245 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2246 msgid "&Copy"
2247 msgstr "&Kopier"
2249 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2250 msgid "Copy Shor&tcut"
2251 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2253 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2254 msgid "Add to &Favorites..."
2255 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2257 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2258 msgid "P&roperties"
2259 msgstr "Egenskape&r"
2261 #: shdoclc.rc:88
2262 msgid "Control"
2263 msgstr "Kontroller"
2265 #: shdoclc.rc:90
2266 msgid "&Undo"
2267 msgstr "An&gre"
2269 #: shdoclc.rc:95
2270 msgid "&Delete"
2271 msgstr "&Slett"
2273 #: shdoclc.rc:101
2274 msgid "Table"
2275 msgstr "Tabell"
2277 #: shdoclc.rc:103
2278 msgid "&Select"
2279 msgstr "&Merk"
2281 #: shdoclc.rc:105
2282 msgid "&Cell"
2283 msgstr "&Celle"
2285 #: shdoclc.rc:106
2286 msgid "&Row"
2287 msgstr "&Rad"
2289 #: shdoclc.rc:107
2290 msgid "&Column"
2291 msgstr "&Kolonne"
2293 #: shdoclc.rc:108
2294 msgid "&Table"
2295 msgstr "&Tabell"
2297 #: shdoclc.rc:112
2298 msgid "&Cell Properties"
2299 msgstr "Egenskaper for &celle"
2301 #: shdoclc.rc:113
2302 msgid "&Table Properties"
2303 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2305 #: shdoclc.rc:116
2306 msgid "1DSite Select"
2307 msgstr "1DSidevelging"
2309 #: shdoclc.rc:120
2310 msgid "Paste"
2311 msgstr "Lim inn"
2313 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Print"
2316 msgstr ""
2317 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2318 "&Skriv ut\n"
2319 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2320 "Skriv &ut"
2322 #: shdoclc.rc:126
2323 msgid "Anchor"
2324 msgstr "Anker"
2326 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2327 msgid "&Open"
2328 msgstr "&Åpne"
2330 #: shdoclc.rc:129
2331 msgid "Open in &New Window"
2332 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2334 #: shdoclc.rc:133
2335 msgid "Cut"
2336 msgstr "Klipp ut"
2338 #: shdoclc.rc:144
2339 msgid "Context Unknown"
2340 msgstr "Ukjent sammenheng"
2342 #: shdoclc.rc:149
2343 msgid "DYNSRC Image"
2344 msgstr "DYNSRC-bilde"
2346 #: shdoclc.rc:157
2347 msgid "&Save Video As..."
2348 msgstr "Lagre video &som..."
2350 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2351 msgid "Play"
2352 msgstr "Spill av"
2354 #: shdoclc.rc:174
2355 msgid "ART Image"
2356 msgstr "ART-bilde"
2358 #: shdoclc.rc:195
2359 msgid "Rewind"
2360 msgstr "Spol tilbake"
2362 #: shdoclc.rc:201
2363 msgid "Debug"
2364 msgstr "Feilsøking"
2366 #: shdoclc.rc:203
2367 msgid "Trace Tags"
2368 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2370 #: shdoclc.rc:204
2371 msgid "Resource Failures"
2372 msgstr "Ressursfeil"
2374 #: shdoclc.rc:205
2375 msgid "Dump Tracking Info"
2376 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2378 #: shdoclc.rc:206
2379 msgid "Debug Break"
2380 msgstr "Feilsøkingspause"
2382 #: shdoclc.rc:207
2383 msgid "Debug View"
2384 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2386 #: shdoclc.rc:208
2387 msgid "Dump Tree"
2388 msgstr "Dump «Tree»"
2390 #: shdoclc.rc:209
2391 msgid "Dump Lines"
2392 msgstr "Dump «Lines»"
2394 #: shdoclc.rc:210
2395 msgid "Dump DisplayTree"
2396 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2398 #: shdoclc.rc:211
2399 msgid "Dump FormatCaches"
2400 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2402 #: shdoclc.rc:212
2403 msgid "Dump LayoutRects"
2404 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2406 #: shdoclc.rc:213
2407 msgid "Memory Monitor"
2408 msgstr "Minneovervåker"
2410 #: shdoclc.rc:214
2411 msgid "Performance Meters"
2412 msgstr "Ytelsesmålere"
2414 #: shdoclc.rc:215
2415 msgid "Save HTML"
2416 msgstr "Lagre HTML"
2418 #: shdoclc.rc:217
2419 msgid "&Browse View"
2420 msgstr "&Bla-visning"
2422 #: shdoclc.rc:218
2423 msgid "&Edit View"
2424 msgstr "R&edigerings-visning"
2426 #: shdoclc.rc:221
2427 msgid "Vertical Scrollbar"
2428 msgstr "Loddrett rullefelt"
2430 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2431 msgid "Scroll Here"
2432 msgstr "Rull her"
2434 #: shdoclc.rc:225
2435 msgid "Top"
2436 msgstr "Topp"
2438 #: shdoclc.rc:226
2439 msgid "Bottom"
2440 msgstr "Bunn"
2442 #: shdoclc.rc:228
2443 msgid "Page Up"
2444 msgstr "Side opp"
2446 #: shdoclc.rc:229
2447 msgid "Page Down"
2448 msgstr "Side ned"
2450 #: shdoclc.rc:231
2451 msgid "Scroll Up"
2452 msgstr "Rull opp"
2454 #: shdoclc.rc:232
2455 msgid "Scroll Down"
2456 msgstr "Rull ned"
2458 #: shdoclc.rc:235
2459 msgid "Horizontal Scrollbar"
2460 msgstr "Vannrett rullefelt"
2462 #: shdoclc.rc:239
2463 msgid "Left Edge"
2464 msgstr "Venstre kant"
2466 #: shdoclc.rc:240
2467 msgid "Right Edge"
2468 msgstr "Høyre kant"
2470 #: shdoclc.rc:242
2471 msgid "Page Left"
2472 msgstr "Side venstre"
2474 #: shdoclc.rc:243
2475 msgid "Page Right"
2476 msgstr "Side høyre"
2478 #: shdoclc.rc:245
2479 msgid "Scroll Left"
2480 msgstr "Rull til venstre"
2482 #: shdoclc.rc:246
2483 msgid "Scroll Right"
2484 msgstr "Rull til høyre"
2486 #: shdoclc.rc:25
2487 msgid "Wine Internet Explorer"
2488 msgstr "Wine Internet Explorer"
2490 #: shdoclc.rc:30
2491 msgid "&w&bPage &p"
2492 msgstr "&w&bSide &p"
2494 #: shdoclc.rc:31
2495 msgid "&u&b&d"
2496 msgstr "&u&b&d"
2498 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2499 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2500 msgid "&File"
2501 msgstr "&Fil"
2503 #: shdocvw.rc:27
2504 #, fuzzy
2505 msgid "&New"
2506 msgstr "&Ny..."
2508 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2509 msgid "&Window"
2510 msgstr "Vind&u"
2512 #: shdocvw.rc:31
2513 #, fuzzy
2514 msgid "&Open..."
2515 msgstr "&Åpne"
2517 #: shdocvw.rc:32
2518 msgid "&Save"
2519 msgstr ""
2521 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Save &as..."
2524 msgstr ""
2525 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2526 "Lagr&e som...\n"
2527 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2528 "Lagre &som..."
2530 #: shdocvw.rc:35
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Print &format..."
2533 msgstr "Skriv ut..."
2535 #: shdocvw.rc:36
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Pr&int..."
2538 msgstr "Skriv ut..."
2540 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2541 msgid "Print previe&w..."
2542 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2544 #: shdocvw.rc:39
2545 #, fuzzy
2546 msgid "&Properties..."
2547 msgstr ""
2548 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2549 "&Egenskaper\n"
2550 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2551 "Egenska&per"
2553 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2554 msgid "&Close"
2555 msgstr "Avlut&t"
2557 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2558 msgid "&View"
2559 msgstr "&Vis"
2561 #: shdocvw.rc:44
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&Toolbars"
2564 msgstr "Verk&tøylinje"
2566 #: shdocvw.rc:46
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Standard bar"
2569 msgstr "&Statuslinje"
2571 #: shdocvw.rc:47
2572 #, fuzzy
2573 msgid "&Address bar"
2574 msgstr "IP-adresse="
2576 #: shdocvw.rc:50
2577 #, fuzzy
2578 msgid "&Favorites"
2579 msgstr "Favor&itter"
2581 #: shdocvw.rc:52
2582 #, fuzzy
2583 msgid "&Add to Favorites..."
2584 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2586 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2587 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2588 msgid "&Help"
2589 msgstr "&Hjelp"
2591 #: shdocvw.rc:57
2592 #, fuzzy
2593 msgid "&About Internet Explorer..."
2594 msgstr "Wine Internet Explorer"
2596 #: shdocvw.rc:73
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Address"
2599 msgstr "IP-adresse="
2601 #: shlwapi.rc:27
2602 msgid "%ld bytes"
2603 msgstr "%ld byte"
2605 #: shlwapi.rc:28
2606 msgid " hr"
2607 msgstr " hr"
2609 #: shlwapi.rc:29
2610 msgid " min"
2611 msgstr " min"
2613 #: shlwapi.rc:30
2614 msgid " sec"
2615 msgstr " sec"
2617 #: wininet.rc:25
2618 msgid "LAN Connection"
2619 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2621 #: wininet.rc:26
2622 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2623 msgstr ""
2625 #: wininet.rc:27
2626 #, fuzzy
2627 msgid "The date on the certificate is invalid."
2628 msgstr ""
2629 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2631 #: wininet.rc:28
2632 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2633 msgstr ""
2635 #: wininet.rc:29
2636 msgid ""
2637 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2638 msgstr ""
2640 #: winmm.rc:28
2641 msgid "The specified command was carried out."
2642 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2644 #: winmm.rc:29
2645 msgid "Undefined external error."
2646 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2648 #: winmm.rc:30
2649 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2650 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
2652 #: winmm.rc:31
2653 msgid "The driver was not enabled."
2654 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
2656 #: winmm.rc:32
2657 msgid ""
2658 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2659 "again."
2660 msgstr ""
2661 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
2662 "igjen."
2664 #: winmm.rc:33
2665 msgid "The specified device handle is invalid."
2666 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
2668 #: winmm.rc:34
2669 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2670 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
2672 #: winmm.rc:35
2673 msgid ""
2674 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2675 "increase available memory, and then try again."
2676 msgstr ""
2677 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
2678 "å frigjøre minne og prøv igjen."
2680 #: winmm.rc:36
2681 msgid ""
2682 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2683 "which functions and messages the driver supports."
2684 msgstr ""
2685 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
2686 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
2688 #: winmm.rc:37
2689 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2690 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
2692 #: winmm.rc:38
2693 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2694 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
2696 #: winmm.rc:39
2697 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2698 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
2700 #: winmm.rc:42
2701 msgid ""
2702 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2703 "Capabilities function to determine the supported formats"
2704 msgstr ""
2705 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
2706 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
2708 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2709 msgid ""
2710 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2711 "device, or wait until the data is finished playing."
2712 msgstr ""
2713 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
2714 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
2716 #: winmm.rc:44
2717 msgid ""
2718 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2719 "header, and then try again."
2720 msgstr ""
2721 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
2722 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
2724 #: winmm.rc:45
2725 msgid ""
2726 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2727 "and then try again."
2728 msgstr ""
2729 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
2730 "prøv igjen."
2732 #: winmm.rc:48
2733 msgid ""
2734 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2735 "header, and then try again."
2736 msgstr ""
2737 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
2738 "hodet og prøv deretter igjen."
2740 #: winmm.rc:50
2741 msgid ""
2742 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2743 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2744 msgstr ""
2745 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
2746 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
2748 #: winmm.rc:51
2749 msgid ""
2750 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2751 "transmitted, and then try again."
2752 msgstr ""
2753 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
2755 #: winmm.rc:52
2756 msgid ""
2757 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2758 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2759 msgstr ""
2760 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
2761 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
2763 #: winmm.rc:53
2764 msgid ""
2765 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2766 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2767 msgstr ""
2768 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
2769 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
2771 #: winmm.rc:56
2772 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2773 msgstr ""
2774 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
2776 #: winmm.rc:57
2777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2778 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
2780 #: winmm.rc:58
2781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2782 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
2784 #: winmm.rc:59
2785 msgid ""
2786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2787 "or contact the device manufacturer."
2788 msgstr ""
2789 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
2790 "kontakt leverandøren."
2792 #: winmm.rc:60
2793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2794 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
2796 #: winmm.rc:61
2797 msgid ""
2798 "Not enough memory available for this task.\n"
2799 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2800 "again."
2801 msgstr ""
2802 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
2803 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
2805 #: winmm.rc:62
2806 msgid ""
2807 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2808 "unique alias."
2809 msgstr ""
2810 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
2811 "alias."
2813 #: winmm.rc:63
2814 msgid ""
2815 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2816 msgstr ""
2817 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
2819 #: winmm.rc:64
2820 msgid "No command was specified."
2821 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
2823 #: winmm.rc:65
2824 msgid ""
2825 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2826 "size of the buffer."
2827 msgstr ""
2828 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
2829 "på hurtigminnet."
2831 #: winmm.rc:66
2832 msgid ""
2833 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2834 "one."
2835 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
2837 #: winmm.rc:67
2838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2839 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
2841 #: winmm.rc:68
2842 msgid ""
2843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2844 "manufacturer about obtaining a new driver."
2845 msgstr ""
2846 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
2847 "en ny driver."
2849 #: winmm.rc:69
2850 msgid ""
2851 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2852 "manufacturer about obtaining a new driver."
2853 msgstr ""
2854 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
2855 "driver."
2857 #: winmm.rc:70
2858 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2859 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
2861 #: winmm.rc:71
2862 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2863 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
2865 #: winmm.rc:72
2866 msgid ""
2867 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2868 msgstr ""
2869 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
2870 "riktig."
2872 #: winmm.rc:73
2873 msgid "The device driver is not ready."
2874 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
2876 #: winmm.rc:74
2877 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2878 msgstr ""
2879 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
2880 "nytt."
2882 #: winmm.rc:75
2883 msgid ""
2884 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2885 "access error."
2886 msgstr ""
2887 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
2888 "tilgang til feil."
2890 #: winmm.rc:76
2891 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2892 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
2894 #: winmm.rc:77
2895 msgid ""
2896 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2897 "separately to determine which devices caused the error"
2898 msgstr ""
2899 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
2900 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
2902 #: winmm.rc:78
2903 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2904 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
2906 #: winmm.rc:79
2907 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2908 msgstr ""
2909 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
2911 #: winmm.rc:80
2912 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2913 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
2915 #: winmm.rc:81
2916 msgid ""
2917 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2918 "still connected to the network."
2919 msgstr ""
2920 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
2921 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2923 #: winmm.rc:82
2924 msgid ""
2925 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2926 "device name is spelled correctly."
2927 msgstr ""
2928 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
2929 "enhetsnavnet er riktig stavet."
2931 #: winmm.rc:83
2932 msgid ""
2933 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2934 "again."
2935 msgstr ""
2936 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
2937 "igjen."
2939 #: winmm.rc:84
2940 msgid ""
2941 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2942 "alias."
2943 msgstr ""
2944 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
2946 #: winmm.rc:85
2947 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2948 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
2950 #: winmm.rc:86
2951 msgid ""
2952 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2953 "parameter with each 'open' command."
2954 msgstr ""
2955 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
2956 "'open'-kommando for å dele den."
2958 #: winmm.rc:87
2959 msgid ""
2960 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2961 "Please supply one."
2962 msgstr ""
2963 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
2965 #: winmm.rc:88
2966 msgid ""
2967 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2968 "documentation for valid formats."
2969 msgstr ""
2970 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
2971 "for gyldige formater."
2973 #: winmm.rc:89
2974 msgid ""
2975 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2976 "supply one."
2977 msgstr ""
2978 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
2980 #: winmm.rc:90
2981 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2982 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
2984 #: winmm.rc:91
2985 msgid ""
2986 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2987 "may be corrupt, or not in the correct format."
2988 msgstr ""
2989 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
2990 "kanskje korrupt, eller i feil format."
2992 #: winmm.rc:92
2993 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2994 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
2996 #: winmm.rc:93
2997 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2998 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3000 #: winmm.rc:94
3001 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3002 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3004 #: winmm.rc:95
3005 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3006 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3008 #: winmm.rc:96
3009 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3010 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3012 #: winmm.rc:97
3013 msgid ""
3014 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3015 "sequence, and then try again."
3016 msgstr ""
3017 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3018 "og prøv igjen."
3020 #: winmm.rc:98
3021 msgid ""
3022 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3023 "the device is closed, and then try again."
3024 msgstr ""
3025 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3026 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3028 #: winmm.rc:99
3029 msgid ""
3030 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3031 "characters, followed by a period and an extension."
3032 msgstr ""
3033 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3034 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3036 #: winmm.rc:100
3037 msgid ""
3038 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3039 msgstr ""
3040 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3042 #: winmm.rc:101
3043 msgid ""
3044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3045 "in Control Panel to install the device."
3046 msgstr ""
3047 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3048 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3050 #: winmm.rc:102
3051 msgid ""
3052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3053 "restarting your computer."
3054 msgstr ""
3055 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3056 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3058 #: winmm.rc:103
3059 msgid ""
3060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3061 "cannot change directories."
3062 msgstr ""
3063 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3064 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3066 #: winmm.rc:104
3067 msgid ""
3068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3069 "change drives."
3070 msgstr ""
3071 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3072 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3074 #: winmm.rc:105
3075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3076 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3078 #: winmm.rc:106
3079 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3080 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3082 #: winmm.rc:107
3083 msgid ""
3084 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3085 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3087 #: winmm.rc:108
3088 msgid ""
3089 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3090 "until a wave device is free, and then try again."
3091 msgstr ""
3092 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3093 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3095 #: winmm.rc:109
3096 msgid ""
3097 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3098 "until the device is free, and then try again."
3099 msgstr ""
3100 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3101 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3103 #: winmm.rc:110
3104 msgid ""
3105 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3106 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3107 msgstr ""
3108 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3109 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3111 #: winmm.rc:111
3112 msgid ""
3113 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3114 "until the device is free, and then try again."
3115 msgstr ""
3116 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3117 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3119 #: winmm.rc:112
3120 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3121 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3123 #: winmm.rc:113
3124 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3125 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3127 #: winmm.rc:114
3128 msgid ""
3129 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3130 "the Drivers option to install the wave device."
3131 msgstr ""
3132 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3133 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3135 #: winmm.rc:115
3136 msgid ""
3137 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3138 "format."
3139 msgstr ""
3140 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3142 #: winmm.rc:116
3143 msgid ""
3144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3145 "the Drivers option to install the wave device."
3146 msgstr ""
3147 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3148 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3150 #: winmm.rc:117
3151 msgid ""
3152 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3153 "format."
3154 msgstr ""
3155 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3157 #: winmm.rc:122
3158 msgid ""
3159 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3160 "You can't use them together."
3161 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3163 #: winmm.rc:124
3164 msgid ""
3165 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3166 "again."
3167 msgstr ""
3168 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3169 "igjen."
3171 #: winmm.rc:127
3172 msgid ""
3173 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3174 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3175 msgstr ""
3176 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3177 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3179 #: winmm.rc:125
3180 msgid ""
3181 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3182 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3183 "setup."
3184 msgstr ""
3185 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3186 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3187 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3189 #: winmm.rc:126
3190 msgid "An error occurred with the specified port."
3191 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3193 #: winmm.rc:129
3194 msgid ""
3195 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3196 "these applications; then, try again."
3197 msgstr ""
3198 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3199 "programmene og prøv igjen."
3201 #: winmm.rc:128
3202 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3203 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3205 #: winmm.rc:123
3206 msgid ""
3207 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3208 "Control Panel to install a MIDI driver."
3209 msgstr ""
3210 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3211 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3213 #: winmm.rc:118
3214 msgid "There is no display window."
3215 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3217 #: winmm.rc:119
3218 msgid "Could not create or use window."
3219 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3221 #: winmm.rc:120
3222 msgid ""
3223 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3224 "check your disk or network connection."
3225 msgstr ""
3226 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3227 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3229 #: winmm.rc:121
3230 msgid ""
3231 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3232 "are still connected to the network."
3233 msgstr ""
3234 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3235 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3237 #: winspool.rc:28
3238 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3239 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
3241 #: winspool.rc:29
3242 msgid "Unable to create the output file."
3243 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3245 #: wldap32.rc:27
3246 msgid "Success"
3247 msgstr "Suksess"
3249 #: wldap32.rc:28
3250 msgid "Operations Error"
3251 msgstr "Operasjonsfeil"
3253 #: wldap32.rc:29
3254 msgid "Protocol Error"
3255 msgstr "Protokollfeil"
3257 #: wldap32.rc:30
3258 msgid "Time Limit Exceeded"
3259 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3261 #: wldap32.rc:31
3262 msgid "Size Limit Exceeded"
3263 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3265 #: wldap32.rc:32
3266 msgid "Compare False"
3267 msgstr "Sammenlikne usann"
3269 #: wldap32.rc:33
3270 msgid "Compare True"
3271 msgstr "Sammenlikne sann"
3273 #: wldap32.rc:34
3274 msgid "Authentication Method Not Supported"
3275 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3277 #: wldap32.rc:35
3278 msgid "Strong Authentication Required"
3279 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3281 #: wldap32.rc:36
3282 msgid "Referral (v2)"
3283 msgstr "Henvisning (v2)"
3285 #: wldap32.rc:37
3286 msgid "Referral"
3287 msgstr "Henvisning"
3289 #: wldap32.rc:38
3290 msgid "Administration Limit Exceeded"
3291 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3293 #: wldap32.rc:39
3294 msgid "Unavailable Critical Extension"
3295 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3297 #: wldap32.rc:40
3298 msgid "Confidentiality Required"
3299 msgstr "Krever konfidensialitet"
3301 #: wldap32.rc:43
3302 msgid "No Such Attribute"
3303 msgstr "Ingen sånn attributt"
3305 #: wldap32.rc:44
3306 msgid "Undefined Type"
3307 msgstr "Udefinert type"
3309 #: wldap32.rc:45
3310 msgid "Inappropriate Matching"
3311 msgstr "Upassende sammenlikning"
3313 #: wldap32.rc:46
3314 msgid "Constraint Violation"
3315 msgstr "Pressovertredelse"
3317 #: wldap32.rc:47
3318 msgid "Attribute Or Value Exists"
3319 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3321 #: wldap32.rc:48
3322 msgid "Invalid Syntax"
3323 msgstr "Ugyldig syntaks"
3325 #: wldap32.rc:59
3326 msgid "No Such Object"
3327 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3329 #: wldap32.rc:60
3330 msgid "Alias Problem"
3331 msgstr "Alias-problem"
3333 #: wldap32.rc:61
3334 msgid "Invalid DN Syntax"
3335 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3337 #: wldap32.rc:62
3338 msgid "Is Leaf"
3339 msgstr "Er blad"
3341 #: wldap32.rc:63
3342 msgid "Alias Dereference Problem"
3343 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3345 #: wldap32.rc:75
3346 msgid "Inappropriate Authentication"
3347 msgstr "Upassende autentisering"
3349 #: wldap32.rc:76
3350 msgid "Invalid Credentials"
3351 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3353 #: wldap32.rc:77
3354 msgid "Insufficient Rights"
3355 msgstr "Manglende rettigheter"
3357 #: wldap32.rc:78
3358 msgid "Busy"
3359 msgstr "Opptatt"
3361 #: wldap32.rc:79
3362 msgid "Unavailable"
3363 msgstr "Utilgjengelig"
3365 #: wldap32.rc:80
3366 msgid "Unwilling To Perform"
3367 msgstr "Uvillig til å utføre"
3369 #: wldap32.rc:81
3370 msgid "Loop Detected"
3371 msgstr "Løkke oppdaget"
3373 #: wldap32.rc:87
3374 msgid "Sort Control Missing"
3375 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3377 #: wldap32.rc:88
3378 msgid "Index range error"
3379 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3381 #: wldap32.rc:91
3382 msgid "Naming Violation"
3383 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3385 #: wldap32.rc:92
3386 msgid "Object Class Violation"
3387 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3389 #: wldap32.rc:93
3390 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3391 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3393 #: wldap32.rc:94
3394 msgid "Not allowed on RDN"
3395 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3397 #: wldap32.rc:95
3398 msgid "Already Exists"
3399 msgstr "Finnes allerede"
3401 #: wldap32.rc:96
3402 msgid "No Object Class Mods"
3403 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3405 #: wldap32.rc:97
3406 msgid "Results Too Large"
3407 msgstr "Resultatene er for store"
3409 #: wldap32.rc:98
3410 msgid "Affects Multiple DSAs"
3411 msgstr "Berører flere DSA'er"
3413 #: wldap32.rc:107
3414 msgid "Other"
3415 msgstr "Annen"
3417 #: wldap32.rc:108
3418 msgid "Server Down"
3419 msgstr "Tjener nede"
3421 #: wldap32.rc:109
3422 msgid "Local Error"
3423 msgstr "Lokal feil"
3425 #: wldap32.rc:110
3426 msgid "Encoding Error"
3427 msgstr "Kodingsfeil"
3429 #: wldap32.rc:111
3430 msgid "Decoding Error"
3431 msgstr "Dekodingsfeil"
3433 #: wldap32.rc:112
3434 msgid "Timeout"
3435 msgstr "Tidsavbrudd"
3437 #: wldap32.rc:113
3438 msgid "Auth Unknown"
3439 msgstr "Ukjent autentisering"
3441 #: wldap32.rc:114
3442 msgid "Filter Error"
3443 msgstr "Filterfeil"
3445 #: wldap32.rc:115
3446 msgid "User Cancelled"
3447 msgstr "Bruker avbrøt"
3449 #: wldap32.rc:116
3450 msgid "Parameter Error"
3451 msgstr "Parameterfeil"
3453 #: wldap32.rc:117
3454 msgid "No Memory"
3455 msgstr "Intet minne"
3457 #: wldap32.rc:118
3458 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3459 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3461 #: wldap32.rc:119
3462 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3463 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3465 #: wldap32.rc:120
3466 msgid "Specified control was not found in message"
3467 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3469 #: wldap32.rc:121
3470 msgid "No result present in message"
3471 msgstr "Ingen resultater i melding"
3473 #: wldap32.rc:122
3474 msgid "More results returned"
3475 msgstr "Flere resultater returnert"
3477 #: wldap32.rc:123
3478 msgid "Loop while handling referrals"
3479 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3481 #: wldap32.rc:124
3482 msgid "Referral hop limit exceeded"
3483 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3485 #: clock.rc:29
3486 msgid "Ana&log"
3487 msgstr "Ana&log"
3489 #: clock.rc:30
3490 msgid "Digi&tal"
3491 msgstr "Digi&tal"
3493 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Font..."
3496 msgstr ""
3497 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3498 "Skri&ft...\n"
3499 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3500 "Skr&ift..."
3502 #: clock.rc:34
3503 msgid "&Without Titlebar"
3504 msgstr "&Uten tittellinje"
3506 #: clock.rc:36
3507 msgid "&Seconds"
3508 msgstr "&Sekunder"
3510 #: clock.rc:37
3511 msgid "&Date"
3512 msgstr "&Dato"
3514 #: clock.rc:39
3515 msgid "&Always on Top"
3516 msgstr "&Alltid øverst"
3518 #: clock.rc:41
3519 msgid "Inf&o"
3520 msgstr "Inf&ormasjon"
3522 #: clock.rc:42
3523 msgid "&About Clock..."
3524 msgstr "&Om Klokke..."
3526 #: clock.rc:48
3527 msgid "Clock"
3528 msgstr "Klokke"
3530 #: cmd.rc:30
3531 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3532 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3534 #: cmd.rc:38
3535 msgid ""
3536 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3537 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3538 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3539 "called procedure.\n"
3540 "\n"
3541 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3542 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3543 msgstr ""
3544 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3545 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3546 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3547 "til den kalte prosedyren.\n"
3548 "\n"
3549 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3550 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3552 #: cmd.rc:41
3553 msgid ""
3554 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3555 "default directory.\n"
3556 msgstr "Hjelp til CD\n"
3558 #: cmd.rc:42
3559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3560 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3562 #: cmd.rc:44
3563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3564 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3566 #: cmd.rc:46
3567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3568 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3570 #: cmd.rc:47
3571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3572 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3574 #: cmd.rc:48
3575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3576 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3578 #: cmd.rc:49
3579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3580 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3582 #: cmd.rc:50
3583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3584 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3586 #: cmd.rc:60
3587 msgid ""
3588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3589 "\n"
3590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3591 "on the terminal device before they are executed.\n"
3592 "\n"
3593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3595 "preceding it with an @ sign.\n"
3596 msgstr ""
3597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3598 "\n"
3599 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3600 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3601 "\n"
3602 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3604 "et @-tegn foran den.\n"
3606 #: cmd.rc:62
3607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3608 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3610 #: cmd.rc:70
3611 msgid ""
3612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3613 "\n"
3614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3615 "\n"
3616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3617 "not exist in wine's cmd.\n"
3618 msgstr ""
3619 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3620 "\n"
3621 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3622 "\n"
3623 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3624 "CMD.\n"
3626 #: cmd.rc:82
3627 msgid ""
3628 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3629 "batch file.\n"
3630 "\n"
3631 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3632 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3633 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3634 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3635 "label terminates the batch file execution.\n"
3636 "\n"
3637 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3638 msgstr ""
3639 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3640 "\n"
3641 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3642 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3643 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3644 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3645 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3646 "\n"
3647 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
3649 #: cmd.rc:85
3650 msgid ""
3651 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3652 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3653 msgstr "Hjelp til HELP\n"
3655 #: cmd.rc:95
3656 msgid ""
3657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3658 "\n"
3659 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3660 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3661 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3662 "\n"
3663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3665 msgstr ""
3666 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
3667 "\n"
3668 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3669 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3670 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3671 "\n"
3672 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
3673 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
3675 #: cmd.rc:101
3676 msgid ""
3677 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3678 "\n"
3679 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3680 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3681 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3682 msgstr ""
3683 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
3684 "\n"
3685 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
3686 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
3687 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
3689 #: cmd.rc:104
3690 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3691 msgstr "Hjelp til MD\n"
3693 #: cmd.rc:105
3694 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3695 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
3697 #: cmd.rc:112
3698 msgid ""
3699 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3700 "\n"
3701 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3702 "subdirectories\n"
3703 "below the item are moved as well.\n"
3704 "\n"
3705 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3706 msgstr ""
3707 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
3708 "filsystemet.\n"
3709 "\n"
3710 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
3711 "underkatalogene i den.\n"
3712 "\n"
3713 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
3714 "stasjonsbokstaver.\n"
3716 #: cmd.rc:123
3717 msgid ""
3718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3719 "\n"
3720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3722 "PATH command with the new value.\n"
3723 "\n"
3724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3725 "variable, for example:\n"
3726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3727 msgstr ""
3728 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
3729 "\n"
3730 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
3731 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
3732 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
3733 "\n"
3734 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
3735 "eksempel:\n"
3736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3738 #: cmd.rc:129
3739 msgid ""
3740 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3741 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3742 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3743 "before it scrolls off the screen.\n"
3744 msgstr ""
3745 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
3746 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
3747 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
3748 "vekk fra skjermen..\n"
3750 #: cmd.rc:150
3751 msgid ""
3752 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3753 "\n"
3754 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3755 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3756 "\n"
3757 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3758 "\n"
3759 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3760 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3761 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3762 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3763 "\n"
3764 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3765 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3766 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3767 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3768 "\n"
3769 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3770 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3771 msgstr ""
3772 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
3773 "\n"
3774 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
3775 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
3776 "\n"
3777 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
3778 "\n"
3779 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
3780 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
3781 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
3782 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
3783 "\n"
3784 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
3785 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
3786 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
3787 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
3788 "\n"
3789 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
3790 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
3792 #: cmd.rc:154
3793 msgid ""
3794 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3795 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3796 msgstr ""
3797 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
3798 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
3799 "fil.\n"
3801 #: cmd.rc:157
3802 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3803 msgstr "Hjelp til REN\n"
3805 #: cmd.rc:158
3806 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3807 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
3809 #: cmd.rc:160
3810 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3811 msgstr "Hjelp til RD\n"
3813 #: cmd.rc:161
3814 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3815 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
3817 #: cmd.rc:179
3818 msgid ""
3819 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3820 "\n"
3821 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3822 "\n"
3823 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3824 "\n"
3825 "SET <variable>=<value>\n"
3826 "\n"
3827 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3828 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3829 "have embedded spaces.\n"
3830 "\n"
3831 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3832 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3833 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3834 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3835 msgstr ""
3836 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
3837 "\n"
3838 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
3839 "\n"
3840 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
3841 "\n"
3842 "SET <variabel>=<verdi>\n"
3843 "\n"
3844 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
3845 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
3846 "mellomrom.\n"
3847 "\n"
3848 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
3849 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
3850 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
3851 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
3853 #: cmd.rc:184
3854 msgid ""
3855 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3856 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3857 "if called from the command line.\n"
3858 msgstr ""
3859 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
3860 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
3861 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
3863 #: cmd.rc:186
3864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3865 msgstr "Hjelp til TIME\n"
3867 #: cmd.rc:188
3868 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3869 msgstr ""
3870 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
3871 "TITLE [streng]\n"
3873 #: cmd.rc:192
3874 msgid ""
3875 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3876 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3877 msgstr ""
3878 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
3879 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
3880 "tekst.\n"
3882 #: cmd.rc:201
3883 msgid ""
3884 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3885 "\n"
3886 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3887 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3888 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3889 "\n"
3890 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3891 msgstr ""
3892 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
3893 " Gyldige måter er:\n"
3894 "\n"
3895 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
3896 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
3897 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
3898 "\n"
3899 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
3901 #: cmd.rc:204
3902 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3903 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
3905 #: cmd.rc:206
3906 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3907 msgstr "Hjelp til VOL\n"
3909 #: cmd.rc:209
3910 msgid ""
3911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3913 msgstr ""
3914 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
3915 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
3917 #: cmd.rc:212
3918 msgid ""
3919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3920 "PUSHD.\n"
3921 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
3923 #: cmd.rc:214
3924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3925 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
3927 #: cmd.rc:218
3928 msgid ""
3929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3932 msgstr ""
3934 #: cmd.rc:222
3935 msgid ""
3936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3938 msgstr ""
3939 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
3940 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
3942 #: cmd.rc:253
3943 msgid ""
3944 "CMD built-in commands are:\n"
3945 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3946 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3947 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3948 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3949 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3950 "COPY\t\tCopy file\n"
3951 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3952 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3953 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3954 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3955 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3961 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3963 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3973 "\n"
3974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3975 msgstr ""
3976 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
3977 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
3978 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
3979 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
3980 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
3981 "COPY\t\tKopierer filer\n"
3982 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
3983 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
3984 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
3985 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
3986 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
3987 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
3988 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
3989 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3990 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
3991 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
3992 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
3993 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
3994 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
3995 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
3996 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
3997 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
3998 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
3999 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4000 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4001 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4002 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4003 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4004 "\n"
4005 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4007 #: cmd.rc:255
4008 msgid "Are you sure"
4009 msgstr "Er du sikker"
4011 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4012 msgctxt "Yes key"
4013 msgid "Y"
4014 msgstr "J"
4016 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4017 msgctxt "No key"
4018 msgid "N"
4019 msgstr "N"
4021 #: cmd.rc:258
4022 msgid "File association missing for extension %s\n"
4023 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4025 #: cmd.rc:259
4026 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4027 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4029 #: cmd.rc:260
4030 msgid "Overwrite %s"
4031 msgstr "Overwrite %s"
4033 #: cmd.rc:261
4034 msgid "More..."
4035 msgstr "Mer..."
4037 #: cmd.rc:262
4038 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4039 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4041 #: cmd.rc:263
4042 msgid ""
4043 "Not Yet Implemented\n"
4044 "\n"
4045 msgstr ""
4046 "Not Yet Implemented\n"
4047 "\n"
4049 #: cmd.rc:264
4050 msgid "Argument missing\n"
4051 msgstr "Argument missing\n"
4053 #: cmd.rc:265
4054 msgid "Syntax error\n"
4055 msgstr "Syntax error\n"
4057 #: cmd.rc:266
4058 msgid "%s : File Not Found\n"
4059 msgstr "%s : File Not Found\n"
4061 #: cmd.rc:267
4062 msgid "No help available for %s\n"
4063 msgstr "No help available for %s\n"
4065 #: cmd.rc:268
4066 msgid "Target to GOTO not found\n"
4067 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4069 #: cmd.rc:269
4070 msgid "Current Date is %s\n"
4071 msgstr "Current Date is %s\n"
4073 #: cmd.rc:270
4074 msgid "Current Time is %s\n"
4075 msgstr "Current Time is %s\n"
4077 #: cmd.rc:271
4078 msgid "Enter new date: "
4079 msgstr "Enter new date: "
4081 #: cmd.rc:272
4082 msgid "Enter new time: "
4083 msgstr "Enter new time: "
4085 #: cmd.rc:273
4086 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4087 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4089 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4090 msgid "Failed to open '%s'\n"
4091 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4093 #: cmd.rc:275
4094 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4095 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4097 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4098 msgctxt "All key"
4099 msgid "A"
4100 msgstr "A"
4102 #: cmd.rc:277
4103 msgid "%s, Delete"
4104 msgstr "%s, Delete"
4106 #: cmd.rc:278
4107 msgid "Echo is %s\n"
4108 msgstr "Echo is %s\n"
4110 #: cmd.rc:279
4111 msgid "Verify is %s\n"
4112 msgstr "Verify is %s\n"
4114 #: cmd.rc:280
4115 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4116 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4118 #: cmd.rc:281
4119 msgid "Parameter error\n"
4120 msgstr "Parameter error\n"
4122 #: cmd.rc:282
4123 msgid ""
4124 "Volume in drive %c is %s\n"
4125 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Volume in drive %c is %s\n"
4129 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4130 "\n"
4132 #: cmd.rc:283
4133 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4134 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4136 #: cmd.rc:284
4137 msgid "PATH not found\n"
4138 msgstr "PATH not found\n"
4140 #: cmd.rc:285
4141 msgid "Press Return key to continue: "
4142 msgstr "Press Return key to continue: "
4144 #: cmd.rc:286
4145 msgid "Wine Command Prompt"
4146 msgstr "Wine Command Prompt"
4148 #: cmd.rc:287
4149 msgid ""
4150 "CMD Version %s\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "CMD Version %s\n"
4154 "\n"
4156 #: cmd.rc:288
4157 msgid "More? "
4158 msgstr "More? "
4160 #: cmd.rc:289
4161 msgid "The input line is too long.\n"
4162 msgstr "The input line is too long.\n"
4164 #: ipconfig.rc:27
4165 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4166 msgstr ""
4168 #: ipconfig.rc:28
4169 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4170 msgstr ""
4172 #: ipconfig.rc:29
4173 msgid "%s adapter %s\n"
4174 msgstr ""
4176 #: ipconfig.rc:30
4177 msgid "Ethernet"
4178 msgstr ""
4180 #: ipconfig.rc:32
4181 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4182 msgstr ""
4184 #: ipconfig.rc:33
4185 msgid "IP address"
4186 msgstr ""
4188 #: ipconfig.rc:34
4189 msgid "Hostname"
4190 msgstr ""
4192 #: ipconfig.rc:35
4193 msgid "Node type"
4194 msgstr ""
4196 #: ipconfig.rc:36
4197 msgid "Broadcast"
4198 msgstr ""
4200 #: ipconfig.rc:37
4201 msgid "Peer-to-peer"
4202 msgstr ""
4204 #: ipconfig.rc:38
4205 msgid "Mixed"
4206 msgstr ""
4208 #: ipconfig.rc:39
4209 msgid "Hybrid"
4210 msgstr ""
4212 #: ipconfig.rc:40
4213 msgid "IP routing enabled"
4214 msgstr ""
4216 #: ipconfig.rc:42
4217 msgid "Physical address"
4218 msgstr ""
4220 #: ipconfig.rc:43
4221 msgid "DHCP enabled"
4222 msgstr ""
4224 #: ipconfig.rc:46
4225 msgid "Default gateway"
4226 msgstr ""
4228 #: net.rc:27
4229 msgid ""
4230 "The syntax of this command is:\n"
4231 "\n"
4232 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4233 msgstr ""
4234 "Programmet brukes som følger:\n"
4235 "\n"
4236 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
4238 #: net.rc:28
4239 msgid "Specify service name to start.\n"
4240 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4242 #: net.rc:29
4243 msgid "Specify service name to stop.\n"
4244 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4246 #: net.rc:30
4247 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4248 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4250 #: net.rc:31
4251 msgid "Could not stop service %s\n"
4252 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4254 #: net.rc:32
4255 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4256 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4258 #: net.rc:33
4259 msgid "Could not get handle to service.\n"
4260 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4262 #: net.rc:34
4263 msgid "The %s service is starting.\n"
4264 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4266 #: net.rc:35
4267 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4268 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4270 #: net.rc:36
4271 msgid "The %s service failed to start.\n"
4272 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4274 #: net.rc:37
4275 msgid "The %s service is stopping.\n"
4276 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4278 #: net.rc:38
4279 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4280 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4282 #: net.rc:39
4283 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4284 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4286 #: net.rc:40
4287 msgid ""
4288 "The syntax of this command is:\n"
4289 "\n"
4290 "NET HELP command\n"
4291 "    -or-\n"
4292 "NET command /HELP\n"
4293 "\n"
4294 "   Commands available are:\n"
4295 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4296 msgstr ""
4297 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4298 "\n"
4299 "NET HELP kommando\n"
4300 "    -eller-\n"
4301 "NET kommando /HELP\n"
4302 "\n"
4303 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
4304 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4306 #: net.rc:42
4307 msgid "There are no entries in the list.\n"
4308 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4310 #: net.rc:43
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Status  Local   Remote\n"
4314 "---------------------------------------------------------------\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Status    Lokal   Remote\n"
4318 "---------------------------------------------------------------\n"
4320 #: net.rc:44
4321 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4322 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
4324 #: notepad.rc:27
4325 msgid "&New\tCtrl+N"
4326 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4330 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4333 msgid "&Save\tCtrl+S"
4334 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4336 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4338 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4340 #: notepad.rc:33
4341 msgid "Page Se&tup..."
4342 msgstr "Sideoppse&tt..."
4344 #: notepad.rc:34
4345 msgid "P&rinter Setup..."
4346 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4348 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4349 msgid "E&xit"
4350 msgstr "&Avslutt"
4352 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4353 msgid "&Edit"
4354 msgstr "R&ediger"
4356 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4357 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4358 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4360 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4361 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4362 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4364 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4365 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4366 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4369 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4370 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4372 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4373 msgid "&Delete\tDel"
4374 msgstr "&Slett\tDel"
4376 #: notepad.rc:46
4377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4378 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4380 #: notepad.rc:47
4381 msgid "&Time/Date\tF5"
4382 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4384 #: notepad.rc:49
4385 msgid "&Wrap long lines"
4386 msgstr "Tekstbrytin&g"
4388 #: notepad.rc:53
4389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4390 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4392 #: notepad.rc:54
4393 msgid "&Search next\tF3"
4394 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4397 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4398 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4400 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4401 msgid "&Search..."
4402 msgstr "&Søk..."
4404 #: notepad.rc:60
4405 msgid "&Help on help"
4406 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4408 #: notepad.rc:62
4409 msgid "&About Notepad"
4410 msgstr "&Om Notepad"
4412 #: notepad.rc:68
4413 msgid "&f"
4414 msgstr "&f"
4416 #: notepad.rc:69
4417 msgid "Page &p"
4418 msgstr "Side &s"
4420 #: notepad.rc:71
4421 msgid "Notepad"
4422 msgstr "Notisblokk"
4424 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4425 msgid "ERROR"
4426 msgstr "FEIL"
4428 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4429 msgid "WARNING"
4430 msgstr "ADVARSEL"
4432 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4433 msgid "Information"
4434 msgstr "Informasjon"
4436 #: notepad.rc:76
4437 msgid "Untitled"
4438 msgstr "(Uten navn)"
4440 #: notepad.rc:79
4441 msgid "Text files (*.txt)"
4442 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4444 #: notepad.rc:82
4445 msgid ""
4446 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4447 "Please use a different editor."
4448 msgstr ""
4449 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4450 " Bruk en annen redigerer."
4452 #: notepad.rc:84
4453 msgid ""
4454 "You didn't enter any text.\n"
4455 "Please type something and try again"
4456 msgstr ""
4457 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4458 "Skriv noe og prøv igjen."
4460 #: notepad.rc:86
4461 msgid ""
4462 "File '%s' does not exist.\n"
4463 "\n"
4464 "Do you want to create a new file?"
4465 msgstr ""
4466 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4467 "\n"
4468 " Opprette en ny fil?"
4470 #: notepad.rc:88
4471 msgid ""
4472 "File '%s' has been modified.\n"
4473 "\n"
4474 "Would you like to save the changes?"
4475 msgstr ""
4476 "Filen «%s» er endret.\n"
4477 "\n"
4478 " Lagre endringene?"
4480 #: notepad.rc:89
4481 msgid "'%s' could not be found."
4482 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4484 #: notepad.rc:91
4485 msgid ""
4486 "Not enough memory to complete this task.\n"
4487 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4488 msgstr ""
4489 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4490 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4491 "mer minne."
4493 #: notepad.rc:93
4494 msgid "Unicode (UTF-16)"
4495 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4497 #: notepad.rc:94
4498 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4499 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4501 #: notepad.rc:101
4502 msgid ""
4503 "%s\n"
4504 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4505 "you save this file in the %s encoding.\n"
4506 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4507 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4508 "Continue?"
4509 msgstr ""
4510 "«%s»\n"
4511 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4512 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4513 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4514 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4515 "Fortsette?"
4517 #: progman.rc:30
4518 msgid "&New..."
4519 msgstr "&Ny..."
4521 #: progman.rc:31
4522 msgid "O&pen\tEnter"
4523 msgstr "Å&pne\tEnter"
4525 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4526 msgid "&Move...\tF7"
4527 msgstr "&Flytt...\tF7"
4529 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4530 msgid "&Copy...\tF8"
4531 msgstr "&Kopier...\tF8"
4533 #: progman.rc:34
4534 msgid "&Delete\tEntf"
4535 msgstr "&Slett\tEntf"
4537 #: progman.rc:35
4538 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4539 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4541 #: progman.rc:37
4542 msgid "&Execute..."
4543 msgstr "K&jør..."
4545 #: progman.rc:39
4546 msgid "E&xit Windows..."
4547 msgstr "A&vslutt Windows..."
4549 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4550 msgid "&Options"
4551 msgstr "&Innstillinger"
4553 #: progman.rc:42
4554 msgid "&Arrange automatically"
4555 msgstr "Ordne &automatisk"
4557 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4558 msgid "&Minimize on run"
4559 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4561 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4562 #, fuzzy
4563 msgid "&Save settings on exit"
4564 msgstr ""
4565 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4566 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4567 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4568 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4570 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4571 #, fuzzy
4572 msgid "&Windows"
4573 msgstr ""
4574 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4575 "&Vinduer\n"
4576 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4577 "Vin&duer"
4579 #: progman.rc:47
4580 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4581 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4583 #: progman.rc:48
4584 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4585 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4587 #: progman.rc:49
4588 msgid "&Arrange Icons"
4589 msgstr "Ordne &ikoner"
4591 #: progman.rc:56
4592 msgid "&Help on Help"
4593 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4595 #: progman.rc:57
4596 msgid "&Tutorial"
4597 msgstr "&Veiledning"
4599 #: progman.rc:59
4600 msgid "&About Wine"
4601 msgstr "&om Wine"
4603 #: progman.rc:65
4604 msgid "Program Manager"
4605 msgstr "Programbehandling"
4607 #: progman.rc:69
4608 msgid "Delete"
4609 msgstr "Slett"
4611 #: progman.rc:70
4612 msgid "Delete group `%s' ?"
4613 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4615 #: progman.rc:71
4616 msgid "Delete program `%s' ?"
4617 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4619 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4620 msgid "Not implemented"
4621 msgstr "Ikke implementert"
4623 #: progman.rc:73
4624 msgid "Error reading `%s'."
4625 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4627 #: progman.rc:74
4628 msgid "Error writing `%s'."
4629 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4631 #: progman.rc:77
4632 msgid ""
4633 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4634 "Should it be tried further on?"
4635 msgstr ""
4636 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4637 "Vil du prøve mer?"
4639 #: progman.rc:78
4640 msgid "Out of memory."
4641 msgstr "Ikke nok minne."
4643 #: progman.rc:79
4644 msgid "Help not available."
4645 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4647 #: progman.rc:80
4648 msgid "Unknown feature in %s"
4649 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4651 #: progman.rc:81
4652 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4653 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
4655 #: progman.rc:82
4656 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4657 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
4659 #: progman.rc:85
4660 msgid "Programs"
4661 msgstr "Programmer"
4663 #: progman.rc:86
4664 msgid "Libraries (*.dll)"
4665 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4667 #: progman.rc:87
4668 msgid "Icon files"
4669 msgstr "Ikonfiler"
4671 #: progman.rc:88
4672 msgid "Icons (*.ico)"
4673 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4675 #: reg.rc:27
4676 msgid ""
4677 "The syntax of this command is:\n"
4678 "\n"
4679 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4680 "REG command /?\n"
4681 msgstr ""
4682 "Programmer kjøres som følger:\n"
4683 "\n"
4684 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4685 "REG kommando /?\n"
4687 #: reg.rc:28
4688 msgid ""
4689 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4690 "f]\n"
4691 msgstr ""
4692 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4694 #: reg.rc:29
4695 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4696 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
4698 #: reg.rc:30
4699 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4700 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
4702 #: reg.rc:31
4703 msgid "The operation completed successfully\n"
4704 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4706 #: reg.rc:32
4707 msgid "Error: Invalid key name\n"
4708 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
4710 #: reg.rc:33
4711 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4712 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4714 #: reg.rc:34
4715 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4716 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4718 #: reg.rc:35
4719 msgid ""
4720 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4721 msgstr ""
4722 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
4723 "verdien\n"
4725 #: start.rc:45
4726 msgid ""
4727 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4728 "with that suffix.\n"
4729 "Usage:\n"
4730 "start [options] program_filename [...]\n"
4731 "start [options] document_filename\n"
4732 "\n"
4733 "Options:\n"
4734 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4735 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4736 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4737 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4738 "code.\n"
4739 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4740 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4741 "/L           Show end-user license.\n"
4742 "\n"
4743 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4744 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4745 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4746 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
4749 "filer med det etternavnet.\n"
4750 "Bruk:\n"
4751 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
4752 "start [valg] dokument_filnavn\n"
4753 "\n"
4754 "Valg:\n"
4755 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
4756 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
4757 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
4758 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
4759 "             avsluttingskode.\n"
4760 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
4761 "(explorer).\n"
4762 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
4763 "\n"
4764 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
4765 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
4766 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
4767 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
4768 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
4770 #: start.rc:63
4771 msgid ""
4772 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4773 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4774 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4775 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4776 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4777 "\n"
4778 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4779 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4780 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4781 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4782 "\n"
4783 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4784 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4785 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4786 "\n"
4787 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4788 msgstr ""
4789 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
4790 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
4791 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
4792 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
4793 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
4794 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
4795 "\n"
4796 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
4797 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
4798 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
4799 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
4800 "\n"
4801 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
4802 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
4803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
4804 "\n"
4805 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
4807 #: start.rc:65
4808 msgid ""
4809 "Application could not be started, or no application associated with the "
4810 "specified file.\n"
4811 "ShellExecuteEx failed"
4812 msgstr ""
4813 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
4814 "filen.\n"
4815 "'ShellExecuteEx' feilet"
4817 #: start.rc:67
4818 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4819 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
4821 #: taskkill.rc:27
4822 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4823 msgstr ""
4825 #: taskkill.rc:28
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4828 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4830 #: taskkill.rc:29
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4833 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4835 #: taskkill.rc:30
4836 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: taskkill.rc:31
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4842 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4844 #: taskkill.rc:32
4845 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: taskkill.rc:33
4849 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4850 msgstr ""
4852 #: taskkill.rc:34
4853 msgid ""
4854 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: taskkill.rc:35
4858 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: taskkill.rc:36
4862 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: taskkill.rc:37
4866 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4867 msgstr ""
4869 #: taskkill.rc:38
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4872 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4874 #: taskkill.rc:39
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4877 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4879 #: taskkill.rc:40
4880 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4884 msgid "&New Task (Run...)"
4885 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
4887 #: taskmgr.rc:39
4888 msgid "E&xit Task Manager"
4889 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
4891 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4892 msgid "&Always On Top"
4893 msgstr "&Alltid øverst"
4895 #: taskmgr.rc:45
4896 msgid "&Minimize On Use"
4897 msgstr "&Minimer ved bruk"
4899 #: taskmgr.rc:47
4900 msgid "&Hide When Minimized"
4901 msgstr "S&kjul når minimert"
4903 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4904 msgid "&Show 16-bit tasks"
4905 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
4907 #: taskmgr.rc:54
4908 msgid "&Refresh Now"
4909 msgstr "Oppdate&r nå"
4911 #: taskmgr.rc:55
4912 msgid "&Update Speed"
4913 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
4915 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4916 msgid "&High"
4917 msgstr "&Høy"
4919 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4920 msgid "&Normal"
4921 msgstr "&Normal"
4923 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4924 msgid "&Low"
4925 msgstr "&Lav"
4927 #: taskmgr.rc:61
4928 msgid "&Paused"
4929 msgstr "&Pause"
4931 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4932 msgid "Lar&ge Icons"
4933 msgstr "S&tore ikoner"
4935 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4936 msgid "S&mall Icons"
4937 msgstr "S&må ikoner"
4939 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4940 msgid "&Details"
4941 msgstr "&Detaljer"
4943 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4944 msgid "&Select Columns..."
4945 msgstr "&Velg kolonner..."
4947 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4948 msgid "&CPU History"
4949 msgstr "&Prosessorhistorikk"
4951 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4952 msgid "&One Graph, All CPUs"
4953 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
4955 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4956 msgid "One Graph &Per CPU"
4957 msgstr "En graf &per prosessor"
4959 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4960 msgid "&Show Kernel Times"
4961 msgstr "Vi&s kjernetider"
4963 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Tile &Horizontally"
4966 msgstr ""
4967 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4968 "Still opp &vannrett\n"
4969 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4970 "Still &vannrett"
4972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4973 msgid "Tile &Vertically"
4974 msgstr "Still opp &loddrett"
4976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4977 msgid "&Minimize"
4978 msgstr "&Minimer"
4980 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4981 msgid "Ma&ximize"
4982 msgstr "Ma&ksimer"
4984 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4985 msgid "&Cascade"
4986 msgstr "&Kortstokk"
4988 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4989 msgid "&Bring To Front"
4990 msgstr "&Vis øverst"
4992 #: taskmgr.rc:89
4993 msgid "Task Manager &Help Topics"
4994 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
4996 #: taskmgr.rc:91
4997 msgid "&About Task Manager"
4998 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5000 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5001 msgid "DUMMY"
5002 msgstr "DUMMY"
5004 #: taskmgr.rc:121
5005 msgid "&Switch To"
5006 msgstr "B&ytt til"
5008 #: taskmgr.rc:130
5009 msgid "&End Task"
5010 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5012 #: taskmgr.rc:131
5013 msgid "&Go To Process"
5014 msgstr "&Gå til prosess"
5016 #: taskmgr.rc:139
5017 msgid "&Restore"
5018 msgstr "Gjenopp&rett"
5020 #: taskmgr.rc:150
5021 msgid "&End Process"
5022 msgstr "Avslutt pros&ess"
5024 #: taskmgr.rc:151
5025 msgid "End Process &Tree"
5026 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5028 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5029 msgid "&Debug"
5030 msgstr "&Feilsøk"
5032 #: taskmgr.rc:155
5033 msgid "Set &Priority"
5034 msgstr "Angi &prioritet"
5036 #: taskmgr.rc:157
5037 msgid "&Realtime"
5038 msgstr "&Samtid"
5040 #: taskmgr.rc:161
5041 msgid "&AboveNormal"
5042 msgstr "Over norm&al"
5044 #: taskmgr.rc:165
5045 msgid "&BelowNormal"
5046 msgstr "&Under normal"
5048 #: taskmgr.rc:170
5049 msgid "Set &Affinity..."
5050 msgstr "&Angi slektskap..."
5052 #: taskmgr.rc:171
5053 msgid "Edit Debug &Channels..."
5054 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5056 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5057 msgid "Task Manager"
5058 msgstr "Oppgavebehandler"
5060 #: taskmgr.rc:183
5061 msgid "Create New Task"
5062 msgstr "Create New Task"
5064 #: taskmgr.rc:188
5065 msgid "Runs a new program"
5066 msgstr "Kjører et nytt program"
5068 #: taskmgr.rc:189
5069 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5070 msgstr ""
5071 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5073 #: taskmgr.rc:191
5074 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5075 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5077 #: taskmgr.rc:192
5078 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5079 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5081 #: taskmgr.rc:193
5082 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5083 msgstr ""
5084 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5086 #: taskmgr.rc:194
5087 msgid "Displays tasks by using large icons"
5088 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5090 #: taskmgr.rc:195
5091 msgid "Displays tasks by using small icons"
5092 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5094 #: taskmgr.rc:196
5095 msgid "Displays information about each task"
5096 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5098 #: taskmgr.rc:197
5099 msgid "Updates the display twice per second"
5100 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5102 #: taskmgr.rc:198
5103 msgid "Updates the display every two seconds"
5104 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5106 #: taskmgr.rc:199
5107 msgid "Updates the display every four seconds"
5108 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5110 #: taskmgr.rc:204
5111 msgid "Does not automatically update"
5112 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5114 #: taskmgr.rc:206
5115 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5116 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5118 #: taskmgr.rc:207
5119 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5120 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5122 #: taskmgr.rc:208
5123 msgid "Minimizes the windows"
5124 msgstr "Minimerer vinduene"
5126 #: taskmgr.rc:209
5127 msgid "Maximizes the windows"
5128 msgstr "Maksimerer vinduene"
5130 #: taskmgr.rc:210
5131 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5132 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5134 #: taskmgr.rc:211
5135 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5136 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5138 #: taskmgr.rc:212
5139 msgid "Displays Task Manager help topics"
5140 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5142 #: taskmgr.rc:213
5143 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5144 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5146 #: taskmgr.rc:214
5147 msgid "Exits the Task Manager application"
5148 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5150 #: taskmgr.rc:216
5151 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5152 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5154 #: taskmgr.rc:217
5155 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5156 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5158 #: taskmgr.rc:218
5159 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5160 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5162 #: taskmgr.rc:220
5163 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5164 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5166 #: taskmgr.rc:221
5167 msgid "Each CPU has its own history graph"
5168 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5170 #: taskmgr.rc:223
5171 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5172 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5174 #: taskmgr.rc:228
5175 msgid "Tells the selected tasks to close"
5176 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5178 #: taskmgr.rc:229
5179 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5180 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5182 #: taskmgr.rc:230
5183 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5184 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5186 #: taskmgr.rc:231
5187 msgid "Removes the process from the system"
5188 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5190 #: taskmgr.rc:233
5191 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5192 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5194 #: taskmgr.rc:234
5195 msgid "Attaches the debugger to this process"
5196 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5198 #: taskmgr.rc:236
5199 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5200 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5202 #: taskmgr.rc:238
5203 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5204 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5206 #: taskmgr.rc:239
5207 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5208 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5210 #: taskmgr.rc:241
5211 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5212 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5214 #: taskmgr.rc:243
5215 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5216 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5218 #: taskmgr.rc:245
5219 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5220 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5222 #: taskmgr.rc:246
5223 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5224 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5226 #: taskmgr.rc:248
5227 msgid "Controls Debug Channels"
5228 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5230 #: taskmgr.rc:264
5231 msgid "Processes"
5232 msgstr "Prosesser"
5234 #: taskmgr.rc:265
5235 msgid "Performance"
5236 msgstr "Ytelse"
5238 #: taskmgr.rc:266
5239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5240 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5242 #: taskmgr.rc:267
5243 msgid "Processes: %d"
5244 msgstr "Prosesser: %d"
5246 #: taskmgr.rc:268
5247 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5248 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5250 #: taskmgr.rc:273
5251 msgid "Image Name"
5252 msgstr "Bildenavn"
5254 #: taskmgr.rc:274
5255 msgid "PID"
5256 msgstr "PID"
5258 #: taskmgr.rc:275
5259 msgid "CPU"
5260 msgstr "CPU"
5262 #: taskmgr.rc:276
5263 msgid "CPU Time"
5264 msgstr "CPU-tid"
5266 #: taskmgr.rc:277
5267 msgid "Mem Usage"
5268 msgstr "Minnebruk"
5270 #: taskmgr.rc:278
5271 msgid "Mem Delta"
5272 msgstr "Minnedelta"
5274 #: taskmgr.rc:279
5275 msgid "Peak Mem Usage"
5276 msgstr "Høyeste minnebruk"
5278 #: taskmgr.rc:280
5279 msgid "Page Faults"
5280 msgstr "Sidefeil"
5282 #: taskmgr.rc:281
5283 msgid "USER Objects"
5284 msgstr "USER-objekter"
5286 #: taskmgr.rc:282
5287 msgid "I/O Reads"
5288 msgstr "I/U leseøkter"
5290 #: taskmgr.rc:283
5291 msgid "I/O Read Bytes"
5292 msgstr "I/U leste byte"
5294 #: taskmgr.rc:284
5295 msgid "Session ID"
5296 msgstr "Økt-ID"
5298 #: taskmgr.rc:285
5299 msgid "Username"
5300 msgstr "Brukernavn"
5302 #: taskmgr.rc:286
5303 msgid "PF Delta"
5304 msgstr "PF-delta"
5306 #: taskmgr.rc:287
5307 msgid "VM Size"
5308 msgstr "VM-størrelse"
5310 #: taskmgr.rc:288
5311 msgid "Paged Pool"
5312 msgstr "Paged Pool"
5314 #: taskmgr.rc:289
5315 msgid "NP Pool"
5316 msgstr "NP Pool"
5318 #: taskmgr.rc:290
5319 msgid "Base Pri"
5320 msgstr "Basispri."
5322 #: taskmgr.rc:291
5323 msgid "Handles"
5324 msgstr "Handles"
5326 #: taskmgr.rc:292
5327 msgid "Threads"
5328 msgstr "Tråder"
5330 #: taskmgr.rc:293
5331 msgid "GDI Objects"
5332 msgstr "GDI-objekter"
5334 #: taskmgr.rc:294
5335 msgid "I/O Writes"
5336 msgstr "I/U skriveøkter"
5338 #: taskmgr.rc:295
5339 msgid "I/O Write Bytes"
5340 msgstr "I/U skrevne byte"
5342 #: taskmgr.rc:296
5343 msgid "I/O Other"
5344 msgstr "I/U annet"
5346 #: taskmgr.rc:297
5347 msgid "I/O Other Bytes"
5348 msgstr "I/O annet, byte"
5350 #: taskmgr.rc:302
5351 msgid "Task Manager Warning"
5352 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5354 #: taskmgr.rc:305
5355 msgid ""
5356 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5357 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5358 "sure you want to change the priority class?"
5359 msgstr ""
5360 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5361 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5362 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5364 #: taskmgr.rc:306
5365 msgid "Unable to Change Priority"
5366 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5368 #: taskmgr.rc:311
5369 msgid ""
5370 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5371 "results including loss of data and system instability. The\n"
5372 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5373 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5374 "terminate the process?"
5375 msgstr ""
5376 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5377 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5378 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5379 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5380 "vil avbryte prosessen?"
5382 #: taskmgr.rc:312
5383 msgid "Unable to Terminate Process"
5384 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5386 #: taskmgr.rc:314
5387 msgid ""
5388 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5389 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5390 msgstr ""
5391 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5392 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5394 #: taskmgr.rc:315
5395 msgid "Unable to Debug Process"
5396 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5398 #: taskmgr.rc:316
5399 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5400 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5402 #: taskmgr.rc:317
5403 msgid "Invalid Option"
5404 msgstr "Ugyldig valg"
5406 #: taskmgr.rc:318
5407 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5408 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5410 #: taskmgr.rc:323
5411 msgid "System Idle Process"
5412 msgstr "Ledige ressurser"
5414 #: taskmgr.rc:324
5415 msgid "Not Responding"
5416 msgstr "Svarer ikke"
5418 #: taskmgr.rc:325
5419 msgid "Running"
5420 msgstr "Kjører"
5422 #: taskmgr.rc:326
5423 msgid "Task"
5424 msgstr "Oppgave"
5426 #: taskmgr.rc:327
5427 msgid "Status"
5428 msgstr "Status"
5430 #: taskmgr.rc:328
5431 msgid "Debug Channels"
5432 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5434 #: taskmgr.rc:329
5435 msgid "Fixme"
5436 msgstr "Fiks meg"
5438 #: taskmgr.rc:330
5439 msgid "Err"
5440 msgstr "Feil"
5442 #: taskmgr.rc:331
5443 msgid "Warn"
5444 msgstr "Advarsel"
5446 #: taskmgr.rc:332
5447 msgid "Trace"
5448 msgstr "Sporing"
5450 #: uninstaller.rc:26
5451 msgid "Wine Application Uninstaller"
5452 msgstr "Avinstaller programmer"
5454 #: uninstaller.rc:27
5455 msgid ""
5456 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5457 "executable.\n"
5458 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5459 msgstr ""
5460 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5461 "manglende programfil.\n"
5462 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5464 #: view.rc:33
5465 msgid "&Pan"
5466 msgstr "&Panorer"
5468 #: view.rc:35
5469 msgid "&Scale to Window"
5470 msgstr "&Skaler til vindu"
5472 #: view.rc:37
5473 msgid "&Left"
5474 msgstr "&Venstre"
5476 #: view.rc:38
5477 msgid "&Right"
5478 msgstr "Høy&re"
5480 #: view.rc:39
5481 msgid "&Up"
5482 msgstr "&Opp"
5484 #: view.rc:40
5485 msgid "&Down"
5486 msgstr "Ne&d"
5488 #: view.rc:46
5489 msgid "Regular Metafile Viewer"
5490 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5492 #: wineconsole.rc:26
5493 msgid "Set &Defaults"
5494 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5496 #: wineconsole.rc:28
5497 msgid "&Mark"
5498 msgstr "&Marker"
5500 #: wineconsole.rc:31
5501 msgid "&Select all"
5502 msgstr "Merk &alt"
5504 #: wineconsole.rc:32
5505 msgid "Sc&roll"
5506 msgstr "&Rull"
5508 #: wineconsole.rc:33
5509 msgid "S&earch"
5510 msgstr "&Søk"
5512 #: wineconsole.rc:36
5513 msgid "Setup - Default settings"
5514 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5516 #: wineconsole.rc:37
5517 msgid "Setup - Current settings"
5518 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5520 #: wineconsole.rc:38
5521 msgid "Configuration error"
5522 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5524 #: wineconsole.rc:39
5525 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5526 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5528 #: wineconsole.rc:34
5529 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5530 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5532 #: wineconsole.rc:35
5533 msgid "This is a test"
5534 msgstr "Dette er en test"
5536 #: wineconsole.rc:41
5537 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5538 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5540 #: wineconsole.rc:42
5541 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5542 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5544 #: wineconsole.rc:43
5545 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5546 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5548 #: wineconsole.rc:44
5549 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5550 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5552 #: wineconsole.rc:45
5553 msgid ""
5554 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5555 "The command is invalid.\n"
5556 msgstr ""
5557 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5558 "Ugyldig kommando.\n"
5560 #: wineconsole.rc:48
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "Usage:\n"
5564 "  wineconsole [options] <command>\n"
5565 "\n"
5566 "Options:\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Bruk:\n"
5570 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5571 "\n"
5572 "Alternativer:\n"
5574 #: wineconsole.rc:49
5575 msgid ""
5576 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5577 "will\n"
5578 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5579 "console\n"
5580 msgstr ""
5581 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5582 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5583 "konsoll\n"
5585 #: wineconsole.rc:51
5586 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5587 msgstr ""
5588 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5590 #: wineconsole.rc:52
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Example:\n"
5594 "  wineconsole cmd\n"
5595 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598 "\n"
5599 "Eksempel:\n"
5600 "  wineconsole cmd\n"
5601 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5602 "\n"
5604 #: winedbg.rc:35
5605 msgid "Wine program crash"
5606 msgstr "Wine programfeil"
5608 #: winedbg.rc:36
5609 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5610 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5612 #: winedbg.rc:37
5613 msgid "(unidentified)"
5614 msgstr "(uidentifisert)"
5616 #: winefile.rc:26
5617 msgid "&Open\tEnter"
5618 msgstr "&Åpne\tEnter"
5620 #: winefile.rc:29
5621 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5622 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5624 #: winefile.rc:31
5625 msgid "Re&name..."
5626 msgstr "Gi &nytt navn..."
5628 #: winefile.rc:32
5629 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5630 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5632 #: winefile.rc:34
5633 msgid "C&ompress..."
5634 msgstr "K&omprimer..."
5636 #: winefile.rc:35
5637 msgid "Dec&ompress..."
5638 msgstr "De&komprimer..."
5640 #: winefile.rc:37
5641 msgid "&Run..."
5642 msgstr "Kjø&r..."
5644 #: winefile.rc:38
5645 msgid "&Print..."
5646 msgstr "Skriv &ut..."
5648 #: winefile.rc:39
5649 msgid "Associate..."
5650 msgstr "Tilknytt..."
5652 #: winefile.rc:41
5653 msgid "Cr&eate Directory..."
5654 msgstr "Oppr&et katalog..."
5656 #: winefile.rc:42
5657 msgid "Searc&h..."
5658 msgstr "S&øk..."
5660 #: winefile.rc:43
5661 msgid "&Select Files..."
5662 msgstr "&Velg filer..."
5664 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5665 #, fuzzy
5666 msgid "E&xit\tAlt+X"
5667 msgstr ""
5668 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5669 "Avslut&t\tAlt+X\n"
5670 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5671 "&Avslutt\tAlt+X"
5673 #: winefile.rc:52
5674 msgid "&Disk"
5675 msgstr "&Stasjon"
5677 #: winefile.rc:53
5678 msgid "&Copy Disk..."
5679 msgstr "&Kopier stasjon..."
5681 #: winefile.rc:54
5682 msgid "&Label Disk..."
5683 msgstr "Gi vol&umnavn..."
5685 #: winefile.rc:56
5686 msgid "&Format Disk..."
5687 msgstr "&Formater stasjon..."
5689 #: winefile.rc:58
5690 msgid "Connect &Network Drive"
5691 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
5693 #: winefile.rc:59
5694 msgid "&Disconnect Network Drive"
5695 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
5697 #: winefile.rc:61
5698 msgid "Share as..."
5699 msgstr "Del som..."
5701 #: winefile.rc:62
5702 msgid "&Remove Share..."
5703 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
5705 #: winefile.rc:64
5706 msgid "&Select Drive..."
5707 msgstr "Velg &stasjon..."
5709 #: winefile.rc:67
5710 msgid "Di&rectories"
5711 msgstr "Kataloge&r"
5713 #: winefile.rc:68
5714 msgid "&Next Level\t+"
5715 msgstr "&Neste nivå\t+"
5717 #: winefile.rc:69
5718 msgid "Expand &Tree\t*"
5719 msgstr "Utvid t&re\t*"
5721 #: winefile.rc:70
5722 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5723 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
5725 #: winefile.rc:71
5726 msgid "Collapse &Tree\t-"
5727 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
5729 #: winefile.rc:73
5730 msgid "&Mark Children"
5731 msgstr "&Marker underelementer"
5733 #: winefile.rc:77
5734 msgid "T&ree and Directory"
5735 msgstr "T&re og katalog"
5737 #: winefile.rc:78
5738 msgid "Tr&ee Only"
5739 msgstr "Kun tr&e"
5741 #: winefile.rc:79
5742 msgid "Directory &Only"
5743 msgstr "Kun katal&og"
5745 #: winefile.rc:81
5746 msgid "Sp&lit"
5747 msgstr "De&l opp visning"
5749 #: winefile.rc:83
5750 msgid "&Name"
5751 msgstr "&Navn"
5753 #: winefile.rc:84
5754 msgid "&All File Details"
5755 msgstr "&Alle fildetaljer"
5757 #: winefile.rc:85
5758 msgid "&Partial Details..."
5759 msgstr "Del&vise detaljer..."
5761 #: winefile.rc:87
5762 msgid "&Sort by Name"
5763 msgstr "&Sorter etter navn"
5765 #: winefile.rc:88
5766 msgid "Sort &by Type"
5767 msgstr "Sorter etter &type"
5769 #: winefile.rc:89
5770 msgid "Sort by Si&ze"
5771 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
5773 #: winefile.rc:90
5774 msgid "Sort by &Date"
5775 msgstr "Sorter etter &dato"
5777 #: winefile.rc:92
5778 msgid "Filter by &..."
5779 msgstr "Filtrer med '&'..."
5781 #: winefile.rc:96
5782 msgid "&Confirmation..."
5783 msgstr "&Bekreftelse..."
5785 #: winefile.rc:98
5786 msgid "Customize Tool&bar..."
5787 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
5789 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5790 msgid "&Toolbar"
5791 msgstr "Verk&tøylinje"
5793 #: winefile.rc:101
5794 msgid "&Drivebar"
5795 msgstr "Stas&jonslinje"
5797 #: winefile.rc:102
5798 msgid "&Status Bar"
5799 msgstr "&Statuslinje"
5801 #: winefile.rc:104
5802 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5803 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
5805 #: winefile.rc:112
5806 msgid "&Security"
5807 msgstr "&Sikkerhet"
5809 #: winefile.rc:113
5810 msgid "&Access..."
5811 msgstr "Tilg&ang..."
5813 #: winefile.rc:114
5814 msgid "&Logging..."
5815 msgstr "&Loggføring..."
5817 #: winefile.rc:115
5818 msgid "&Owner..."
5819 msgstr "&Eier..."
5821 #: winefile.rc:119
5822 msgid "New &Window"
5823 msgstr "Nytt &vindu"
5825 #: winefile.rc:120
5826 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5827 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
5829 #: winefile.rc:122
5830 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5831 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
5833 #: winefile.rc:124
5834 msgid "Arrange Automatically"
5835 msgstr "Ordne automatisk"
5837 #: winefile.rc:126
5838 msgid "Arrange &Symbols"
5839 msgstr "Ordne &symboler"
5841 #: winefile.rc:127
5842 msgid "&Refresh\tF5"
5843 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5845 #: winefile.rc:131
5846 msgid "&Help Topics\tF1"
5847 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
5849 #: winefile.rc:132
5850 msgid "Help &Search...\tF1"
5851 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
5853 #: winefile.rc:133
5854 msgid "&Using Help\tF1"
5855 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
5857 #: winefile.rc:135
5858 msgid "&About Winefile..."
5859 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
5861 #: winefile.rc:141
5862 msgid "Applying font settings"
5863 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
5865 #: winefile.rc:142
5866 msgid "Error while selecting new font."
5867 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
5869 #: winefile.rc:147
5870 msgid "Wine File Manager"
5871 msgstr "Filbehandling"
5873 #: winefile.rc:148
5874 msgid "Error"
5875 msgstr "Feil"
5877 #: winefile.rc:149
5878 msgid "root fs"
5879 msgstr "Rotfilsystem"
5881 #: winefile.rc:150
5882 msgid "unixfs"
5883 msgstr "Unix-filsystem"
5885 #: winefile.rc:151
5886 msgid "Desktop"
5887 msgstr "Skrivebord"
5889 #: winefile.rc:152
5890 msgid "Shell"
5891 msgstr "Skall"
5893 #: winefile.rc:153
5894 msgid "%s - %s"
5895 msgstr "%s - %s"
5897 #: winefile.rc:154
5898 msgid "Not yet implemented"
5899 msgstr "Ikke implementert ennå"
5901 #: winefile.rc:155
5902 msgid "Wine File"
5903 msgstr "Filbehandling"
5905 #: winefile.rc:161
5906 msgid "Size"
5907 msgstr "Størrelse"
5909 #: winefile.rc:162
5910 msgid "CDate"
5911 msgstr "C-dato"
5913 #: winefile.rc:163
5914 msgid "ADate"
5915 msgstr "A-dato"
5917 #: winefile.rc:164
5918 msgid "MDate"
5919 msgstr "M-dato"
5921 #: winefile.rc:165
5922 msgid "Index/Inode"
5923 msgstr "Indeks/Inode"
5925 #: winefile.rc:166
5926 msgid "Links"
5927 msgstr "Koblinger"
5929 #: winefile.rc:167
5930 msgid "Attributes"
5931 msgstr "Attributter"
5933 #: winefile.rc:168
5934 msgid "Security"
5935 msgstr "Sikkerhet"
5937 #: winefile.rc:170
5938 msgid "%s of %s free"
5939 msgstr "%s av %s ledig"
5941 #: winemine.rc:35
5942 msgid "&New\tF2"
5943 msgstr "&Ny\tF2"
5945 #: winemine.rc:37
5946 msgid "&Mark Question"
5947 msgstr "&Merk spørsmål"
5949 #: winemine.rc:39
5950 msgid "&Beginner"
5951 msgstr "Ny&begynner"
5953 #: winemine.rc:40
5954 msgid "&Advanced"
5955 msgstr "&Avansert"
5957 #: winemine.rc:41
5958 msgid "&Expert"
5959 msgstr "&Ekspert"
5961 #: winemine.rc:42
5962 msgid "&Custom..."
5963 msgstr "E&gendefinert"
5965 #: winemine.rc:46
5966 msgid "&Info"
5967 msgstr "&Hjelp"
5969 #: winemine.rc:47
5970 msgid "&Fastest Times..."
5971 msgstr "&Beste tider"
5973 #: winemine.rc:48
5974 msgid "&About"
5975 msgstr "&Om"
5977 #: winemine.rc:27
5978 msgid "WineMine"
5979 msgstr "Minesveiper"
5981 #: winemine.rc:28
5982 msgid "Nobody"
5983 msgstr "Ingen"
5985 #: winemine.rc:29
5986 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5987 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
5989 #: winhlp32.rc:32
5990 msgid "Printer &setup..."
5991 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
5993 #: winhlp32.rc:37
5994 msgid "&Copy..."
5995 msgstr "&Kopier..."
5997 #: winhlp32.rc:39
5998 msgid "&Annotate..."
5999 msgstr "K&ommenter..."
6001 #: winhlp32.rc:41
6002 msgid "&Bookmark"
6003 msgstr "&Bokmerke"
6005 #: winhlp32.rc:42
6006 msgid "&Define..."
6007 msgstr "&Definer..."
6009 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6010 msgid "Help always visible"
6011 msgstr "Synlighet"
6013 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6014 msgid "Visible"
6015 msgstr "Synlig"
6017 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6018 msgid "Non visible"
6019 msgstr "Ikke synlig"
6021 #: winhlp32.rc:51
6022 msgid "History"
6023 msgstr "Historikk"
6025 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6026 msgid "Fonts"
6027 msgstr "Skriftstørrelse"
6029 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6030 msgid "Small"
6031 msgstr "Liten"
6033 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6034 msgid "Normal"
6035 msgstr "Normal"
6037 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6038 msgid "Large"
6039 msgstr "Stor"
6041 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6042 msgid "Use system colors"
6043 msgstr "Bruk systemfarger"
6045 #: winhlp32.rc:61
6046 msgid "Help &on help"
6047 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6049 #: winhlp32.rc:62
6050 msgid "Always on &top"
6051 msgstr "All&tid øverst"
6053 #: winhlp32.rc:64
6054 msgid "&About Wine Help"
6055 msgstr "&Informasjon..."
6057 #: winhlp32.rc:72
6058 msgid "Annotation..."
6059 msgstr "Kommentar..."
6061 #: winhlp32.rc:73
6062 msgid "Copy"
6063 msgstr "Kopier"
6065 #: winhlp32.rc:74
6066 msgid "Print..."
6067 msgstr "Skriv ut..."
6069 #: winhlp32.rc:93
6070 msgid "Wine Help"
6071 msgstr "Hjelp"
6073 #: winhlp32.rc:98
6074 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6075 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6077 #: winhlp32.rc:100
6078 msgid "Summary"
6079 msgstr "&Oppsummering"
6081 #: winhlp32.rc:99
6082 msgid "&Index"
6083 msgstr "&Innhold"
6085 #: winhlp32.rc:103
6086 msgid "Help files (*.hlp)"
6087 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6089 #: winhlp32.rc:104
6090 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6091 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6093 #: winhlp32.rc:105
6094 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6095 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6097 #: winhlp32.rc:106
6098 msgid "Help topics: "
6099 msgstr "Emner i Hjelp: "
6101 #: wordpad.rc:28
6102 msgid "&New...\tCtrl+N"
6103 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6105 #: wordpad.rc:35
6106 msgid "Pag&e setup..."
6107 msgstr "&Utskriftformat..."
6109 #: wordpad.rc:42
6110 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6111 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6113 #: wordpad.rc:47
6114 msgid "&Clear\tDEL"
6115 msgstr "&Fjern\tDEL"
6117 #: wordpad.rc:48
6118 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6119 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6121 #: wordpad.rc:50
6122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6123 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6125 #: wordpad.rc:51
6126 msgid "Find &next\tF3"
6127 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6129 #: wordpad.rc:54
6130 msgid "Read-&only"
6131 msgstr "S&krivebeskyttet"
6133 #: wordpad.rc:55
6134 msgid "&Modified"
6135 msgstr "E&ndret"
6137 #: wordpad.rc:57
6138 msgid "E&xtras"
6139 msgstr "&Ekstra"
6141 #: wordpad.rc:59
6142 msgid "Selection &info"
6143 msgstr "&Info om merket område"
6145 #: wordpad.rc:60
6146 msgid "Character &format"
6147 msgstr "Tegn&format"
6149 #: wordpad.rc:61
6150 msgid "&Def. char format"
6151 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6153 #: wordpad.rc:62
6154 msgid "Paragrap&h format"
6155 msgstr "&Avsnittformat"
6157 #: wordpad.rc:63
6158 msgid "&Get text"
6159 msgstr "&Hent tekst"
6161 #: wordpad.rc:69
6162 msgid "&Formatbar"
6163 msgstr "&Formatlinje"
6165 #: wordpad.rc:70
6166 msgid "&Ruler"
6167 msgstr "&Linjal"
6169 #: wordpad.rc:71
6170 msgid "&Statusbar"
6171 msgstr "&Statuslinje"
6173 #: wordpad.rc:73
6174 msgid "&Options..."
6175 msgstr "&Alternativer..."
6177 #: wordpad.rc:75
6178 msgid "&Insert"
6179 msgstr "Sett &inn"
6181 #: wordpad.rc:77
6182 msgid "&Date and time..."
6183 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6185 #: wordpad.rc:79
6186 msgid "F&ormat"
6187 msgstr "F&ormat"
6189 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6190 msgid "&Bullet points"
6191 msgstr "&Punktmerking"
6193 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6194 msgid "&Paragraph..."
6195 msgstr "&Avsnitt..."
6197 #: wordpad.rc:84
6198 msgid "&Tabs..."
6199 msgstr "&Tabulatorer..."
6201 #: wordpad.rc:85
6202 msgid "Backgroun&d"
6203 msgstr "&Bakgrunn"
6205 #: wordpad.rc:87
6206 msgid "&System\tCtrl+1"
6207 msgstr "&System\tCtrl+1"
6209 #: wordpad.rc:88
6210 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6211 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6213 #: wordpad.rc:93
6214 msgid "&About Wine Wordpad"
6215 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6217 #: wordpad.rc:114
6218 msgid "Black"
6219 msgstr "Svart"
6221 #: wordpad.rc:115
6222 msgid "Maroon"
6223 msgstr "Rødbrun"
6225 #: wordpad.rc:116
6226 msgid "Green"
6227 msgstr "Grønn"
6229 #: wordpad.rc:117
6230 msgid "Olive"
6231 msgstr "Oliven"
6233 #: wordpad.rc:118
6234 msgid "Navy"
6235 msgstr "Marineblå"
6237 #: wordpad.rc:119
6238 msgid "Purple"
6239 msgstr "Purpur"
6241 #: wordpad.rc:120
6242 msgid "Teal"
6243 msgstr "Blågrønn"
6245 #: wordpad.rc:121
6246 msgid "Gray"
6247 msgstr "Grå"
6249 #: wordpad.rc:122
6250 msgid "Silver"
6251 msgstr "Sølv"
6253 #: wordpad.rc:123
6254 msgid "Red"
6255 msgstr "Rød"
6257 #: wordpad.rc:124
6258 msgid "Lime"
6259 msgstr "Lime-grønn"
6261 #: wordpad.rc:125
6262 msgid "Yellow"
6263 msgstr "Gul"
6265 #: wordpad.rc:126
6266 msgid "Blue"
6267 msgstr "Blå"
6269 #: wordpad.rc:127
6270 msgid "Fuchsia"
6271 msgstr "Fuchsia"
6273 #: wordpad.rc:128
6274 msgid "Aqua"
6275 msgstr "Turkis"
6277 #: wordpad.rc:129
6278 msgid "White"
6279 msgstr "Hvit"
6281 #: wordpad.rc:130
6282 msgid "Automatic"
6283 msgstr "Automatisk"
6285 #: wordpad.rc:136
6286 msgid "All documents (*.*)"
6287 msgstr "Alle filer (*.*)"
6289 #: wordpad.rc:137
6290 msgid "Text documents (*.txt)"
6291 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6293 #: wordpad.rc:138
6294 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6295 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6297 #: wordpad.rc:139
6298 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6299 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6301 #: wordpad.rc:140
6302 msgid "Rich text document"
6303 msgstr "Rikt tekstdokument"
6305 #: wordpad.rc:141
6306 msgid "Text document"
6307 msgstr "Tekstdokument"
6309 #: wordpad.rc:142
6310 msgid "Unicode text document"
6311 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6313 #: wordpad.rc:143
6314 msgid "Printer files (*.PRN)"
6315 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6317 #: wordpad.rc:148
6318 msgid "Left"
6319 msgstr "Venstrestilt"
6321 #: wordpad.rc:149
6322 msgid "Right"
6323 msgstr "Høyrestilt"
6325 #: wordpad.rc:150
6326 msgid "Center"
6327 msgstr "Midtstilt"
6329 #: wordpad.rc:156
6330 msgid "Text"
6331 msgstr "Tekst"
6333 #: wordpad.rc:157
6334 msgid "Rich text"
6335 msgstr "Rik tekst"
6337 #: wordpad.rc:163
6338 msgid "Next page"
6339 msgstr "Neste side"
6341 #: wordpad.rc:164
6342 msgid "Previous page"
6343 msgstr "Forrige side"
6345 #: wordpad.rc:165
6346 msgid "Two pages"
6347 msgstr "To sider"
6349 #: wordpad.rc:166
6350 msgid "One page"
6351 msgstr "Én side"
6353 #: wordpad.rc:167
6354 msgid "Zoom in"
6355 msgstr "Forstørr"
6357 #: wordpad.rc:168
6358 msgid "Zoom out"
6359 msgstr "Forminsk"
6361 #: wordpad.rc:170
6362 msgid "Page"
6363 msgstr "Side"
6365 #: wordpad.rc:171
6366 msgid "Pages"
6367 msgstr "Sider"
6369 #: wordpad.rc:172
6370 msgid "cm"
6371 msgstr "cm"
6373 #: wordpad.rc:173
6374 msgid "in"
6375 msgstr "in"
6377 #: wordpad.rc:174
6378 msgid "inch"
6379 msgstr "tommer"
6381 #: wordpad.rc:175
6382 msgid "pt"
6383 msgstr "pt"
6385 #: wordpad.rc:180
6386 msgid "Document"
6387 msgstr "Dokument"
6389 #: wordpad.rc:181
6390 msgid "Save changes to '%s'?"
6391 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6393 #: wordpad.rc:182
6394 msgid "Finished searching the document."
6395 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6397 #: wordpad.rc:183
6398 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6399 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6401 #: wordpad.rc:184
6402 msgid ""
6403 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6404 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6405 msgstr ""
6406 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6407 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6409 #: wordpad.rc:187
6410 msgid "Invalid number format"
6411 msgstr "Ugyldig tallformat"
6413 #: wordpad.rc:188
6414 msgid "OLE storage documents are not supported"
6415 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6417 #: wordpad.rc:189
6418 msgid "Could not save the file."
6419 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6421 #: wordpad.rc:190
6422 msgid "You do not have access to save the file."
6423 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6425 #: wordpad.rc:191
6426 msgid "Could not open the file."
6427 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6429 #: wordpad.rc:192
6430 msgid "You do not have access to open the file."
6431 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6433 #: wordpad.rc:193
6434 msgid "Printing not implemented"
6435 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6437 #: wordpad.rc:194
6438 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6439 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6441 #: write.rc:27
6442 msgid "Starting Wordpad failed"
6443 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6445 #: xcopy.rc:27
6446 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6447 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6449 #: xcopy.rc:28
6450 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6451 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6453 #: xcopy.rc:29
6454 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6455 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6457 #: xcopy.rc:30
6458 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6459 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6461 #: xcopy.rc:31
6462 msgid "%d file(s) copied\n"
6463 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6465 #: xcopy.rc:34
6466 msgid ""
6467 "Is '%s' a filename or directory\n"
6468 "on the target?\n"
6469 "(F - File, D - Directory)\n"
6470 msgstr ""
6471 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6472 "i målet?\n"
6473 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6475 #: xcopy.rc:35
6476 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6477 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6479 #: xcopy.rc:36
6480 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6481 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6483 #: xcopy.rc:37
6484 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6485 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6487 #: xcopy.rc:39
6488 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6489 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6491 #: xcopy.rc:43
6492 msgctxt "File key"
6493 msgid "F"
6494 msgstr "F"
6496 #: xcopy.rc:44
6497 msgctxt "Directory key"
6498 msgid "D"
6499 msgstr "K"
6501 #: xcopy.rc:77
6502 msgid ""
6503 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6504 "\n"
6505 "Syntax:\n"
6506 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6507 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6508 "\n"
6509 "Where:\n"
6510 "\n"
6511 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6512 "\tmore files\n"
6513 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6514 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6515 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6516 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6517 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6518 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6519 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6520 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6521 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6522 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6523 "[/N]  Copy using short names\n"
6524 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6525 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6526 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6527 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6528 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6529 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6530 "\tarchive attribute\n"
6531 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6532 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6533 "\t\tthan source\n"
6534 "\n"
6535 msgstr ""
6536 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6537 "\n"
6538 "Syntax:\n"
6539 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6540 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6541 "\n"
6542 "Where:\n"
6543 "\n"
6544 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6545 "\tflere filer blir kopiert\n"
6546 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
6547 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6548 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6549 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6550 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6551 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
6552 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6553 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6554 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6555 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6556 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6557 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6558 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6559 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6560 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6561 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6562 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6563 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6564 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6565 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6566 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
6567 "\n"