1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
406 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Sk&rivskyddad"
446 msgstr "Spara som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgstr "&Inställningar"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "&Skriv till fil"
499 msgstr "Sammantryckt"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Skrivarinställningar"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Standardskrivare"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pecificerad skrivare"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Typsnittss&til:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Genomstruken"
571 msgstr "&Understruken"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Grundläggande färger:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinierade färger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Färg | En&färgat"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definiera egen färg >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Bara hela ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Sök efter nästa"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Ersätt med:"
681 msgstr "Ersätt &alla"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skr&iv till fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antal k&opior:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Utskriftsformat"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "&Skrivare..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Kunde inte hitta filen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Filen finns inte.\n"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Filen finns redan.\n"
838 "Vill du ersätta den?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Sökvägen finns inte"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finns inte"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Skapa ny mapp"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Visa Skrivbordet"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Oläsbart fält"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
974 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
986 "Var god skriv in marginalerna igen."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
998 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "För lite minne."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ett fel uppstod."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1030 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Väntande borttagning; "
1078 msgstr "Papperskrångel; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Slut på papper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Pappersproblem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "I/O Aktiv; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Inte tillgänglig; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandlar; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initierar; "
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Värmer upp; "
1134 msgstr "Toner snart slut; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1142 msgstr "Pappersproblem; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbruten av användaren; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Slut på minne; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Felsäkert läge; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskrivare; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marginaler [tum]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "A&nvändarnamn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Anslut till %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Ansluter till %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Kontrollera att användarnamn\n"
1215 "och lösenord stämmer."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1226 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1227 "du skriver in ditt lösenord."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock är på"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nyckelattribut"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1259 msgstr "Nyckelanvändning"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Certifikatpolicyer"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-orsakskod"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Certifikattillägg"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Förtroende eller ej"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadress"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ostrukturerat namn"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innehållstyp"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstid"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Motsvarslösenord"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ostrukturerad adress"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Föredra signerat data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Användarmeddelande"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Certifikatmallens namn"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Certifikattyp"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape Cert Type"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape Base URL"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape Revocation URL"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisation"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisationsenhet"
1412 msgstr "Vanligt namn"
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Län eller region"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domänkomponent"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1455 msgid "Cross CA Version"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Principalnamn"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktuppdatering"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL Indicator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Namnbegränsningar"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Policyer för program"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Policymappningar för program"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Policybegränsningar för program"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinfo"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-tillägg"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-attribut"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaktions-Id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hämta certifikat"
1643 msgid "Revoke Request"
1647 msgid "Query Pending"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformation"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autentisering av server"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autentisering av klient"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodsignering"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Säker e-post"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstämpling"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgid "IP security end system"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgid "IP security user"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterar filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Verifiering av licensserver"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-inloggning"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitala rättigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalificerad underordning"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Nyckelåterställning"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filåterskapande"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Signerare av rotlista"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alla policyer för program"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andra personer"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodda utgivare"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Certifikatutfärdare"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer för certifikat="
1824 msgstr "Annat namn="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadress="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadress"
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrerat ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgstr "Slutentitet"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Information ej tillgänglig"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Åtkomstmetod="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "CA-utfärdare"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt namn"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1919 msgstr "Fullständigt namn"
1931 msgstr "CRL-utfärdare"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nyckel komprometterad"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA komprometterad"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Anknytning ändrades"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Verksamhet avslutad"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell information="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Tillgänglig"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ej tillgänglig"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Uppfyller kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Ickeförkastande"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nyckelchiffrering"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datachiffrering"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nyckelavtal"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Certifikatsignering"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Offline CRL-signering"
2011 msgstr "CRL-signering"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Endast chiffrering"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Endast dechiffrering"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signature CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Certifikatpolicy"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Policy-identifierare: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Meddelandereferens"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisation="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Meddelandenummer="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Meddelandetext="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installera certifikat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Spara till fil..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Certifieringssökväg"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Certifieringssökväg"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Visa certifikat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2127 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "Vänligt &namn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivning:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Certifikatssyften"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Lägg till &syfte..."
2163 msgstr "Lägg till syfte"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Välj certifikatlager"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Visa fysiska lager"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2205 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2207 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2208 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2209 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2210 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2212 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgstr "B&läddra..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2228 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Avsett s&yfte:"
2280 msgstr "&Importera..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "&Exportera..."
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avancerat..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avancerade val"
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Syfte för certifikat"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Syften för certifikat:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2339 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2341 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2342 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2343 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2344 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2346 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2354 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Använd stark kryptering"
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certifikatsinformation"
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2430 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2438 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2439 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2459 msgstr "Utfärdat till: "
2463 msgstr "Utfärdat av: "
2467 msgstr "Giltigt från "
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Detta certifikat är OK."
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Enbart tillägg"
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Enbart egenskaper"
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Serienummer"
2531 msgstr "Giltigt från"
2535 msgstr "Giltigt till"
2543 msgstr "Offentlig nyckel"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Vänligt namn"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgstr "Beskrivning"
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2586 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2587 "välj en annan fil."
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fil att importera"
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Ange filen du vill importera."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Certifikatlager"
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2606 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2607 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Var god välj en fil."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Kunde inte öppna "
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Bestämd av programmet"
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Var god välj ett lager"
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Certifikatlager valt"
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importen lyckades."
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importen misslyckades."
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Avancerade syften>"
2695 msgstr "Utfärdat till"
2699 msgstr "Utfärdat av"
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Utgångsdatum"
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Vänligt namn"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2740 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2750 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2761 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2771 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2780 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2781 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2790 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2832 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Exportformat"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnamn för export"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2904 msgstr "Exportera nycklar"
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exporten lyckades."
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exporten misslyckades."
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exportera privat nyckel"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Ange lösenord"
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländsk"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeisk"
3024 msgstr "Vietnamesisk"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Temporära internetfiler\n"
3373 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3383 "inställningar och inloggningsinformation."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3423 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certifikat..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Utgivare..."
3435 #| msgid "LAN Connection"
3437 msgstr "LAN-anslutning"
3441 #| msgid "Wine configuration"
3442 msgid "Automatic configuration"
3443 msgstr "Konfiguration av Wine"
3446 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3450 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3453 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3461 #| msgid "&Local server"
3462 msgid "Proxy server"
3463 msgstr "&Lokal server"
3466 msgid "Use a proxy server"
3473 msgstr "Inga portar"
3476 msgid "Internet Settings"
3477 msgstr "Internetinställningar"
3480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3481 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3484 msgid "Security settings for zone: "
3485 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3493 msgstr "Väldigt låg"
3515 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgstr "&Inaktivera"
3529 msgstr "Inaktiverad"
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3536 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3537 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3540 msgid "Test Joystick"
3541 msgstr "Testa joysticken"
3548 msgid "Test Force Feedback"
3549 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Tillgängliga effekter"
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3560 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3561 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Spelkontroller"
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Objekt krävs"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3600 msgid "Syntax error"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "';' förväntades"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "'(' förväntades"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "')' förväntades"
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Identifierare förväntades"
3620 msgid "Expected '='"
3621 msgstr "'=' förväntades"
3624 msgid "Invalid character"
3625 msgstr "Ogiltigt tecken"
3628 msgid "Unterminated string constant"
3629 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3632 msgid "'return' statement outside of function"
3633 msgstr "'return' utanför funktion"
3636 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3637 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3640 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3641 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3644 msgid "Label redefined"
3645 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3648 msgid "Label not found"
3649 msgstr "Etiketten hittades inte"
3652 msgid "Expected '@end'"
3653 msgstr "'@end' förväntades"
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3657 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "'@' förväntades"
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Nummer förväntades"
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Funktion förväntades"
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Objekt förväntades"
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "'|' är odefinierat"
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3716 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3717 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3720 msgid "Precision is out of range"
3721 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3724 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3725 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3728 msgid "Array object expected"
3729 msgstr "Array-objekt förväntades"
3733 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3738 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3742 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3746 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3750 msgid "Wine kernel DLL"
3751 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3753 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3759 msgstr "Lyckades.\n"
3762 msgid "Invalid function.\n"
3763 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3766 msgid "File not found.\n"
3767 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3770 msgid "Path not found.\n"
3771 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3774 msgid "Too many open files.\n"
3775 msgstr "För många öppna filer.\n"
3778 msgid "Access denied.\n"
3779 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3782 msgid "Invalid handle.\n"
3783 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3786 msgid "Memory trashed.\n"
3787 msgstr "Minne förstört.\n"
3790 msgid "Not enough memory.\n"
3791 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3794 msgid "Invalid block.\n"
3795 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3798 msgid "Bad environment.\n"
3799 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3802 msgid "Bad format.\n"
3803 msgstr "Felaktigt format.\n"
3806 msgid "Invalid access.\n"
3807 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3810 msgid "Invalid data.\n"
3811 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3814 msgid "Out of memory.\n"
3815 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3818 msgid "Invalid drive.\n"
3819 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3822 msgid "Can't delete current directory.\n"
3823 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3826 msgid "Not same device.\n"
3827 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3830 msgid "No more files.\n"
3831 msgstr "Inga fler filer.\n"
3834 msgid "Write protected.\n"
3835 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3839 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3842 msgid "Not ready.\n"
3846 msgid "Bad command.\n"
3847 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3850 msgid "CRC error.\n"
3854 msgid "Bad length.\n"
3855 msgstr "Felaktig längd.\n"
3857 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3858 msgid "Seek error.\n"
3862 msgid "Not DOS disk.\n"
3863 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3866 msgid "Sector not found.\n"
3867 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3870 msgid "Out of paper.\n"
3871 msgstr "Slut på papper.\n"
3874 msgid "Write fault.\n"
3875 msgstr "Skrivfel.\n"
3878 msgid "Read fault.\n"
3882 msgid "General failure.\n"
3883 msgstr "Allmänt fel.\n"
3886 msgid "Sharing violation.\n"
3887 msgstr "Delningsfel.\n"
3890 msgid "Lock violation.\n"
3891 msgstr "Låsningsfel.\n"
3894 msgid "Wrong disk.\n"
3895 msgstr "Fel disk.\n"
3898 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3899 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3902 msgid "End of file.\n"
3905 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3906 msgid "Disk full.\n"
3907 msgstr "Disken är full.\n"
3910 msgid "Request not supported.\n"
3911 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3914 msgid "Remote machine not listening.\n"
3915 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3918 msgid "Duplicate network name.\n"
3919 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3922 msgid "Bad network path.\n"
3923 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3926 msgid "Network busy.\n"
3927 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3930 msgid "Device does not exist.\n"
3931 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3934 msgid "Too many commands.\n"
3935 msgstr "För många kommandon.\n"
3938 msgid "Adapter hardware error.\n"
3939 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3942 msgid "Bad network response.\n"
3943 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3946 msgid "Unexpected network error.\n"
3947 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3950 msgid "Bad remote adapter.\n"
3951 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3954 msgid "Print queue full.\n"
3955 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3958 msgid "No spool space.\n"
3959 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3962 msgid "Print canceled.\n"
3963 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3966 msgid "Network name deleted.\n"
3967 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3970 msgid "Network access denied.\n"
3971 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3974 msgid "Bad device type.\n"
3975 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3978 msgid "Bad network name.\n"
3979 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3982 msgid "Too many network names.\n"
3983 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3986 msgid "Too many network sessions.\n"
3987 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3990 msgid "Sharing paused.\n"
3991 msgstr "Delning pausad.\n"
3994 msgid "Request not accepted.\n"
3995 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3998 msgid "Redirector paused.\n"
3999 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4002 msgid "File exists.\n"
4003 msgstr "Filen existerar.\n"
4006 msgid "Cannot create.\n"
4007 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4010 msgid "Int24 failure.\n"
4011 msgstr "Int24-fel.\n"
4014 msgid "Out of structures.\n"
4015 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4018 msgid "Already assigned.\n"
4019 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4021 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4022 msgid "Invalid password.\n"
4023 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4026 msgid "Invalid parameter.\n"
4027 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4030 msgid "Net write fault.\n"
4031 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4034 msgid "No process slots.\n"
4035 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4038 msgid "Too many semaphores.\n"
4039 msgstr "För många semaforer.\n"
4042 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4043 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4046 msgid "Semaphore is set.\n"
4047 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4050 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4051 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4054 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4055 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4058 msgid "Semaphore owner died.\n"
4059 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4062 msgid "Semaphore user limit.\n"
4063 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4066 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4067 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4070 msgid "Drive locked.\n"
4071 msgstr "Disken låst.\n"
4074 msgid "Broken pipe.\n"
4075 msgstr "Trasigt rör.\n"
4078 msgid "Open failed.\n"
4079 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4082 msgid "Buffer overflow.\n"
4083 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4086 msgid "No more search handles.\n"
4087 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4090 msgid "Invalid target handle.\n"
4091 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4094 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4095 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4098 msgid "Invalid verify switch.\n"
4099 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4102 msgid "Bad driver level.\n"
4103 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4106 msgid "Call not implemented.\n"
4107 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4110 msgid "Semaphore timeout.\n"
4111 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4114 msgid "Insufficient buffer.\n"
4115 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4118 msgid "Invalid name.\n"
4119 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4122 msgid "Invalid level.\n"
4123 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4126 msgid "No volume label.\n"
4127 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4130 msgid "Module not found.\n"
4131 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4134 msgid "Procedure not found.\n"
4135 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4138 msgid "No children to wait for.\n"
4139 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4142 msgid "Child process has not completed.\n"
4143 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4146 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4147 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4150 msgid "Negative seek.\n"
4151 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4154 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4155 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4158 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4159 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4162 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4163 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4166 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4167 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4170 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4171 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4174 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4175 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4178 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4182 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4183 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4186 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4190 msgid "Drive is busy.\n"
4191 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4194 msgid "Same drive.\n"
4195 msgstr "Samma enhet.\n"
4198 msgid "Not top-level directory.\n"
4199 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4202 msgid "Directory is not empty.\n"
4203 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4206 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4207 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4210 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4211 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4214 msgid "Path is busy.\n"
4215 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4218 msgid "Already a SUBST target.\n"
4219 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4222 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4223 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4226 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4227 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4230 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4231 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4234 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4235 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4238 msgid "Volume label too long.\n"
4239 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4242 msgid "Too many TCBs.\n"
4243 msgstr "För många TCB:er.\n"
4246 msgid "Signal refused.\n"
4247 msgstr "Signal vägrad.\n"
4250 msgid "Segment discarded.\n"
4251 msgstr "Segment kasserat.\n"
4254 msgid "Segment not locked.\n"
4255 msgstr "Segment inte låst.\n"
4258 msgid "Bad thread ID address.\n"
4259 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4262 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4263 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4266 msgid "Path is invalid.\n"
4267 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4270 msgid "Signal pending.\n"
4271 msgstr "En signal väntar.\n"
4274 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4275 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4278 msgid "Lock failed.\n"
4279 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4282 msgid "Resource in use.\n"
4283 msgstr "Resursen används.\n"
4286 msgid "Cancel violation.\n"
4287 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4290 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4291 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4294 msgid "Invalid segment number.\n"
4295 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4298 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4299 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4302 msgid "File already exists.\n"
4303 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4306 msgid "Invalid flag number.\n"
4307 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4310 msgid "Semaphore name not found.\n"
4311 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4314 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4315 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4318 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4319 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4322 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4323 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4326 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4327 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4330 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4331 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4334 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4335 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4338 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4339 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4342 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4343 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4346 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4347 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4350 msgid "IOPL not enabled.\n"
4351 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4354 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4355 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4358 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4359 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4362 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4363 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4366 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4367 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4370 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4371 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4374 msgid "Environment variable not found.\n"
4375 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4378 msgid "No signal sent.\n"
4379 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4382 msgid "File name is too long.\n"
4383 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4386 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4387 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4390 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4391 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4394 msgid "Invalid signal number.\n"
4395 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4398 msgid "Error setting signal handler.\n"
4399 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4402 msgid "Segment locked.\n"
4403 msgstr "Segment låst.\n"
4406 msgid "Too many modules.\n"
4407 msgstr "För många moduler.\n"
4410 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4411 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4414 msgid "Machine type mismatch.\n"
4415 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4419 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4422 msgid "Pipe busy.\n"
4423 msgstr "Rör upptaget.\n"
4426 msgid "Pipe closed.\n"
4427 msgstr "Rör stängt.\n"
4430 msgid "Pipe not connected.\n"
4431 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4434 msgid "More data available.\n"
4435 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4438 msgid "Session canceled.\n"
4439 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4442 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4443 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4446 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4447 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4450 msgid "No more data available.\n"
4451 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4454 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4455 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4458 msgid "Directory name invalid.\n"
4459 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4462 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4463 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4466 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4467 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4470 msgid "Extended attribute table full.\n"
4471 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4474 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4475 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4478 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4479 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4482 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4483 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4486 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4487 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4490 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4491 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4494 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4495 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4498 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4499 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4502 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4503 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4506 msgid "Invalid address.\n"
4507 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4510 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4511 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4514 msgid "Pipe connected.\n"
4515 msgstr "Rör anslutet.\n"
4518 msgid "Pipe listening.\n"
4519 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4522 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4523 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4526 msgid "I/O operation aborted.\n"
4527 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4530 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4531 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4534 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4535 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4538 msgid "No access to memory location.\n"
4539 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4542 msgid "Swap error.\n"
4543 msgstr "Swap-fel.\n"
4546 msgid "Stack overflow.\n"
4547 msgstr "Stack-överspill.\n"
4550 msgid "Invalid message.\n"
4551 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4554 msgid "Cannot complete.\n"
4555 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4558 msgid "Invalid flags.\n"
4559 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4562 msgid "Unrecognized volume.\n"
4563 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4566 msgid "File invalid.\n"
4567 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4570 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4571 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4574 msgid "Nonexistent token.\n"
4575 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4578 msgid "Registry corrupt.\n"
4579 msgstr "Registret korrupt.\n"
4582 msgid "Invalid key.\n"
4583 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4586 msgid "Can't open registry key.\n"
4587 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4590 msgid "Can't read registry key.\n"
4591 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4594 msgid "Can't write registry key.\n"
4595 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4598 msgid "Registry has been recovered.\n"
4599 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4602 msgid "Registry is corrupt.\n"
4603 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4606 msgid "I/O to registry failed.\n"
4607 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4610 msgid "Not registry file.\n"
4611 msgstr "Ej registerfil.\n"
4614 msgid "Key deleted.\n"
4615 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4618 msgid "No registry log space.\n"
4619 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4622 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4623 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4626 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4627 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4630 msgid "Notify change request in progress.\n"
4631 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4634 msgid "Dependent services are running.\n"
4635 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4638 msgid "Invalid service control.\n"
4639 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4642 msgid "Service request timeout.\n"
4643 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4646 msgid "Cannot create service thread.\n"
4647 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4650 msgid "Service database locked.\n"
4651 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4654 msgid "Service already running.\n"
4655 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4658 msgid "Invalid service account.\n"
4659 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4662 msgid "Service is disabled.\n"
4663 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4666 msgid "Circular dependency.\n"
4667 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4670 msgid "Service does not exist.\n"
4671 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4674 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4675 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4678 msgid "Service not active.\n"
4679 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4682 msgid "Service controller connect failed.\n"
4683 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4686 msgid "Exception in service.\n"
4687 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4690 msgid "Database does not exist.\n"
4691 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4694 msgid "Service-specific error.\n"
4695 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4698 msgid "Process aborted.\n"
4699 msgstr "Processen avbröts.\n"
4702 msgid "Service dependency failed.\n"
4703 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4706 msgid "Service login failed.\n"
4707 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4710 msgid "Service start-hang.\n"
4711 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4714 msgid "Invalid service lock.\n"
4715 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4718 msgid "Service marked for delete.\n"
4719 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4722 msgid "Service exists.\n"
4723 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4726 msgid "System running last-known-good config.\n"
4727 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4730 msgid "Service dependency deleted.\n"
4731 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4734 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4735 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4738 msgid "Service not started since last boot.\n"
4739 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4742 msgid "Duplicate service name.\n"
4743 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4746 msgid "Different service account.\n"
4747 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4750 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4754 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4755 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4758 msgid "No recovery program for service.\n"
4759 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4762 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4763 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4766 msgid "End of media.\n"
4767 msgstr "Slut på media.\n"
4770 msgid "Filemark detected.\n"
4771 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4774 msgid "Beginning of media.\n"
4775 msgstr "Början på media.\n"
4778 msgid "Setmark detected.\n"
4779 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4782 msgid "No data detected.\n"
4783 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4786 msgid "Partition failure.\n"
4787 msgstr "Partitionsfel.\n"
4790 msgid "Invalid block length.\n"
4791 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4794 msgid "Device not partitioned.\n"
4795 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4798 msgid "Unable to lock media.\n"
4799 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4802 msgid "Unable to unload media.\n"
4803 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4806 msgid "Media changed.\n"
4807 msgstr "Media ändrades.\n"
4810 msgid "I/O bus reset.\n"
4811 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4814 msgid "No media in drive.\n"
4815 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4818 msgid "No Unicode translation.\n"
4819 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Slut på bandet.\n"
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Felaktig justering.\n"
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "För många länkar.\n"
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Real mode-program.\n"
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Inget associerat program.\n"
4934 msgid "DDE failure.\n"
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Inte en container.\n"
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Utökat fel.\n"
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Inget nätverk.\n"
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Redan initierad.\n"
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Okänd revision.\n"
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Fel lösenord.\n"
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Internt fel.\n"
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "För många hemligheter.\n"
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "För många SID.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC ej funnen.\n"
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5879 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Installationsfel.\n"
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Okänd produkt.\n"
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Okänd komponent.\n"
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Index saknas.\n"
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Inga bindningar.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Slut på resurser.\n"
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Inget postnamn.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Strängen för lång.\n"
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Ogiltig post.\n"
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Inget att exportera.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Adressfel.\n"
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Inga fler poster.\n"
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Okänd port.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Fel stub-version.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Fel version på röret.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Konto utlåst.\n"
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6719 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6720 msgid "No Signature found in file.\n"
6721 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6723 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6728 msgid "Local Monitor"
6729 msgstr "Lokal skärm"
6732 msgid "Add a Local Port"
6733 msgstr "Lägg till en lokal port"
6736 msgid "&Enter the port name to add:"
6737 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6740 msgid "Configure LPT Port"
6741 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6744 msgid "Timeout (seconds)"
6745 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6748 msgid "&Transmission Retry:"
6749 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6752 msgid "'%s' is not a valid port name"
6753 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6756 msgid "Port %s already exists"
6757 msgstr "Porten %s finns redan"
6760 msgid "This port has no options to configure"
6761 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6766 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6771 msgstr "Skicka e-post"
6773 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6777 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6781 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6794 msgid "&Save this password (insecure)"
6795 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Hela nätverket"
6802 msgid "Sound Selection"
6805 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6807 msgstr "&Spara som..."
6814 msgid "&Attributes:"
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Länkinformation"
6825 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6834 msgid "HTML Document"
6835 msgstr "HTML-dokument"
6838 msgid "Downloading from %s..."
6839 msgstr "Hämtar från %s..."
6847 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6848 "file path and try again."
6850 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6854 msgid "path %s not found"
6855 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6858 msgid "insert disk %s"
6863 "Windows Installer %s\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6889 "Display this help:\n"
6893 "Windows Installer %s\n"
6896 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6898 "Installera en produkt:\n"
6899 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6900 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6901 "\t/a paket [egenskap]\n"
6902 "Laga en installation:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6904 "Avinstallera en produkt:\n"
6905 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6906 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6907 "Gör reklam för en produkt:\n"
6908 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6909 "Applicera en patch:\n"
6910 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6911 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6912 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6917 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6919 "Visa denna hjälp:\n"
6924 msgid "enter which folder contains %s"
6925 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6928 msgid "install source for feature missing"
6929 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6932 msgid "network drive for feature missing"
6933 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6936 msgid "feature from:"
6937 msgstr "funktion från:"
6940 msgid "choose which folder contains %s"
6941 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6944 msgid "Allocating registry space"
6945 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6948 msgid "Searching for installed applications"
6949 msgstr "Söker efter installerade program"
6952 msgid "Binding executables"
6953 msgstr "Binder körbara filer"
6955 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6956 msgid "Searching for qualifying products"
6957 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6959 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6960 msgid "Computing space requirements"
6961 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6964 msgid "Creating folders"
6965 msgstr "Skapar mappar"
6968 msgid "Creating shortcuts"
6969 msgstr "Skapar genvägar"
6972 msgid "Deleting services"
6973 msgstr "Tar bort tjänster"
6976 msgid "Creating duplicate files"
6977 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6980 msgid "Searching for related applications"
6981 msgstr "Söker efter relaterade program"
6984 msgid "Copying network install files"
6985 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6988 msgid "Copying new files"
6989 msgstr "Kopierar nya filer"
6992 msgid "Installing ODBC components"
6993 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6996 msgid "Installing new services"
6997 msgstr "Installerar nya tjänster"
7000 msgid "Installing system catalog"
7001 msgstr "Installerar systemkatalog"
7004 msgid "Validating install"
7005 msgstr "Validerar installation"
7008 msgid "Evaluating launch conditions"
7012 msgid "Migrating feature states from related applications"
7013 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7016 msgid "Moving files"
7017 msgstr "Flyttar filer"
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7025 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7028 msgid "Patching files"
7029 msgstr "Patchar filer"
7032 msgid "Updating component registration"
7033 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7036 msgid "Publishing Qualified Components"
7037 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7040 msgid "Publishing Product Features"
7041 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7044 msgid "Publishing product information"
7045 msgstr "Publicerar produktinformation"
7048 msgid "Registering Class servers"
7049 msgstr "Registrerar klasservrar"
7052 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7053 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7056 msgid "Registering extension servers"
7057 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7060 msgid "Registering fonts"
7061 msgstr "Registrerar typsnitt"
7064 msgid "Registering MIME info"
7065 msgstr "Registrerar MIME-information"
7068 msgid "Registering product"
7069 msgstr "Registrerar produkt"
7072 msgid "Registering program identifiers"
7073 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7076 msgid "Registering type libraries"
7077 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7080 msgid "Registering user"
7081 msgstr "Registrerar användare"
7084 msgid "Removing duplicated files"
7085 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7087 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7088 msgid "Updating environment strings"
7089 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7092 msgid "Removing applications"
7093 msgstr "Tar bort program"
7096 msgid "Removing files"
7097 msgstr "Tar bort filer"
7100 msgid "Removing folders"
7101 msgstr "Tar bort mappar"
7104 msgid "Removing INI files entries"
7105 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7108 msgid "Removing ODBC components"
7109 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7112 msgid "Removing system registry values"
7113 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7116 msgid "Removing shortcuts"
7117 msgstr "Tar bort genvägar"
7120 msgid "Registering modules"
7121 msgstr "Registrerar moduler"
7124 msgid "Unregistering modules"
7125 msgstr "Avregistrerar moduler"
7128 msgid "Initializing ODBC directories"
7129 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7132 msgid "Starting services"
7133 msgstr "Startar tjänster"
7136 msgid "Stopping services"
7137 msgstr "Stoppar tjänster"
7140 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7141 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7144 msgid "Unpublishing Product Features"
7145 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7148 msgid "Unpublishing product information"
7149 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7152 msgid "Unregister Class servers"
7153 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7156 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7157 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7160 msgid "Unregistering extension servers"
7161 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7164 msgid "Unregistering fonts"
7165 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7168 msgid "Unregistering MIME info"
7169 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7172 msgid "Unregistering program identifiers"
7173 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7176 msgid "Unregistering type libraries"
7177 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7180 msgid "Writing INI files values"
7181 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7184 msgid "Writing system registry values"
7185 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7188 msgid "Free space: [1]"
7189 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7192 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7193 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7199 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7203 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7204 msgid "Shortcut: [1]"
7205 msgstr "Genväg: [1]"
7207 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7208 msgid "Service: [1]"
7209 msgstr "Tjänst: [1]"
7211 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7212 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7213 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7216 msgid "Found application: [1]"
7217 msgstr "Hittat program: [1]"
7220 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7221 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7224 msgid "Service: [2]"
7225 msgstr "Tjänst: [2]"
7228 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7229 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7232 msgid "Application: [1]"
7233 msgstr "Program: [1]"
7235 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7236 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7237 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7240 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7241 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7243 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7244 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7245 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7247 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7248 msgid "Feature: [1]"
7249 msgstr "Funktion: [1]"
7251 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7252 msgid "Class Id: [1]"
7253 msgstr "Klass-ID: [1]"
7256 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7257 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7259 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7260 msgid "Extension: [1]"
7261 msgstr "Tillägg: [1]"
7263 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7265 msgstr "Typsnitt: [1]"
7267 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7268 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7271 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7275 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7279 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7280 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7281 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7283 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7284 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7285 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7288 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7289 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7291 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7292 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7293 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7296 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7297 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7299 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7300 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7301 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7304 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7308 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7309 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7312 msgid "{{Fatal error: }}"
7313 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7316 msgid "{{Error [1]. }}"
7317 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7320 msgid "Warning [1]."
7321 msgstr "Varning [1]."
7329 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7330 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7331 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7333 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7334 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7335 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7338 msgid "{{Disk full: }}"
7339 msgstr "{{Disken är full: }}"
7342 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7343 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7346 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7347 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7350 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7351 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7354 msgid "Action start [Time]: [1]."
7358 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7362 msgid "Please insert the disk: [2]"
7363 msgstr "Mata in disken: [2]"
7367 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7368 "that you can access it."
7372 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7373 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7377 "Wine MS-RLE video codec\n"
7378 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7380 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7381 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7384 msgid "Video Compression"
7385 msgstr "Videokomprimering"
7388 msgid "&Compressor:"
7389 msgstr "&Komprimering:"
7392 msgid "Con&figure..."
7393 msgstr "Kon&figurera..."
7400 msgid "Compression &Quality:"
7401 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7404 msgid "&Key Frame Every"
7405 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7409 msgstr "&Datafrekvens"
7416 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7417 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7420 msgid "Wine Video 1 video codec"
7421 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7424 msgid "unknown object"
7425 msgstr "okänt objekt"
7437 msgstr "rullningslist"
7477 msgstr "verktygstips"
7513 msgstr "verktygsfält"
7524 msgid "column header"
7525 msgstr "kolumnhuvud"
7548 msgid "help balloon"
7549 msgstr "hjälpballong"
7561 msgstr "listelement"
7565 msgstr "disposition"
7568 msgid "outline item"
7569 msgstr "dispositionspost"
7576 msgid "property page"
7577 msgstr "egenskapssida"
7589 msgstr "statisk text"
7600 msgid "check button"
7601 msgstr "markeringsknapp"
7604 msgid "radio button"
7605 msgstr "envalsknapp"
7609 msgstr "kombinationsruta"
7616 msgid "progress bar"
7617 msgstr "förloppsmätare"
7624 msgid "hot key field"
7625 msgstr "snabbknappsfält"
7629 msgstr "skjutreglage"
7648 msgid "drop down button"
7649 msgstr "listruteknapp"
7656 msgid "grid drop down button"
7657 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7661 msgstr "blanktecken"
7664 msgid "page tab list"
7665 msgstr "bladflikslista"
7672 msgid "split button"
7673 msgstr "delad knapp"
7680 msgid "outline button"
7681 msgstr "dispositionsknapp"
7684 msgctxt "object state"
7689 msgctxt "object state"
7691 msgstr "otillgängligt"
7694 msgctxt "object state"
7699 msgctxt "object state"
7704 msgctxt "object state"
7709 msgctxt "object state"
7714 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7721 msgstr "skrivskyddat"
7724 msgctxt "object state"
7729 msgctxt "object state"
7734 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7749 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7769 msgctxt "object state"
7771 msgstr "utanför skärmen"
7774 msgctxt "object state"
7776 msgstr "storleksändringsbar"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "self voicing"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7804 msgctxt "object state"
7806 msgstr "traverserad"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "multi selectable"
7811 msgstr "flerfaldigt valbar"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "extended selectable"
7816 msgstr "utökat valbar"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "varning låg"
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "alert medium"
7826 msgstr "varning medel"
7829 msgctxt "object state"
7831 msgstr "varning hög"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7843 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7847 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7860 msgid "Insert Object"
7861 msgstr "Infoga objekt"
7864 msgid "Object Type:"
7867 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7876 msgid "Create Control"
7877 msgstr "Skapa en kontroll"
7880 msgid "Create From File"
7881 msgstr "Skapa från fil"
7884 msgid "&Add Control..."
7885 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7888 msgid "Display As Icon"
7889 msgstr "Visa som ikon"
7891 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7900 msgid "Paste Special"
7901 msgstr "Klistra in special"
7903 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7907 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7908 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7910 msgstr "Klistra &in"
7914 msgstr "Klistra in &länk"
7921 msgid "&Display As Icon"
7922 msgstr "&Visa som ikon"
7925 msgid "Change &Icon..."
7926 msgstr "Byt &ikon..."
7929 msgid "Insert a new %s object into your document"
7930 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7934 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7935 "may activate it using the program which created it."
7937 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7938 "det med programmet som skapade det."
7940 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7946 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7949 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7953 msgstr "Lägg till kontroll"
7957 msgstr "&Konvertera..."
7960 msgid "%1 %2 &Object"
7961 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7967 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7972 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7973 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7977 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7978 "activate it using %s."
7980 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7985 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7986 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7988 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7989 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7993 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7994 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7997 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7998 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8002 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8003 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8006 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8007 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8012 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8013 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8014 "be reflected in your document."
8016 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8017 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8021 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8022 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8024 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8025 msgid "Unknown Type"
8029 msgid "Unknown Source"
8030 msgstr "Okänd källa"
8033 msgid "the program which created it"
8034 msgstr "programmet som skapade det"
8038 msgstr "Bildinläsning"
8041 msgid "SCANNING... Please Wait"
8042 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8045 msgctxt "unit: pixels"
8050 msgctxt "unit: bits"
8054 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8055 msgctxt "unit: dots/inch"
8060 msgctxt "unit: percent"
8065 msgctxt "unit: microseconds"
8070 msgid "Settings for %s"
8071 msgstr "Egenskaper för %s"
8075 msgstr "Baudfrekvens"
8082 msgid "Flow Control"
8083 msgstr "Flödeskontroll"
8094 msgid "Copying Files..."
8095 msgstr "Kopierar filer..."
8098 msgid "Destination:"
8099 msgstr "Destination:"
8102 msgid "Files Needed"
8103 msgstr "Filer behövs"
8107 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8108 "make sure the correct drive is selected below"
8110 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8111 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8114 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8115 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8118 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8119 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8121 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8126 msgid "Copy files from:"
8127 msgstr "Kopiera filer från:"
8130 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8131 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8138 msgid "&Save Background As..."
8139 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8142 msgid "Set As Back&ground"
8143 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8146 msgid "&Copy Background"
8147 msgstr "K&opiera bakgrund"
8150 msgid "Set as &Desktop Item"
8151 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8154 msgid "Create Shor&tcut"
8155 msgstr "Skapa genv&äg"
8157 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8158 msgid "Add to &Favorites..."
8159 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8163 msgstr "Tecken&kodning"
8169 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8171 msgstr "&Öppna länk"
8173 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8174 msgid "Open Link in &New Window"
8175 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8177 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8178 msgid "Save Target &As..."
8179 msgstr "Spara &mål som..."
8181 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8182 msgid "&Print Target"
8183 msgstr "Skriv ut m&ål"
8185 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8186 msgid "S&how Picture"
8189 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8190 msgid "&Save Picture As..."
8191 msgstr "Spara bil&d som..."
8194 msgid "&E-mail Picture..."
8195 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8198 msgid "Pr&int Picture..."
8199 msgstr "Skriv &ut bild..."
8202 msgid "&Go to My Pictures"
8203 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8205 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8206 msgid "Set as Back&ground"
8207 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8209 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8210 msgid "Set as &Desktop Item..."
8211 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8213 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8214 msgid "Copy Shor&tcut"
8215 msgstr "Kopier&a genväg"
8217 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8219 msgstr "&Egenskaper"
8221 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8225 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8229 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8250 msgid "&Cell Properties"
8251 msgstr "&Cellegenskaper"
8254 msgid "&Table Properties"
8255 msgstr "&Tabellegenskaper"
8258 msgid "Open in &New Window"
8259 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8266 msgid "&Save Video As..."
8267 msgstr "Spara bil&d som..."
8269 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8275 msgstr "Spola tillbaka"
8282 msgid "Resource Failures"
8286 msgid "Dump Tracking Info"
8306 msgid "Dump DisplayTree"
8310 msgid "Dump FormatCaches"
8314 msgid "Dump LayoutRects"
8318 msgid "Memory Monitor"
8319 msgstr "Minnesmätare"
8322 msgid "Performance Meters"
8323 msgstr "Prestandamätare"
8330 msgid "&Browse View"
8331 msgstr "&Bläddra-vy"
8335 msgstr "R&edigera-vy"
8337 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8351 msgstr "En sida upp"
8355 msgstr "En sida ned"
8359 msgstr "Rulla uppåt"
8363 msgstr "Rulla nedåt"
8367 msgstr "Längst åt vänster"
8371 msgstr "Längst åt höger"
8375 msgstr "En sida åt vänster"
8379 msgstr "En sida åt höger"
8383 msgstr "Rulla åt vänster"
8386 msgid "Scroll Right"
8387 msgstr "Rulla åt höger"
8390 msgid "Wine Internet Explorer"
8391 msgstr "Wine Internet Explorer"
8395 msgstr "&w&bSida &p"
8397 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8398 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8399 msgid "Lar&ge Icons"
8400 msgstr "S&tora ikoner"
8402 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8403 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8404 msgid "S&mall Icons"
8405 msgstr "S&må ikoner"
8407 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8411 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8412 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8416 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8417 msgid "Arrange &Icons"
8418 msgstr "Ordna &ikoner"
8422 msgstr "Efter &namn"
8430 msgstr "Efter &storlek"
8434 msgstr "Efter &datum"
8437 msgid "&Auto Arrange"
8438 msgstr "Ordna &automatiskt"
8441 msgid "Line up Icons"
8442 msgstr "Rada upp ikoner"
8445 msgid "Paste as Link"
8446 msgstr "Klistra in som genväg"
8448 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8465 msgctxt "recycle bin"
8482 msgid "Create &Link"
8483 msgstr "Skapa &länk"
8489 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8490 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8495 msgid "&About Control Panel"
8496 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8498 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8499 msgid "Browse for Folder"
8500 msgstr "Bläddra efter mapp"
8507 msgid "&Make New Folder"
8516 msgstr "Ja till &allt"
8523 msgid "Wine &license"
8524 msgstr "Wine-&licens"
8527 msgid "Running on %s"
8531 msgid "Wine was brought to you by:"
8532 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8540 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8541 "will open it for you."
8543 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8544 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8550 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8553 msgstr "&Bläddra..."
8555 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8557 #| msgid "File type"
8561 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8565 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8569 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8571 #| msgid "Creation date"
8572 msgid "Creation date:"
8575 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8577 #| msgid "&Attributes:"
8581 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8585 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8597 #| msgid "Change &Icon..."
8599 msgstr "Byt &ikon..."
8604 msgid "Last modified:"
8609 #| msgid "Last Change:"
8610 msgid "Last accessed:"
8611 msgstr "Sist ändrad:"
8613 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8617 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8625 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8630 msgid "Size available"
8631 msgstr "Ledigt utrymme"
8635 msgstr "Kommentarer"
8646 msgid "Original location"
8647 msgstr "Ursprunglig plats"
8650 msgid "Date deleted"
8651 msgstr "Borttagningsdatum"
8653 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8654 msgctxt "display name"
8658 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8660 msgstr "Den här datorn"
8663 msgid "Control Panel"
8664 msgstr "Kontrollpanel"
8675 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8676 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8683 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8684 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8686 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8691 msgid "My Documents"
8692 msgstr "Mina dokument"
8712 msgstr "Mina videoklipp"
8731 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8736 msgid "Program Files"
8741 msgstr "Mina bilder"
8744 msgid "Common Files"
8745 msgstr "Delade filer"
8747 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8752 msgid "Administrative Tools"
8753 msgstr "Administrationsverktyg"
8768 msgid "Program Files (x86)"
8769 msgstr "Program (x86)"
8775 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8787 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8800 msgid "Sample Music"
8801 msgstr "Exempelmusik"
8804 msgid "Sample Pictures"
8805 msgstr "Exempelbilder"
8808 msgid "Sample Playlists"
8809 msgstr "Exempelspellistor"
8812 msgid "Sample Videos"
8813 msgstr "Exempelvideoklipp"
8817 msgstr "Sparade spel"
8829 msgstr "Nedladdningar"
8832 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8833 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8836 msgid "Error during creation of a new folder"
8837 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8840 msgid "Confirm file deletion"
8841 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8844 msgid "Confirm folder deletion"
8845 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8848 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8849 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8852 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8853 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8856 msgid "Confirm file overwrite"
8857 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8861 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8863 "Do you want to replace it?"
8865 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8867 "Vill du skriva över den?"
8870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8871 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8876 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8879 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8880 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8883 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8884 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8887 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8889 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8894 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8896 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8897 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8900 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8902 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8903 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8911 msgid "Wine Control Panel"
8912 msgstr "Wines kontrollpanel"
8915 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8916 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8919 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8920 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8923 msgid "Executable files (*.exe)"
8924 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8927 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8928 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8931 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8932 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8936 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8939 msgid "Confirm deletion"
8940 msgstr "Bekräfta borttagning"
8944 "A file already exists at the path %1.\n"
8946 "Do you want to replace it?"
8948 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8950 "Vill du ersätta den?"
8954 "A folder already exists at the path %1.\n"
8956 "Do you want to replace it?"
8958 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8960 "Vill du ersätta den?"
8963 msgid "Confirm overwrite"
8964 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8968 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8969 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8970 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8971 "any later version.\n"
8973 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8978 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8979 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8980 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8982 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8983 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8984 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8985 "önskar) någon senare version.\n"
8987 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8988 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8989 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8990 "för fler detaljer.\n"
8992 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8993 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8997 msgid "Wine License"
8998 msgstr "Wine-licens"
9002 msgstr "Papperskorg"
9004 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9009 msgid "Don't show me th&is message again"
9010 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9017 msgctxt "time unit: hours"
9022 msgctxt "time unit: minutes"
9027 msgctxt "time unit: seconds"
9032 msgid "Select Source"
9035 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9036 msgid "Security Warning"
9037 msgstr "Säkerhetsvarning"
9040 msgid "Do you want to install this software?"
9041 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
9044 msgid "Don't install"
9045 msgstr "Installera inte"
9049 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9050 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9052 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
9053 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
9056 msgid "Installation of component failed: %08x"
9057 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9060 msgid "Install (%d)"
9061 msgstr "Installera (%d)"
9067 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9072 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9076 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9080 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9084 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9089 msgid "&Close\tAlt+F4"
9090 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9097 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9098 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9101 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9102 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9114 msgstr "&Försök igen"
9121 msgid "Select Window"
9122 msgstr "Välj fönster"
9125 msgid "&More Windows..."
9126 msgstr "&Fler fönster..."
9161 msgid "Enter Full Screen"
9162 msgstr "Helskärmsläge"
9165 msgid "Bring All to Front"
9166 msgstr "Visa alla överst"
9169 msgid "Paper Si&ze:"
9170 msgstr "Papperssto&rlek:"
9174 msgstr "Dubbelsidig:"
9178 msgstr "Inställningar"
9180 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9185 msgid "Authentication Required"
9186 msgstr "Autentisering krävs"
9193 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9194 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9197 msgid "Do you want to continue anyway?"
9198 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9201 msgid "LAN Connection"
9202 msgstr "LAN-anslutning"
9205 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9206 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9209 msgid "The date on the certificate is invalid."
9210 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9213 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9214 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9218 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9219 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9221 #: winineterror.mc:26
9223 #| msgid "Service request timeout.\n"
9224 msgid "The request has timed out.\n"
9225 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
9227 #: winineterror.mc:31
9229 #| msgid "A printer error occurred."
9230 msgid "An internal error has occurred.\n"
9231 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9233 #: winineterror.mc:36
9235 #| msgid "Path is invalid.\n"
9236 msgid "The URL is invalid.\n"
9237 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
9239 #: winineterror.mc:41
9240 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9243 #: winineterror.mc:46
9245 #| msgid "The username could not be found.\n"
9246 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9247 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
9249 #: winineterror.mc:51
9251 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9252 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9253 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
9255 #: winineterror.mc:56
9257 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9258 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9261 #: winineterror.mc:61
9263 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9264 msgid "The requested item could not be located.\n"
9265 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
9267 #: winineterror.mc:66
9269 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9270 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9271 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9273 #: winineterror.mc:71
9274 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9277 #: winineterror.mc:76
9279 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9280 "certificate is expired.\n"
9283 #: winineterror.mc:81
9284 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9288 msgid "The specified command was carried out."
9289 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9292 msgid "Undefined external error."
9293 msgstr "Odefinierat externt fel."
9296 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9297 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9300 msgid "The driver was not enabled."
9301 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9305 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9307 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9310 msgid "The specified device handle is invalid."
9311 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9314 msgid "There is no driver installed on your system!"
9315 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9317 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9319 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9320 "increase available memory, and then try again."
9322 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9323 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9328 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9329 "which functions and messages the driver supports."
9331 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9332 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9335 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9336 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9339 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9340 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9343 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9344 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9348 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9349 "Capabilities function to determine the supported formats."
9351 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9352 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9354 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9356 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9357 "device, or wait until the data is finished playing."
9359 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9360 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9364 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9365 "header, and then try again."
9367 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9368 "huvudet och försök sedan igen."
9372 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9373 "and then try again."
9375 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9376 "flaggan och försök igen."
9380 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9381 "header, and then try again."
9383 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9384 "huvudet och försök sedan igen."
9388 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9389 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9391 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9392 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9396 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9397 "transmitted, and then try again."
9399 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9402 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9404 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9407 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9408 "inte är installerad på systemet."
9412 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9413 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9415 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9416 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9419 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9421 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9426 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9430 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9435 "or contact the device manufacturer."
9437 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9438 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9442 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9449 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9456 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9460 msgid "No command was specified."
9461 msgstr "Inget kommando angavs."
9465 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9466 "size of the buffer."
9468 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9469 "buffertens storlek."
9473 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9476 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9480 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9481 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9485 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9486 "manufacturer about obtaining a new driver."
9488 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9489 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9493 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9494 "manufacturer about obtaining a new driver."
9496 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9497 "att få en ny drivrutin."
9500 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9501 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9504 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9505 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9509 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9511 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9514 msgid "The device driver is not ready."
9515 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9518 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9519 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9523 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9526 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9527 "inte komma åt fel."
9530 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9531 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9535 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9536 "separately to determine which devices caused the error."
9538 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9539 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9542 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9543 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9546 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9547 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9550 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9551 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9555 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9556 "still connected to the network."
9558 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9559 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9563 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9564 "device name is spelled correctly."
9566 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9567 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9571 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9574 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9578 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9580 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9583 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9584 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9588 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9589 "parameter with each 'open' command."
9591 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9592 "'open'-kommando för att dela den."
9596 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9597 "Please supply one."
9599 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9600 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9604 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9605 "documentation for valid formats."
9607 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9608 "att se giltiga format."
9612 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9615 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9616 "lägg till ett sådant."
9619 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9620 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9624 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9625 "may be corrupt, or not in the correct format."
9627 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9628 "korrupt eller i fel format."
9631 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9632 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9635 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9636 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9640 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9644 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9648 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9653 "sequence, and then try again."
9655 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9661 "the device is closed, and then try again."
9663 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9664 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9669 "characters, followed by a period and an extension."
9671 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9672 "en punkt och en ändelse."
9676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9678 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9682 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9683 "in Control Panel to install the device."
9685 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9686 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9690 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9691 "restarting your computer."
9693 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9694 "starta om din dator."
9698 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9699 "cannot change directories."
9701 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9706 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9709 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9713 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9714 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9718 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9722 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9723 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9727 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9728 "until a wave device is free, and then try again."
9730 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9731 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9735 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9736 "until the device is free, and then try again."
9738 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9739 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9743 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9744 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9746 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9747 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9751 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9752 "until the device is free, and then try again."
9754 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9755 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9758 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9759 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9762 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9763 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9767 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9768 "the Drivers option to install the wave device."
9770 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9771 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9775 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9778 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9782 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9783 "the Drivers option to install the wave device."
9785 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9786 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9790 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9792 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9796 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9797 "You can't use them together."
9799 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9800 "inte användas tillsammans."
9804 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9807 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9812 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9813 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9815 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9816 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9819 msgid "An error occurred with the specified port."
9820 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9824 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9825 "these applications; then, try again."
9827 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9828 "program och försök sedan igen."
9831 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9832 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9836 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9837 "Control Panel to install a MIDI driver."
9839 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9840 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9843 msgid "There is no display window."
9844 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9847 msgid "Could not create or use window."
9848 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9852 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9853 "check your disk or network connection."
9855 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9856 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9860 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9861 "are still connected to the network."
9863 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9864 "eller är ansluten till nätverket."
9867 msgid "Wine Sound Mapper"
9875 msgid "Master Volume"
9876 msgstr "Huvudljudvolym"
9883 msgid "Print to File"
9884 msgstr "Skriv ut till fil"
9887 msgid "&Output File Name:"
9888 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9891 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9892 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9895 msgid "Unable to create the output file."
9896 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9903 msgid "Operations Error"
9904 msgstr "Operationsfel"
9907 msgid "Protocol Error"
9908 msgstr "Protokollfel"
9911 msgid "Time Limit Exceeded"
9912 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9915 msgid "Size Limit Exceeded"
9916 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9919 msgid "Compare False"
9923 msgid "Compare True"
9927 msgid "Authentication Method Not Supported"
9928 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9931 msgid "Strong Authentication Required"
9932 msgstr "Stark autentisering krävs"
9935 msgid "Referral (v2)"
9936 msgstr "Referral (v2)"
9943 msgid "Administration Limit Exceeded"
9947 msgid "Unavailable Critical Extension"
9951 msgid "Confidentiality Required"
9955 msgid "SASL Bind in Progress"
9956 msgstr "SASL-bindning pågår"
9959 msgid "No Such Attribute"
9960 msgstr "Inget sådant attribut"
9963 msgid "Undefined Type"
9964 msgstr "Odefinierad typ"
9967 msgid "Inappropriate Matching"
9968 msgstr "Olämplig matchning"
9971 msgid "Constraint Violation"
9972 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9975 msgid "Attribute Or Value Exists"
9976 msgstr "Attribut eller värde finns"
9979 msgid "Invalid Syntax"
9980 msgstr "Ogiltig syntax"
9983 msgid "No Such Object"
9984 msgstr "Inget sådant objekt"
9987 msgid "Alias Problem"
9988 msgstr "Aliasproblem"
9991 msgid "Invalid DN Syntax"
9992 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9999 msgid "Alias Dereference Problem"
10003 msgid "Inappropriate Authentication"
10004 msgstr "Olämplig autentisering"
10007 msgid "Invalid Credentials"
10011 msgid "Insufficient Rights"
10012 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
10019 msgid "Unavailable"
10020 msgstr "Otillgänglig"
10023 msgid "Unwilling To Perform"
10027 msgid "Loop Detected"
10031 msgid "Sort Control Missing"
10035 msgid "Index range error"
10039 msgid "Naming Violation"
10043 msgid "Object Class Violation"
10047 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10051 msgid "Not allowed on RDN"
10055 msgid "Already Exists"
10056 msgstr "Finns redan"
10059 msgid "No Object Class Mods"
10063 msgid "Results Too Large"
10064 msgstr "Resultatet är för stort"
10067 msgid "Affects Multiple DSAs"
10071 msgid "Server Down"
10072 msgstr "Servern är nere"
10075 msgid "Local Error"
10076 msgstr "Lokalt fel"
10079 msgid "Encoding Error"
10080 msgstr "Kodningsfel"
10083 msgid "Decoding Error"
10084 msgstr "Avkodningsfel"
10088 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10091 msgid "Auth Unknown"
10095 msgid "Filter Error"
10099 msgid "User Canceled"
10103 msgid "Parameter Error"
10104 msgstr "Parameterfel"
10108 msgstr "Inget minne"
10111 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10112 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10115 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10116 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10119 msgid "Specified control was not found in message"
10123 msgid "No result present in message"
10127 msgid "More results returned"
10128 msgstr "Fler resultat returnerades"
10131 msgid "Loop while handling referrals"
10135 msgid "Referral hop limit exceeded"
10138 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10140 "Not Yet Implemented\n"
10143 "Ännu ej implementerat\n"
10146 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10147 msgid "%1: File Not Found\n"
10148 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10152 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10155 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10160 " + Sets an attribute.\n"
10161 " - Clears an attribute.\n"
10162 " R Read-only file attribute.\n"
10163 " A Archive file attribute.\n"
10164 " S System file attribute.\n"
10165 " H Hidden file attribute.\n"
10166 " [drive:][path][filename]\n"
10167 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10168 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10169 " /D Processes folders as well.\n"
10171 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10174 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10179 " + Ställer in ett attribut.\n"
10180 " - Rensar ett attribut.\n"
10181 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10182 " A Arkivfilattribut.\n"
10183 " S Systemfilattribut.\n"
10184 " H Dolt filattribut.\n"
10185 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10186 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10187 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10188 " /D Behandlar även mappar.\n"
10198 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10200 msgstr "T&ypsnitt..."
10203 msgid "&Without Titlebar"
10204 msgstr "&Utan namnlist"
10214 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10215 msgid "&Always on Top"
10216 msgstr "&Alltid överst"
10219 msgid "&About Clock"
10220 msgstr "&Om Klocka"
10228 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10229 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10230 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10233 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10234 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10236 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10237 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10238 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10239 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10241 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10242 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10246 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10247 "default directory.\n"
10249 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10250 "ändra standardsökväg.\n"
10253 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10254 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10257 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10258 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10261 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10262 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10265 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10266 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10269 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10270 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10273 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10274 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10277 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10278 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10282 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10284 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10285 "the terminal device before they are executed.\n"
10287 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10288 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10289 "preceding it with an @ sign.\n"
10291 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10293 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10294 "innan dessa exekveras.\n"
10296 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10297 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10298 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10301 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10302 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10306 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10308 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10310 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10312 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10314 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10316 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10320 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10323 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10324 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10325 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10326 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10327 "terminates the batch file execution.\n"
10329 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10331 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10333 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10334 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10335 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10336 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10337 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10339 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10343 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10344 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10346 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10347 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10351 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10353 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10354 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10355 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10357 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10358 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10360 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10363 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10364 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10366 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10367 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10371 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10373 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10374 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10375 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10377 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10379 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10380 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10381 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10384 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10386 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10387 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10390 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10391 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10395 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10397 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10398 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10400 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10402 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10404 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10406 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10407 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10411 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10413 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10414 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10417 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10418 "variable, for example:\n"
10419 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10421 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10423 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10424 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10425 "den nya sökvägen.\n"
10427 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10433 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10435 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10436 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10438 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10440 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10441 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10445 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10447 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10448 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10450 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10452 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10453 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10454 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10455 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10457 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10458 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10459 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10460 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10462 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10463 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10465 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10467 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10468 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10470 "Följande tecken betyder:\n"
10472 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10474 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10475 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10476 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10478 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10479 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10480 "och ett större än-tecken (>).\n"
10481 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10483 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10484 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10488 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10489 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10491 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10492 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10495 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10497 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10500 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10501 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10504 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10505 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10508 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10509 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10513 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10515 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10517 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10519 "SET <variable>=<value>\n"
10521 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10522 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10524 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10525 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10526 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10527 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10529 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10531 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10533 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10535 "SET <variabel>=<värde>\n"
10537 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10538 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10540 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10541 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10542 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10543 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10547 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10548 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10549 "called from the command line.\n"
10551 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10552 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10553 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10555 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10557 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10558 "with that suffix.\n"
10560 "start [options] program_filename [...]\n"
10561 "start [options] document_filename\n"
10564 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10565 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10566 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10567 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10568 "/min Start the program minimized.\n"
10569 "/max Start the program maximized.\n"
10570 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10571 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10572 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10573 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10574 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10575 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10576 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10577 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10578 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10580 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10582 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10583 "/? Display this help and exit.\n"
10585 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10586 "används för filer med den filändelsen.\n"
10588 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10589 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10592 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10593 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10594 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10595 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10596 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10597 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10598 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10599 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10600 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10601 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10602 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10603 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10604 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10605 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10606 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10608 "med dess avslutningskod.\n"
10609 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10611 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10612 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10615 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10616 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10619 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10620 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10624 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10625 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10627 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10628 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10632 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10634 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10635 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10636 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10638 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10640 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10641 "Godkänd användning är:\n"
10643 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10644 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10645 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10647 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10650 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10651 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10655 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10660 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10662 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10663 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10672 "settings are restored.\n"
10674 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10676 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10677 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10678 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10683 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10684 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10686 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10687 "till den angivna mappen.\n"
10690 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10691 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10695 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10697 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10699 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10700 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10701 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10702 "association, if any.\n"
10704 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10706 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10708 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10709 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10710 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10711 "association om sådan finns.\n"
10715 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10717 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10719 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10720 "currently defined.\n"
10721 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10723 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10724 "associated to the specified file type.\n"
10726 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10728 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10730 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10732 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10733 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10734 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10735 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10738 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10739 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10743 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10744 "from a selectable list.\n"
10745 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10747 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10748 "från en valbar lista.\n"
10749 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10753 "Create a symbolic link.\n"
10755 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10758 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10759 "/h Create a hard link.\n"
10760 "/j Create a directory junction.\n"
10761 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10762 "target is the path that link_name points to.\n"
10764 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10766 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10769 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10770 "/h Skapa en hård länk.\n"
10771 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10772 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10773 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10777 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10778 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10780 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10781 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10785 "CMD built-in commands are:\n"
10786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10792 "COPY\t\tCopy file\n"
10793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10802 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10803 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10804 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10805 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10806 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10807 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10808 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10809 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10810 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10811 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10812 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10813 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10814 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10815 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10816 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10817 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10818 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10819 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10820 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10821 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10823 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10825 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10826 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10827 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10828 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10829 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10830 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10831 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10832 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10833 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10834 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10835 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10836 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10837 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10838 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10839 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10840 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10841 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10842 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10843 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10844 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10845 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10846 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10847 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10848 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10849 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10850 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10851 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10852 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10853 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10854 "\t\tnormalt används\n"
10855 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10856 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10857 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10858 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10859 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10860 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10861 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10863 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10866 msgid "Are you sure?"
10867 msgstr "Är du säker?"
10869 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10874 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10880 msgid "File association missing for extension %1\n"
10881 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10884 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10885 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10888 msgid "Overwrite %1?"
10889 msgstr "Skriva över %1?"
10896 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10897 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10900 msgid "Argument missing\n"
10901 msgstr "Argument saknas\n"
10904 msgid "Syntax error\n"
10905 msgstr "Syntaxfel\n"
10908 msgid "No help available for %1\n"
10909 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10912 msgid "Target to GOTO not found\n"
10913 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10916 msgid "Current Date is %1\n"
10917 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10920 msgid "Current Time is %1\n"
10921 msgstr "Tiden är %1\n"
10924 msgid "Enter new date: "
10925 msgstr "Skriv nytt datum: "
10928 msgid "Enter new time: "
10929 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10932 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10933 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10935 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10936 msgid "Failed to open '%1'\n"
10937 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10940 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10941 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10943 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10950 msgstr "Ta bort %1?"
10953 msgid "Echo is %1\n"
10954 msgstr "Ekot är %1\n"
10957 msgid "Verify is %1\n"
10958 msgstr "Verifiera är %1\n"
10961 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10962 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10965 msgid "Parameter error\n"
10966 msgstr "Parameterfel\n"
10970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10973 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10977 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10978 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10981 msgid "PATH not found\n"
10982 msgstr "PATH ej funnen\n"
10985 msgid "Press any key to continue... "
10986 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10989 msgid "Wine Command Prompt"
10990 msgstr "Wine kommandoprompt"
10993 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10994 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11001 msgid "The input line is too long.\n"
11002 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
11005 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11006 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
11009 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11010 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
11012 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11017 msgid " (Yes|No|All)"
11018 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
11022 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11024 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
11028 msgid "Division by zero error.\n"
11029 msgstr "Division med noll-fel.\n"
11032 msgid "Expected an operand.\n"
11033 msgstr "En operand förväntades.\n"
11036 msgid "Expected an operator.\n"
11037 msgstr "Operator förväntades.\n"
11040 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11041 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
11045 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11046 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11048 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
11049 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11052 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11053 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
11056 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11057 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11060 msgid "Wine Explorer"
11061 msgstr "Wine Explorer"
11067 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11072 msgid "Usage: hostname\n"
11073 msgstr "Användning: hostname\n"
11076 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11077 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11081 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11084 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11088 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11089 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11092 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11093 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11096 msgid "%1 adapter %2\n"
11097 msgstr "%1-adapter %2\n"
11104 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11105 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11108 msgid "IPv4 address"
11109 msgstr "IPv4-adress"
11124 msgid "Peer-to-peer"
11125 msgstr "Peer-to-peer"
11136 msgid "IP routing enabled"
11137 msgstr "IP-routning aktiverad"
11140 msgid "Physical address"
11141 msgstr "Fysisk adress"
11144 msgid "DHCP enabled"
11145 msgstr "DHCP aktiverat"
11148 msgid "Default gateway"
11149 msgstr "Förvald gateway"
11152 msgid "IPv6 address"
11153 msgstr "IPv6-adress"
11156 msgid "System Information"
11157 msgstr "Systeminformation"
11161 "The syntax of this command is:\n"
11163 "NET command [arguments]\n"
11165 "NET command /HELP\n"
11167 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11169 "Syntax för detta kommando är:\n"
11171 "NET kommando [argument]\n"
11173 "NET kommando /HELP\n"
11175 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11179 "The syntax of this command is:\n"
11181 "NET START [service]\n"
11183 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11184 "'service' is the name of the service to start.\n"
11186 "Syntax för detta kommando är:\n"
11188 "NET START [tjänst]\n"
11190 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11191 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11195 "The syntax of this command is:\n"
11197 "NET STOP service\n"
11199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11201 "Syntax för detta kommando är:\n"
11203 "NET STOP tjänst\n"
11205 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11209 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11212 msgid "Could not stop service %1\n"
11213 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11216 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11217 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11220 msgid "Could not get handle to service.\n"
11221 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11224 msgid "The %1 service is starting.\n"
11225 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11229 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11233 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11236 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11237 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11240 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11241 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11244 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11245 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11248 msgid "There are no entries in the list.\n"
11249 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11254 "Status Local Remote\n"
11255 "---------------------------------------------------------------\n"
11258 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11259 "---------------------------------------------------------------\n"
11262 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11263 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11270 msgid "Disconnected"
11271 msgstr "Kopplat ifrån"
11274 msgid "A network error occurred"
11275 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11278 msgid "Connection is being made"
11279 msgstr "Anslutning upprättas"
11282 msgid "Reconnecting"
11283 msgstr "Ansluter igen"
11286 msgid "The following services are running:\n"
11287 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11290 msgid "Active Connections"
11291 msgstr "Aktiva anslutningar"
11298 msgid "Local Address"
11299 msgstr "Lokal adress"
11302 msgid "Foreign Address"
11303 msgstr "Fjärradress"
11310 msgid "Interface Statistics"
11311 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11326 msgid "Unicast packets"
11327 msgstr "Unicast-paket"
11330 msgid "Non-unicast packets"
11331 msgstr "Icke-unicast-paket"
11335 msgstr "Ignorerade"
11342 msgid "Unknown protocols"
11343 msgstr "Okända protokoll"
11346 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11347 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11350 msgid "Active Opens"
11351 msgstr "Öppna aktiva"
11354 msgid "Passive Opens"
11355 msgstr "Öppna passiva"
11358 msgid "Failed Connection Attempts"
11359 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11362 msgid "Reset Connections"
11363 msgstr "Återställda anslutningar"
11366 msgid "Current Connections"
11367 msgstr "Aktuella anslutningar"
11370 msgid "Segments Received"
11371 msgstr "Mottagna segment"
11374 msgid "Segments Sent"
11375 msgstr "Skickade segment"
11378 msgid "Segments Retransmitted"
11379 msgstr "Återöverförda segment"
11382 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11383 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11386 msgid "Datagrams Received"
11387 msgstr "Mottagna datagram"
11391 msgstr "Inga portar"
11394 msgid "Receive Errors"
11395 msgstr "Mottagna fel"
11398 msgid "Datagrams Sent"
11399 msgstr "Skickade datagram"
11402 msgid "&New\tCtrl+N"
11403 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11405 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11406 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11407 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11409 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11410 msgid "&Save\tCtrl+S"
11411 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11413 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11414 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11415 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11417 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11418 msgid "Page Se&tup..."
11419 msgstr "Sidla&yout..."
11422 msgid "P&rinter Setup..."
11423 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11425 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11429 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11430 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11431 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11433 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11434 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11435 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11437 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11438 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11439 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11441 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11442 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11443 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11445 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11447 msgid "&Delete\tDel"
11448 msgstr "&Ta bort\tDel"
11451 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11452 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11455 msgid "&Time/Date\tF5"
11456 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11459 msgid "&Wrap long lines"
11460 msgstr "&Dela långa rader"
11463 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11464 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11467 msgid "&Search next\tF3"
11468 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11470 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11471 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11472 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11474 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11475 msgid "&Contents\tF1"
11476 msgstr "&Innehåll\tF1"
11479 msgid "&About Notepad"
11480 msgstr "&Om Anteckningar"
11488 msgstr "&Sidhuvud:"
11495 msgid "Margins (millimeters)"
11496 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11510 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11511 msgctxt "accelerator Select All"
11515 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11516 msgctxt "accelerator Copy"
11520 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11521 msgctxt "accelerator Find"
11525 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11526 msgctxt "accelerator Replace"
11530 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11531 msgctxt "accelerator New"
11535 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11536 msgctxt "accelerator Open"
11540 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11541 msgctxt "accelerator Print"
11545 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11546 msgctxt "accelerator Save"
11551 msgctxt "accelerator Paste"
11555 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11556 msgctxt "accelerator Cut"
11560 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11561 msgctxt "accelerator Undo"
11571 msgstr "Anteckningar"
11573 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11581 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11582 msgid "Text files (*.txt)"
11583 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11587 "File '%s' does not exist.\n"
11589 "Do you want to create a new file?"
11591 "Filen '%s' finns inte.\n"
11593 "Vill du skapa en ny fil?"
11597 "File '%s' has been modified.\n"
11599 "Would you like to save the changes?"
11601 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11603 "Vill du spara ändringarna?"
11606 msgid "'%s' could not be found."
11607 msgstr "'%s' hittades inte."
11610 msgid "Unicode (UTF-16)"
11611 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11614 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11615 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11618 msgid "Unicode (UTF-8)"
11619 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11624 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11625 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11626 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11627 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11631 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11632 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11633 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11634 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11635 "Vill du fortsätta?"
11638 msgid "&Bind to file..."
11639 msgstr "&Bind till fil..."
11642 msgid "&View TypeLib..."
11643 msgstr "&Visa TypeLib..."
11646 msgid "&System Configuration"
11647 msgstr "&Systeminställningar"
11650 msgid "&Run the Registry Editor"
11651 msgstr "Kör &Registereditorn"
11654 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11655 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11658 msgid "&In-process server"
11662 msgid "In-process &handler"
11666 msgid "&Local server"
11667 msgstr "&Lokal server"
11670 msgid "&Remote server"
11671 msgstr "&Fjärrserver"
11674 msgid "View &Type information"
11675 msgstr "Visa &typinformation"
11678 msgid "Create &Instance"
11679 msgstr "Skapa &instans"
11682 msgid "Create Instance &On..."
11683 msgstr "Skapa instans &på..."
11686 msgid "&Release Instance"
11687 msgstr "&Släpp instans"
11690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11691 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11695 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11698 msgid "&Expert mode"
11699 msgstr "&Expertläge"
11702 msgid "&Hidden component categories"
11703 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11705 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11707 msgstr "&Verktygsfält"
11709 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11710 msgid "&Status Bar"
11711 msgstr "St&atusfält"
11713 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11714 msgid "&Refresh\tF5"
11715 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11718 msgid "&About OleView"
11719 msgstr "&Om OleView"
11722 msgid "&Save as..."
11723 msgstr "S¶ som..."
11726 msgid "&Group by type kind"
11727 msgstr "Sortera efter &typ"
11730 msgid "Connect to another machine"
11731 msgstr "Anslut till en annan dator"
11734 msgid "&Machine name:"
11735 msgstr "&Datornamn:"
11738 msgid "System Configuration"
11739 msgstr "Systeminställning"
11742 msgid "System Settings"
11743 msgstr "Systeminställningar"
11746 msgid "&Enable Distributed COM"
11747 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11751 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11755 "These settings change only registry values.\n"
11756 "They have no effect on Wine performance."
11758 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11759 "De påverkar inte Wines prestanda."
11762 msgid "Default Interface Viewer"
11763 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11767 msgstr "Gränssnitt"
11774 msgid "&View Type Info"
11775 msgstr "&Visa typinfo"
11778 msgid "IPersist Interface Viewer"
11779 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11781 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11782 msgid "Class Name:"
11783 msgstr "Klassnamn:"
11785 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11791 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11793 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11798 msgid "ITypeLib viewer"
11799 msgstr "ITypeLib-visare"
11802 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11803 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11806 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11807 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11810 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11811 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11814 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11815 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11818 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11819 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11822 msgid "Run the Wine registry editor"
11823 msgstr "Kör registereditorn"
11826 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11827 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11830 msgid "Create an instance of the selected object"
11831 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11834 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11835 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11838 msgid "Release the currently selected object instance"
11839 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11842 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11843 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11846 msgid "Display the viewer for the selected item"
11847 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11850 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11851 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11855 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11857 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11860 msgid "Show or hide the toolbar"
11861 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11864 msgid "Show or hide the status bar"
11865 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11868 msgid "Refresh all lists"
11869 msgstr "Uppdatera alla listor"
11872 msgid "Display program information, version number and copyright"
11873 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11876 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11880 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11884 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11885 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11888 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11889 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11892 msgid "ObjectClasses"
11893 msgstr "Objektklasser"
11896 msgid "Grouped by Component Category"
11897 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11900 msgid "OLE 1.0 Objects"
11901 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11904 msgid "COM Library Objects"
11905 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11908 msgid "All Objects"
11909 msgstr "Alla objekt"
11912 msgid "Application IDs"
11913 msgstr "Program-ID"
11916 msgid "Type Libraries"
11917 msgstr "Typbibliotek"
11925 msgstr "Gränssnitt"
11932 msgid "Implementation"
11933 msgstr "Implementering"
11937 msgstr "Aktivering"
11940 msgid "CoGetClassObject failed."
11941 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11944 msgid "Unknown error"
11952 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11953 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11956 msgid "Inherited Interfaces"
11957 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11960 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11961 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11964 msgid "Close window"
11965 msgstr "Stäng fönster"
11968 msgid "Group typeinfos by kind"
11969 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11976 msgid "O&pen\tEnter"
11977 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11979 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11980 msgid "&Move...\tF7"
11981 msgstr "&Flytta...\tF7"
11983 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11984 msgid "&Copy...\tF8"
11985 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11988 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11989 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11992 msgid "&Execute..."
11996 msgid "E&xit Windows"
11997 msgstr "A&vsluta Windows"
11999 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12001 msgstr "&Inställningar"
12004 msgid "&Arrange automatically"
12005 msgstr "Ordna &automatiskt"
12008 msgid "&Minimize on run"
12009 msgstr "&Minimera vid start"
12011 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12012 msgid "&Save settings on exit"
12013 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
12015 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12020 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12021 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
12024 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12025 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
12028 msgid "&Arrange Icons"
12029 msgstr "Ordna &ikoner"
12032 msgid "&About Program Manager"
12033 msgstr "&Om programhanteraren"
12036 msgid "Program &group"
12037 msgstr "Program&grupp"
12044 msgid "Move Program"
12045 msgstr "Flytta program"
12048 msgid "Move program:"
12049 msgstr "Flytta program:"
12051 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12052 msgid "From group:"
12053 msgstr "Från grupp:"
12055 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12057 msgstr "&Till grupp:"
12060 msgid "Copy Program"
12061 msgstr "Kopiera program"
12064 msgid "Copy program:"
12065 msgstr "Kopiera program:"
12068 msgid "Program Group Attributes"
12069 msgstr "Programgruppsattribut"
12072 msgid "&Group file:"
12073 msgstr "&Gruppfil:"
12076 msgid "Program Attributes"
12077 msgstr "Programattribut"
12079 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12080 msgid "&Command line:"
12081 msgstr "&Kommandorad:"
12084 msgid "&Working directory:"
12085 msgstr "&Arbetskatalog:"
12088 msgid "&Key combination:"
12089 msgstr "&Tangentkombination:"
12091 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12092 msgid "&Minimize at launch"
12093 msgstr "&Minimera vid start"
12096 msgid "Change &icon..."
12097 msgstr "Ändra &ikon..."
12100 msgid "Change Icon"
12101 msgstr "Ändra ikon"
12108 msgid "Current &icon:"
12109 msgstr "Aktuell &ikon:"
12112 msgid "Execute Program"
12113 msgstr "Kör program"
12116 msgid "Program Manager"
12117 msgstr "Programhanteraren"
12119 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12123 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12124 msgid "Information"
12125 msgstr "Information"
12128 msgid "Delete group `%s'?"
12129 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
12132 msgid "Delete program `%s'?"
12133 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
12136 msgid "Not implemented"
12137 msgstr "Ej implementerat"
12140 msgid "Error reading `%s'."
12141 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
12144 msgid "Error writing `%s'."
12145 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
12149 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12150 "Should it be tried further on?"
12152 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
12153 "Ska vidare försök göras?"
12156 msgid "Help not available."
12157 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
12160 msgid "Unknown feature in %s"
12161 msgstr "Okänd funktion i %s"
12164 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12165 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
12167 # TODO: closing quote missing?
12169 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12170 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12173 msgid "Libraries (*.dll)"
12174 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12181 msgid "Icons (*.ico)"
12182 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12187 " REG [operation] [parameters]\n"
12189 "Supported operations:\n"
12190 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12192 "For help on a specific operation, type:\n"
12193 " REG [operation] /?\n"
12197 " REG [operation] [parametrar]\n"
12199 "Operationer som stöds:\n"
12200 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12202 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12203 " REG [operation] /?\n"
12208 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12211 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12215 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12216 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12219 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12220 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12223 msgid "The operation completed successfully\n"
12224 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12227 msgid "reg: Invalid key name\n"
12228 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12231 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12232 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12235 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12236 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12240 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12242 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12245 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12246 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12249 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12250 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12253 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12254 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12257 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12258 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12261 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12262 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12265 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12266 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12268 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12270 msgstr "(Standard)"
12273 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12274 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12277 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12278 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12281 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12282 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12285 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12286 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12290 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12293 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12298 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12301 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12304 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12305 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12308 msgid "reg: Invalid syntax. "
12309 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12312 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12313 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12316 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12317 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12320 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12321 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12323 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12324 msgid "(value not set)"
12325 msgstr "(värde ej angivet)"
12328 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12329 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12332 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12333 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12336 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12337 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12340 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12341 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12344 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12345 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12348 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12349 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12352 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12353 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12360 msgid "&Import Registry File..."
12361 msgstr "&Importera Registerfil..."
12364 msgid "&Export Registry File..."
12365 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12367 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12371 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12372 msgid "&String Value"
12373 msgstr "&Strängvärde"
12375 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12376 msgid "&Binary Value"
12377 msgstr "&Binärt värde"
12379 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12380 msgid "&DWORD Value"
12381 msgstr "&DWORD-värde"
12383 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12384 msgid "&Multi-String Value"
12385 msgstr "&Flersträngsvärde"
12387 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12388 msgid "&Expandable String Value"
12389 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12391 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12392 msgid "&Rename\tF2"
12393 msgstr "&Byt namn\tF2"
12395 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12396 msgid "&Copy Key Name"
12397 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12399 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12400 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12401 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12404 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12405 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12408 msgid "Status &Bar"
12409 msgstr "&Statusrad"
12411 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12416 msgid "&Remove Favorite..."
12417 msgstr "&Ta bort favorit..."
12420 msgid "&About Registry Editor"
12421 msgstr "&Om Registereditorn"
12423 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12427 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12428 msgid "Modify &Binary Data..."
12429 msgstr "Ändra &binärdata..."
12432 msgid "Export registry"
12433 msgstr "Exportera register"
12436 msgid "S&elected branch:"
12437 msgstr "&Markerad del:"
12452 msgid "Value names"
12456 msgid "Value content"
12457 msgstr "Värdeinnehåll"
12460 msgid "Whole string only"
12461 msgstr "Enbart hela strängar"
12464 msgid "Add Favorite"
12465 msgstr "Lägg till favorit"
12467 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12472 msgid "Remove Favorite"
12473 msgstr "Ta bort favorit"
12476 msgid "Edit String"
12477 msgstr "Redigera sträng"
12479 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12480 msgid "Value name:"
12481 msgstr "Värdenamn:"
12483 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12484 msgid "Value data:"
12485 msgstr "Värdedata:"
12489 msgstr "Redigera DWORD"
12496 msgid "Hexadecimal"
12497 msgstr "Hexadecimal"
12504 msgid "Edit Binary"
12505 msgstr "Redigera binär"
12508 msgid "Edit Multi-String"
12509 msgstr "Redigera flersträng"
12512 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12513 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12516 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12517 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12520 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12521 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12524 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12525 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12529 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12531 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12534 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12535 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12542 msgid "Registry Editor"
12543 msgstr "Registereditorn"
12546 msgid "Import Registry File"
12547 msgstr "Importera registerfil"
12550 msgid "Export Registry File"
12551 msgstr "Exportera registerfil"
12554 msgid "Registry files (*.reg)"
12555 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12558 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12559 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12562 msgid "(cannot display value)"
12563 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12566 msgid "(unknown %d)"
12567 msgstr "(okänt %d)"
12570 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12571 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12574 msgid "Unable to create a new registry key."
12575 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12578 msgid "Unable to create a new registry value."
12579 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12583 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12584 "The specified key name already exists."
12586 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12587 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12591 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12592 "The specified value name already exists."
12594 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12595 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12598 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12599 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12602 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12603 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12606 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12607 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12611 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12612 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12615 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12617 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12622 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12625 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12626 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12627 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12628 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12629 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12630 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12631 " /D Delete a specified registry key.\n"
12632 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12633 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12634 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12635 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12636 " /? Display this information and exit.\n"
12637 " [filename] The location of the file containing registry information "
12639 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12641 " file location where registry information will be exported.\n"
12642 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12644 "Usage examples:\n"
12645 " regedit \"import.reg\"\n"
12646 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12647 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12650 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12653 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12654 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12655 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12656 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12657 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12658 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12659 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12660 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12662 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12663 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12664 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12665 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12666 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12667 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12668 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12669 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12671 "Användningsexempel:\n"
12672 " regedit \"import.reg\"\n"
12673 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12674 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12677 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12678 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12681 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12682 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12685 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12686 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12689 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12690 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12693 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12694 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12697 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12698 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12701 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12702 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12705 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12706 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12709 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12710 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12714 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12715 "encountered at '%1'.\n"
12717 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12721 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12722 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12725 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12726 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12729 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12730 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12733 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12734 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12737 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12738 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12741 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12742 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12746 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12747 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12750 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12751 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12754 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12755 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12759 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12761 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12765 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12766 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12769 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12770 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12773 msgid "Quits the Registry Editor"
12774 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12777 msgid "Adds keys to the favorites list"
12778 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12781 msgid "Removes keys from the favorites list"
12782 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12785 msgid "Shows or hides the status bar"
12786 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12789 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12790 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12793 msgid "Refreshes the window"
12794 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12797 msgid "Deletes the selection"
12798 msgstr "Tar bort markerat data"
12801 msgid "Renames the selection"
12802 msgstr "Byter namn på markerat data"
12805 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12806 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12809 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12810 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12813 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12814 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12817 msgid "Modifies the value's data"
12818 msgstr "Ändrar värdets data"
12821 msgid "Adds a new key"
12822 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12825 msgid "Adds a new string value"
12826 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12829 msgid "Adds a new binary value"
12830 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12833 msgid "Adds a new 32-bit value"
12834 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12837 msgid "Imports a text file into the registry"
12838 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12841 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12842 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12845 msgid "Prints all or part of the registry"
12846 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12849 msgid "Opens Registry Editor Help"
12850 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12853 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12854 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12857 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12858 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12861 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12862 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12865 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12866 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12869 msgid "Confirm Value Delete"
12870 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12874 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12875 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12876 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12879 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12880 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12883 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12884 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12887 msgid "New Key #%d"
12888 msgstr "Ny nyckel #%d"
12891 msgid "New Value #%d"
12892 msgstr "Nytt värde #%d"
12895 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12896 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12899 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12900 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12903 msgid "Adds a new multi-string value"
12904 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12907 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12908 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12911 msgid "Adds a new expandable string value"
12912 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12915 msgid "Confirm Key Delete"
12916 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12920 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12922 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12925 msgid "Expands or collapses the selected node"
12926 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12934 "Wine DLL Registration Utility\n"
12936 "Provides DLL registration services.\n"
12939 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12941 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12947 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12950 " [/u] Unregister a server.\n"
12951 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12952 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12953 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12954 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12958 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12961 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12962 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12963 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12964 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12965 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12971 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12974 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12978 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12979 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12982 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12983 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12986 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12987 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12990 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12991 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12994 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12995 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12998 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12999 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
13002 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13003 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
13006 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13007 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
13010 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13011 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
13014 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13015 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
13019 "Application could not be started, or no application associated with the "
13020 "specified file.\n"
13021 "ShellExecuteEx failed"
13023 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
13025 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
13028 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13029 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
13032 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13033 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
13036 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13037 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
13040 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13041 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
13044 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13045 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
13048 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13049 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
13052 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13053 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
13056 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13058 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
13062 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13064 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13068 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13069 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13072 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13073 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13076 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13077 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13080 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13081 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13084 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13085 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13088 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13089 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13091 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13092 msgid "&New Task (Run...)"
13093 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13096 msgid "E&xit Task Manager"
13097 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13100 msgid "&Minimize On Use"
13101 msgstr "&Minimera vid användning"
13104 msgid "&Hide When Minimized"
13105 msgstr "&Dölj vid minimering"
13107 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13108 msgid "&Show 16-bit tasks"
13109 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13112 msgid "&Refresh Now"
13113 msgstr "Uppd&atera nu"
13116 msgid "&Update Speed"
13117 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13119 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13123 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13127 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13135 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13136 msgid "&Select Columns..."
13137 msgstr "&Välj kolumner..."
13139 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13140 msgid "&CPU History"
13141 msgstr "&Processorhistorik"
13143 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13144 msgid "&One Graph, All CPUs"
13145 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
13147 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13148 msgid "One Graph &Per CPU"
13149 msgstr "En graf &per processor"
13151 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13152 msgid "&Show Kernel Times"
13153 msgstr "Vi&sa kerneltider"
13155 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13156 msgid "Tile &Horizontally"
13157 msgstr "Ordna &horisontellt"
13159 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13160 msgid "Tile &Vertically"
13161 msgstr "Ordna &vertikalt"
13163 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13167 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13169 msgstr "&Överlappande"
13171 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13172 msgid "&Bring To Front"
13173 msgstr "V&isa överst"
13176 msgid "&About Task Manager"
13177 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13179 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13183 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13185 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13188 msgid "&Go To Process"
13189 msgstr "&Gå till process"
13191 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13192 msgid "&End Process"
13193 msgstr "Avsluta proc&ess"
13196 msgid "End Process &Tree"
13197 msgstr "Avslu&ta processträd"
13199 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13204 msgid "Set &Priority"
13205 msgstr "Ange &prioritet"
13212 msgid "&Above Normal"
13213 msgstr "&Över normal"
13216 msgid "&Below Normal"
13217 msgstr "&Under normal"
13220 msgid "Set &Affinity..."
13221 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13224 msgid "Edit Debug &Channels..."
13225 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13227 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13228 msgid "Task Manager"
13229 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13232 msgid "&New Task..."
13233 msgstr "&Ny aktivitet..."
13236 msgid "&Show processes from all users"
13237 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13241 msgstr "CPU-användning"
13245 msgstr "MEM-användning"
13252 msgid "Commit charge (K)"
13253 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13256 msgid "Physical memory (K)"
13257 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13260 msgid "Kernel memory (K)"
13261 msgstr "Kernelminne (K)"
13263 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13265 msgstr "Referenser"
13267 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13271 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13275 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13288 msgid "System Cache"
13289 msgstr "Systemcache"
13300 msgid "CPU usage history"
13301 msgstr "Historik för CPU-användning"
13304 msgid "Memory usage history"
13305 msgstr "Historik för MEM-användning"
13307 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13308 msgid "Debug Channels"
13309 msgstr "Felsökningskanaler"
13312 msgid "Processor Affinity"
13313 msgstr "Processaffinitet"
13317 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13318 "allowed to execute on."
13320 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13452 msgid "Select Columns"
13453 msgstr "Välj kolumner"
13457 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13458 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13461 msgid "&Image Name"
13462 msgstr "&Image name"
13465 msgid "&PID (Process Identifier)"
13466 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13470 msgstr "&CPU-användning"
13477 msgid "&Memory Usage"
13478 msgstr "&Minnesanvändning"
13481 msgid "Memory Usage &Delta"
13482 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13485 msgid "Pea&k Memory Usage"
13486 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13489 msgid "Page &Faults"
13493 msgid "&USER Objects"
13494 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13496 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13498 msgstr "I/O-läsningar"
13500 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13501 msgid "I/O Read Bytes"
13502 msgstr "I/O byte lästa"
13505 msgid "&Session ID"
13506 msgstr "&Sessions-ID"
13510 msgstr "A&nvändare"
13513 msgid "Page F&aults Delta"
13514 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13517 msgid "&Virtual Memory Size"
13518 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13521 msgid "Pa&ged Pool"
13522 msgstr "Väx&lat minne"
13525 msgid "N&on-paged Pool"
13526 msgstr "&Oväxlat minne"
13529 msgid "Base P&riority"
13533 msgid "&Handle Count"
13534 msgstr "Antal r&eferenser"
13537 msgid "&Thread Count"
13538 msgstr "Antal tr&ådar"
13540 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13541 msgid "GDI Objects"
13542 msgstr "GDI-objekt"
13544 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13546 msgstr "I/O-skrivningar"
13548 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13549 msgid "I/O Write Bytes"
13550 msgstr "I/O byte skrivna"
13552 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13554 msgstr "I/O övrigt"
13556 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13557 msgid "I/O Other Bytes"
13558 msgstr "I/O byte övrigt"
13561 msgid "Create New Task"
13562 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13565 msgid "Runs a new program"
13566 msgstr "Kör ett nytt program"
13569 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13570 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13573 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13574 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13577 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13578 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13581 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13583 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13586 msgid "Displays tasks by using large icons"
13587 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13590 msgid "Displays tasks by using small icons"
13591 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13594 msgid "Displays information about each task"
13595 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13598 msgid "Updates the display twice per second"
13599 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13602 msgid "Updates the display every two seconds"
13603 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13606 msgid "Updates the display every four seconds"
13607 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13610 msgid "Does not automatically update"
13611 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13614 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13615 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13618 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13619 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13622 msgid "Minimizes the windows"
13623 msgstr "Minimerar fönstren"
13626 msgid "Maximizes the windows"
13627 msgstr "Maximerar fönstren"
13630 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13631 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13634 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13635 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13638 msgid "Displays Task Manager help topics"
13639 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13642 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13643 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13646 msgid "Exits the Task Manager application"
13647 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13650 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13651 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13654 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13655 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13658 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13659 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13662 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13663 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13666 msgid "Each CPU has its own history graph"
13667 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13670 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13671 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13674 msgid "Tells the selected tasks to close"
13675 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13678 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13679 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13682 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13683 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13686 msgid "Removes the process from the system"
13687 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13690 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13691 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13694 msgid "Attaches the debugger to this process"
13695 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13698 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13699 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13702 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13703 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13706 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13707 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13710 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13711 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13714 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13715 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13718 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13719 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13722 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13723 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13726 msgid "Controls Debug Channels"
13727 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13730 msgid "Performance"
13734 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13735 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13738 msgid "Processes: %d"
13739 msgstr "Processer: %d"
13742 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13743 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13755 msgstr "CPU-användning"
13763 msgstr "Minnesanvändning"
13767 msgstr "Minnesdelta"
13770 msgid "Peak Mem Usage"
13771 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13774 msgid "Page Faults"
13778 msgid "USER Objects"
13779 msgstr "Användarobjekt"
13783 msgstr "Sessions-ID"
13791 msgstr "Sidfelsdelta"
13795 msgstr "VM-storlek"
13799 msgstr "Växlat minne"
13803 msgstr "Oväxlat minne"
13810 msgid "Task Manager Warning"
13811 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13815 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13816 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13817 "sure you want to change the priority class?"
13819 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13820 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13821 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13824 msgid "Unable to Change Priority"
13825 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13829 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13830 "results including loss of data and system instability. The\n"
13831 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13832 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13833 "terminate the process?"
13835 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13836 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13837 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13838 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13839 "avbryta processen?"
13842 msgid "Unable to Terminate Process"
13843 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13847 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13848 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13850 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13851 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13854 msgid "Unable to Debug Process"
13855 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13858 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13859 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13862 msgid "Invalid Option"
13863 msgstr "Ogiltigt val"
13866 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13867 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13870 msgid "System Idle Process"
13871 msgstr "Systemets vänteprocess"
13874 msgid "Not Responding"
13875 msgstr "Svarar inte"
13885 #: uninstaller.rc:29
13886 msgid "Wine Application Uninstaller"
13887 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13889 #: uninstaller.rc:30
13891 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13893 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13895 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13897 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13899 #: uninstaller.rc:31
13900 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13901 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13903 #: uninstaller.rc:32
13905 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13906 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13908 #: uninstaller.rc:33
13909 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13910 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13912 #: uninstaller.rc:35
13914 "Wine Application Uninstaller\n"
13916 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13919 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13921 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13924 #: uninstaller.rc:43
13927 " uninstaller [options]\n"
13930 " --help\t Display this information.\n"
13931 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13932 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13933 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13934 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13938 " uninstaller [flaggor]\n"
13941 " --help\t Visa denna information.\n"
13942 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13943 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13944 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13945 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13953 msgid "&Scale to Window"
13954 msgstr "&Skala till fönster"
13965 msgid "Regular Metafile Viewer"
13966 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13969 msgid "Waiting for Program"
13970 msgstr "Väntar på program"
13973 msgid "Terminate Process"
13974 msgstr "Avsluta process"
13978 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13981 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13983 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13986 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13989 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13990 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13995 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13996 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13997 "option) any later version."
13999 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
14000 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
14001 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
14002 "vill) någon senare version."
14005 msgid "Windows registration information"
14006 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
14013 msgid "Organi&zation:"
14014 msgstr "Organi&sation:"
14017 msgid "Application settings"
14018 msgstr "Programinställningar"
14022 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14023 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14024 "or per-application settings in those tabs as well."
14026 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
14027 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
14028 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
14032 msgid "Add appli&cation..."
14033 msgstr "&Lägg till program..."
14036 msgid "&Remove application"
14037 msgstr "&Ta bort program"
14040 msgid "&Windows Version:"
14041 msgstr "&Windows-version:"
14044 msgid "Window settings"
14045 msgstr "Fönsterinställningar"
14048 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14049 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
14052 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14053 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
14056 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14057 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
14060 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14061 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
14064 msgid "Desktop &size:"
14065 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14068 msgid "Screen resolution"
14069 msgstr "Skärmupplösning"
14072 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14073 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14076 msgid "DLL overrides"
14077 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14081 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14082 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14085 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14086 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14087 "tillhandahålls av programmet)."
14090 msgid "&New override for library:"
14091 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14095 msgstr "&Lägg till"
14098 msgid "Existing &overrides:"
14099 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14103 msgstr "R&edigera..."
14106 msgid "Edit Override"
14107 msgstr "Redigera åsidosättning"
14111 msgstr "Inläsningsordning"
14114 msgid "&Builtin (Wine)"
14115 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14118 msgid "&Native (Windows)"
14119 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14122 msgid "Buil&tin then Native"
14123 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
14126 msgid "Nati&ve then Builtin"
14127 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
14130 msgid "Select Drive Letter"
14131 msgstr "Välj enhetsbokstav"
14134 msgid "Drive configuration"
14135 msgstr "Enhetskonfiguration"
14139 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14142 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
14143 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
14147 msgstr "&Lägg till..."
14150 msgid "Aut&odetect"
14151 msgstr "&Upptäck automatiskt"
14157 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14158 msgid "Show Advan&ced"
14159 msgstr "Visa &avancerat"
14167 msgstr "B&läddra..."
14178 msgid "&Show dot files"
14179 msgstr "Visa &punktfiler"
14182 msgid "Driver diagnostics"
14183 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14187 msgstr "Standardvärden"
14190 msgid "Output device:"
14191 msgstr "Utgångsenhet:"
14194 msgid "Voice output device:"
14195 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14198 msgid "Input device:"
14199 msgstr "Ingångsenhet:"
14202 msgid "Voice input device:"
14203 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14206 msgid "&Test Sound"
14207 msgstr "&Testa ljud"
14209 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14210 msgid "Speaker configuration"
14211 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14215 msgstr "Högtalare:"
14226 msgid "&Install theme..."
14227 msgstr "&Installera tema..."
14243 msgstr "&Länka till:"
14254 msgid "Select the Unix target directory, please."
14255 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14258 msgid "Hide Advan&ced"
14259 msgstr "Dölj &avancerat"
14263 msgstr "(Inget tema)"
14270 msgid "Desktop Integration"
14271 msgstr "Skrivbordsintegration"
14282 msgid "Wine configuration"
14283 msgstr "Konfiguration av Wine"
14286 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14287 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14290 msgid "Select a theme file"
14291 msgstr "Välj en temafil"
14295 msgstr "Shell-mapp"
14299 msgstr "Länkar till"
14302 msgid "Wine configuration for %s"
14303 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14306 msgid "Selected driver: %s"
14307 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14314 msgid "Audio test failed!"
14315 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14318 msgid "(System default)"
14319 msgstr "(Systemstandard)"
14322 msgid "5.1 Surround"
14323 msgstr "5.1 surround"
14326 msgid "Quadraphonic"
14327 msgstr "4-kanalsstereo"
14339 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14340 "Are you sure you want to do this?"
14342 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14343 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14346 msgid "Warning: system library"
14347 msgstr "Varning: systembibliotek"
14351 msgstr "ursprunglig"
14358 msgid "native, builtin"
14359 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14362 msgid "builtin, native"
14363 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14367 msgstr "inaktiverad"
14370 msgid "Default Settings"
14371 msgstr "Standardinställningar"
14374 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14375 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14378 msgid "Use global settings"
14379 msgstr "Använd globala inställningar"
14382 msgid "Select an executable file"
14383 msgstr "Välj en körbar fil"
14387 msgstr "Upptäck automatiskt"
14390 msgid "Local hard disk"
14391 msgstr "Lokal hårddisk"
14394 msgid "Network share"
14395 msgstr "Nätverksutdelning"
14398 msgid "Floppy disk"
14407 "You cannot add any more drives.\n"
14409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14411 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14413 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14416 msgid "System drive"
14417 msgstr "Systemenhet"
14421 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14423 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14424 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14426 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14428 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14429 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14432 msgctxt "Drive letter"
14437 msgid "Target folder"
14442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14446 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14448 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14451 msgid "Controls Background"
14452 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14455 msgid "Controls Text"
14456 msgstr "Text i kontroller"
14459 msgid "Menu Background"
14460 msgstr "Menybakgrund"
14468 msgstr "Rullningslist"
14471 msgid "Selection Background"
14472 msgstr "Bakgrund för markering"
14475 msgid "Selection Text"
14476 msgstr "Text för markering"
14479 msgid "Tooltip Background"
14480 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14483 msgid "Tooltip Text"
14484 msgstr "Text för verktygstips"
14487 msgid "Window Background"
14488 msgstr "Fönsterbakgrund"
14491 msgid "Window Text"
14492 msgstr "Fönstertext"
14495 msgid "Active Title Bar"
14496 msgstr "Aktiv namnlist"
14499 msgid "Active Title Text"
14500 msgstr "Aktiv titeltext"
14503 msgid "Inactive Title Bar"
14504 msgstr "Inaktiv namnlist"
14507 msgid "Inactive Title Text"
14508 msgstr "Inaktiv titeltext"
14511 msgid "Message Box Text"
14512 msgstr "Text i meddelandefönster"
14515 msgid "Application Workspace"
14516 msgstr "Arbetsyta i program"
14519 msgid "Window Frame"
14520 msgstr "Fönsterram"
14523 msgid "Active Border"
14524 msgstr "Aktiv kant"
14527 msgid "Inactive Border"
14528 msgstr "Inaktiv kant"
14531 msgid "Controls Shadow"
14532 msgstr "Skugga i kontroller"
14539 msgid "Controls Highlight"
14540 msgstr "Markering i kontroller"
14543 msgid "Controls Dark Shadow"
14544 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14547 msgid "Controls Light"
14548 msgstr "Ljus i kontroller"
14551 msgid "Controls Alternate Background"
14552 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14555 msgid "Hot Tracked Item"
14556 msgstr "Hovrat föremål"
14559 msgid "Active Title Bar Gradient"
14560 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14563 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14564 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14567 msgid "Menu Highlight"
14568 msgstr "Menymarkering"
14574 #: wineconsole.rc:63
14575 msgid "Cursor size"
14576 msgstr "Markörstorlek"
14578 #: wineconsole.rc:64
14582 #: wineconsole.rc:65
14586 #: wineconsole.rc:66
14590 #: wineconsole.rc:68
14591 msgid "Command history"
14592 msgstr "Kommandohistorik"
14594 #: wineconsole.rc:69
14595 msgid "&Buffer size:"
14596 msgstr "&Buffertstorlek:"
14598 #: wineconsole.rc:72
14599 msgid "&Remove duplicates"
14600 msgstr "&Ta bort upprepade"
14602 #: wineconsole.rc:74
14606 #: wineconsole.rc:75
14610 #: wineconsole.rc:76
14614 #: wineconsole.rc:78
14618 #: wineconsole.rc:79
14619 msgid "&Quick Edit mode"
14622 #: wineconsole.rc:80
14623 msgid "&Insert mode"
14626 #: wineconsole.rc:88
14630 #: wineconsole.rc:90
14634 #: wineconsole.rc:101
14635 msgid "Configuration"
14636 msgstr "Konfiguration"
14638 #: wineconsole.rc:104
14639 msgid "Buffer zone"
14640 msgstr "Buffertzon"
14642 #: wineconsole.rc:105
14646 #: wineconsole.rc:108
14650 #: wineconsole.rc:112
14651 msgid "Window size"
14652 msgstr "Fönsterstorlek"
14654 #: wineconsole.rc:113
14658 #: wineconsole.rc:116
14662 #: wineconsole.rc:120
14663 msgid "End of program"
14664 msgstr "Slut på program"
14666 #: wineconsole.rc:121
14667 msgid "&Close console"
14668 msgstr "&Stäng konsol"
14670 #: wineconsole.rc:123
14674 #: wineconsole.rc:129
14675 msgid "Console parameters"
14676 msgstr "Konsolparametrar"
14678 #: wineconsole.rc:132
14679 msgid "Retain these settings for later sessions"
14680 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14682 #: wineconsole.rc:133
14683 msgid "Modify only current session"
14684 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14686 #: wineconsole.rc:29
14687 msgid "Set &Defaults"
14688 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14690 #: wineconsole.rc:31
14694 #: wineconsole.rc:34
14695 msgid "&Select all"
14696 msgstr "&Markera allt"
14698 #: wineconsole.rc:35
14702 #: wineconsole.rc:36
14706 #: wineconsole.rc:39
14707 msgid "Setup - Default settings"
14708 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14710 #: wineconsole.rc:40
14711 msgid "Setup - Current settings"
14712 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14714 #: wineconsole.rc:41
14715 msgid "Configuration error"
14716 msgstr "Konfigurationsfel"
14718 #: wineconsole.rc:42
14720 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14723 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14726 #: wineconsole.rc:37
14727 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14728 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14730 #: wineconsole.rc:38
14731 msgid "This is a test"
14732 msgstr "Det här är ett test"
14734 #: wineconsole.rc:44
14735 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14736 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14738 #: wineconsole.rc:45
14739 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14742 #: wineconsole.rc:46
14743 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14744 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14746 #: wineconsole.rc:47
14747 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14748 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14750 #: wineconsole.rc:48
14752 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14753 "The command is invalid.\n"
14755 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14756 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14758 #: wineconsole.rc:50
14762 " wineconsole [options] <command>\n"
14768 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14772 #: wineconsole.rc:52
14774 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14776 " try to setup the current terminal as a Wine "
14779 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14781 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14784 #: wineconsole.rc:53
14785 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14786 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14788 #: wineconsole.rc:54
14792 " wineconsole cmd\n"
14793 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14798 " wineconsole cmd\n"
14799 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14802 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14803 msgid "Program Error"
14804 msgstr "Programfel"
14808 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14809 "sorry for the inconvenience."
14811 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14812 "om ursäkt för besväret."
14816 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14817 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14818 "Database</a> for tips about running this application."
14820 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14821 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14822 "tips om hur man kör detta program."
14825 msgid "Show &Details"
14826 msgstr "Visa &detaljer"
14829 msgid "Program Error Details"
14830 msgstr "Detaljer om programfel"
14834 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14835 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14836 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14837 "and attach that file to the report."
14839 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14840 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14841 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14846 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14847 "the process to obtain a backtrace."
14851 msgid "(unidentified)"
14852 msgstr "(oidentifierad)"
14855 msgid "Saving failed"
14856 msgstr "Misslyckades med att spara"
14859 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14860 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14863 msgid "&Open\tEnter"
14864 msgstr "&Öppna\tEnter"
14868 msgstr "&Byt namn..."
14871 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14872 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14875 msgid "Cr&eate Directory..."
14876 msgstr "Sk&apa mapp..."
14883 msgid "Connect &Network Drive..."
14884 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14887 msgid "&Disconnect Network Drive"
14888 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14895 msgid "&All File Details"
14896 msgstr "&Alla fildetaljer"
14899 msgid "&Sort by Name"
14900 msgstr "&Sortera efter namn"
14903 msgid "Sort &by Type"
14904 msgstr "Sortera efter t&yp"
14907 msgid "Sort by Si&ze"
14908 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14911 msgid "Sort by &Date"
14912 msgstr "Sortera efter dat&um"
14914 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14916 msgid "Filter by&..."
14917 msgstr "Filtrera efter&..."
14921 msgstr "&Enhetsfält"
14924 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14925 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14928 msgid "New &Window"
14929 msgstr "Nytt &fönster"
14932 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14933 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14936 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14937 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14940 msgid "&About Wine File Manager"
14941 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14944 msgid "Select destination"
14948 msgid "By File Type"
14949 msgstr "Efter filtyp"
14956 msgid "&Directories"
14957 msgstr "&Kataloger"
14968 msgid "&Other files"
14969 msgstr "&Andra filer"
14972 msgid "Show Hidden/&System Files"
14973 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14976 msgid "&File Name:"
14980 msgid "Full &Path:"
14981 msgstr "F&ull sökväg:"
14984 msgid "Last Change:"
14985 msgstr "Sist ändrad:"
14988 msgid "Cop&yright:"
14989 msgstr "Cop&yright:"
14996 msgid "&Compressed"
14997 msgstr "&Komprimerad"
15000 msgid "Version information"
15001 msgstr "Versionsinformation"
15004 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15009 msgid "Applying font settings"
15010 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
15013 msgid "Error while selecting new font."
15014 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
15017 msgid "Wine File Manager"
15018 msgstr "Wine-filhanteraren"
15032 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15033 msgid "Not yet implemented"
15034 msgstr "Inte implementerat ännu"
15037 msgid "Creation date"
15041 msgid "Access date"
15045 msgid "Modification date"
15046 msgstr "Modifierad"
15049 msgid "Index/Inode"
15050 msgstr "Index/Inode"
15053 msgid "%1 of %2 free"
15054 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15065 msgid "Question &Marks"
15066 msgstr "&Frågetecken"
15070 msgstr "Ny&börjare"
15074 msgstr "&Avancerad"
15082 msgstr "An&passad..."
15085 msgid "&Fastest Times"
15086 msgstr "Snabbaste &tider"
15089 msgid "&About WineMine"
15093 msgid "Fastest Times"
15094 msgstr "Snabbaste tider"
15097 msgid "Fastest times"
15098 msgstr "Snabbaste tider"
15112 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15113 msgid "Reset Results"
15114 msgstr "Återställ resultat"
15117 msgid "Congratulations!"
15118 msgstr "Gratulerar!"
15121 msgid "Please enter your name"
15122 msgstr "Ange ditt namn"
15125 msgid "Custom Game"
15126 msgstr "Anpassat spel"
15141 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15142 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
15153 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15154 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15157 msgid "Printer &setup..."
15158 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
15161 msgid "&Annotate..."
15162 msgstr "K&ommentera..."
15170 msgstr "&Definiera..."
15173 msgid "Always on &top"
15174 msgstr "Alltid &överst"
15176 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15180 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15184 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15188 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15193 msgid "&Help on help\tF1"
15194 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15197 msgid "&About Wine Help"
15198 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15201 msgid "Annotation..."
15202 msgstr "Kommentar..."
15218 msgstr "Wine Hjälp"
15221 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15222 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15226 msgstr "Sammandrag"
15233 msgid "Help files (*.hlp)"
15234 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15237 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15238 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15241 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15242 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15245 msgid "Help topics: "
15246 msgstr "Hjälprubriker: "
15249 msgid "Error: Command line not supported\n"
15250 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15253 msgid "Error: Alias not found\n"
15254 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15257 msgid "Error: Invalid query\n"
15258 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15261 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15262 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15265 msgid "&New...\tCtrl+N"
15266 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15269 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15270 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15273 msgid "&Clear\tDel"
15274 msgstr "Ta &bort\tDel"
15277 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15278 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15281 msgid "Find &next\tF3"
15282 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15286 msgstr "Sk&rivskyddat"
15297 msgid "Selection &info"
15298 msgstr "&Information om markerad text"
15301 msgid "Character &format"
15302 msgstr "&Teckenformat"
15305 msgid "&Def. char format"
15306 msgstr "&Standardteckenformat"
15309 msgid "Paragrap&h format"
15310 msgstr "Stycke&format"
15314 msgstr "&Hämta text"
15316 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15317 msgid "&Format Bar"
15318 msgstr "&Formatfält"
15320 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15329 msgid "&Date and time..."
15330 msgstr "&Datum och tid..."
15340 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15341 msgid "&Bullet points"
15342 msgstr "&Punktuppställning"
15349 msgid "Letters - lower case"
15350 msgstr "Bokstäver - gemener"
15353 msgid "Letters - upper case"
15354 msgstr "Bokstäver - versaler"
15357 msgid "Roman numerals - lower case"
15358 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15361 msgid "Roman numerals - upper case"
15362 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15364 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15365 msgid "&Paragraph..."
15366 msgstr "&Stycke..."
15370 msgstr "&Tabulatorer..."
15373 msgid "Backgroun&d"
15377 msgid "&System\tCtrl+1"
15378 msgstr "&System\tCtrl+1"
15381 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15382 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15385 msgid "&About Wine Wordpad"
15386 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15390 msgstr "Automatisk"
15393 msgid "Date and time"
15394 msgstr "Datum och tid"
15397 msgid "Available formats"
15398 msgstr "Tillgängliga format"
15401 msgid "New document type"
15402 msgstr "Ny dokumenttyp"
15405 msgid "Paragraph format"
15406 msgstr "Formatera stycke"
15409 msgid "Indentation"
15412 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15414 msgstr "Vänsterställt"
15416 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15418 msgstr "Högerställt"
15422 msgstr "Första rad"
15430 msgstr "Tabulatorer"
15438 msgstr "Lägg &till"
15441 msgid "Remove al&l"
15442 msgstr "Ta bort a&lla"
15445 msgid "Line wrapping"
15446 msgstr "Radbrytning"
15449 msgid "&No line wrapping"
15450 msgstr "&Ingen radbrytning"
15453 msgid "Wrap text by the &window border"
15454 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15457 msgid "Wrap text by the &margin"
15458 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15462 msgstr "Verktygsfält"
15465 msgctxt "accelerator Align Left"
15470 msgctxt "accelerator Align Center"
15475 msgctxt "accelerator Align Right"
15480 msgctxt "accelerator Redo"
15485 msgctxt "accelerator Bold"
15490 msgctxt "accelerator Italic"
15495 msgctxt "accelerator Underline"
15500 msgid "All documents (*.*)"
15501 msgstr "Alla filer (*.*)"
15504 msgid "Text documents (*.txt)"
15505 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15508 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15509 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15512 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15513 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15516 msgid "Rich text document"
15517 msgstr "Rich text-dokument"
15520 msgid "Text document"
15521 msgstr "Textdokument"
15524 msgid "Unicode text document"
15525 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15528 msgid "Printer files (*.prn)"
15529 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15545 msgstr "Nästa sida"
15548 msgid "Previous page"
15549 msgstr "Föregående sida"
15576 msgctxt "unit: centimeter"
15581 msgctxt "unit: inch"
15590 msgctxt "unit: point"
15599 msgid "Save changes to '%s'?"
15600 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15603 msgid "Finished searching the document."
15604 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15607 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15608 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15612 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15613 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15615 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15616 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15619 msgid "Invalid number format."
15620 msgstr "Ogiltigt talformat."
15623 msgid "OLE storage documents are not supported."
15624 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15627 msgid "Could not save the file."
15628 msgstr "Kunde inte spara filen."
15631 msgid "You do not have access to save the file."
15632 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15635 msgid "Could not open the file."
15636 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15639 msgid "You do not have access to open the file."
15640 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15643 msgid "Printing not implemented."
15644 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15647 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15648 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15651 msgid "Starting Wordpad failed"
15652 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15655 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15656 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15659 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15660 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15663 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15664 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15667 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15668 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15671 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15672 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15676 "Is '%1' a filename or directory\n"
15678 "(F - File, D - Directory)\n"
15680 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15682 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15685 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15686 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15689 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15690 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15693 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15694 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15697 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15698 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15706 msgctxt "Directory key"
15713 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15716 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15717 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15721 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15722 #| "\tmore files.\n"
15723 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15724 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15725 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15726 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15727 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15728 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15729 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15730 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15731 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15732 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15733 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15734 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15735 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15736 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15737 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15738 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15739 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15740 #| "\tarchive attribute.\n"
15741 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15743 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15744 #| "\t\tthan source.\n"
15747 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15750 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15751 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15755 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15757 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15758 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15759 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15760 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15761 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15762 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15763 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15764 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15765 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15766 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15767 "[/N] Copy using short names.\n"
15768 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15769 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15770 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15771 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15772 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15773 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15774 "\tarchive attribute.\n"
15775 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15776 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15777 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15778 "\t\tthan source.\n"
15781 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15784 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15785 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15789 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15790 " två eller fler filer kopieras.\n"
15791 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15792 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15793 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15794 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15795 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15796 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15797 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15798 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15799 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15800 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15801 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15802 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15803 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15804 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15805 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15806 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15807 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15809 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15810 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15811 "\t\täldre än källan.\n"