1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 msgid "&Modify/Remove..."
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
88 msgstr "インストールしています..."
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgid "Cancelling..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "Connect to %s"
155 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
158 msgid "Connecting to %s"
162 msgid "Logon unsuccessful"
167 "Make sure that your user name\n"
168 "and password are correct."
173 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
175 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
176 "entering your password."
180 msgid "Caps Lock is On"
184 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgid "Key Attributes"
192 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgid "Basic Constraints"
212 msgid "Certificate Policies"
216 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgid "CRL Reason Code"
224 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgid "Authority Information Access"
236 msgid "Certificate Extensions"
240 msgid "Next Update Location"
244 msgid "Yes or No Trust"
245 msgstr "Yes or No Trust"
248 msgid "Email Address"
252 msgid "Unstructured Name"
260 msgid "Message Digest"
261 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
272 msgid "Challenge Password"
276 msgid "Unstructured Address"
280 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgid "Prefer Signed Data"
285 msgstr "Prefer Signed Data"
287 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
297 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgid "Certification Template Name"
308 msgid "Certificate Type"
312 msgid "Certificate Manifold"
316 msgid "Netscape Cert Type"
317 msgstr "Netscape 証明書の種類"
320 msgid "Netscape Base URL"
321 msgstr "Netscape ベース URL"
324 msgid "Netscape Revocation URL"
325 msgstr "Netscape 失効 URL"
328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
329 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
333 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
336 msgid "Netscape CA Policy URL"
337 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
340 msgid "Netscape SSL ServerName"
341 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
344 msgid "Netscape Comment"
345 msgstr "Netscape コメント"
348 msgid "SpcSpAgencyInfo"
349 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
352 msgid "SpcFinancialCriteria"
353 msgstr "SpcFinancialCriteria"
356 msgid "SpcMinimalCriteria"
357 msgstr "SpcMinimalCriteria"
360 msgid "Country/Region"
361 msgstr "Country/Region"
365 msgstr "Organization"
368 msgid "Organizational Unit"
369 msgstr "Organizational Unit"
380 msgid "State or Province"
381 msgstr "State or Province"
400 msgid "Domain Component"
401 msgstr "Domain Component"
404 msgid "Street Address"
405 msgstr "Street Address"
408 msgid "Serial Number"
409 msgstr "Serial Number"
416 msgid "Cross CA Version"
417 msgstr "Cross CA Version"
420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
421 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
424 msgid "Principal Name"
425 msgstr "Principal Name"
428 msgid "Windows Product Update"
429 msgstr "Windows Product Update"
432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
433 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
440 msgid "Enrollment CSP"
441 msgstr "Enrollment CSP"
448 msgid "Delta CRL Indicator"
449 msgstr "Delta CRL Indicator"
452 msgid "Issuing Distribution Point"
453 msgstr "Issuing Distribution Point"
457 msgstr "Freshest CRL"
460 msgid "Name Constraints"
461 msgstr "Name Constraints"
464 msgid "Policy Mappings"
465 msgstr "Policy Mappings"
468 msgid "Policy Constraints"
469 msgstr "Policy Constraints"
472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
473 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgid "Application Policies"
477 msgstr "Application Policies"
480 msgid "Application Policy Mappings"
481 msgstr "Application Policy Mappings"
484 msgid "Application Policy Constraints"
485 msgstr "Application Policy Constraints"
493 msgstr "CMC Response"
496 msgid "Unsigned CMC Request"
497 msgstr "Unsigned CMC Request"
500 msgid "CMC Status Info"
501 msgstr "CMC Status Info"
504 msgid "CMC Extensions"
505 msgstr "CMC Extensions"
508 msgid "CMC Attributes"
509 msgstr "CMC Attributes"
516 msgid "PKCS 7 Signed"
517 msgstr "PKCS 7 Signed"
520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
521 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
525 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgid "PKCS 7 Digested"
529 msgstr "PKCS 7 Digested"
532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
533 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
537 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
540 msgid "Virtual Base CRL Number"
541 msgstr "Virtual Base CRL Number"
544 msgid "Next CRL Publish"
545 msgstr "Next CRL Publish"
548 msgid "CA Encryption Certificate"
549 msgstr "CA Encryption Certificate"
551 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
552 msgid "Key Recovery Agent"
556 msgid "Certificate Template Information"
557 msgstr "Certificate Template Information"
560 msgid "Enterprise Root OID"
561 msgstr "Enterprise Root OID"
565 msgstr "Dummy Signer"
568 msgid "Encrypted Private Key"
569 msgstr "Encrypted Private Key"
572 msgid "Published CRL Locations"
573 msgstr "Published CRL Locations"
576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
577 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgid "Transaction Id"
581 msgstr "Transaction Id"
585 msgstr "Sender Nonce"
588 msgid "Recipient Nonce"
589 msgstr "Recipient Nonce"
596 msgid "Get Certificate"
597 msgstr "Get Certificate"
604 msgid "Revoke Request"
605 msgstr "Revoke Request"
608 msgid "Query Pending"
609 msgstr "Query Pending"
611 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
612 msgid "Certificate Trust List"
616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
617 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
620 msgid "Private Key Usage Period"
621 msgstr "Private Key Usage Period"
624 msgid "Client Information"
625 msgstr "Client Information"
628 msgid "Server Authentication"
632 msgid "Client Authentication"
644 msgid "Time Stamping"
648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
649 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
652 msgid "Microsoft Time Stamping"
653 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
656 msgid "IP security end system"
657 msgstr "IPsec エンド システム"
660 msgid "IP security tunnel termination"
661 msgstr "IPsec トンネル終端"
664 msgid "IP security user"
668 msgid "Encrypting File System"
669 msgstr "ファイル システムの暗号化"
671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
673 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
676 msgid "Windows System Component Verification"
677 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
681 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
685 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
688 msgid "Key Pack Licenses"
689 msgstr "キー パック ライセンス"
691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
692 msgid "License Server Verification"
693 msgstr "ライセンス サーバの検証"
695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
696 msgid "Smart Card Logon"
697 msgstr "スマート カード ログオン"
699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
700 msgid "Digital Rights"
703 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
704 msgid "Qualified Subordination"
707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
712 msgid "Document Signing"
716 msgid "IP security IKE intermediate"
717 msgstr "IPsec IKE 中間"
719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
721 msgid "File Recovery"
723 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
725 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
728 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
729 msgid "Root List Signer"
733 msgid "All application policies"
734 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
736 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
737 msgid "Directory Service Email Replication"
738 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
740 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
741 msgid "Certificate Request Agent"
744 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
745 msgid "Lifetime Signing"
749 msgid "All issuance policies"
753 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
761 msgid "Intermediate Certification Authorities"
769 msgid "Trusted Publishers"
773 msgid "Untrusted Certificates"
781 msgid "Certificate Issuer"
782 msgstr "Certificate Issuer"
785 msgid "Certificate Serial Number="
786 msgstr "Certificate Serial Number="
793 msgid "Email Address="
794 msgstr "Email Address="
801 msgid "Directory Address"
802 msgstr "Directory Address"
817 msgid "Registered ID="
818 msgstr "Registered ID="
821 msgid "Unknown Key Usage"
822 msgstr "Unknown Key Usage"
825 msgid "Subject Type="
826 msgstr "Subject Type="
837 msgid "Path Length Constraint="
838 msgstr "Path Length Constraint="
841 msgid "Information Not Available"
842 msgstr "Information Not Available"
845 msgid "Authority Info Access"
846 msgstr "Authority Info Access"
849 msgid "Access Method="
850 msgstr "Access Method="
861 msgid "Unknown Access Method"
862 msgstr "Unknown Access Method"
865 msgid "Alternative Name"
866 msgstr "Alternative Name"
869 msgid "CRL Distribution Point"
870 msgstr "CRL Distribution Point"
873 msgid "Distribution Point Name"
874 msgstr "Distribution Point Name"
893 msgid "Key Compromise"
894 msgstr "Key Compromise"
897 msgid "CA Compromise"
898 msgstr "CA Compromise"
901 msgid "Affiliation Changed"
902 msgstr "Affiliation Changed"
909 msgid "Operation Ceased"
910 msgstr "Operation Ceased"
913 msgid "Certificate Hold"
914 msgstr "Certificate Hold"
917 msgid "Financial Information="
918 msgstr "Financial Information="
925 msgid "Not Available"
926 msgstr "Not Available"
929 msgid "Meets Criteria="
930 msgstr "Meets Criteria="
932 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
936 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
941 msgid "Digital Signature"
945 msgid "Non-Repudiation"
949 msgid "Key Encipherment"
953 msgid "Data Encipherment"
957 msgid "Key Agreement"
961 msgid "Certificate Signing"
965 msgid "Off-line CRL Signing"
966 msgstr "オフライン CRL 署名"
973 msgid "Encipher Only"
977 msgid "Decipher Only"
981 msgid "SSL Client Authentication"
982 msgstr "SSL クライアント認証"
985 msgid "SSL Server Authentication"
1005 msgid "Signature CA"
1010 msgid "Certificate Policy"
1015 msgid "Policy Identifier: "
1019 msgid "Policy Qualifier Info"
1023 msgid "Policy Qualifier Id="
1031 msgid "Notice Reference"
1036 msgid "Organization="
1037 msgstr "Organization"
1041 msgid "Notice Number="
1042 msgstr "Certificate Serial Number="
1045 msgid "Notice Text="
1048 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1053 msgid "Certificate Information"
1058 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1059 "altered or corrupted."
1061 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1066 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1067 "trusted root certificate store."
1069 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1073 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1074 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1077 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1078 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1081 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1082 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1085 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1105 msgid "This certificate has an invalid signature."
1106 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1109 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1110 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1113 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1114 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1117 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1118 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1121 msgid "This certificate is OK."
1122 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1132 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1137 msgid "Version 1 Fields Only"
1138 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1141 msgid "Extensions Only"
1145 msgid "Critical Extensions Only"
1146 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1149 msgid "Properties Only"
1153 msgid "Serial number"
1177 msgid "%s (%d bits)"
1178 msgstr "%s (%d ビット)"
1185 msgid "Enhanced key usage (property)"
1186 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1189 msgid "Friendly name"
1192 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1196 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 msgid "Certificate Properties"
1206 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1207 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1210 msgid "The OID you entered already exists."
1211 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1214 msgid "Select Certificate Store"
1218 msgid "Please select a certificate store."
1219 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1222 msgid "Certificate Import Wizard"
1223 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1227 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1228 "select another file."
1230 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1234 msgid "File to Import"
1238 msgid "Specify the file you want to import."
1239 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1241 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1242 msgid "Certificate Store"
1247 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1248 "lists, and certificate trust lists."
1249 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1252 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1253 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1256 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1257 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1259 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1260 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1261 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1263 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1264 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1265 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1269 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1272 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1273 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1276 msgid "Please select a file."
1277 msgstr "ファイルを選択してください。"
1280 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1281 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1284 msgid "Could not open "
1285 msgstr "ファイルを開けません "
1288 msgid "Determined by the program"
1292 msgid "Please select a store"
1293 msgstr "ストアを選択してください"
1296 msgid "Certificate Store Selected"
1297 msgstr "選択された証明書ストア"
1300 msgid "Automatically determined by the program"
1301 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1303 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1312 msgid "Certificate Revocation List"
1316 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1317 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1320 msgid "Personal Information Exchange"
1321 msgstr "Personal Information Exchange"
1324 msgid "The import was successful."
1325 msgstr "インポートは成功しました。"
1328 msgid "The import failed."
1329 msgstr "インポートは失敗しました。"
1333 msgstr "MS Shell Dlg"
1336 msgid "<Advanced Purposes>"
1348 msgid "Expiration Date"
1352 msgid "Friendly Name"
1355 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1361 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1362 "sign messages with it.\n"
1363 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1365 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1371 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1372 "sign messages with them.\n"
1373 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1381 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1382 "verify messages signed with it.\n"
1383 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1385 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1391 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1392 "verify messages signed with it.\n"
1393 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1395 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1401 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1403 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1405 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1410 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1412 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1414 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1419 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1420 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1421 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1423 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1424 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1428 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1429 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1430 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1432 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1434 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1438 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1441 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1446 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1447 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1449 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1453 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1454 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1457 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1458 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1461 msgid "Certificates"
1465 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1466 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1469 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1470 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1474 "Ensures software came from software publisher\n"
1475 "Protects software from alteration after publication"
1478 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1481 msgid "Protects e-mail messages"
1482 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1485 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1486 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1489 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1490 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1493 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1494 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1497 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1498 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1501 msgid "Private Key Archival"
1505 msgid "Certificate Export Wizard"
1506 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1509 msgid "Export Format"
1513 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1514 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1517 msgid "Export Filename"
1518 msgstr "エクスポート ファイル名"
1521 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1522 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1525 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1526 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1529 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1530 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1533 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1534 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1537 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1538 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1541 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1542 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1545 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1546 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1553 msgid "Include all certificates in certificate path"
1554 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1561 msgid "The export was successful."
1562 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1565 msgid "The export failed."
1566 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1569 msgid "Export Private Key"
1574 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1576 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1579 msgid "Enter Password"
1583 msgid "You may password-protect a private key."
1584 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1587 msgid "The passwords do not match."
1588 msgstr "パスワードが一致しません。"
1591 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1592 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1595 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1596 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1599 msgid "Default DirectSound"
1600 msgstr "デフォルト DirectSound"
1603 msgid "DirectSound: %s"
1604 msgstr "DirectSound: %s"
1607 msgid "Default WaveOut Device"
1608 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1611 msgid "Default MidiOut Device"
1612 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1614 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1622 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1638 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1642 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1644 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1647 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1651 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1655 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1663 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1667 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1671 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1680 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1681 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1684 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1685 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1688 msgid "IDTB_CONTENTS"
1689 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1697 msgstr "IDTB_SEARCH"
1700 msgid "IDTB_HISTORY"
1701 msgstr "IDTB_HISTORY"
1704 msgid "IDTB_FAVORITES"
1705 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1724 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1725 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1728 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1729 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1731 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1732 msgid "Cinepak Video codec"
1736 msgid "Internet Settings"
1740 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1741 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1744 msgid "Error converting object to primitive type"
1745 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1748 msgid "Invalid procedure call or argument"
1749 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1752 msgid "Subscript out of range"
1756 msgid "Automation server can't create object"
1757 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1760 msgid "Object doesn't support this property or method"
1761 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1764 msgid "Object doesn't support this action"
1765 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1768 msgid "Argument not optional"
1772 msgid "Syntax error"
1776 msgid "Expected ';'"
1777 msgstr "';'を期待していました"
1780 msgid "Expected '('"
1781 msgstr "'('を期待していました"
1784 msgid "Expected ')'"
1785 msgstr "')'を期待していました"
1788 msgid "Unterminated string constant"
1789 msgstr "文字列定数が終端していません"
1792 msgid "Conditional compilation is turned off"
1796 msgid "Number expected"
1797 msgstr "数値を期待していました"
1800 msgid "Function expected"
1801 msgstr "関数を期待していました"
1804 msgid "'[object]' is not a date object"
1805 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1808 msgid "Object expected"
1809 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1812 msgid "Illegal assignment"
1816 msgid "'|' is undefined"
1817 msgstr "'|'は定義されていません"
1820 msgid "Boolean object expected"
1821 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1824 msgid "VBArray object expected"
1825 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1828 msgid "JScript object expected"
1829 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1832 msgid "Syntax error in regular expression"
1833 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1837 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1840 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1841 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1844 msgid "Array object expected"
1845 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1847 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1852 msgid "Local Monitor"
1856 msgid "'%s' is not a valid port name"
1857 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1860 msgid "Port %s already exists"
1861 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1864 msgid "This port has no options to configure"
1865 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1868 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1870 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1878 msgid "Entire Network"
1882 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1883 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1886 msgid "HTML Document"
1890 msgid "Downloading from %s..."
1891 msgstr "%s からダウンロード中..."
1899 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1900 "file path and try again."
1905 msgid "path %s not found"
1906 msgstr "PATH not found\n"
1909 msgid "insert disk %s"
1914 "Windows Installer %s\n"
1917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1919 "Install a product:\n"
1920 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1921 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1922 "\t/a package [property]\n"
1923 "Repair an installation:\n"
1924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1925 "Uninstall a product:\n"
1926 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1927 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1928 "Advertise a product:\n"
1929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1931 "\t/p patchpackage [property]\n"
1932 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1933 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1936 "Register MSI Service:\n"
1938 "Unregister MSI Service:\n"
1940 "Display this help:\n"
1946 msgid "enter which folder contains %s"
1950 msgid "install source for feature missing"
1954 msgid "network drive for feature missing"
1958 msgid "feature from:"
1962 msgid "choose which folder contains %s"
1967 msgstr "WINE-MS-RLE"
1970 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1971 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1975 "Wine MS-RLE video codec\n"
1976 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1978 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1979 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1982 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1990 msgid "Wine Video 1 video codec"
1991 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1994 msgid "unknown object"
2000 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2094 msgstr "ステータス バー(&S)"
2102 msgid "column header"
2127 msgid "help balloon"
2133 msgstr "Character &format"
2148 msgid "outline item"
2157 msgid "property page"
2183 msgid "check button"
2187 msgid "radio button"
2200 msgid "progress bar"
2201 msgstr "IP Address="
2208 msgid "hot key field"
2226 msgstr "Organization"
2234 msgid "drop down button"
2242 msgid "grid drop down button"
2250 msgid "page tab list"
2259 msgid "split button"
2262 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2267 msgid "outline button"
2270 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2274 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2287 msgid "Insert a new %s object into your document"
2288 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
2292 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2293 "may activate it using the program which created it."
2295 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
2296 "成したプログラムから有効にできます。"
2298 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2304 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2307 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
2315 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2316 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
2320 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2321 "activate it using %s."
2322 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
2326 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2327 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2329 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
2334 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2335 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2338 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
2339 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2343 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2344 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2347 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
2348 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2352 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2353 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2354 "be reflected in your document."
2356 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
2357 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
2361 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2362 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
2365 msgid "Unknown Type"
2369 msgid "Unknown Source"
2373 msgid "the program which created it"
2377 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2378 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
2380 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2385 msgid "Copy files from:"
2389 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2390 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
2392 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2396 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2405 msgid "&Save Background As..."
2406 msgstr "背景を保存(&S)..."
2409 msgid "Set As Back&ground"
2413 msgid "&Copy Background"
2417 msgid "Set as &Desktop Item"
2418 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2420 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2424 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2426 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2435 msgid "Create Shor&tcut"
2436 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2439 msgid "Add to &Favorites"
2440 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2443 msgid "&View Source"
2458 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2471 msgid "Open Link in &New Window"
2472 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2475 msgid "Save Target &As..."
2476 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2478 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2479 msgid "&Print Target"
2480 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2483 msgid "S&how Picture"
2486 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2487 msgid "&Save Picture As..."
2488 msgstr "画像を保存(&S)..."
2491 msgid "&E-mail Picture..."
2492 msgstr "画像をメール(&E)..."
2495 msgid "Pr&int Picture..."
2496 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2499 msgid "&Go to My Pictures"
2500 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2503 msgid "Set as Back&ground"
2506 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2507 msgid "Set as &Desktop Item..."
2508 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2511 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2515 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2516 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2520 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2521 msgid "Copy Shor&tcut"
2522 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2524 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2525 msgid "Add to &Favorites..."
2526 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2528 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2536 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2540 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2548 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2569 msgid "&Cell Properties"
2570 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2573 msgid "&Table Properties"
2574 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2577 msgid "1DSite Select"
2578 msgstr "1DSite Select"
2580 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2584 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2592 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2597 msgid "Open in &New Window"
2598 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2605 msgid "Context Unknown"
2606 msgstr "Context Unknown"
2609 msgid "DYNSRC Image"
2610 msgstr "DYNSRC Image"
2613 msgid "&Save Video As..."
2614 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2616 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2637 msgid "Resource Failures"
2641 msgid "Dump Tracking Info"
2661 msgid "Dump DisplayTree"
2665 msgid "Dump FormatCaches"
2666 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2669 msgid "Dump LayoutRects"
2673 msgid "Memory Monitor"
2677 msgid "Performance Meters"
2678 msgstr "パフォーマンス メータ"
2685 msgid "&Browse View"
2693 msgid "Vertical Scrollbar"
2694 msgstr "Vertical Scrollbar"
2696 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2725 msgid "Horizontal Scrollbar"
2726 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2749 msgid "Scroll Right"
2753 msgid "Wine Internet Explorer"
2754 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2764 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2765 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2770 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
2774 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2787 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2789 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2793 msgid "Print &format..."
2801 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2802 msgid "Print previe&w..."
2803 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2807 msgid "&Properties..."
2810 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2814 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2815 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2826 msgid "&Standard bar"
2827 msgstr "ステータス バー(&S)"
2831 msgid "&Address bar"
2832 msgstr "IP Address="
2834 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
2838 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
2839 msgid "&Add to Favorites..."
2840 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2842 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2843 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2849 msgid "&About Internet Explorer..."
2850 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2855 msgstr "IP Address="
2857 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2858 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2860 msgid "Lar&ge Icons"
2862 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2864 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2867 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2868 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2870 msgid "S&mall Icons"
2872 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2874 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2877 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2881 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2882 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2887 msgid "Arrange &Icons"
2888 msgstr "アイコンの整列(&I)"
2907 msgid "&Auto Arrange"
2908 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
2911 msgid "Line up Icons"
2915 msgid "Paste as Link"
2916 msgstr "ショートカットの貼り付け"
2928 msgstr "新規ショートカット(&L)"
2936 msgstr "エクスプローラ(&X)"
2943 msgid "Create &Link"
2944 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
2946 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
2950 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
2951 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
2955 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2957 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2961 msgid "&About Control Panel..."
2962 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
2964 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
2968 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
2972 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2974 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2981 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
2986 msgid "Size available"
3002 msgid "Original location"
3006 msgid "Date deleted"
3009 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
3013 #: shell32.rc:142 regedit.rc:206
3018 msgid "Control Panel"
3025 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3034 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3035 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
3042 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3043 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
3046 msgid "Start Menu\\Programs"
3047 msgstr "Start Menu\\Programs"
3050 msgid "My Documents"
3051 msgstr "My Documents"
3058 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3059 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3090 msgid "Application Data"
3091 msgstr "Application Data"
3098 msgid "Local Settings\\Application Data"
3099 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3102 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3103 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3110 msgid "Local Settings\\History"
3111 msgstr "Local Settings\\History"
3114 msgid "Program Files"
3115 msgstr "Program Files"
3119 msgstr "My Pictures"
3122 msgid "Program Files\\Common Files"
3123 msgstr "Program Files\\Common Files"
3125 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3130 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3131 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3146 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3147 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3150 msgid "Program Files (x86)"
3151 msgstr "Program Files (x86)"
3154 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3155 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3161 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3165 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3167 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3171 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3172 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
3175 msgid "Music\\Playlists"
3176 msgstr "Music\\Playlists"
3178 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3182 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3195 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3196 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3199 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3200 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3203 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3204 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3207 msgid "Music\\Sample Music"
3208 msgstr "Music\\Sample Music"
3211 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3212 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
3215 msgid "Music\\Sample Playlists"
3216 msgstr "Music\\Sample Playlists"
3219 msgid "Videos\\Sample Videos"
3220 msgstr "Videos\\Sample Videos"
3224 msgstr "Saved Games"
3239 msgid "AppData\\LocalLow"
3240 msgstr "AppData\\LocalLow"
3243 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3244 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
3247 msgid "Error during creation of a new folder"
3251 msgid "Confirm file deletion"
3255 msgid "Confirm folder deletion"
3259 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3260 msgstr "'%1' を削除しますか?"
3263 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3264 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
3267 msgid "Confirm file overwrite"
3268 msgstr "ファイルの上書きの確認"
3272 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3274 "Do you want to replace it?"
3276 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
3281 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3282 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
3286 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3287 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
3290 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3291 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
3294 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3295 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
3298 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3299 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
3303 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3305 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3306 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3309 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
3311 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
3312 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
3313 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
3320 msgid "Wine Control Panel"
3321 msgstr "Wine コントロール パネル"
3324 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3325 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
3328 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3329 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
3332 msgid "Executable files (*.exe)"
3333 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
3336 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3337 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
3341 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3342 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3343 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3344 "any later version.\n"
3346 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3347 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3348 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3351 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3352 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3353 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3355 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3356 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3357 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3358 "any later version.\n"
3360 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3365 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3366 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3367 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3370 msgid "Wine License"
3393 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3395 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
3409 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3413 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3415 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3419 msgid "&Close\tAlt-F4"
3420 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
3423 msgid "&About Wine..."
3424 msgstr "Wineについて(&A)..."
3426 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3431 msgid "&More Windows..."
3432 msgstr "&More Windows..."
3435 msgid "LAN Connection"
3439 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3444 msgid "The date on the certificate is invalid."
3445 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3448 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3453 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3457 msgid "The specified command was carried out."
3458 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
3461 msgid "Undefined external error."
3462 msgstr "不明な外部エラーです。"
3465 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3466 msgstr "無効なデバイスIDです。"
3469 msgid "The driver was not enabled."
3470 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
3474 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3477 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
3481 msgid "The specified device handle is invalid."
3482 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3485 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3486 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
3490 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3491 "increase available memory, and then try again."
3493 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
3494 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3498 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3499 "which functions and messages the driver supports."
3501 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
3502 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
3505 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3506 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
3509 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3510 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
3513 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3514 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
3518 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3519 "Capabilities function to determine the supported formats"
3521 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
3522 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
3524 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3526 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3527 "device, or wait until the data is finished playing."
3529 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
3534 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3535 "header, and then try again."
3537 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3542 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3543 "and then try again."
3545 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
3550 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3551 "header, and then try again."
3553 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3558 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3559 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3561 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
3566 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3567 "transmitted, and then try again."
3569 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
3574 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3575 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3577 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3578 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3582 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3583 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3585 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
3586 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
3589 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3591 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
3595 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3596 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
3599 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3600 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
3604 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3605 "or contact the device manufacturer."
3607 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
3611 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3612 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
3616 "Not enough memory available for this task.\n"
3617 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3620 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
3621 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3625 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3628 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
3633 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3634 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
3637 msgid "No command was specified."
3638 msgstr "コマンドが指定されていません。"
3642 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3643 "size of the buffer."
3645 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
3650 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3652 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
3655 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3656 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
3660 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3661 "manufacturer about obtaining a new driver."
3663 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
3668 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3669 "manufacturer about obtaining a new driver."
3671 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
3675 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3676 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
3679 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3680 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
3684 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3685 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
3688 msgid "The device driver is not ready."
3689 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3692 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3693 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
3697 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3700 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
3704 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3706 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
3710 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3711 "separately to determine which devices caused the error"
3713 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
3714 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
3717 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3718 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
3721 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3722 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
3725 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3726 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
3730 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3731 "still connected to the network."
3733 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
3734 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3738 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3739 "device name is spelled correctly."
3741 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
3742 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
3746 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3749 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
3753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3756 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
3757 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
3760 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3761 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
3765 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3766 "parameter with each 'open' command."
3768 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
3769 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
3773 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3774 "Please supply one."
3776 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
3781 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3782 "documentation for valid formats."
3784 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
3789 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3791 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
3794 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3795 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
3799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3800 "may be corrupt, or not in the correct format."
3802 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
3806 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3807 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
3810 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3812 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
3815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3816 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
3819 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3821 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
3824 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3825 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
3829 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3830 "sequence, and then try again."
3832 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
3837 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3838 "the device is closed, and then try again."
3840 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
3841 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
3845 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3846 "characters, followed by a period and an extension."
3848 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
3853 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3855 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
3859 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3860 "in Control Panel to install the device."
3862 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
3863 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3868 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3869 "restarting your computer."
3871 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
3872 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
3876 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3877 "cannot change directories."
3879 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
3884 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3887 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
3891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3892 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
3895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3896 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
3900 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3901 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
3905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3906 "until a wave device is free, and then try again."
3908 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
3909 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3913 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3914 "until the device is free, and then try again."
3916 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3917 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3921 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3922 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3924 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
3925 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3930 "until the device is free, and then try again."
3932 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3933 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3936 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3937 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
3940 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3941 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
3945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3946 "the Drivers option to install the wave device."
3948 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
3949 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3950 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3954 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3957 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3962 "the Drivers option to install the wave device."
3964 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
3965 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3966 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3970 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3973 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3978 "You can't use them together."
3980 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
3984 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3987 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
3992 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3993 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3995 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
3996 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
4001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4002 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4005 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
4006 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
4009 msgid "An error occurred with the specified port."
4010 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
4014 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4015 "these applications; then, try again."
4017 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
4018 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
4021 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4022 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
4026 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4027 "Control Panel to install a MIDI driver."
4029 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
4030 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
4034 msgid "There is no display window."
4035 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
4038 msgid "Could not create or use window."
4039 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
4043 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4044 "check your disk or network connection."
4046 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
4047 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
4051 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4052 "are still connected to the network."
4054 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
4055 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4060 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
4063 msgid "Unable to create the output file."
4064 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
4072 msgid "Operations Error"
4073 msgstr "Operation Ceased"
4076 msgid "Protocol Error"
4080 msgid "Time Limit Exceeded"
4084 msgid "Size Limit Exceeded"
4088 msgid "Compare False"
4092 msgid "Compare True"
4096 msgid "Authentication Method Not Supported"
4101 msgid "Strong Authentication Required"
4105 msgid "Referral (v2)"
4113 msgid "Administration Limit Exceeded"
4118 msgid "Unavailable Critical Extension"
4122 msgid "Confidentiality Required"
4127 msgid "No Such Attribute"
4132 msgid "Undefined Type"
4136 msgid "Inappropriate Matching"
4140 msgid "Constraint Violation"
4144 msgid "Attribute Or Value Exists"
4148 msgid "Invalid Syntax"
4152 msgid "No Such Object"
4156 msgid "Alias Problem"
4160 msgid "Invalid DN Syntax"
4168 msgid "Alias Dereference Problem"
4173 msgid "Inappropriate Authentication"
4177 msgid "Invalid Credentials"
4182 msgid "Insufficient Rights"
4195 msgid "Unwilling To Perform"
4199 msgid "Loop Detected"
4203 msgid "Sort Control Missing"
4207 msgid "Index range error"
4211 msgid "Naming Violation"
4215 msgid "Object Class Violation"
4219 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4223 msgid "Not allowed on RDN"
4227 msgid "Already Exists"
4231 msgid "No Object Class Mods"
4235 msgid "Results Too Large"
4239 msgid "Affects Multiple DSAs"
4245 msgstr "Other Name="
4259 msgid "Encoding Error"
4263 msgid "Decoding Error"
4272 msgid "Auth Unknown"
4273 msgstr "Context Unknown"
4276 msgid "Filter Error"
4280 msgid "User Cancelled"
4285 msgid "Parameter Error"
4286 msgstr "Parameter error\n"
4293 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4297 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4301 msgid "Specified control was not found in message"
4305 msgid "No result present in message"
4309 msgid "More results returned"
4313 msgid "Loop while handling referrals"
4317 msgid "Referral hop limit exceeded"
4328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4330 msgstr "フォント(&F)..."
4333 msgid "&Without Titlebar"
4334 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
4345 msgid "&Always on Top"
4346 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4353 msgid "&About Clock..."
4354 msgstr "時計について(&A)..."
4361 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4362 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
4366 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4367 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4368 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4369 "called procedure.\n"
4371 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4372 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4374 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
4375 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
4376 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
4379 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
4384 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4385 "default directory.\n"
4389 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4390 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
4393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4394 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
4397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4421 "on the terminal device before they are executed.\n"
4423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4425 "preceding it with an @ sign.\n"
4427 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
4429 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
4430 "ターミナルに表示するようにします。\n"
4432 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
4433 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
4437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4438 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
4442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4447 "not exist in wine's cmd.\n"
4449 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
4452 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
4454 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
4459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4463 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4465 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4466 "label terminates the batch file execution.\n"
4468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4470 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
4473 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
4474 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
4475 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
4476 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
4479 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
4483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4491 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4492 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4493 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4498 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
4500 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
4501 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
4502 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
4504 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
4505 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
4509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4515 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
4517 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
4518 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
4519 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
4522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4527 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
4531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4535 "below the item are moved as well.\n"
4537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4539 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
4542 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
4543 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
4545 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
4549 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4551 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4552 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4553 "PATH command with the new value.\n"
4555 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4556 "variable, for example:\n"
4557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4559 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
4561 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
4562 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
4563 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
4566 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
4568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4572 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4573 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4574 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4575 "before it scrolls off the screen.\n"
4577 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
4578 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
4579 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
4580 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
4584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4591 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4592 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4593 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4594 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4604 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
4606 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
4609 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
4611 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
4612 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
4613 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
4614 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
4616 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
4617 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
4619 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
4621 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
4622 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
4626 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4627 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4629 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
4630 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
4633 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4637 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4638 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
4641 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4645 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4646 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
4650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4656 "SET <variable>=<value>\n"
4658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4659 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4660 "have embedded spaces.\n"
4662 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4663 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4664 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4665 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4667 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
4669 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
4671 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
4675 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
4676 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
4677 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
4679 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
4680 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
4681 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
4686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4688 "if called from the command line.\n"
4690 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
4691 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
4692 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
4695 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4699 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4700 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
4704 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4705 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4707 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
4708 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
4713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4715 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4716 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4721 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
4724 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
4725 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
4726 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
4728 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
4731 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4732 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
4735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4743 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4744 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4751 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4756 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4760 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4761 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4762 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4767 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4768 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4770 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
4775 "CMD built-in commands are:\n"
4776 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4777 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4778 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4779 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4780 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4781 "COPY\t\tCopy file\n"
4782 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4783 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4784 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4785 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4786 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4792 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4793 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4794 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4795 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4796 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4797 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4798 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4799 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4800 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4801 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4802 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4808 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
4809 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
4810 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
4811 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
4812 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
4813 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
4814 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
4815 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
4816 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
4817 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
4818 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
4819 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
4820 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4821 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
4822 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
4823 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4824 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
4825 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4826 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
4827 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
4828 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
4829 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
4830 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
4831 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
4832 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
4833 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
4836 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
4840 msgid "Are you sure"
4841 msgstr "Are you sure"
4843 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4848 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4854 msgid "File association missing for extension %s\n"
4855 msgstr "File association missing for extension %s\n"
4858 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4859 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
4862 msgid "Overwrite %s"
4863 msgstr "Overwrite %s"
4870 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4871 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4875 "Not Yet Implemented\n"
4878 "Not Yet Implemented\n"
4882 msgid "Argument missing\n"
4883 msgstr "Argument missing\n"
4886 msgid "Syntax error\n"
4887 msgstr "Syntax error\n"
4890 msgid "%s : File Not Found\n"
4891 msgstr "%s : File Not Found\n"
4894 msgid "No help available for %s\n"
4895 msgstr "No help available for %s\n"
4898 msgid "Target to GOTO not found\n"
4899 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4902 msgid "Current Date is %s\n"
4903 msgstr "Current Date is %s\n"
4906 msgid "Current Time is %s\n"
4907 msgstr "Current Time is %s\n"
4910 msgid "Enter new date: "
4911 msgstr "Enter new date: "
4914 msgid "Enter new time: "
4915 msgstr "Enter new time: "
4918 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4919 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4921 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4922 msgid "Failed to open '%s'\n"
4923 msgstr "'%s' を開けません\n"
4926 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4927 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4929 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4939 msgid "Echo is %s\n"
4940 msgstr "Echo is %s\n"
4943 msgid "Verify is %s\n"
4944 msgstr "Verify is %s\n"
4947 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4948 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4951 msgid "Parameter error\n"
4952 msgstr "Parameter error\n"
4956 "Volume in drive %c is %s\n"
4957 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4960 "Volume in drive %c is %s\n"
4961 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4965 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4966 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4969 msgid "PATH not found\n"
4970 msgstr "PATH not found\n"
4973 msgid "Press Return key to continue: "
4974 msgstr "Press Return key to continue: "
4977 msgid "Wine Command Prompt"
4978 msgstr "Wine Command Prompt"
4993 msgid "The input line is too long.\n"
4994 msgstr "The input line is too long.\n"
4997 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5001 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5005 msgid "%s adapter %s\n"
5013 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5029 msgid "Peer-to-peer"
5041 msgid "IP routing enabled"
5045 msgid "Physical address"
5049 msgid "DHCP enabled"
5053 msgid "Default gateway"
5058 "The syntax of this command is:\n"
5060 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5064 msgid "Specify service name to start.\n"
5068 msgid "Specify service name to stop.\n"
5072 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5076 msgid "Could not stop service %s\n"
5080 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5084 msgid "Could not get handle to service.\n"
5088 msgid "The %s service is starting.\n"
5092 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5096 msgid "The %s service failed to start.\n"
5100 msgid "The %s service is stopping.\n"
5104 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5108 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5113 "The syntax of this command is:\n"
5115 "NET HELP command\n"
5117 "NET command /HELP\n"
5119 " Commands available are:\n"
5120 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5124 msgid "There are no entries in the list.\n"
5130 "Status Local Remote\n"
5131 "---------------------------------------------------------------\n"
5135 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5139 msgid "&New\tCtrl+N"
5140 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
5142 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5143 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5144 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
5146 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5148 msgid "&Save\tCtrl+S"
5150 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5152 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5155 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5156 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5157 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
5160 msgid "Page Se&tup..."
5161 msgstr "ページ設定(&T)..."
5164 msgid "P&rinter Setup..."
5165 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
5167 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5171 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5172 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5173 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
5175 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5176 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5177 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
5179 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5180 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5181 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
5183 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5184 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5185 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
5187 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5188 msgid "&Delete\tDel"
5189 msgstr "削除(&D)\tDel"
5192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5193 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
5196 msgid "&Time/Date\tF5"
5197 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
5200 msgid "&Wrap long lines"
5201 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
5204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5205 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
5208 msgid "&Search next\tF3"
5209 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
5211 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5213 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5215 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5216 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
5217 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5220 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5225 msgid "&Help on help"
5226 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5229 msgid "&About Notepad"
5230 msgstr "メモ帳について(&A)"
5244 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5248 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5252 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5261 msgid "Text files (*.txt)"
5262 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
5266 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5267 "Please use a different editor."
5269 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
5274 "You didn't enter any text.\n"
5275 "Please type something and try again"
5282 "File '%s' does not exist.\n"
5284 "Do you want to create a new file?"
5293 "File '%s' has been modified.\n"
5295 "Would you like to save the changes?"
5303 msgid "'%s' could not be found."
5304 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
5308 "Not enough memory to complete this task.\n"
5309 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5311 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
5312 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
5316 msgid "Unicode (UTF-16)"
5317 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5320 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5321 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5326 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5327 "you save this file in the %s encoding.\n"
5328 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5329 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5333 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
5335 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
5337 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
5341 msgid "&Bind to file..."
5342 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
5345 msgid "&View TypeLib..."
5346 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
5349 msgid "&System Configuration..."
5350 msgstr "システム設定(&S)..."
5353 msgid "&Run the Registry Editor"
5354 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
5361 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5362 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
5365 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5366 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5369 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5370 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5373 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5374 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5377 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5378 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5381 msgid "View &Type information"
5382 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
5385 msgid "Create &Instance"
5386 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
5389 msgid "Create Instance &On..."
5390 msgstr "Create Instance &On..."
5393 msgid "&Release Instance"
5394 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
5397 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5398 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
5401 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5402 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
5409 msgid "&Expert mode"
5413 msgid "&Hidden component categories"
5414 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
5416 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5420 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5422 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5425 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5429 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5431 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5434 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5436 msgid "&Refresh\tF5"
5438 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5440 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5444 msgid "&About OleView"
5445 msgstr "OleView について(&A)"
5449 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5452 msgid "&Group by type kind"
5453 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
5455 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5460 msgid "ITypeLib viewer"
5461 msgstr "ITypeLib ビュアー"
5468 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5469 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
5477 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5478 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5481 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5482 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
5485 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5486 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
5489 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5490 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
5493 msgid "Run the Wine registry editor"
5494 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
5497 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5498 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
5501 msgid "Create an instance of the selected object"
5502 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5505 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5506 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5509 msgid "Release the currently selected object instance"
5510 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
5513 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5514 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
5517 msgid "Display the viewer for the selected item"
5518 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
5521 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5522 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
5526 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5527 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
5530 msgid "Show or hide the toolbar"
5531 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
5534 msgid "Show or hide the status bar"
5535 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
5538 msgid "Refresh all lists"
5539 msgstr "すべてのリストを更新します"
5542 msgid "Display program information, version number and copyright"
5543 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
5546 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5547 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
5550 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5551 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
5554 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5555 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
5558 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5559 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
5562 msgid "ObjectClasses"
5563 msgstr "ObjectClasses"
5566 msgid "Grouped by Component Category"
5567 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
5570 msgid "OLE 1.0 Objects"
5571 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
5574 msgid "COM Library Objects"
5575 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
5582 msgid "Application IDs"
5583 msgstr "アプリケーション ID"
5586 msgid "Type Libraries"
5602 msgid "Implementation"
5603 msgstr "Implementation"
5610 msgid "CoGetClassObject failed."
5611 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
5614 msgid "Unknown error"
5622 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5623 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
5626 msgid "Inherited Interfaces"
5627 msgstr "継承されたインターフェイス"
5630 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5631 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
5634 msgid "Close window"
5638 msgid "Group typeinfos by kind"
5639 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
5646 msgid "O&pen\tEnter"
5649 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5650 msgid "&Move...\tF7"
5651 msgstr "移動(&M)...\tF7"
5653 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5654 msgid "&Copy...\tF8"
5655 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
5659 msgid "&Delete\tEntf"
5663 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5671 msgid "E&xit Windows..."
5674 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5679 msgid "&Arrange automatically"
5682 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5683 msgid "&Minimize on run"
5684 msgstr "&Minimize on run"
5686 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5687 msgid "&Save settings on exit"
5688 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
5690 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5695 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5699 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5703 msgid "&Arrange Icons"
5708 msgid "&Help on Help"
5709 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5718 msgstr "メモ帳について(&A)"
5721 msgid "Program Manager"
5730 msgid "Delete group `%s' ?"
5734 msgid "Delete program `%s' ?"
5737 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5738 msgid "Not implemented"
5742 msgid "Error reading `%s'."
5746 msgid "Error writing `%s'."
5751 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5752 "Should it be tried further on?"
5756 msgid "Out of memory."
5761 msgid "Help not available."
5762 msgstr "Not Available"
5765 msgid "Unknown feature in %s"
5769 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5773 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5781 msgid "Libraries (*.dll)"
5789 msgid "Icons (*.ico)"
5794 "The syntax of this command is:\n"
5796 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5799 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
5801 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5806 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5809 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
5812 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5813 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
5816 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5817 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
5820 msgid "The operation completed successfully\n"
5821 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
5824 msgid "Error: Invalid key name\n"
5825 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
5828 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5829 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5832 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5833 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5837 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5838 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
5845 msgid "&Import Registry File..."
5846 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
5849 msgid "&Export Registry File..."
5850 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
5853 msgid "&Connect Network Registry..."
5854 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
5857 msgid "&Disconnect Network Registry..."
5858 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
5861 msgid "&Print\tCtrl+P"
5862 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
5864 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
5868 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
5872 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
5873 msgid "&String Value"
5876 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
5877 msgid "&Binary Value"
5880 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
5881 msgid "&DWORD Value"
5884 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
5885 msgid "&Multi String Value"
5886 msgstr "複数行文字列値(&M)"
5888 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
5890 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
5892 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
5893 msgid "&Copy Key Name"
5894 msgstr "キー名をコピー(&C)"
5896 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
5897 msgid "&Find\tCtrl+F"
5898 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
5901 msgid "Find Ne&xt\tF3"
5902 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
5906 msgstr "ステータスバー(&B)"
5908 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
5912 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5914 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5918 msgid "&Remove Favorite..."
5919 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
5921 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
5923 msgid "&Help Topics\tF1"
5925 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5926 "ヘルプ トピック(&H)\tF1\n"
5927 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5931 msgid "&About Registry Editor"
5932 msgstr "バージョン情報(&A)"
5935 msgid "Modify Binary Data"
5940 msgstr "エクスポート(&E)..."
5943 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
5944 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
5947 msgid "Contains commands for editing values or keys"
5948 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
5951 msgid "Contains commands for customising the registry window"
5952 msgstr "レジストリウィンドウをカスタマイズするコマンド"
5955 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
5956 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
5960 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
5961 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
5964 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
5965 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
5972 msgid "Registry Editor"
5976 msgid "Import Registry File"
5977 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
5980 msgid "Export Registry File"
5981 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
5985 msgid "Registry files (*.reg)"
5986 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
5990 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
5991 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
5998 msgid "(value not set)"
6002 msgid "(cannot display value)"
6003 msgstr "(cannot display value)"
6006 msgid "(unknown %d)"
6007 msgstr "(unknown %d)"
6010 msgid "Quits the registry editor"
6011 msgstr "レジストリエディタを終了"
6014 msgid "Adds keys to the favorites list"
6015 msgstr "キーをお気に入りに追加"
6018 msgid "Removes keys from the favorites list"
6019 msgstr "キーをお気に入りから削除"
6022 msgid "Shows or hides the status bar"
6023 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
6026 msgid "Change position of split between two panes"
6027 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
6030 msgid "Refreshes the window"
6031 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
6034 msgid "Deletes the selection"
6038 msgid "Renames the selection"
6039 msgstr "選択した項目の名前を変更"
6042 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6043 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
6046 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6047 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
6050 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6051 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
6054 msgid "Modifies the value's data"
6058 msgid "Adds a new key"
6062 msgid "Adds a new string value"
6066 msgid "Adds a new binary value"
6067 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
6070 msgid "Adds a new double word value"
6071 msgstr "新しいDWORD値を追加"
6074 msgid "Imports a text file into the registry"
6075 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
6078 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6079 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
6082 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6083 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
6086 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6087 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
6090 msgid "Prints all or part of the registry"
6091 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
6094 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6095 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
6098 msgid "Can't query value '%s'"
6099 msgstr "値 '%s' を削除できません"
6102 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6103 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
6106 msgid "Value is too big (%u)"
6107 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
6110 msgid "Confirm Value Delete"
6114 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6115 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
6118 msgid "Search string '%s' not found"
6119 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
6122 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6123 msgstr "これらの値を削除しますか?"
6130 msgid "New Value #%d"
6134 msgid "Can't query key '%s'"
6135 msgstr "キー '%s' を削除できません"
6138 msgid "Adds a new multi string value"
6139 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
6142 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6143 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
6147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6148 "with that suffix.\n"
6150 "start [options] program_filename [...]\n"
6151 "start [options] document_filename\n"
6154 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6155 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6156 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6157 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6159 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6160 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6161 "/L Show end-user license.\n"
6163 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6164 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6165 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6166 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6168 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
6171 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
6172 "start [options] 文書ファイル名\n"
6175 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
6176 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
6177 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
6178 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
6180 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
6182 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
6183 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
6185 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6186 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
6187 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
6188 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
6192 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6193 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6194 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6195 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6196 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6198 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6199 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6200 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6201 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6203 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6204 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6205 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6207 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6209 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6210 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6211 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6212 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6213 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6215 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6216 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6217 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6218 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6220 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6221 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6222 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6224 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
6228 "Application could not be started, or no application associated with the "
6230 "ShellExecuteEx failed"
6232 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
6234 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
6237 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6238 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
6241 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6246 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6247 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6251 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6252 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6255 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6260 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6261 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6264 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6268 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6273 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6277 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6281 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6285 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6290 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6291 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6295 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6296 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6299 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6302 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6303 msgid "&New Task (Run...)"
6304 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
6307 msgid "E&xit Task Manager"
6308 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
6310 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6311 msgid "&Always On Top"
6312 msgstr "常に手前に表示(&A)"
6315 msgid "&Minimize On Use"
6316 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
6319 msgid "&Hide When Minimized"
6320 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
6322 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6323 msgid "&Show 16-bit tasks"
6324 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
6327 msgid "&Refresh Now"
6328 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
6331 msgid "&Update Speed"
6334 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6338 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6342 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6350 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6351 msgid "&Select Columns..."
6352 msgstr "列の選択(&S)..."
6354 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6355 msgid "&CPU History"
6356 msgstr "CPU の履歴(&C)"
6358 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6359 msgid "&One Graph, All CPUs"
6360 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
6362 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6363 msgid "One Graph &Per CPU"
6364 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
6366 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6367 msgid "&Show Kernel Times"
6368 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
6370 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6371 msgid "Tile &Horizontally"
6372 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
6374 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6375 msgid "Tile &Vertically"
6376 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
6378 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6382 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6386 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6387 msgid "&Bring To Front"
6391 msgid "Task Manager &Help Topics"
6392 msgstr "トピックの検索(&H)"
6395 msgid "&About Task Manager"
6396 msgstr "バージョン情報(&A)"
6398 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6411 msgid "&Go To Process"
6412 msgstr "プロセスの表示(&G)"
6415 msgid "&End Process"
6416 msgstr "プロセスの終了(&E)"
6419 msgid "End Process &Tree"
6420 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
6422 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6427 msgid "Set &Priority"
6435 msgid "&AboveNormal"
6439 msgid "&BelowNormal"
6443 msgid "Set &Affinity..."
6444 msgstr "関係の設定(&A)..."
6447 msgid "Edit Debug &Channels..."
6448 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
6450 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6451 msgid "Task Manager"
6455 msgid "Create New Task"
6459 msgid "Runs a new program"
6460 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
6463 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6465 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
6469 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6470 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
6473 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6474 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
6477 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6478 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
6481 msgid "Displays tasks by using large icons"
6482 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
6485 msgid "Displays tasks by using small icons"
6486 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
6489 msgid "Displays information about each task"
6490 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
6493 msgid "Updates the display twice per second"
6494 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
6497 msgid "Updates the display every two seconds"
6498 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
6501 msgid "Updates the display every four seconds"
6502 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
6505 msgid "Does not automatically update"
6506 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
6509 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6510 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
6513 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6514 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
6517 msgid "Minimizes the windows"
6518 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
6521 msgid "Maximizes the windows"
6522 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
6525 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6526 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
6529 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6530 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
6533 msgid "Displays Task Manager help topics"
6534 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
6537 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6538 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
6541 msgid "Exits the Task Manager application"
6542 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
6545 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6547 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
6550 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6551 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
6554 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6555 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
6558 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6559 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
6562 msgid "Each CPU has its own history graph"
6563 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
6566 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6567 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
6570 msgid "Tells the selected tasks to close"
6574 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6575 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
6578 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6579 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
6582 msgid "Removes the process from the system"
6583 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
6586 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6588 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
6591 msgid "Attaches the debugger to this process"
6592 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
6595 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6596 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
6599 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6600 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
6603 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6604 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
6607 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6608 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
6611 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6612 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
6615 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6616 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
6619 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6620 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
6623 msgid "Controls Debug Channels"
6624 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
6635 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6636 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
6639 msgid "Processes: %d"
6643 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6644 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
6671 msgid "Peak Mem Usage"
6679 msgid "USER Objects"
6680 msgstr "USER オブジェクト"
6687 msgid "I/O Read Bytes"
6688 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
6700 msgstr "ページ フォルト デルタ"
6735 msgid "I/O Write Bytes"
6736 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
6743 msgid "I/O Other Bytes"
6744 msgstr "I/O その他のバイト数"
6747 msgid "Task Manager Warning"
6748 msgstr "タスク マネージャによる警告"
6752 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6753 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6754 "sure you want to change the priority class?"
6756 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
6757 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
6761 msgid "Unable to Change Priority"
6762 msgstr "優先度を変更できません"
6766 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6767 "results including loss of data and system instability. The\n"
6768 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6769 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6770 "terminate the process?"
6772 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
6773 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
6774 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
6778 msgid "Unable to Terminate Process"
6779 msgstr "プロセスを終了できません"
6783 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6784 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6786 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
6787 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
6790 msgid "Unable to Debug Process"
6791 msgstr "プロセスをデバッグできません"
6794 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6795 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
6798 msgid "Invalid Option"
6802 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6803 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
6806 msgid "System Idle Process"
6807 msgstr "システム アイドル プロセス"
6810 msgid "Not Responding"
6822 msgid "Debug Channels"
6841 #: uninstaller.rc:26
6842 msgid "Wine Application Uninstaller"
6843 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
6845 #: uninstaller.rc:27
6847 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6849 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6851 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
6853 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
6860 msgid "&Scale to Window"
6861 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
6880 msgid "Regular Metafile Viewer"
6881 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
6896 msgid "Select the unix target directory, please."
6897 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
6900 msgid "Show &Advanced"
6904 msgid "Hide &Advanced"
6916 msgid "Desktop Integration"
6928 msgid "Wine configuration"
6932 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
6933 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
6936 msgid "Select a theme file"
6937 msgstr "テーマファイルを選んでください"
6948 msgid "Wine configuration for %s"
6953 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
6955 "A recommended driver has been selected for you.\n"
6956 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
6958 "You must click Apply for the selection to take effect."
6960 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
6962 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
6963 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
6965 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
6969 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
6970 "Are you sure you want to do this?"
6972 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
6976 msgid "Warning: system library"
6977 msgstr "警告: システムライブラリ"
6988 msgid "native, builtin"
6989 msgstr "native, builtin"
6992 msgid "builtin, native"
6993 msgstr "builtin, native"
7000 msgid "Default Settings"
7004 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7005 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
7008 msgid "Use global settings"
7012 msgid "Select an executable file"
7013 msgstr "実行可能ファイルを選択"
7024 msgid "Local hard disk"
7025 msgstr "ローカルハードディスク"
7028 msgid "Network share"
7041 "You cannot add any more drives.\n"
7043 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7045 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
7047 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
7051 msgid "System drive"
7056 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7058 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7059 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7061 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
7063 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
7064 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
7072 msgid "Drive Mapping"
7077 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7079 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7081 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
7083 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
7107 msgid "EsounD Driver"
7108 msgstr "EsounD ドライバ"
7123 msgid "CoreAudio Driver"
7124 msgstr "CoreAudio ドライバ"
7127 msgid "Couldn't open %s!"
7128 msgstr "%sをオープンできません!"
7131 msgid "Sound Drivers"
7135 msgid "Wave Out Devices"
7136 msgstr "Wave 出力デバイス"
7139 msgid "Wave In Devices"
7140 msgstr "Wave 入力デバイス"
7143 msgid "MIDI Out Devices"
7144 msgstr "MIDI 出力デバイス"
7147 msgid "MIDI In Devices"
7148 msgstr "MIDI 入力デバイス"
7155 msgid "Mixer Devices"
7160 "Found driver in registry that is not available!\n"
7162 "Remove '%s' from registry?"
7164 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
7166 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
7173 msgid "Controls Background"
7177 msgid "Controls Text"
7178 msgstr "コントロールのテキスト"
7181 msgid "Menu Background"
7193 msgid "Selection Background"
7197 msgid "Selection Text"
7201 msgid "ToolTip Background"
7205 msgid "ToolTip Text"
7209 msgid "Window Background"
7217 msgid "Active Title Bar"
7218 msgstr "アクティブ タイトル バー"
7221 msgid "Active Title Text"
7222 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
7225 msgid "Inactive Title Bar"
7226 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
7229 msgid "Inactive Title Text"
7230 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
7233 msgid "Message Box Text"
7234 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
7237 msgid "Application Workspace"
7238 msgstr "アプリケーション作業域"
7241 msgid "Window Frame"
7245 msgid "Active Border"
7249 msgid "Inactive Border"
7253 msgid "Controls Shadow"
7254 msgstr "Controls Shadow"
7261 msgid "Controls Highlight"
7262 msgstr "Controls Highlight"
7265 msgid "Controls Dark Shadow"
7266 msgstr "Controls Dark Shadow"
7269 msgid "Controls Light"
7270 msgstr "Controls Light"
7273 msgid "Controls Alternate Background"
7274 msgstr "Controls Alternate Background"
7277 msgid "Hot Tracked Item"
7278 msgstr "Hot Tracked Item"
7281 msgid "Active Title Bar Gradient"
7282 msgstr "Active Title Bar Gradient"
7285 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7286 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
7289 msgid "Menu Highlight"
7290 msgstr "Menu Highlight"
7296 #: wineconsole.rc:26
7298 msgid "Set &Defaults"
7301 #: wineconsole.rc:28
7305 #: wineconsole.rc:31
7310 #: wineconsole.rc:32
7315 #: wineconsole.rc:33
7320 #: wineconsole.rc:36
7321 msgid "Setup - Default settings"
7324 #: wineconsole.rc:37
7325 msgid "Setup - Current settings"
7328 #: wineconsole.rc:38
7330 msgid "Configuration error"
7331 msgstr "Operation Ceased"
7333 #: wineconsole.rc:39
7334 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7337 #: wineconsole.rc:34
7338 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7341 #: wineconsole.rc:35
7342 msgid "This is a test"
7345 #: wineconsole.rc:41
7346 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7349 #: wineconsole.rc:42
7350 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7353 #: wineconsole.rc:43
7354 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7357 #: wineconsole.rc:44
7358 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7361 #: wineconsole.rc:45
7363 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7364 "The command is invalid.\n"
7367 #: wineconsole.rc:48
7371 " wineconsole [options] <command>\n"
7376 #: wineconsole.rc:49
7378 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7380 " try to setup the current terminal as a Wine "
7384 #: wineconsole.rc:51
7385 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7388 #: wineconsole.rc:52
7392 " wineconsole cmd\n"
7393 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7398 msgid "Wine program crash"
7402 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7406 msgid "(unidentified)"
7410 msgid "&Open\tEnter"
7411 msgstr "開く(&O)\tEnter"
7414 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7415 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
7419 msgstr "名前の変更(&N)..."
7422 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7423 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
7426 msgid "C&ompress..."
7430 msgid "Dec&ompress..."
7442 msgid "Associate..."
7446 msgid "Cr&eate Directory..."
7447 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
7454 msgid "&Select Files..."
7455 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
7457 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7458 msgid "E&xit\tAlt+X"
7459 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
7466 msgid "&Copy Disk..."
7467 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
7470 msgid "&Label Disk..."
7471 msgstr "&Label Disk..."
7474 msgid "&Format Disk..."
7475 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
7478 msgid "Connect &Network Drive"
7479 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
7482 msgid "&Disconnect Network Drive"
7483 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
7487 msgstr "Share as..."
7490 msgid "&Remove Share..."
7491 msgstr "&Remove Share..."
7494 msgid "&Select Drive..."
7495 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
7498 msgid "Di&rectories"
7502 msgid "&Next Level\t+"
7503 msgstr "&Next Level\t+"
7506 msgid "Expand &Tree\t*"
7507 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
7510 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7511 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
7514 msgid "Collapse &Tree\t-"
7515 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
7518 msgid "&Mark Children"
7519 msgstr "&Mark Children"
7522 msgid "T&ree and Directory"
7523 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
7530 msgid "Directory &Only"
7531 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
7538 msgid "&All File Details"
7539 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
7542 msgid "&Partial Details..."
7543 msgstr "部分詳細(&P)..."
7546 msgid "&Sort by Name"
7547 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
7550 msgid "Sort &by Type"
7551 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
7554 msgid "Sort by Si&ze"
7555 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
7558 msgid "Sort by &Date"
7559 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
7562 msgid "Filter by &..."
7563 msgstr "Filter by &..."
7566 msgid "&Confirmation..."
7570 msgid "Customize Tool&bar..."
7571 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
7578 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7579 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
7591 msgstr "&Logging..."
7599 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
7602 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7603 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
7606 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7607 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
7610 msgid "Arrange Automatically"
7611 msgstr "Arrange Automatically"
7614 msgid "Arrange &Symbols"
7615 msgstr "Arrange &Symbols"
7618 msgid "Help &Search...\tF1"
7619 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
7622 msgid "&Using Help\tF1"
7623 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
7626 msgid "&About Winefile..."
7627 msgstr "Winefile について(&A)..."
7630 msgid "Applying font settings"
7631 msgstr "Applying font settings"
7634 msgid "Error while selecting new font."
7635 msgstr "Error while selecting new font."
7638 msgid "Wine File Manager"
7639 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
7658 msgid "Not yet implemented"
7679 msgstr "Index/Inode"
7686 msgid "%s of %s free"
7687 msgstr "%s of %s free"
7691 msgstr "スタート(&N)\tF2"
7694 msgid "&Mark Question"
7695 msgstr "?マークを使用(&M)"
7718 msgid "&Fastest Times..."
7723 msgstr "WineMine について(&A)"
7734 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7735 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7738 msgid "Printer &setup..."
7739 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
7746 msgid "&Annotate..."
7747 msgstr "コメント(&A)..."
7757 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7758 msgid "Help always visible"
7759 msgstr "Help always visible"
7761 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7765 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7767 msgstr "Non visible"
7773 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7777 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7781 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7785 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7789 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7790 msgid "Use system colors"
7791 msgstr "システム カラーを使う"
7794 msgid "Help &on help"
7795 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
7798 msgid "Always on &top"
7799 msgstr "常に手前に表示(&T)"
7802 msgid "&About Wine Help"
7806 msgid "Annotation..."
7822 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7823 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
7834 msgid "Help files (*.hlp)"
7835 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
7838 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7839 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
7842 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7843 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
7846 msgid "Help topics: "
7850 msgid "&New...\tCtrl+N"
7851 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
7854 msgid "Pag&e setup..."
7855 msgstr "ページ設定(&E)..."
7858 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7859 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
7863 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
7866 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7867 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
7870 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7871 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
7874 msgid "Find &next\tF3"
7875 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
7890 msgid "Selection &info"
7891 msgstr "Selection &info"
7894 msgid "Character &format"
7895 msgstr "Character &format"
7898 msgid "&Def. char format"
7899 msgstr "&Def. char format"
7902 msgid "Paragrap&h format"
7903 msgstr "Paragrap&h format"
7919 msgstr "ステータス バー(&S)"
7923 msgstr "オプション(&O)..."
7930 msgid "&Date and time..."
7931 msgstr "日付と時刻(&D)..."
7937 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7938 msgid "&Bullet points"
7941 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7942 msgid "&Paragraph..."
7954 msgid "&System\tCtrl+1"
7955 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
7958 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7959 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7962 msgid "&About Wine Wordpad"
7963 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
8034 msgid "All documents (*.*)"
8035 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
8038 msgid "Text documents (*.txt)"
8039 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
8042 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8043 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
8046 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8047 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
8050 msgid "Rich text document"
8054 msgid "Text document"
8058 msgid "Unicode text document"
8059 msgstr "Unicodeテキスト文書"
8062 msgid "Printer files (*.PRN)"
8063 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
8090 msgid "Previous page"
8138 msgid "Save changes to '%s'?"
8139 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
8142 msgid "Finished searching the document."
8146 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8147 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
8151 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8152 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8154 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
8158 msgid "Invalid number format"
8162 msgid "OLE storage documents are not supported"
8163 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
8166 msgid "Could not save the file."
8167 msgstr "ファイルを保存できません。"
8170 msgid "You do not have access to save the file."
8171 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
8174 msgid "Could not open the file."
8175 msgstr "ファイルを開けません。"
8178 msgid "You do not have access to open the file."
8179 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
8182 msgid "Printing not implemented"
8183 msgstr "プリントが実装されていません。"
8186 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8187 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
8190 msgid "Starting Wordpad failed"
8191 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
8194 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8195 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8198 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8199 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8202 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8203 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
8206 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8207 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
8210 msgid "%d file(s) copied\n"
8211 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
8215 "Is '%s' a filename or directory\n"
8217 "(F - File, D - Directory)\n"
8219 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
8221 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
8224 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8225 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8228 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8229 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
8232 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8233 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
8236 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8237 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
8245 msgctxt "Directory key"
8251 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8254 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8255 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8259 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8261 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8262 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8263 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8264 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8265 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8266 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8267 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8268 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8269 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8270 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8271 "[/N] Copy using short names\n"
8272 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8273 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8274 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8275 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8276 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8277 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8278 "\tarchive attribute\n"
8279 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8280 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8284 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
8287 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8288 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8292 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
8294 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
8295 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
8296 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
8297 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
8298 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
8299 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
8300 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
8301 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
8302 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
8303 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
8304 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
8305 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
8306 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
8307 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
8308 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
8309 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
8310 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
8312 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
8313 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
8314 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"