winhttp: Support ICU_ESCAPE in WinHttpCrackUrl.
[wine.git] / po / fr.po
blobcf316509283a322e42490f3f75313fc49c3eb8cc
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:39
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Options de compression"
98 #: avifil32.rc:42
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgid "&Options..."
104 msgstr "&Options..."
106 #: avifil32.rc:46
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Imbriquer toutes les"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
111 msgid "frames"
112 msgstr "images"
114 #: avifil32.rc:49
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Format actuel :"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
119 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
120 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
121 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
122 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
123 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
124 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
125 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
126 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
127 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
128 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 msgid "OK"
130 msgstr "OK"
132 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
133 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
134 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
135 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
136 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
137 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
138 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
139 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
140 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
141 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
142 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
143 msgid "Cancel"
144 msgstr "Annuler"
146 #: avifil32.rc:27
147 msgid "Waveform: %s"
148 msgstr "Forme d'onde : %s"
150 #: avifil32.rc:28
151 msgid "Waveform"
152 msgstr "Forme d'onde"
154 #: avifil32.rc:29
155 msgid "All multimedia files"
156 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
158 #: avifil32.rc:31
159 msgid "video"
160 msgstr "vidéo"
162 #: avifil32.rc:32
163 msgid "audio"
164 msgstr "audio"
166 #: avifil32.rc:33
167 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
168 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
170 #: avifil32.rc:34
171 msgid "uncompressed"
172 msgstr "non compressé"
174 #: browseui.rc:25
175 msgid "Canceling..."
176 msgstr "Annulation..."
178 #: comctl32.rc:39
179 msgid "Separator"
180 msgstr "Séparateur"
182 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
183 msgctxt "hotkey"
184 msgid "None"
185 msgstr "Aucune"
187 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
188 msgid "Close"
189 msgstr "Fermer"
191 #: comctl32.rc:33
192 msgid "Today:"
193 msgstr "Aujourd'hui :"
195 #: comctl32.rc:34
196 msgid "Go to today"
197 msgstr "Aller à aujourd'hui"
199 #: comdlg32.rc:29
200 msgid "&About FolderPicker Test"
201 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
203 #: comdlg32.rc:30
204 msgid "Document Folders"
205 msgstr "Dossiers Documents"
207 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
208 msgid "My Documents"
209 msgstr "Mes documents"
211 #: comdlg32.rc:32
212 msgid "My Favorites"
213 msgstr "Mes favoris"
215 #: comdlg32.rc:33
216 msgid "System Path"
217 msgstr "Chemin système (path)"
219 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
220 msgctxt "display name"
221 msgid "Desktop"
222 msgstr "Bureau"
224 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 msgid "Fonts"
226 msgstr "Polices"
228 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
229 msgid "My Computer"
230 msgstr "Poste de travail"
232 #: comdlg32.rc:41
233 msgid "System Folders"
234 msgstr "Répertoires système"
236 #: comdlg32.rc:42
237 msgid "Local Hard Drives"
238 msgstr "Disques locaux"
240 #: comdlg32.rc:43
241 msgid "File not found"
242 msgstr "Fichier introuvable"
244 #: comdlg32.rc:44
245 msgid "Please verify that the correct file name was given"
246 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
248 #: comdlg32.rc:45
249 msgid ""
250 "File does not exist.\n"
251 "Do you want to create file?"
252 msgstr ""
253 "Ce fichier n'existe pas.\n"
254 "Souhaitez-vous le créer ?"
256 #: comdlg32.rc:46
257 msgid ""
258 "File already exists.\n"
259 "Do you want to replace it?"
260 msgstr ""
261 "Ce fichier existe déjà.\n"
262 "Voulez-vous le remplacer ?"
264 #: comdlg32.rc:47
265 msgid "Invalid character(s) in path"
266 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
268 #: comdlg32.rc:48
269 msgid ""
270 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "                          / : < > |"
272 msgstr ""
273 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
274 "                          / : < > |"
276 #: comdlg32.rc:49
277 msgid "Path does not exist"
278 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
280 #: comdlg32.rc:50
281 msgid "File does not exist"
282 msgstr "Le fichier n'existe pas"
284 #: comdlg32.rc:55
285 msgid "Up One Level"
286 msgstr "Remonter d'un niveau"
288 #: comdlg32.rc:56
289 msgid "Create New Folder"
290 msgstr "Créer un nouveau dossier"
292 #: comdlg32.rc:57
293 msgid "List"
294 msgstr "Liste"
296 #: comdlg32.rc:58
297 msgid "Details"
298 msgstr "Détails"
300 #: comdlg32.rc:59
301 msgid "Browse to Desktop"
302 msgstr "Afficher le bureau"
304 #: comdlg32.rc:123
305 msgid "Regular"
306 msgstr "Normal"
308 #: comdlg32.rc:124
309 msgid "Bold"
310 msgstr "Gras"
312 #: comdlg32.rc:125
313 msgid "Italic"
314 msgstr "Italique"
316 #: comdlg32.rc:126
317 msgid "Bold Italic"
318 msgstr "Gras italique"
320 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 msgid "Black"
322 msgstr "Noir"
324 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 msgid "Maroon"
326 msgstr "Marron"
328 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
329 msgid "Green"
330 msgstr "Vert"
332 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
333 msgid "Olive"
334 msgstr "Olive"
336 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
337 msgid "Navy"
338 msgstr "Bleu marine"
340 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 msgid "Purple"
342 msgstr "Pourpre"
344 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
345 msgid "Teal"
346 msgstr "Sarcelle"
348 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 msgid "Gray"
350 msgstr "Gris"
352 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 msgid "Silver"
354 msgstr "Argent"
356 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 msgid "Red"
358 msgstr "Rouge"
360 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 msgid "Lime"
362 msgstr "Citron vert"
364 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 msgid "Yellow"
366 msgstr "Jaune"
368 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 msgid "Blue"
370 msgstr "Bleu"
372 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 msgid "Fuchsia"
374 msgstr "Fuchsia"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 msgid "Aqua"
378 msgstr "Eau"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
381 msgid "White"
382 msgstr "Blanc"
384 #: comdlg32.rc:66
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Entrée illisible"
388 #: comdlg32.rc:68
389 msgid ""
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 msgstr ""
393 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
394 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
396 #: comdlg32.rc:70
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
400 #: comdlg32.rc:72
401 msgid ""
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
404 msgstr ""
405 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
406 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
408 #: comdlg32.rc:74
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
412 #: comdlg32.rc:76
413 msgid ""
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
416 msgstr ""
417 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
418 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
420 #: comdlg32.rc:77
421 msgid "A printer error occurred."
422 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
424 #: comdlg32.rc:78
425 msgid "No default printer defined."
426 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
428 #: comdlg32.rc:79
429 msgid "Cannot find the printer."
430 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
432 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
433 msgid "Out of memory."
434 msgstr "Mémoire insuffisante."
436 #: comdlg32.rc:81
437 msgid "An error occurred."
438 msgstr "Une erreur s'est produite."
440 #: comdlg32.rc:82
441 msgid "Unknown printer driver."
442 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
444 #: comdlg32.rc:85
445 msgid ""
446 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
447 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 msgstr ""
449 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
450 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
451 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
453 #: comdlg32.rc:151
454 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
455 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
457 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
458 msgid "&Save"
459 msgstr "&Enregistrer"
461 #: comdlg32.rc:153
462 msgid "Save &in:"
463 msgstr "Enregistrer &dans :"
465 #: comdlg32.rc:154
466 msgid "Save"
467 msgstr "Enregistrer"
469 #: comdlg32.rc:155
470 msgid "Save as"
471 msgstr "Enregistrer sous"
473 #: comdlg32.rc:156
474 msgid "Open File"
475 msgstr "Ouvrir le fichier"
477 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
478 msgid "Ready"
479 msgstr "Prêt"
481 #: comdlg32.rc:94
482 msgid "Paused; "
483 msgstr "Suspendu ; "
485 #: comdlg32.rc:95
486 msgid "Error; "
487 msgstr "Erreur ; "
489 #: comdlg32.rc:96
490 msgid "Pending deletion; "
491 msgstr "En attente de suppression ; "
493 #: comdlg32.rc:97
494 msgid "Paper jam; "
495 msgstr "Bourrage papier ; "
497 #: comdlg32.rc:98
498 msgid "Out of paper; "
499 msgstr "Plus de papier ; "
501 #: comdlg32.rc:99
502 msgid "Feed paper manual; "
503 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
505 #: comdlg32.rc:100
506 msgid "Paper problem; "
507 msgstr "Problème de papier ; "
509 #: comdlg32.rc:101
510 msgid "Printer offline; "
511 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
513 #: comdlg32.rc:102
514 msgid "I/O Active; "
515 msgstr "E/S actives ; "
517 #: comdlg32.rc:103
518 msgid "Busy; "
519 msgstr "Occupée ; "
521 #: comdlg32.rc:104
522 msgid "Printing; "
523 msgstr "En cours d'impression ; "
525 #: comdlg32.rc:105
526 msgid "Output tray is full; "
527 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
529 #: comdlg32.rc:106
530 msgid "Not available; "
531 msgstr "Non disponible ; "
533 #: comdlg32.rc:107
534 msgid "Waiting; "
535 msgstr "En attente ; "
537 #: comdlg32.rc:108
538 msgid "Processing; "
539 msgstr "Traitement en cours ; "
541 #: comdlg32.rc:109
542 msgid "Initialising; "
543 msgstr "Démarrage en cours ; "
545 #: comdlg32.rc:110
546 msgid "Warming up; "
547 msgstr "Préchauffage ; "
549 #: comdlg32.rc:111
550 msgid "Toner low; "
551 msgstr "Toner presque vide ; "
553 #: comdlg32.rc:112
554 msgid "No toner; "
555 msgstr "Pas de toner ; "
557 #: comdlg32.rc:113
558 msgid "Page punt; "
559 msgstr "Abandon de page ; "
561 #: comdlg32.rc:114
562 msgid "Interrupted by user; "
563 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
565 #: comdlg32.rc:115
566 msgid "Out of memory; "
567 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
569 #: comdlg32.rc:116
570 msgid "The printer door is open; "
571 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
573 #: comdlg32.rc:117
574 msgid "Print server unknown; "
575 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
577 #: comdlg32.rc:118
578 msgid "Power save mode; "
579 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
581 #: comdlg32.rc:87
582 msgid "Default Printer; "
583 msgstr "Imprimante par défaut ; "
585 #: comdlg32.rc:88
586 msgid "There are %d documents in the queue"
587 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
589 #: comdlg32.rc:89
590 msgid "Margins [inches]"
591 msgstr "Marges (pouces)"
593 #: comdlg32.rc:90
594 msgid "Margins [mm]"
595 msgstr "Marges (mm)"
597 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
598 msgctxt "unit: millimeters"
599 msgid "mm"
600 msgstr "mm"
602 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
603 msgid "Print"
604 msgstr "Imprimer"
606 #: credui.rc:42
607 msgid "&User name:"
608 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
610 #: credui.rc:45
611 msgid "&Password:"
612 msgstr "&Mot de passe :"
614 #: credui.rc:47
615 msgid "&Remember my password"
616 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
618 #: credui.rc:27
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Se connecter à %s"
622 #: credui.rc:28
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Connexion à %s"
626 #: credui.rc:29
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Échec lors de la connexion"
630 #: credui.rc:30
631 msgid ""
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
634 msgstr ""
635 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
636 "et votre mot de passe sont corrects."
638 #: credui.rc:32
639 msgid ""
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
644 msgstr ""
645 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
646 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
647 "\n"
648 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
649 "verrouillage majuscule avant\n"
650 "de saisir votre mot de passe."
652 #: credui.rc:31
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "VERR.MAJ est activé"
656 #: crypt32.rc:27
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
660 #: crypt32.rc:28
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Attributs de la clé"
664 #: crypt32.rc:29
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
668 #: crypt32.rc:30
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Nom alternatif du sujet"
672 #: crypt32.rc:31
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
676 #: crypt32.rc:32
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Contraintes de base"
680 #: crypt32.rc:33
681 msgid "Key Usage"
682 msgstr "Utilisation de la clé"
684 #: crypt32.rc:34
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Politiques de certificats"
688 #: crypt32.rc:35
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
692 #: crypt32.rc:36
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "Code de raison pour la LRC"
696 #: crypt32.rc:37
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "Points de distribution de LRC"
700 #: crypt32.rc:38
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
704 #: crypt32.rc:39
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
708 #: crypt32.rc:40
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Extensions de certificats"
712 #: crypt32.rc:41
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
716 #: crypt32.rc:42
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Confiance Oui ou Non"
720 #: crypt32.rc:43
721 msgid "Email Address"
722 msgstr "Adresse électronique"
724 #: crypt32.rc:44
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Nom non structuré"
728 #: crypt32.rc:45
729 msgid "Content Type"
730 msgstr "Type de contenu"
732 #: crypt32.rc:46
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Empreinte du message"
736 #: crypt32.rc:47
737 msgid "Signing Time"
738 msgstr "Heure de la signature"
740 #: crypt32.rc:48
741 msgid "Counter Sign"
742 msgstr "Contresignature"
744 #: crypt32.rc:49
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Mot de passe défi"
748 #: crypt32.rc:50
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Adresse non structurée"
752 #: crypt32.rc:51
753 msgid "S/MIME Capabilities"
754 msgstr "Capacités S/MIME"
756 #: crypt32.rc:52
757 msgid "Prefer Signed Data"
758 msgstr "Préférer les données signées"
760 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
762 msgid "CPS"
763 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgid "User Notice"
767 msgstr "Notice utilisateur"
769 #: crypt32.rc:55
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
773 #: crypt32.rc:56
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
777 #: crypt32.rc:57
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Nom de modèle de certification"
781 #: crypt32.rc:58
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Type de certificat"
785 #: crypt32.rc:59
786 #, fuzzy
787 msgid "Certificate Manifold"
788 msgstr "Certificate Manifold"
790 #: crypt32.rc:60
791 msgid "Netscape Cert Type"
792 msgstr "Type de certificat Netscape"
794 #: crypt32.rc:61
795 msgid "Netscape Base URL"
796 msgstr "URL Netscape de base"
798 #: crypt32.rc:62
799 msgid "Netscape Revocation URL"
800 msgstr "URL Netscape de révocation"
802 #: crypt32.rc:63
803 msgid "Netscape CA Revocation URL"
804 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
806 #: crypt32.rc:64
807 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
810 #: crypt32.rc:65
811 msgid "Netscape CA Policy URL"
812 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
814 #: crypt32.rc:66
815 msgid "Netscape SSL ServerName"
816 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
818 #: crypt32.rc:67
819 msgid "Netscape Comment"
820 msgstr "Commentaire Netscape"
822 #: crypt32.rc:68
823 msgid "SpcSpAgencyInfo"
824 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
826 #: crypt32.rc:69
827 msgid "SpcFinancialCriteria"
828 msgstr "SpcFinancialCriteria"
830 #: crypt32.rc:70
831 msgid "SpcMinimalCriteria"
832 msgstr "SpcMinimalCriteria"
834 #: crypt32.rc:71
835 msgid "Country/Region"
836 msgstr "Pays/Région"
838 #: crypt32.rc:72
839 msgid "Organization"
840 msgstr "Organisation"
842 #: crypt32.rc:73
843 msgid "Organizational Unit"
844 msgstr "Unité d'organisation"
846 #: crypt32.rc:74
847 msgid "Common Name"
848 msgstr "Nom commun"
850 #: crypt32.rc:75
851 msgid "Locality"
852 msgstr "Localité"
854 #: crypt32.rc:76
855 msgid "State or Province"
856 msgstr "État ou province"
858 #: crypt32.rc:77
859 msgid "Title"
860 msgstr "Titre"
862 #: crypt32.rc:78
863 msgid "Given Name"
864 msgstr "Prénom"
866 #: crypt32.rc:79
867 msgid "Initials"
868 msgstr "Initiales"
870 #: crypt32.rc:80
871 msgid "Surname"
872 msgstr "Nom de famille"
874 #: crypt32.rc:81
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Composant de domaine"
878 #: crypt32.rc:82
879 msgid "Street Address"
880 msgstr "Adresse"
882 #: crypt32.rc:83
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Numéro de série"
886 #: crypt32.rc:84
887 msgid "CA Version"
888 msgstr "Version de l'AC"
890 #: crypt32.rc:85
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
894 #: crypt32.rc:86
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
898 #: crypt32.rc:87
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Nom principal"
902 #: crypt32.rc:88
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Mise à jour de Windows"
906 #: crypt32.rc:89
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
910 #: crypt32.rc:90
911 msgid "OS Version"
912 msgstr "Version du système d'exploitation"
914 #: crypt32.rc:91
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
918 #: crypt32.rc:92
919 msgid "CRL Number"
920 msgstr "Numéro de la LRC"
922 #: crypt32.rc:93
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
926 #: crypt32.rc:94
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Point de distribution d'émission"
930 #: crypt32.rc:95
931 msgid "Freshest CRL"
932 msgstr "LRC la plus récente"
934 #: crypt32.rc:96
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Contraintes de nom"
938 #: crypt32.rc:97
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Mappings de politiques"
942 #: crypt32.rc:98
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Contraintes de politiques"
946 #: crypt32.rc:99
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
950 #: crypt32.rc:100
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Politiques applicatives"
954 #: crypt32.rc:101
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
958 #: crypt32.rc:102
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
962 #: crypt32.rc:103
963 msgid "CMC Data"
964 msgstr "Données CMC"
966 #: crypt32.rc:104
967 msgid "CMC Response"
968 msgstr "Réponse CMC"
970 #: crypt32.rc:105
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Requête CMC non signée"
974 #: crypt32.rc:106
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Informations sur le statut CMC"
978 #: crypt32.rc:107
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Extensions CMC"
982 #: crypt32.rc:108
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Attributs CMC"
986 #: crypt32.rc:109
987 msgid "PKCS 7 Data"
988 msgstr "Données PKCS 7"
990 #: crypt32.rc:110
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "Signé avec PKCS 7"
994 #: crypt32.rc:111
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
998 #: crypt32.rc:112
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1002 #: crypt32.rc:113
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1006 #: crypt32.rc:114
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1010 #: crypt32.rc:115
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1014 #: crypt32.rc:116
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1018 #: crypt32.rc:117
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1022 #: crypt32.rc:118
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1030 #: crypt32.rc:120
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1034 #: crypt32.rc:121
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1038 #: crypt32.rc:122
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Signataire factice"
1042 #: crypt32.rc:123
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1046 #: crypt32.rc:124
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1050 #: crypt32.rc:125
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1054 #: crypt32.rc:126
1055 msgid "Transaction Id"
1056 msgstr "Identifiant de transaction"
1058 #: crypt32.rc:127
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1062 #: crypt32.rc:128
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Nonce du récepteur"
1066 #: crypt32.rc:129
1067 msgid "Reg Info"
1068 msgstr "Informations d'enregistrement"
1070 #: crypt32.rc:130
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Obtenir un certificat"
1074 #: crypt32.rc:131
1075 msgid "Get CRL"
1076 msgstr "Obtenir une LRC"
1078 #: crypt32.rc:132
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Révoquer une requête"
1082 #: crypt32.rc:133
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Requête en attente"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1090 #: crypt32.rc:135
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1094 #: crypt32.rc:136
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1098 #: crypt32.rc:137
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Informations sur le client"
1102 #: crypt32.rc:138
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Authentification du serveur"
1106 #: crypt32.rc:139
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Authentification du client"
1110 #: crypt32.rc:140
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Signature de code"
1114 #: crypt32.rc:141
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Messagerie sécurisée"
1118 #: crypt32.rc:142
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Horodatage"
1122 #: crypt32.rc:143
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1126 #: crypt32.rc:144
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Horodatage Microsoft"
1130 #: crypt32.rc:145
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "Système terminal IPsec"
1134 #: crypt32.rc:146
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1138 #: crypt32.rc:147
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "Utilisateur IPsec"
1142 #: crypt32.rc:148
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Licences de jeux de clés"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Droits numériques"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Subordination conditionnelle"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Recouvrement de clé"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Signature de documents"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Restauration de fichier"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Signataire de liste racine"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Agent de demande de certificat"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Signature à vie"
1218 #: crypt32.rc:167
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1222 #: crypt32.rc:172
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1226 #: crypt32.rc:173
1227 msgid "Personal"
1228 msgstr "Personnel"
1230 #: crypt32.rc:174
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1234 #: crypt32.rc:175
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Autres personnes"
1238 #: crypt32.rc:176
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Éditeurs de confiance"
1242 #: crypt32.rc:177
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Certificats non autorisés"
1246 #: crypt32.rc:182
1247 msgid "KeyID="
1248 msgstr "ID de clé ="
1250 #: crypt32.rc:183
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Émetteur du certificat"
1254 #: crypt32.rc:184
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1258 #: crypt32.rc:185
1259 msgid "Other Name="
1260 msgstr "Autre nom ="
1262 #: crypt32.rc:186
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "Adresse électronique ="
1266 #: crypt32.rc:187
1267 msgid "DNS Name="
1268 msgstr "Nom DNS ="
1270 #: crypt32.rc:188
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Adresse d'annuaire"
1274 #: crypt32.rc:189
1275 msgid "URL="
1276 msgstr "URL ="
1278 #: crypt32.rc:190
1279 msgid "IP Address="
1280 msgstr "Adresse IP ="
1282 #: crypt32.rc:191
1283 msgid "Mask="
1284 msgstr "Masque ="
1286 #: crypt32.rc:192
1287 msgid "Registered ID="
1288 msgstr "ID enregistré ="
1290 #: crypt32.rc:193
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1294 #: crypt32.rc:194
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Type de sujet ="
1298 #: crypt32.rc:195
1299 msgctxt "Certificate Authority"
1300 msgid "CA"
1301 msgstr "AC"
1303 #: crypt32.rc:196
1304 msgid "End Entity"
1305 msgstr "Entité terminale"
1307 #: crypt32.rc:197
1308 msgid "Path Length Constraint="
1309 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1311 #: crypt32.rc:198
1312 msgctxt "path length"
1313 msgid "None"
1314 msgstr "Nulle"
1316 #: crypt32.rc:199
1317 msgid "Information Not Available"
1318 msgstr "Informations non disponibles"
1320 #: crypt32.rc:200
1321 msgid "Authority Info Access"
1322 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1324 #: crypt32.rc:201
1325 msgid "Access Method="
1326 msgstr "Méthode d'accès ="
1328 #: crypt32.rc:202
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgid "OCSP"
1331 msgstr "OCSP"
1333 #: crypt32.rc:203
1334 msgid "CA Issuers"
1335 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1337 #: crypt32.rc:204
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1341 #: crypt32.rc:205
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Nom alternatif"
1345 #: crypt32.rc:206
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "Point de distribution de LRC"
1349 #: crypt32.rc:207
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Nom du point de distribution"
1353 #: crypt32.rc:208
1354 msgid "Full Name"
1355 msgstr "Nom complet"
1357 #: crypt32.rc:209
1358 msgid "RDN Name"
1359 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1361 #: crypt32.rc:210
1362 msgid "CRL Reason="
1363 msgstr "Raison de la LRC ="
1365 #: crypt32.rc:211
1366 msgid "CRL Issuer"
1367 msgstr "Émetteur de la LRC"
1369 #: crypt32.rc:212
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Clé compromise"
1373 #: crypt32.rc:213
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "AC compromise"
1377 #: crypt32.rc:214
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Affiliation modifiée"
1381 #: crypt32.rc:215
1382 msgid "Superseded"
1383 msgstr "Supplanté"
1385 #: crypt32.rc:216
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Cessation des opérations"
1389 #: crypt32.rc:217
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Certificat suspendu"
1393 #: crypt32.rc:218
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Informations financières ="
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Available"
1399 msgstr "Disponible"
1401 #: crypt32.rc:220
1402 msgid "Not Available"
1403 msgstr "Non disponible"
1405 #: crypt32.rc:221
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Respecte les critères ="
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1410 msgid "Yes"
1411 msgstr "Oui"
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1414 msgid "No"
1415 msgstr "Non"
1417 #: crypt32.rc:224
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Signature numérique"
1421 #: crypt32.rc:225
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Non-répudiation"
1425 #: crypt32.rc:226
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Chiffrement de la clé"
1429 #: crypt32.rc:227
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Chiffrement de données"
1433 #: crypt32.rc:228
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Accord sur la clé"
1437 #: crypt32.rc:229
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Signature de certificat"
1441 #: crypt32.rc:230
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1445 #: crypt32.rc:231
1446 msgid "CRL Signing"
1447 msgstr "Signature de LRC"
1449 #: crypt32.rc:232
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Chiffrement seul"
1453 #: crypt32.rc:233
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Déchiffrement seul"
1457 #: crypt32.rc:234
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "Authentification de client SSL"
1461 #: crypt32.rc:235
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1465 #: crypt32.rc:236
1466 msgid "S/MIME"
1467 msgstr "S/MIME"
1469 #: crypt32.rc:237
1470 msgid "Signature"
1471 msgstr "Signature"
1473 #: crypt32.rc:238
1474 msgid "SSL CA"
1475 msgstr "AC SSL"
1477 #: crypt32.rc:239
1478 msgid "S/MIME CA"
1479 msgstr "AC S/MIME"
1481 #: crypt32.rc:240
1482 msgid "Signature CA"
1483 msgstr "AC de signature"
1485 #: cryptdlg.rc:27
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Politique de certification"
1489 #: cryptdlg.rc:28
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Identifiant de politique : "
1493 #: cryptdlg.rc:29
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1497 #: cryptdlg.rc:30
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1501 #: cryptdlg.rc:33
1502 msgid "Qualifier"
1503 msgstr "Qualificateur"
1505 #: cryptdlg.rc:34
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Référence de la notice"
1509 #: cryptdlg.rc:35
1510 msgid "Organization="
1511 msgstr "Organisation ="
1513 #: cryptdlg.rc:36
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Numéro de la notice ="
1517 #: cryptdlg.rc:37
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Texte de la notice ="
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate"
1523 msgstr "Certificat"
1525 #: cryptui.rc:28
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Informations sur le certificat"
1529 #: cryptui.rc:29
1530 msgid ""
1531 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1533 msgstr ""
1534 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1535 "ou corrompu."
1537 #: cryptui.rc:30
1538 msgid ""
1539 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1541 msgstr ""
1542 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1543 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1545 #: cryptui.rc:31
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1547 msgstr ""
1548 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1550 #: cryptui.rc:32
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1554 #: cryptui.rc:33
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1558 #: cryptui.rc:34
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1562 #: cryptui.rc:35
1563 msgid "Issued to: "
1564 msgstr "Émis pour : "
1566 #: cryptui.rc:36
1567 msgid "Issued by: "
1568 msgstr "Émis par : "
1570 #: cryptui.rc:37
1571 msgid "Valid from "
1572 msgstr "Valide à partir du "
1574 #: cryptui.rc:38
1575 msgid " to "
1576 msgstr " jusqu'au "
1578 #: cryptui.rc:39
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1582 #: cryptui.rc:40
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1586 #: cryptui.rc:41
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Ce certificat est valide."
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Champ"
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Valeur"
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Tous>"
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Extensions uniquement"
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Propriétés uniquement"
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Numéro de série"
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Émetteur"
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Valide à partir du"
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Valide jusqu'au"
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Sujet"
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Clé publique"
1650 #: cryptui.rc:58
1651 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1652 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1654 #: cryptui.rc:59
1655 msgid "SHA1 hash"
1656 msgstr "Empreinte SHA1"
1658 #: cryptui.rc:60
1659 msgid "Enhanced key usage (property)"
1660 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1662 #: cryptui.rc:61
1663 msgid "Friendly name"
1664 msgstr "Nom convivial"
1666 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1667 msgid "Description"
1668 msgstr "Description"
1670 #: cryptui.rc:63
1671 msgid "Certificate Properties"
1672 msgstr "Propriétés du certificat"
1674 #: cryptui.rc:64
1675 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1676 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1678 #: cryptui.rc:65
1679 msgid "The OID you entered already exists."
1680 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1682 #: cryptui.rc:66
1683 msgid "Select Certificate Store"
1684 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1686 #: cryptui.rc:67
1687 msgid "Please select a certificate store."
1688 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1690 #: cryptui.rc:68
1691 msgid "Certificate Import Wizard"
1692 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1694 #: cryptui.rc:69
1695 msgid ""
1696 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1697 "select another file."
1698 msgstr ""
1699 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1700 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1702 #: cryptui.rc:70
1703 msgid "File to Import"
1704 msgstr "Fichier à importer"
1706 #: cryptui.rc:71
1707 msgid "Specify the file you want to import."
1708 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1710 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Store"
1712 msgstr "Magasin de certificats"
1714 #: cryptui.rc:73
1715 msgid ""
1716 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1717 "lists, and certificate trust lists."
1718 msgstr ""
1719 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1720 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1722 #: cryptui.rc:74
1723 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1724 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1726 #: cryptui.rc:75
1727 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1730 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1731 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1732 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1734 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1735 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1736 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1738 #: cryptui.rc:78
1739 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1740 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1742 #: cryptui.rc:79
1743 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1744 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1746 #: cryptui.rc:81
1747 msgid "Please select a file."
1748 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1750 #: cryptui.rc:82
1751 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1752 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1754 #: cryptui.rc:83
1755 msgid "Could not open "
1756 msgstr "N'a pu ouvrir "
1758 #: cryptui.rc:84
1759 msgid "Determined by the program"
1760 msgstr "Déterminé par le programme"
1762 #: cryptui.rc:85
1763 msgid "Please select a store"
1764 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1766 #: cryptui.rc:86
1767 msgid "Certificate Store Selected"
1768 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1770 #: cryptui.rc:87
1771 msgid "Automatically determined by the program"
1772 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1774 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1775 msgid "File"
1776 msgstr "Fichier"
1778 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1779 msgid "Content"
1780 msgstr "Contenu"
1782 #: cryptui.rc:91
1783 msgid "Certificate Revocation List"
1784 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1786 #: cryptui.rc:93
1787 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1788 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1790 #: cryptui.rc:94
1791 msgid "Personal Information Exchange"
1792 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1794 #: cryptui.rc:96
1795 msgid "The import was successful."
1796 msgstr "L'importation a réussi."
1798 #: cryptui.rc:97
1799 msgid "The import failed."
1800 msgstr "L'importation a échoué."
1802 #: cryptui.rc:98
1803 msgid "Arial"
1804 msgstr "Arial"
1806 #: cryptui.rc:100
1807 msgid "<Advanced Purposes>"
1808 msgstr "<Rôles avancés>"
1810 #: cryptui.rc:101
1811 msgid "Issued To"
1812 msgstr "Émis pour"
1814 #: cryptui.rc:102
1815 msgid "Issued By"
1816 msgstr "Émis par"
1818 #: cryptui.rc:103
1819 msgid "Expiration Date"
1820 msgstr "Date d'expiration"
1822 #: cryptui.rc:104
1823 msgid "Friendly Name"
1824 msgstr "Nom convivial"
1826 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1827 msgid "<None>"
1828 msgstr "<Aucun>"
1830 #: cryptui.rc:107
1831 msgid ""
1832 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1833 "sign messages with it.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 msgstr ""
1836 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1837 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1848 #: cryptui.rc:109
1849 msgid ""
1850 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1851 "verify messages signed with it.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr ""
1854 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1855 "certificat.\n"
1856 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1858 #: cryptui.rc:110
1859 msgid ""
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr ""
1864 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1865 "certificats.\n"
1866 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1868 #: cryptui.rc:111
1869 msgid ""
1870 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1871 "trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1875 "considérés comme valables.\n"
1876 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1885 "considérés comme valables.\n"
1886 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1888 #: cryptui.rc:113
1889 msgid ""
1890 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1891 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1893 msgstr ""
1894 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1895 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1896 "comme valables.\n"
1897 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1899 #: cryptui.rc:114
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1906 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1907 "comme valables.\n"
1908 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1910 #: cryptui.rc:115
1911 msgid ""
1912 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 msgstr ""
1915 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1916 "valables.\n"
1917 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1919 #: cryptui.rc:116
1920 msgid ""
1921 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr ""
1924 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1925 "valables.\n"
1926 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1928 #: cryptui.rc:117
1929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1930 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1932 #: cryptui.rc:118
1933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1936 #: cryptui.rc:119
1937 msgid "Certificates"
1938 msgstr "Certificats"
1940 #: cryptui.rc:121
1941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1942 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1944 #: cryptui.rc:122
1945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1946 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1948 #: cryptui.rc:123
1949 msgid ""
1950 "Ensures software came from software publisher\n"
1951 "Protects software from alteration after publication"
1952 msgstr ""
1953 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1954 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1956 #: cryptui.rc:124
1957 msgid "Protects e-mail messages"
1958 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1960 #: cryptui.rc:125
1961 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1962 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1964 #: cryptui.rc:126
1965 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1966 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1968 #: cryptui.rc:127
1969 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1970 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1972 #: cryptui.rc:128
1973 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1974 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1976 #: cryptui.rc:144
1977 msgid "Private Key Archival"
1978 msgstr "Archivage de clé privée"
1980 #: cryptui.rc:147
1981 msgid "Certificate Export Wizard"
1982 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1984 #: cryptui.rc:148
1985 msgid "Export Format"
1986 msgstr "Format d'export"
1988 #: cryptui.rc:149
1989 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1990 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1992 #: cryptui.rc:150
1993 msgid "Export Filename"
1994 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1996 #: cryptui.rc:151
1997 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1998 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2000 #: cryptui.rc:152
2001 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2002 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2004 #: cryptui.rc:153
2005 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2006 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2008 #: cryptui.rc:154
2009 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2012 #: cryptui.rc:157
2013 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2014 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2016 #: cryptui.rc:158
2017 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2018 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2020 #: cryptui.rc:159
2021 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2022 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2024 #: cryptui.rc:160
2025 msgid "File Format"
2026 msgstr "Format de fichier"
2028 #: cryptui.rc:161
2029 msgid "Include all certificates in certificate path"
2030 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2032 #: cryptui.rc:162
2033 msgid "Export keys"
2034 msgstr "Exporter des clés"
2036 #: cryptui.rc:165
2037 msgid "The export was successful."
2038 msgstr "L'export a réussi."
2040 #: cryptui.rc:166
2041 msgid "The export failed."
2042 msgstr "L'export a échoué."
2044 #: cryptui.rc:167
2045 msgid "Export Private Key"
2046 msgstr "Exporter la clé privée"
2048 #: cryptui.rc:168
2049 msgid ""
2050 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2051 "certificate."
2052 msgstr ""
2053 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2054 "certificat."
2056 #: cryptui.rc:169
2057 msgid "Enter Password"
2058 msgstr "Entrez le mot de passe"
2060 #: cryptui.rc:170
2061 msgid "You may password-protect a private key."
2062 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2064 #: cryptui.rc:171
2065 msgid "The passwords do not match."
2066 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2068 #: cryptui.rc:172
2069 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2070 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2072 #: cryptui.rc:173
2073 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2074 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2076 #: devenum.rc:32
2077 msgid "Default DirectSound"
2078 msgstr "DirectSound par défaut"
2080 #: devenum.rc:33
2081 msgid "DirectSound: %s"
2082 msgstr "DirectSound : %s"
2084 #: devenum.rc:34
2085 msgid "Default WaveOut Device"
2086 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2088 #: devenum.rc:35
2089 msgid "Default MidiOut Device"
2090 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2092 #: dinput.rc:40
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Configure Devices"
2095 msgstr "Con&figurer..."
2097 #: dinput.rc:45
2098 msgid "Reset"
2099 msgstr ""
2101 #: dinput.rc:48
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Player"
2104 msgstr "Lecture"
2106 #: dinput.rc:49
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Device"
2109 msgstr "De&vice:"
2111 #: dinput.rc:50
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Actions"
2114 msgstr "Action"
2116 #: dinput.rc:51
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Mapping"
2119 msgstr "Assignation de lecteur"
2121 #: dinput.rc:53
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Sort Assigned"
2124 msgstr "Déjà assigné\n"
2126 #: dinput.rc:34
2127 msgid "Action"
2128 msgstr "Action"
2130 #: dinput.rc:35
2131 msgid "Object"
2132 msgstr "Objet"
2134 #: dxdiagn.rc:25
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Paramètres régionaux"
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2140 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2142 #: gdi32.rc:25
2143 msgid "Western"
2144 msgstr "Européen occidental"
2146 #: gdi32.rc:26
2147 msgid "Central European"
2148 msgstr "Européen central"
2150 #: gdi32.rc:27
2151 msgid "Cyrillic"
2152 msgstr "Cyrillique"
2154 #: gdi32.rc:28
2155 msgid "Greek"
2156 msgstr "Grec"
2158 #: gdi32.rc:29
2159 msgid "Turkish"
2160 msgstr "Turc"
2162 #: gdi32.rc:30
2163 msgid "Hebrew"
2164 msgstr "Hébreu"
2166 #: gdi32.rc:31
2167 msgid "Arabic"
2168 msgstr "Arabe"
2170 #: gdi32.rc:32
2171 msgid "Baltic"
2172 msgstr "Balte"
2174 #: gdi32.rc:33
2175 msgid "Vietnamese"
2176 msgstr "Vietnamien"
2178 #: gdi32.rc:34
2179 msgid "Thai"
2180 msgstr "Thaï"
2182 #: gdi32.rc:35
2183 msgid "Japanese"
2184 msgstr "Japonais"
2186 #: gdi32.rc:36
2187 msgid "CHINESE_GB2312"
2188 msgstr "Chinois_GB2312"
2190 #: gdi32.rc:37
2191 msgid "Hangul"
2192 msgstr "Hangeul"
2194 #: gdi32.rc:38
2195 msgid "CHINESE_BIG5"
2196 msgstr "Chinois_BIG5"
2198 #: gdi32.rc:39
2199 msgid "Hangul(Johab)"
2200 msgstr "Hangeul (Johab)"
2202 #: gdi32.rc:40
2203 msgid "Symbol"
2204 msgstr "Symbole"
2206 #: gdi32.rc:41
2207 msgid "OEM/DOS"
2208 msgstr "OEM/DOS"
2210 #: gphoto2.rc:27
2211 msgid "Files on Camera"
2212 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2214 #: gphoto2.rc:31
2215 msgid "Import Selected"
2216 msgstr "Importer la sélection"
2218 #: gphoto2.rc:32
2219 msgid "Preview"
2220 msgstr "Prévisualiser"
2222 #: gphoto2.rc:33
2223 msgid "Import All"
2224 msgstr "Tout importer"
2226 #: gphoto2.rc:34
2227 msgid "Skip This Dialog"
2228 msgstr "Sauter ce dialogue"
2230 #: gphoto2.rc:35
2231 msgid "Exit"
2232 msgstr "Fermer"
2234 #: gphoto2.rc:40
2235 msgid "Transferring"
2236 msgstr "Acquisition"
2238 #: gphoto2.rc:43
2239 msgid "Transferring... Please Wait"
2240 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2242 #: gphoto2.rc:48
2243 msgid "Connecting to camera"
2244 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2246 #: gphoto2.rc:52
2247 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2248 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2250 #: hhctrl.rc:56
2251 msgid "S&ync"
2252 msgstr "S&ynchroniser"
2254 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2255 msgid "&Back"
2256 msgstr "&Précédent"
2258 #: hhctrl.rc:58
2259 msgid "&Forward"
2260 msgstr "&Suivant"
2262 #: hhctrl.rc:59
2263 msgctxt "table of contents"
2264 msgid "&Home"
2265 msgstr "So&mmaire"
2267 #: hhctrl.rc:60
2268 msgid "&Stop"
2269 msgstr "A&rrêter"
2271 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2272 msgid "&Refresh"
2273 msgstr "Actualis&er"
2275 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2276 msgid "&Print..."
2277 msgstr "&Imprimer..."
2279 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2280 msgid "&Contents"
2281 msgstr "&Sommaire"
2283 #: hhctrl.rc:29
2284 msgid "I&ndex"
2285 msgstr "I&ndex"
2287 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2288 msgid "&Search"
2289 msgstr "&Rechercher"
2291 #: hhctrl.rc:31
2292 msgid "Favor&ites"
2293 msgstr "&Favoris"
2295 #: hhctrl.rc:33
2296 msgid "Hide &Tabs"
2297 msgstr "Cacher les &onglets"
2299 #: hhctrl.rc:34
2300 msgid "Show &Tabs"
2301 msgstr "Afficher les &onglets"
2303 #: hhctrl.rc:39
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Afficher"
2307 #: hhctrl.rc:40
2308 msgid "Hide"
2309 msgstr "Cacher"
2311 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2312 msgid "Stop"
2313 msgstr "Arrêter"
2315 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2316 msgid "Refresh"
2317 msgstr "Recharger"
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Précédent"
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 msgctxt "table of contents"
2325 msgid "Home"
2326 msgstr "Sommaire"
2328 #: hhctrl.rc:45
2329 msgid "Sync"
2330 msgstr "Synchroniser"
2332 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2333 msgid "Options"
2334 msgstr "Options"
2336 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2337 msgid "Forward"
2338 msgstr "Suivant"
2340 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2341 msgid "Cinepak Video codec"
2342 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2344 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2345 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2346 #: wordpad.rc:26
2347 msgid "&File"
2348 msgstr "&Fichier"
2350 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2351 msgid "&New"
2352 msgstr "&Nouvelle"
2354 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2355 msgid "&Window"
2356 msgstr "&Fenêtre"
2358 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2359 msgid "&Open..."
2360 msgstr "&Ouvrir..."
2362 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2363 msgid "Save &as..."
2364 msgstr "Enregistrer &sous..."
2366 #: ieframe.rc:35
2367 msgid "Print &format..."
2368 msgstr "&Format d'impression..."
2370 #: ieframe.rc:36
2371 msgid "Pr&int..."
2372 msgstr "&Imprimer..."
2374 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2375 msgid "Print previe&w"
2376 msgstr "&Aperçu avant impression"
2378 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2379 msgid "&Properties"
2380 msgstr "&Propriétés"
2382 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2383 #: taskmgr.rc:139
2384 msgid "&Close"
2385 msgstr "&Fermer"
2387 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2388 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2389 msgid "&View"
2390 msgstr "&Affichage"
2392 #: ieframe.rc:44
2393 msgid "&Toolbars"
2394 msgstr "&Barres d'outils"
2396 #: ieframe.rc:46
2397 msgid "&Standard bar"
2398 msgstr "Barre &standard"
2400 #: ieframe.rc:47
2401 msgid "&Address bar"
2402 msgstr "Barre d'&adresse"
2404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2405 msgid "&Favorites"
2406 msgstr "&Favoris"
2408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2409 msgid "&Add to Favorites..."
2410 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2412 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2413 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2414 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2415 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2416 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2417 msgid "&Help"
2418 msgstr "Aid&e"
2420 #: ieframe.rc:57
2421 msgid "&About Internet Explorer"
2422 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2424 #: ieframe.rc:78
2425 msgid "Open URL"
2426 msgstr "Open URL"
2428 #: ieframe.rc:81
2429 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2430 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2432 #: ieframe.rc:82
2433 msgid "Open:"
2434 msgstr "Ouvrir :"
2436 #: ieframe.rc:67
2437 msgctxt "home page"
2438 msgid "Home"
2439 msgstr "Accueil"
2441 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2442 msgid "Print..."
2443 msgstr "Imprimer..."
2445 #: ieframe.rc:73
2446 msgid "Address"
2447 msgstr "Adresse"
2449 #: inetcpl.rc:43
2450 msgid "General"
2451 msgstr "Général"
2453 #: inetcpl.rc:46
2454 msgid " Home page "
2455 msgstr " Page d'accueil "
2457 #: inetcpl.rc:47
2458 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2459 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2461 #: inetcpl.rc:50
2462 msgid "&Current page"
2463 msgstr "Page &courante"
2465 #: inetcpl.rc:51
2466 msgid "&Default page"
2467 msgstr "Page par &défaut"
2469 #: inetcpl.rc:52
2470 msgid "&Blank page"
2471 msgstr "Page &blanche"
2473 #: inetcpl.rc:53
2474 msgid " Browsing history "
2475 msgstr " Historique de navigation "
2477 #: inetcpl.rc:54
2478 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2479 msgstr ""
2480 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2482 #: inetcpl.rc:56
2483 msgid "Delete &files..."
2484 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2486 #: inetcpl.rc:57
2487 msgid "&Settings..."
2488 msgstr "&Paramètres..."
2490 #: inetcpl.rc:65
2491 msgid "Delete browsing history"
2492 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2494 #: inetcpl.rc:68
2495 msgid ""
2496 "Temporary internet files\n"
2497 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2498 msgstr ""
2499 "Fichiers internet temporaires\n"
2500 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2502 #: inetcpl.rc:70
2503 msgid ""
2504 "Cookies\n"
2505 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2506 "preferences and login information."
2507 msgstr ""
2508 "Cookies\n"
2509 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2510 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2512 #: inetcpl.rc:72
2513 msgid ""
2514 "History\n"
2515 "List of websites you have accessed."
2516 msgstr ""
2517 "Historique\n"
2518 "Liste des sites web accédés."
2520 #: inetcpl.rc:74
2521 msgid ""
2522 "Form data\n"
2523 "Usernames and other information you have entered into forms."
2524 msgstr ""
2525 "Données de formulaires\n"
2526 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2528 #: inetcpl.rc:76
2529 msgid ""
2530 "Passwords\n"
2531 "Saved passwords you have entered into forms."
2532 msgstr ""
2533 "Mots de passe\n"
2534 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2536 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2537 msgid "Delete"
2538 msgstr "Supprimer"
2540 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2541 msgid "Security"
2542 msgstr "Sécurité"
2544 #: inetcpl.rc:108
2545 msgid " Certificates "
2546 msgstr " Certificats "
2548 #: inetcpl.rc:109
2549 msgid ""
2550 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2551 "certificate authorities and publishers."
2552 msgstr ""
2553 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2554 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2556 #: inetcpl.rc:111
2557 msgid "Certificates..."
2558 msgstr "Certificats..."
2560 #: inetcpl.rc:112
2561 msgid "Publishers..."
2562 msgstr "Éditeurs..."
2564 #: inetcpl.rc:28
2565 msgid "Internet Settings"
2566 msgstr "Paramètres Internet"
2568 #: inetcpl.rc:29
2569 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2570 msgstr ""
2571 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2573 #: inetcpl.rc:30
2574 msgid "Security settings for zone: "
2575 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2577 #: inetcpl.rc:31
2578 msgid "Custom"
2579 msgstr "Personnalisée"
2581 #: inetcpl.rc:32
2582 msgid "Very Low"
2583 msgstr "Très basse"
2585 #: inetcpl.rc:33
2586 msgid "Low"
2587 msgstr "Basse"
2589 #: inetcpl.rc:34
2590 msgid "Medium"
2591 msgstr "Moyenne"
2593 #: inetcpl.rc:35
2594 msgid "Increased"
2595 msgstr "Augmentée"
2597 #: inetcpl.rc:36
2598 msgid "High"
2599 msgstr "Haute"
2601 #: jscript.rc:25
2602 msgid "Error converting object to primitive type"
2603 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2605 #: jscript.rc:26
2606 msgid "Invalid procedure call or argument"
2607 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2609 #: jscript.rc:27
2610 msgid "Subscript out of range"
2611 msgstr "Indice hors limites"
2613 #: jscript.rc:28
2614 msgid "Automation server can't create object"
2615 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2617 #: jscript.rc:29
2618 msgid "Object doesn't support this property or method"
2619 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2621 #: jscript.rc:30
2622 msgid "Object doesn't support this action"
2623 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2625 #: jscript.rc:31
2626 msgid "Argument not optional"
2627 msgstr "Argument non optionnel"
2629 #: jscript.rc:32
2630 msgid "Syntax error"
2631 msgstr "Erreur de syntaxe"
2633 #: jscript.rc:33
2634 msgid "Expected ';'"
2635 msgstr "« ; » attendu"
2637 #: jscript.rc:34
2638 msgid "Expected '('"
2639 msgstr "« ( » attendu"
2641 #: jscript.rc:35
2642 msgid "Expected ')'"
2643 msgstr "« ) » attendu"
2645 #: jscript.rc:36
2646 msgid "Unterminated string constant"
2647 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2649 #: jscript.rc:37
2650 msgid "Conditional compilation is turned off"
2651 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2653 #: jscript.rc:40
2654 msgid "Number expected"
2655 msgstr "Nombre attendu"
2657 #: jscript.rc:38
2658 msgid "Function expected"
2659 msgstr "Fonction attendue"
2661 #: jscript.rc:39
2662 msgid "'[object]' is not a date object"
2663 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2665 #: jscript.rc:41
2666 msgid "Object expected"
2667 msgstr "Objet attendu"
2669 #: jscript.rc:42
2670 msgid "Illegal assignment"
2671 msgstr "Affectation illégale"
2673 #: jscript.rc:43
2674 msgid "'|' is undefined"
2675 msgstr "« | » n'est pas défini"
2677 #: jscript.rc:44
2678 msgid "Boolean object expected"
2679 msgstr "Objet booléen attendu"
2681 #: jscript.rc:45
2682 msgid "VBArray object expected"
2683 msgstr "Objet VBArray attendu"
2685 #: jscript.rc:46
2686 msgid "JScript object expected"
2687 msgstr "Objet JScript attendu"
2689 #: jscript.rc:47
2690 msgid "Syntax error in regular expression"
2691 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2693 #: jscript.rc:49
2694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2695 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2697 #: jscript.rc:48
2698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2699 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2701 #: jscript.rc:50
2702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2703 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2705 #: jscript.rc:51
2706 msgid "Array object expected"
2707 msgstr "Objet tableau attendu"
2709 #: winerror.mc:26
2710 msgid "Success\n"
2711 msgstr "Succès\n"
2713 #: winerror.mc:31
2714 msgid "Invalid function\n"
2715 msgstr "Fonction invalide\n"
2717 #: winerror.mc:36
2718 msgid "File not found\n"
2719 msgstr "Fichier introuvable\n"
2721 #: winerror.mc:41
2722 msgid "Path not found\n"
2723 msgstr "Chemin introuvable\n"
2725 #: winerror.mc:46
2726 msgid "Too many open files\n"
2727 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2729 #: winerror.mc:51
2730 msgid "Access denied\n"
2731 msgstr "Accès refusé\n"
2733 #: winerror.mc:56
2734 msgid "Invalid handle\n"
2735 msgstr "Descripteur invalide\n"
2737 #: winerror.mc:61
2738 msgid "Memory trashed\n"
2739 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2741 #: winerror.mc:66
2742 msgid "Not enough memory\n"
2743 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2745 #: winerror.mc:71
2746 msgid "Invalid block\n"
2747 msgstr "Bloc invalide\n"
2749 #: winerror.mc:76
2750 msgid "Bad environment\n"
2751 msgstr "Environnement incorrect\n"
2753 #: winerror.mc:81
2754 msgid "Bad format\n"
2755 msgstr "Format incorrect\n"
2757 #: winerror.mc:86
2758 msgid "Invalid access\n"
2759 msgstr "Accès invalide\n"
2761 #: winerror.mc:91
2762 msgid "Invalid data\n"
2763 msgstr "Données invalides\n"
2765 #: winerror.mc:96
2766 msgid "Out of memory\n"
2767 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2769 #: winerror.mc:101
2770 msgid "Invalid drive\n"
2771 msgstr "Lecteur invalide\n"
2773 #: winerror.mc:106
2774 msgid "Can't delete current directory\n"
2775 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2777 #: winerror.mc:111
2778 msgid "Not same device\n"
2779 msgstr "Périphérique différent\n"
2781 #: winerror.mc:116
2782 msgid "No more files\n"
2783 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2785 #: winerror.mc:121
2786 msgid "Write protected\n"
2787 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2789 #: winerror.mc:126
2790 msgid "Bad unit\n"
2791 msgstr "Unité incorrecte\n"
2793 #: winerror.mc:131
2794 msgid "Not ready\n"
2795 msgstr "Pas prêt\n"
2797 #: winerror.mc:136
2798 msgid "Bad command\n"
2799 msgstr "Commande incorrecte\n"
2801 #: winerror.mc:141
2802 msgid "CRC error\n"
2803 msgstr "Erreur CRC\n"
2805 #: winerror.mc:146
2806 msgid "Bad length\n"
2807 msgstr "Taille incorrecte\n"
2809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2810 msgid "Seek error\n"
2811 msgstr "Erreur lecture\n"
2813 #: winerror.mc:156
2814 msgid "Not DOS disk\n"
2815 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2817 #: winerror.mc:161
2818 msgid "Sector not found\n"
2819 msgstr "Secteur introuvable\n"
2821 #: winerror.mc:166
2822 msgid "Out of paper\n"
2823 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2825 #: winerror.mc:171
2826 msgid "Write fault\n"
2827 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2829 #: winerror.mc:176
2830 msgid "Read fault\n"
2831 msgstr "Erreur de lecture\n"
2833 #: winerror.mc:181
2834 msgid "General failure\n"
2835 msgstr "Erreur générale\n"
2837 #: winerror.mc:186
2838 msgid "Sharing violation\n"
2839 msgstr "Violation de partage\n"
2841 #: winerror.mc:191
2842 msgid "Lock violation\n"
2843 msgstr "Violation de verrou\n"
2845 #: winerror.mc:196
2846 msgid "Wrong disk\n"
2847 msgstr "Disque inadéquat\n"
2849 #: winerror.mc:201
2850 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2851 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2853 #: winerror.mc:206
2854 msgid "End of file\n"
2855 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2858 msgid "Disk full\n"
2859 msgstr "Disque plein\n"
2861 #: winerror.mc:216
2862 msgid "Request not supported\n"
2863 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2865 #: winerror.mc:221
2866 msgid "Remote machine not listening\n"
2867 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2869 #: winerror.mc:226
2870 msgid "Duplicate network name\n"
2871 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2873 #: winerror.mc:231
2874 msgid "Bad network path\n"
2875 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2877 #: winerror.mc:236
2878 msgid "Network busy\n"
2879 msgstr "Réseau occupé\n"
2881 #: winerror.mc:241
2882 msgid "Device does not exist\n"
2883 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2885 #: winerror.mc:246
2886 msgid "Too many commands\n"
2887 msgstr "Trop de commandes\n"
2889 #: winerror.mc:251
2890 msgid "Adaptor hardware error\n"
2891 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2893 #: winerror.mc:256
2894 msgid "Bad network response\n"
2895 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2897 #: winerror.mc:261
2898 msgid "Unexpected network error\n"
2899 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2901 #: winerror.mc:266
2902 msgid "Bad remote adaptor\n"
2903 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2905 #: winerror.mc:271
2906 msgid "Print queue full\n"
2907 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2909 #: winerror.mc:276
2910 msgid "No spool space\n"
2911 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2913 #: winerror.mc:281
2914 msgid "Print canceled\n"
2915 msgstr "Impression annulée\n"
2917 #: winerror.mc:286
2918 msgid "Network name deleted\n"
2919 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2921 #: winerror.mc:291
2922 msgid "Network access denied\n"
2923 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2925 #: winerror.mc:296
2926 msgid "Bad device type\n"
2927 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2929 #: winerror.mc:301
2930 msgid "Bad network name\n"
2931 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2933 #: winerror.mc:306
2934 msgid "Too many network names\n"
2935 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2937 #: winerror.mc:311
2938 msgid "Too many network sessions\n"
2939 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2941 #: winerror.mc:316
2942 msgid "Sharing paused\n"
2943 msgstr "Partage suspendu\n"
2945 #: winerror.mc:321
2946 msgid "Request not accepted\n"
2947 msgstr "Demande non acceptée\n"
2949 #: winerror.mc:326
2950 msgid "Redirector paused\n"
2951 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2953 #: winerror.mc:331
2954 msgid "File exists\n"
2955 msgstr "Le fichier existe\n"
2957 #: winerror.mc:336
2958 msgid "Cannot create\n"
2959 msgstr "Impossible de créer\n"
2961 #: winerror.mc:341
2962 msgid "Int24 failure\n"
2963 msgstr "Erreur Int24\n"
2965 #: winerror.mc:346
2966 msgid "Out of structures\n"
2967 msgstr "À cours de structures\n"
2969 #: winerror.mc:351
2970 msgid "Already assigned\n"
2971 msgstr "Déjà assigné\n"
2973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2974 msgid "Invalid password\n"
2975 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2977 #: winerror.mc:361
2978 msgid "Invalid parameter\n"
2979 msgstr "Paramètre non valide\n"
2981 #: winerror.mc:366
2982 msgid "Net write fault\n"
2983 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2985 #: winerror.mc:371
2986 msgid "No process slots\n"
2987 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2989 #: winerror.mc:376
2990 msgid "Too many semaphores\n"
2991 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2993 #: winerror.mc:381
2994 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2995 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2997 #: winerror.mc:386
2998 msgid "Semaphore is set\n"
2999 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3001 #: winerror.mc:391
3002 msgid "Too many semaphore requests\n"
3003 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3005 #: winerror.mc:396
3006 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3007 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3009 #: winerror.mc:401
3010 msgid "Semaphore owner died\n"
3011 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3013 #: winerror.mc:406
3014 msgid "Semaphore user limit\n"
3015 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3017 #: winerror.mc:411
3018 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3019 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3021 #: winerror.mc:416
3022 msgid "Drive locked\n"
3023 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3025 #: winerror.mc:421
3026 msgid "Broken pipe\n"
3027 msgstr "Tube interrompu\n"
3029 #: winerror.mc:426
3030 msgid "Open failed\n"
3031 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3033 #: winerror.mc:431
3034 msgid "Buffer overflow\n"
3035 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3037 #: winerror.mc:441
3038 msgid "No more search handles\n"
3039 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3041 #: winerror.mc:446
3042 msgid "Invalid target handle\n"
3043 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3045 #: winerror.mc:451
3046 msgid "Invalid IOCTL\n"
3047 msgstr "IOCTL non valide\n"
3049 #: winerror.mc:456
3050 msgid "Invalid verify switch\n"
3051 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3053 #: winerror.mc:461
3054 msgid "Bad driver level\n"
3055 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3057 #: winerror.mc:466
3058 msgid "Call not implemented\n"
3059 msgstr "Appel non implémenté\n"
3061 #: winerror.mc:471
3062 msgid "Semaphore timeout\n"
3063 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3065 #: winerror.mc:476
3066 msgid "Insufficient buffer\n"
3067 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3069 #: winerror.mc:481
3070 msgid "Invalid name\n"
3071 msgstr "Nom non valide\n"
3073 #: winerror.mc:486
3074 msgid "Invalid level\n"
3075 msgstr "Niveau non valide\n"
3077 #: winerror.mc:491
3078 msgid "No volume label\n"
3079 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3081 #: winerror.mc:496
3082 msgid "Module not found\n"
3083 msgstr "Module introuvable\n"
3085 #: winerror.mc:501
3086 msgid "Procedure not found\n"
3087 msgstr "Procédure introuvable\n"
3089 #: winerror.mc:506
3090 msgid "No children to wait for\n"
3091 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3093 #: winerror.mc:511
3094 msgid "Child process has not completed\n"
3095 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3097 #: winerror.mc:516
3098 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3099 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3101 #: winerror.mc:521
3102 msgid "Negative seek\n"
3103 msgstr "Positionnement négatif\n"
3105 #: winerror.mc:531
3106 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3107 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3109 #: winerror.mc:536
3110 msgid "Drive is already JOINed\n"
3111 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3113 #: winerror.mc:541
3114 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3115 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3117 #: winerror.mc:546
3118 msgid "Drive is not JOINed\n"
3119 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3121 #: winerror.mc:551
3122 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3123 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3125 #: winerror.mc:556
3126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3127 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3129 #: winerror.mc:561
3130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3131 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3133 #: winerror.mc:566
3134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3135 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3137 #: winerror.mc:571
3138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3139 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3141 #: winerror.mc:576
3142 msgid "Drive is busy\n"
3143 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3145 #: winerror.mc:581
3146 msgid "Same drive\n"
3147 msgstr "Même lecteur\n"
3149 #: winerror.mc:586
3150 msgid "Not toplevel directory\n"
3151 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3153 #: winerror.mc:591
3154 msgid "Directory is not empty\n"
3155 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3157 #: winerror.mc:596
3158 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3159 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3161 #: winerror.mc:601
3162 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3163 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3165 #: winerror.mc:606
3166 msgid "Path is busy\n"
3167 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3169 #: winerror.mc:611
3170 msgid "Already a SUBST target\n"
3171 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3173 #: winerror.mc:616
3174 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3175 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3177 #: winerror.mc:621
3178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3179 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3181 #: winerror.mc:626
3182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3183 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3185 #: winerror.mc:631
3186 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3187 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3189 #: winerror.mc:636
3190 msgid "Volume label too long\n"
3191 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3193 #: winerror.mc:641
3194 msgid "Too many TCBs\n"
3195 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3197 #: winerror.mc:646
3198 msgid "Signal refused\n"
3199 msgstr "Signal refusé\n"
3201 #: winerror.mc:651
3202 msgid "Segment discarded\n"
3203 msgstr "Segment rejeté\n"
3205 #: winerror.mc:656
3206 msgid "Segment not locked\n"
3207 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3209 #: winerror.mc:661
3210 msgid "Bad thread ID address\n"
3211 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3213 #: winerror.mc:666
3214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3215 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3217 #: winerror.mc:671
3218 msgid "Path is invalid\n"
3219 msgstr "Chemin invalide\n"
3221 #: winerror.mc:676
3222 msgid "Signal pending\n"
3223 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3225 #: winerror.mc:681
3226 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3227 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3229 #: winerror.mc:686
3230 msgid "Lock failed\n"
3231 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3233 #: winerror.mc:691
3234 msgid "Resource in use\n"
3235 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3237 #: winerror.mc:696
3238 msgid "Cancel violation\n"
3239 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3241 #: winerror.mc:701
3242 msgid "Atomic locks not supported\n"
3243 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3245 #: winerror.mc:706
3246 msgid "Invalid segment number\n"
3247 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3249 #: winerror.mc:711
3250 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3251 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3253 #: winerror.mc:716
3254 msgid "File already exists\n"
3255 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3257 #: winerror.mc:721
3258 msgid "Invalid flag number\n"
3259 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3261 #: winerror.mc:726
3262 msgid "Semaphore name not found\n"
3263 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3265 #: winerror.mc:731
3266 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3267 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3269 #: winerror.mc:736
3270 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3271 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3273 #: winerror.mc:741
3274 msgid "Invalid module type for %1\n"
3275 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3277 #: winerror.mc:746
3278 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3279 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3281 #: winerror.mc:751
3282 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3283 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3285 #: winerror.mc:756
3286 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3287 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3289 #: winerror.mc:761
3290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3291 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3293 #: winerror.mc:766
3294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3295 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3297 #: winerror.mc:771
3298 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3299 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3301 #: winerror.mc:776
3302 msgid "IOPL not enabled\n"
3303 msgstr "IOPL non activé\n"
3305 #: winerror.mc:781
3306 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3307 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3309 #: winerror.mc:786
3310 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3311 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3313 #: winerror.mc:791
3314 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3315 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3317 #: winerror.mc:796
3318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3319 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3321 #: winerror.mc:801
3322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3323 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3325 #: winerror.mc:806
3326 msgid "Environment variable not found\n"
3327 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3329 #: winerror.mc:811
3330 msgid "No signal sent\n"
3331 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3333 #: winerror.mc:816
3334 msgid "File name is too long\n"
3335 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3337 #: winerror.mc:821
3338 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3339 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3341 #: winerror.mc:826
3342 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3343 msgstr ""
3344 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3345 "fichiers\n"
3347 #: winerror.mc:831
3348 msgid "Invalid signal number\n"
3349 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3351 #: winerror.mc:836
3352 msgid "Error setting signal handler\n"
3353 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3355 #: winerror.mc:841
3356 msgid "Segment locked\n"
3357 msgstr "Segment verrouillé\n"
3359 #: winerror.mc:846
3360 msgid "Too many modules\n"
3361 msgstr "Trop de modules\n"
3363 #: winerror.mc:851
3364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3365 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3367 #: winerror.mc:856
3368 msgid "Machine type mismatch\n"
3369 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3371 #: winerror.mc:861
3372 msgid "Bad pipe\n"
3373 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3375 #: winerror.mc:866
3376 msgid "Pipe busy\n"
3377 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3379 #: winerror.mc:871
3380 msgid "Pipe closed\n"
3381 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3383 #: winerror.mc:876
3384 msgid "Pipe not connected\n"
3385 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3387 #: winerror.mc:881
3388 msgid "More data available\n"
3389 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3391 #: winerror.mc:886
3392 msgid "Session canceled\n"
3393 msgstr "Session annulée\n"
3395 #: winerror.mc:891
3396 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3397 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3399 #: winerror.mc:896
3400 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3401 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3403 #: winerror.mc:901
3404 msgid "No more data available\n"
3405 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3407 #: winerror.mc:906
3408 msgid "Cannot use Copy API\n"
3409 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3411 #: winerror.mc:911
3412 msgid "Directory name invalid\n"
3413 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3415 #: winerror.mc:916
3416 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3417 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3419 #: winerror.mc:921
3420 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3421 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3423 #: winerror.mc:926
3424 msgid "Extended attribute table full\n"
3425 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3427 #: winerror.mc:931
3428 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3429 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3431 #: winerror.mc:936
3432 msgid "Extended attributes not supported\n"
3433 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3435 #: winerror.mc:941
3436 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3437 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3439 #: winerror.mc:946
3440 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3441 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3443 #: winerror.mc:951
3444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3445 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3447 #: winerror.mc:956
3448 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3449 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3451 #: winerror.mc:961
3452 msgid "Invalid oplock message received\n"
3453 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3455 #: winerror.mc:966
3456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3457 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3459 #: winerror.mc:971
3460 msgid "Invalid address\n"
3461 msgstr "Adresse non valide\n"
3463 #: winerror.mc:976
3464 msgid "Arithmetic overflow\n"
3465 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3467 #: winerror.mc:981
3468 msgid "Pipe connected\n"
3469 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3471 #: winerror.mc:986
3472 msgid "Pipe listening\n"
3473 msgstr ""
3474 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3476 #: winerror.mc:991
3477 msgid "Extended attribute access denied\n"
3478 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3480 #: winerror.mc:996
3481 msgid "I/O operation aborted\n"
3482 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3484 #: winerror.mc:1001
3485 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3486 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3488 #: winerror.mc:1006
3489 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3490 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3492 #: winerror.mc:1011
3493 msgid "No access to memory location\n"
3494 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3496 #: winerror.mc:1016
3497 msgid "Swap error\n"
3498 msgstr "Erreur de pagination\n"
3500 #: winerror.mc:1021
3501 msgid "Stack overflow\n"
3502 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3504 #: winerror.mc:1026
3505 msgid "Invalid message\n"
3506 msgstr "Message invalide\n"
3508 #: winerror.mc:1031
3509 msgid "Cannot complete\n"
3510 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3512 #: winerror.mc:1036
3513 msgid "Invalid flags\n"
3514 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3516 #: winerror.mc:1041
3517 msgid "Unrecognised volume\n"
3518 msgstr "Volume non reconnu\n"
3520 #: winerror.mc:1046
3521 msgid "File invalid\n"
3522 msgstr "Fichier no valide\n"
3524 #: winerror.mc:1051
3525 msgid "Cannot run full-screen\n"
3526 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3528 #: winerror.mc:1056
3529 msgid "Nonexistent token\n"
3530 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3532 #: winerror.mc:1061
3533 msgid "Registry corrupt\n"
3534 msgstr "Registre corrompu\n"
3536 #: winerror.mc:1066
3537 msgid "Invalid key\n"
3538 msgstr "Clé invalide\n"
3540 #: winerror.mc:1071
3541 msgid "Can't open registry key\n"
3542 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3544 #: winerror.mc:1076
3545 msgid "Can't read registry key\n"
3546 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3548 #: winerror.mc:1081
3549 msgid "Can't write registry key\n"
3550 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3552 #: winerror.mc:1086
3553 msgid "Registry has been recovered\n"
3554 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3556 #: winerror.mc:1091
3557 msgid "Registry is corrupt\n"
3558 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3560 #: winerror.mc:1096
3561 msgid "I/O to registry failed\n"
3562 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3564 #: winerror.mc:1101
3565 msgid "Not registry file\n"
3566 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3568 #: winerror.mc:1106
3569 msgid "Key deleted\n"
3570 msgstr "Clé effacée\n"
3572 #: winerror.mc:1111
3573 msgid "No registry log space\n"
3574 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3576 #: winerror.mc:1116
3577 msgid "Registry key has subkeys\n"
3578 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3580 #: winerror.mc:1121
3581 msgid "Subkey must be volatile\n"
3582 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3584 #: winerror.mc:1126
3585 msgid "Notify change request in progress\n"
3586 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3588 #: winerror.mc:1131
3589 msgid "Dependent services are running\n"
3590 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3592 #: winerror.mc:1136
3593 msgid "Invalid service control\n"
3594 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3596 #: winerror.mc:1141
3597 msgid "Service request timeout\n"
3598 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3600 #: winerror.mc:1146
3601 msgid "Cannot create service thread\n"
3602 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3604 #: winerror.mc:1151
3605 msgid "Service database locked\n"
3606 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3608 #: winerror.mc:1156
3609 msgid "Service already running\n"
3610 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3612 #: winerror.mc:1161
3613 msgid "Invalid service account\n"
3614 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3616 #: winerror.mc:1166
3617 msgid "Service is disabled\n"
3618 msgstr "Service désactivé\n"
3620 #: winerror.mc:1171
3621 msgid "Circular dependency\n"
3622 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3624 #: winerror.mc:1176
3625 msgid "Service does not exist\n"
3626 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3628 #: winerror.mc:1181
3629 msgid "Service cannot accept control message\n"
3630 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3632 #: winerror.mc:1186
3633 msgid "Service not active\n"
3634 msgstr "Service non actif\n"
3636 #: winerror.mc:1191
3637 msgid "Service controller connect failed\n"
3638 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3640 #: winerror.mc:1196
3641 msgid "Exception in service\n"
3642 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3644 #: winerror.mc:1201
3645 msgid "Database does not exist\n"
3646 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3648 #: winerror.mc:1206
3649 msgid "Service-specific error\n"
3650 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3652 #: winerror.mc:1211
3653 msgid "Process aborted\n"
3654 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3656 #: winerror.mc:1216
3657 msgid "Service dependency failed\n"
3658 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3660 #: winerror.mc:1221
3661 msgid "Service login failed\n"
3662 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3664 #: winerror.mc:1226
3665 msgid "Service start-hang\n"
3666 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3668 #: winerror.mc:1231
3669 msgid "Invalid service lock\n"
3670 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3672 #: winerror.mc:1236
3673 msgid "Service marked for delete\n"
3674 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3676 #: winerror.mc:1241
3677 msgid "Service exists\n"
3678 msgstr "Le service existe déjà\n"
3680 #: winerror.mc:1246
3681 msgid "System running last-known-good config\n"
3682 msgstr ""
3683 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3685 #: winerror.mc:1251
3686 msgid "Service dependency deleted\n"
3687 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3689 #: winerror.mc:1256
3690 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3691 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3693 #: winerror.mc:1261
3694 msgid "Service not started since last boot\n"
3695 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3697 #: winerror.mc:1266
3698 msgid "Duplicate service name\n"
3699 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3701 #: winerror.mc:1271
3702 msgid "Different service account\n"
3703 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3705 #: winerror.mc:1276
3706 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3707 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3709 #: winerror.mc:1281
3710 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3711 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3713 #: winerror.mc:1286
3714 msgid "No recovery program for service\n"
3715 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3717 #: winerror.mc:1291
3718 msgid "Service not implemented by exe\n"
3719 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3721 #: winerror.mc:1296
3722 msgid "End of media\n"
3723 msgstr "Fin du support\n"
3725 #: winerror.mc:1301
3726 msgid "Filemark detected\n"
3727 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3729 #: winerror.mc:1306
3730 msgid "Beginning of media\n"
3731 msgstr "Début du support\n"
3733 #: winerror.mc:1311
3734 msgid "Setmark detected\n"
3735 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3737 #: winerror.mc:1316
3738 msgid "No data detected\n"
3739 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3741 #: winerror.mc:1321
3742 msgid "Partition failure\n"
3743 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3745 #: winerror.mc:1326
3746 msgid "Invalid block length\n"
3747 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3749 #: winerror.mc:1331
3750 msgid "Device not partitioned\n"
3751 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3753 #: winerror.mc:1336
3754 msgid "Unable to lock media\n"
3755 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3757 #: winerror.mc:1341
3758 msgid "Unable to unload media\n"
3759 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3761 #: winerror.mc:1346
3762 msgid "Media changed\n"
3763 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3765 #: winerror.mc:1351
3766 msgid "I/O bus reset\n"
3767 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3769 #: winerror.mc:1356
3770 msgid "No media in drive\n"
3771 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3773 #: winerror.mc:1361
3774 msgid "No Unicode translation\n"
3775 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3777 #: winerror.mc:1366
3778 msgid "DLL init failed\n"
3779 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3781 #: winerror.mc:1371
3782 msgid "Shutdown in progress\n"
3783 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3785 #: winerror.mc:1376
3786 msgid "No shutdown in progress\n"
3787 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3789 #: winerror.mc:1381
3790 msgid "I/O device error\n"
3791 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3793 #: winerror.mc:1386
3794 msgid "No serial devices found\n"
3795 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3797 #: winerror.mc:1391
3798 msgid "Shared IRQ busy\n"
3799 msgstr "IRQ partagée active\n"
3801 #: winerror.mc:1396
3802 msgid "Serial I/O completed\n"
3803 msgstr "E/S série terminée\n"
3805 #: winerror.mc:1401
3806 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3807 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3809 #: winerror.mc:1406
3810 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3811 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3813 #: winerror.mc:1411
3814 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3815 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3817 #: winerror.mc:1416
3818 msgid "Unknown floppy error\n"
3819 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3821 #: winerror.mc:1421
3822 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3823 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3825 #: winerror.mc:1426
3826 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3827 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3829 #: winerror.mc:1431
3830 msgid "Hard disk operation failed\n"
3831 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3833 #: winerror.mc:1436
3834 msgid "Hard disk reset failed\n"
3835 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3837 #: winerror.mc:1441
3838 msgid "End of tape media\n"
3839 msgstr "Fin du support\n"
3841 #: winerror.mc:1446
3842 msgid "Not enough server memory\n"
3843 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3845 #: winerror.mc:1451
3846 msgid "Possible deadlock\n"
3847 msgstr "Interblocage possible\n"
3849 #: winerror.mc:1456
3850 msgid "Incorrect alignment\n"
3851 msgstr "Alignement incorrect\n"
3853 #: winerror.mc:1461
3854 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3855 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3857 #: winerror.mc:1466
3858 msgid "Set-power-state failed\n"
3859 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3861 #: winerror.mc:1471
3862 msgid "Too many links\n"
3863 msgstr "Trop de liens\n"
3865 #: winerror.mc:1476
3866 msgid "Newer windows version needed\n"
3867 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3869 #: winerror.mc:1481
3870 msgid "Wrong operating system\n"
3871 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3873 #: winerror.mc:1486
3874 msgid "Single-instance application\n"
3875 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3877 #: winerror.mc:1491
3878 msgid "Real-mode application\n"
3879 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3881 #: winerror.mc:1496
3882 msgid "Invalid DLL\n"
3883 msgstr "DLL invalide\n"
3885 #: winerror.mc:1501
3886 msgid "No associated application\n"
3887 msgstr "Aucun application associée\n"
3889 #: winerror.mc:1506
3890 msgid "DDE failure\n"
3891 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3893 #: winerror.mc:1511
3894 msgid "DLL not found\n"
3895 msgstr "DLL non trouvée\n"
3897 #: winerror.mc:1516
3898 msgid "Out of user handles\n"
3899 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3901 #: winerror.mc:1521
3902 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3903 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3905 #: winerror.mc:1526
3906 msgid "The source element is empty\n"
3907 msgstr "L'élément source est vide\n"
3909 #: winerror.mc:1531
3910 msgid "The destination element is full\n"
3911 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3913 #: winerror.mc:1536
3914 msgid "The element address is invalid\n"
3915 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3917 #: winerror.mc:1541
3918 msgid "The magazine is not present\n"
3919 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3921 #: winerror.mc:1546
3922 msgid "The device needs reinitialization\n"
3923 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3925 #: winerror.mc:1551
3926 msgid "The device requires cleaning\n"
3927 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3929 #: winerror.mc:1556
3930 msgid "The device door is open\n"
3931 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3933 #: winerror.mc:1561
3934 msgid "The device is not connected\n"
3935 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3937 #: winerror.mc:1566
3938 msgid "Element not found\n"
3939 msgstr "Élément introuvable\n"
3941 #: winerror.mc:1571
3942 msgid "No match found\n"
3943 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3945 #: winerror.mc:1576
3946 msgid "Property set not found\n"
3947 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3949 #: winerror.mc:1581
3950 msgid "Point not found\n"
3951 msgstr "Point introuvable\n"
3953 #: winerror.mc:1586
3954 msgid "No running tracking service\n"
3955 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3957 #: winerror.mc:1591
3958 msgid "No such volume ID\n"
3959 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3961 #: winerror.mc:1596
3962 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3963 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3965 #: winerror.mc:1601
3966 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3967 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3969 #: winerror.mc:1606
3970 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3971 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3973 #: winerror.mc:1611
3974 msgid "The journal is being deleted\n"
3975 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3977 #: winerror.mc:1616
3978 msgid "The journal is not active\n"
3979 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3981 #: winerror.mc:1621
3982 msgid "Potential matching file found\n"
3983 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3985 #: winerror.mc:1626
3986 msgid "The journal entry was deleted\n"
3987 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3989 #: winerror.mc:1631
3990 msgid "Invalid device name\n"
3991 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3993 #: winerror.mc:1636
3994 msgid "Connection unavailable\n"
3995 msgstr "Connexion non disponible\n"
3997 #: winerror.mc:1641
3998 msgid "Device already remembered\n"
3999 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4001 #: winerror.mc:1646
4002 msgid "No network or bad path\n"
4003 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4005 #: winerror.mc:1651
4006 msgid "Invalid network provider name\n"
4007 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4009 #: winerror.mc:1656
4010 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4011 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4013 #: winerror.mc:1661
4014 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4015 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4017 #: winerror.mc:1666
4018 msgid "Not a container\n"
4019 msgstr "Pas un conteneur\n"
4021 #: winerror.mc:1671
4022 msgid "Extended error\n"
4023 msgstr "Erreur étendue\n"
4025 #: winerror.mc:1676
4026 msgid "Invalid group name\n"
4027 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4029 #: winerror.mc:1681
4030 msgid "Invalid computer name\n"
4031 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4033 #: winerror.mc:1686
4034 msgid "Invalid event name\n"
4035 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4037 #: winerror.mc:1691
4038 msgid "Invalid domain name\n"
4039 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4041 #: winerror.mc:1696
4042 msgid "Invalid service name\n"
4043 msgstr "Nom de service invalide\n"
4045 #: winerror.mc:1701
4046 msgid "Invalid network name\n"
4047 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4049 #: winerror.mc:1706
4050 msgid "Invalid share name\n"
4051 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4053 #: winerror.mc:1716
4054 msgid "Invalid message name\n"
4055 msgstr "Nom de message invalide\n"
4057 #: winerror.mc:1721
4058 msgid "Invalid message destination\n"
4059 msgstr "Destination de message invalide\n"
4061 #: winerror.mc:1726
4062 msgid "Session credential conflict\n"
4063 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4065 #: winerror.mc:1731
4066 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4067 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4069 #: winerror.mc:1736
4070 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4071 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4073 #: winerror.mc:1741
4074 msgid "No network\n"
4075 msgstr "Réseau indisponible\n"
4077 #: winerror.mc:1746
4078 msgid "Operation canceled by user\n"
4079 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4081 #: winerror.mc:1751
4082 msgid "File has a user-mapped section\n"
4083 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4086 msgid "Connection refused\n"
4087 msgstr "Connexion refusée\n"
4089 #: winerror.mc:1761
4090 msgid "Connection gracefully closed\n"
4091 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4093 #: winerror.mc:1766
4094 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4095 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4097 #: winerror.mc:1771
4098 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4099 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4101 #: winerror.mc:1776
4102 msgid "Connection invalid\n"
4103 msgstr "Connexion invalide\n"
4105 #: winerror.mc:1781
4106 msgid "Connection is active\n"
4107 msgstr "Connexion active\n"
4109 #: winerror.mc:1786
4110 msgid "Network unreachable\n"
4111 msgstr "Réseau indisponible\n"
4113 #: winerror.mc:1791
4114 msgid "Host unreachable\n"
4115 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4117 #: winerror.mc:1796
4118 msgid "Protocol unreachable\n"
4119 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4121 #: winerror.mc:1801
4122 msgid "Port unreachable\n"
4123 msgstr "Port injoignable\n"
4125 #: winerror.mc:1806
4126 msgid "Request aborted\n"
4127 msgstr "Demande abandonnée\n"
4129 #: winerror.mc:1811
4130 msgid "Connection aborted\n"
4131 msgstr "Connexion avortée\n"
4133 #: winerror.mc:1816
4134 msgid "Please retry operation\n"
4135 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4137 #: winerror.mc:1821
4138 msgid "Connection count limit reached\n"
4139 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4141 #: winerror.mc:1826
4142 msgid "Login time restriction\n"
4143 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4145 #: winerror.mc:1831
4146 msgid "Login workstation restriction\n"
4147 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4149 #: winerror.mc:1836
4150 msgid "Incorrect network address\n"
4151 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4153 #: winerror.mc:1841
4154 msgid "Service already registered\n"
4155 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4157 #: winerror.mc:1846
4158 msgid "Service not found\n"
4159 msgstr "Service inconnu\n"
4161 #: winerror.mc:1851
4162 msgid "User not authenticated\n"
4163 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4165 #: winerror.mc:1856
4166 msgid "User not logged on\n"
4167 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4169 #: winerror.mc:1861
4170 msgid "Continue work in progress\n"
4171 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4173 #: winerror.mc:1866
4174 msgid "Already initialised\n"
4175 msgstr "Déjà initialisé\n"
4177 #: winerror.mc:1871
4178 msgid "No more local devices\n"
4179 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4181 #: winerror.mc:1876
4182 msgid "The site does not exist\n"
4183 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4185 #: winerror.mc:1881
4186 msgid "The domain controller already exists\n"
4187 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4189 #: winerror.mc:1886
4190 msgid "Supported only when connected\n"
4191 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4193 #: winerror.mc:1891
4194 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4195 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4197 #: winerror.mc:1896
4198 msgid "The user profile is invalid\n"
4199 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4201 #: winerror.mc:1901
4202 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4203 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4205 #: winerror.mc:1906
4206 msgid "Not all privileges assigned\n"
4207 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4209 #: winerror.mc:1911
4210 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4211 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4213 #: winerror.mc:1916
4214 msgid "No quotas for account\n"
4215 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4217 #: winerror.mc:1921
4218 msgid "Local user session key\n"
4219 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4221 #: winerror.mc:1926
4222 msgid "Password too complex for LM\n"
4223 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4225 #: winerror.mc:1931
4226 msgid "Unknown revision\n"
4227 msgstr "Révision inconnue\n"
4229 #: winerror.mc:1936
4230 msgid "Incompatible revision levels\n"
4231 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4233 #: winerror.mc:1941
4234 msgid "Invalid owner\n"
4235 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4237 #: winerror.mc:1946
4238 msgid "Invalid primary group\n"
4239 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4241 #: winerror.mc:1951
4242 msgid "No impersonation token\n"
4243 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4245 #: winerror.mc:1956
4246 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4247 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4249 #: winerror.mc:1961
4250 msgid "No logon servers available\n"
4251 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4253 #: winerror.mc:1966
4254 msgid "No such logon session\n"
4255 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4257 #: winerror.mc:1971
4258 msgid "No such privilege\n"
4259 msgstr "Privilège inconnu\n"
4261 #: winerror.mc:1976
4262 msgid "Privilege not held\n"
4263 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4265 #: winerror.mc:1981
4266 msgid "Invalid account name\n"
4267 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4269 #: winerror.mc:1986
4270 msgid "User already exists\n"
4271 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4273 #: winerror.mc:1991
4274 msgid "No such user\n"
4275 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4277 #: winerror.mc:1996
4278 msgid "Group already exists\n"
4279 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4281 #: winerror.mc:2001
4282 msgid "No such group\n"
4283 msgstr "Groupe inconnu\n"
4285 #: winerror.mc:2006
4286 msgid "User already in group\n"
4287 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4289 #: winerror.mc:2011
4290 msgid "User not in group\n"
4291 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4293 #: winerror.mc:2016
4294 msgid "Can't delete last admin user\n"
4295 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4297 #: winerror.mc:2021
4298 msgid "Wrong password\n"
4299 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4301 #: winerror.mc:2026
4302 msgid "Ill-formed password\n"
4303 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4305 #: winerror.mc:2031
4306 msgid "Password restriction\n"
4307 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4309 #: winerror.mc:2036
4310 msgid "Logon failure\n"
4311 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4313 #: winerror.mc:2041
4314 msgid "Account restriction\n"
4315 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4317 #: winerror.mc:2046
4318 msgid "Invalid logon hours\n"
4319 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4321 #: winerror.mc:2051
4322 msgid "Invalid workstation\n"
4323 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4325 #: winerror.mc:2056
4326 msgid "Password expired\n"
4327 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4329 #: winerror.mc:2061
4330 msgid "Account disabled\n"
4331 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4333 #: winerror.mc:2066
4334 msgid "No security ID mapped\n"
4335 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4337 #: winerror.mc:2071
4338 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4339 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4341 #: winerror.mc:2076
4342 msgid "LUIDs exhausted\n"
4343 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4345 #: winerror.mc:2081
4346 msgid "Invalid sub authority\n"
4347 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4349 #: winerror.mc:2086
4350 msgid "Invalid ACL\n"
4351 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4353 #: winerror.mc:2091
4354 msgid "Invalid SID\n"
4355 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4357 #: winerror.mc:2096
4358 msgid "Invalid security descriptor\n"
4359 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4361 #: winerror.mc:2101
4362 msgid "Bad inherited ACL\n"
4363 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4365 #: winerror.mc:2106
4366 msgid "Server disabled\n"
4367 msgstr "Serveur désactivé\n"
4369 #: winerror.mc:2111
4370 msgid "Server not disabled\n"
4371 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4373 #: winerror.mc:2116
4374 msgid "Invalid ID authority\n"
4375 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4377 #: winerror.mc:2121
4378 msgid "Allotted space exceeded\n"
4379 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4381 #: winerror.mc:2126
4382 msgid "Invalid group attributes\n"
4383 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4385 #: winerror.mc:2131
4386 msgid "Bad impersonation level\n"
4387 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4389 #: winerror.mc:2136
4390 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4391 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4393 #: winerror.mc:2141
4394 msgid "Bad validation class\n"
4395 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4397 #: winerror.mc:2146
4398 msgid "Bad token type\n"
4399 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4401 #: winerror.mc:2151
4402 msgid "No security on object\n"
4403 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4405 #: winerror.mc:2156
4406 msgid "Can't access domain information\n"
4407 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4409 #: winerror.mc:2161
4410 msgid "Invalid server state\n"
4411 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4413 #: winerror.mc:2166
4414 msgid "Invalid domain state\n"
4415 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4417 #: winerror.mc:2171
4418 msgid "Invalid domain role\n"
4419 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4421 #: winerror.mc:2176
4422 msgid "No such domain\n"
4423 msgstr "Domaine inconnu\n"
4425 #: winerror.mc:2181
4426 msgid "Domain already exists\n"
4427 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4429 #: winerror.mc:2186
4430 msgid "Domain limit exceeded\n"
4431 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4433 #: winerror.mc:2191
4434 msgid "Internal database corruption\n"
4435 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4437 #: winerror.mc:2196
4438 msgid "Internal error\n"
4439 msgstr "Erreur interne\n"
4441 #: winerror.mc:2201
4442 msgid "Generic access types not mapped\n"
4443 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4445 #: winerror.mc:2206
4446 msgid "Bad descriptor format\n"
4447 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4449 #: winerror.mc:2211
4450 msgid "Not a logon process\n"
4451 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4453 #: winerror.mc:2216
4454 msgid "Logon session ID exists\n"
4455 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4457 #: winerror.mc:2221
4458 msgid "Unknown authentication package\n"
4459 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4461 #: winerror.mc:2226
4462 msgid "Bad logon session state\n"
4463 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4465 #: winerror.mc:2231
4466 msgid "Logon session ID collision\n"
4467 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4469 #: winerror.mc:2236
4470 msgid "Invalid logon type\n"
4471 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4473 #: winerror.mc:2241
4474 msgid "Cannot impersonate\n"
4475 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4477 #: winerror.mc:2246
4478 msgid "Invalid transaction state\n"
4479 msgstr "État de transaction invalide\n"
4481 #: winerror.mc:2251
4482 msgid "Security DB commit failure\n"
4483 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4485 #: winerror.mc:2256
4486 msgid "Account is built-in\n"
4487 msgstr "Compte prédéfini\n"
4489 #: winerror.mc:2261
4490 msgid "Group is built-in\n"
4491 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4493 #: winerror.mc:2266
4494 msgid "User is built-in\n"
4495 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4497 #: winerror.mc:2271
4498 msgid "Group is primary for user\n"
4499 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4501 #: winerror.mc:2276
4502 msgid "Token already in use\n"
4503 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4505 #: winerror.mc:2281
4506 msgid "No such local group\n"
4507 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4509 #: winerror.mc:2286
4510 msgid "User not in local group\n"
4511 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4513 #: winerror.mc:2291
4514 msgid "User already in local group\n"
4515 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4517 #: winerror.mc:2296
4518 msgid "Local group already exists\n"
4519 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4521 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4522 msgid "Logon type not granted\n"
4523 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4525 #: winerror.mc:2306
4526 msgid "Too many secrets\n"
4527 msgstr "Trop de secrets\n"
4529 #: winerror.mc:2311
4530 msgid "Secret too long\n"
4531 msgstr "Secret trop long\n"
4533 #: winerror.mc:2316
4534 msgid "Internal security DB error\n"
4535 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4537 #: winerror.mc:2321
4538 msgid "Too many context IDs\n"
4539 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4541 #: winerror.mc:2331
4542 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4543 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4545 #: winerror.mc:2336
4546 msgid "No such member\n"
4547 msgstr "Membre inconnu\n"
4549 #: winerror.mc:2341
4550 msgid "Invalid member\n"
4551 msgstr "Membre invalide\n"
4553 #: winerror.mc:2346
4554 msgid "Too many SIDs\n"
4555 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4557 #: winerror.mc:2351
4558 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4559 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4561 #: winerror.mc:2356
4562 msgid "No inheritable components\n"
4563 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4565 #: winerror.mc:2361
4566 msgid "File or directory corrupt\n"
4567 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4569 #: winerror.mc:2366
4570 msgid "Disk is corrupt\n"
4571 msgstr "Disque corrompu\n"
4573 #: winerror.mc:2371
4574 msgid "No user session key\n"
4575 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4577 #: winerror.mc:2376
4578 msgid "Licence quota exceeded\n"
4579 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4581 #: winerror.mc:2381
4582 msgid "Wrong target name\n"
4583 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4585 #: winerror.mc:2386
4586 msgid "Mutual authentication failed\n"
4587 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4589 #: winerror.mc:2391
4590 msgid "Time skew between client and server\n"
4591 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4593 #: winerror.mc:2396
4594 msgid "Invalid window handle\n"
4595 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4597 #: winerror.mc:2401
4598 msgid "Invalid menu handle\n"
4599 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4601 #: winerror.mc:2406
4602 msgid "Invalid cursor handle\n"
4603 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4605 #: winerror.mc:2411
4606 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4607 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4609 #: winerror.mc:2416
4610 msgid "Invalid hook handle\n"
4611 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4613 #: winerror.mc:2421
4614 msgid "Invalid DWP handle\n"
4615 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4617 #: winerror.mc:2426
4618 msgid "Can't create top-level child window\n"
4619 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4621 #: winerror.mc:2431
4622 msgid "Can't find window class\n"
4623 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4625 #: winerror.mc:2436
4626 msgid "Window owned by another thread\n"
4627 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4629 #: winerror.mc:2441
4630 msgid "Hotkey already registered\n"
4631 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4633 #: winerror.mc:2446
4634 msgid "Class already exists\n"
4635 msgstr "La classe existe déjà\n"
4637 #: winerror.mc:2451
4638 msgid "Class does not exist\n"
4639 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4641 #: winerror.mc:2456
4642 msgid "Class has open windows\n"
4643 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4645 #: winerror.mc:2461
4646 msgid "Invalid index\n"
4647 msgstr "Index invalide\n"
4649 #: winerror.mc:2466
4650 msgid "Invalid icon handle\n"
4651 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4653 #: winerror.mc:2471
4654 msgid "Private dialog index\n"
4655 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4657 #: winerror.mc:2476
4658 msgid "List box ID not found\n"
4659 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4661 #: winerror.mc:2481
4662 msgid "No wildcard characters\n"
4663 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4665 #: winerror.mc:2486
4666 msgid "Clipboard not open\n"
4667 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4669 #: winerror.mc:2491
4670 msgid "Hotkey not registered\n"
4671 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4673 #: winerror.mc:2496
4674 msgid "Not a dialog window\n"
4675 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4677 #: winerror.mc:2501
4678 msgid "Control ID not found\n"
4679 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4681 #: winerror.mc:2506
4682 msgid "Invalid combobox message\n"
4683 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4685 #: winerror.mc:2511
4686 msgid "Not a combobox window\n"
4687 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4689 #: winerror.mc:2516
4690 msgid "Invalid edit height\n"
4691 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4693 #: winerror.mc:2521
4694 msgid "DC not found\n"
4695 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4697 #: winerror.mc:2526
4698 msgid "Invalid hook filter\n"
4699 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4701 #: winerror.mc:2531
4702 msgid "Invalid filter procedure\n"
4703 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4705 #: winerror.mc:2536
4706 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4707 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4709 #: winerror.mc:2541
4710 msgid "Global-only hook procedure\n"
4711 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4713 #: winerror.mc:2546
4714 msgid "Journal hook already set\n"
4715 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4717 #: winerror.mc:2551
4718 msgid "Hook procedure not installed\n"
4719 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4721 #: winerror.mc:2556
4722 msgid "Invalid list box message\n"
4723 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4725 #: winerror.mc:2561
4726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4727 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4729 #: winerror.mc:2566
4730 msgid "No tab stops on this list box\n"
4731 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4733 #: winerror.mc:2571
4734 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4735 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4737 #: winerror.mc:2576
4738 msgid "Child window menus not allowed\n"
4739 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4741 #: winerror.mc:2581
4742 msgid "Window has no system menu\n"
4743 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4745 #: winerror.mc:2586
4746 msgid "Invalid message box style\n"
4747 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4749 #: winerror.mc:2591
4750 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4751 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4753 #: winerror.mc:2596
4754 msgid "Screen already locked\n"
4755 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4757 #: winerror.mc:2601
4758 msgid "Window handles have different parents\n"
4759 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4761 #: winerror.mc:2606
4762 msgid "Not a child window\n"
4763 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4765 #: winerror.mc:2611
4766 msgid "Invalid GW command\n"
4767 msgstr "Commande GW invalide\n"
4769 #: winerror.mc:2616
4770 msgid "Invalid thread ID\n"
4771 msgstr "ID de thread invalide\n"
4773 #: winerror.mc:2621
4774 msgid "Not an MDI child window\n"
4775 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4777 #: winerror.mc:2626
4778 msgid "Popup menu already active\n"
4779 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4781 #: winerror.mc:2631
4782 msgid "No scrollbars\n"
4783 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4785 #: winerror.mc:2636
4786 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4787 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4789 #: winerror.mc:2641
4790 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4791 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4793 #: winerror.mc:2646
4794 msgid "No system resources\n"
4795 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4797 #: winerror.mc:2651
4798 msgid "No non-paged system resources\n"
4799 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4801 #: winerror.mc:2656
4802 msgid "No paged system resources\n"
4803 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4805 #: winerror.mc:2661
4806 msgid "No working set quota\n"
4807 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4809 #: winerror.mc:2666
4810 msgid "No page file quota\n"
4811 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4813 #: winerror.mc:2671
4814 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4815 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4817 #: winerror.mc:2676
4818 msgid "Menu item not found\n"
4819 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4821 #: winerror.mc:2681
4822 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4823 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4825 #: winerror.mc:2686
4826 msgid "Hook type not allowed\n"
4827 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4829 #: winerror.mc:2691
4830 msgid "Interactive window station required\n"
4831 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4833 #: winerror.mc:2696
4834 msgid "Timeout\n"
4835 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4837 #: winerror.mc:2701
4838 msgid "Invalid monitor handle\n"
4839 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4841 #: winerror.mc:2706
4842 msgid "Event log file corrupt\n"
4843 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4845 #: winerror.mc:2711
4846 msgid "Event log can't start\n"
4847 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4849 #: winerror.mc:2716
4850 msgid "Event log file full\n"
4851 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4853 #: winerror.mc:2721
4854 msgid "Event log file changed\n"
4855 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4857 #: winerror.mc:2726
4858 msgid "Installer service failed.\n"
4859 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4861 #: winerror.mc:2731
4862 msgid "Installation aborted by user\n"
4863 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4865 #: winerror.mc:2736
4866 msgid "Installation failure\n"
4867 msgstr "Échec de l'installation\n"
4869 #: winerror.mc:2741
4870 msgid "Installation suspended\n"
4871 msgstr "Installation suspendue\n"
4873 #: winerror.mc:2746
4874 msgid "Unknown product\n"
4875 msgstr "Produit inconnu\n"
4877 #: winerror.mc:2751
4878 msgid "Unknown feature\n"
4879 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4881 #: winerror.mc:2756
4882 msgid "Unknown component\n"
4883 msgstr "Composant inconnu\n"
4885 #: winerror.mc:2761
4886 msgid "Unknown property\n"
4887 msgstr "Propriété inconnue\n"
4889 #: winerror.mc:2766
4890 msgid "Invalid handle state\n"
4891 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4893 #: winerror.mc:2771
4894 msgid "Bad configuration\n"
4895 msgstr "Configuration erronée\n"
4897 #: winerror.mc:2776
4898 msgid "Index is missing\n"
4899 msgstr "Index manquant\n"
4901 #: winerror.mc:2781
4902 msgid "Installation source is missing\n"
4903 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4905 #: winerror.mc:2786
4906 msgid "Wrong installation package version\n"
4907 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4909 #: winerror.mc:2791
4910 msgid "Product uninstalled\n"
4911 msgstr "Produit désinstallé\n"
4913 #: winerror.mc:2796
4914 msgid "Invalid query syntax\n"
4915 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4917 #: winerror.mc:2801
4918 msgid "Invalid field\n"
4919 msgstr "Champ invalide\n"
4921 #: winerror.mc:2806
4922 msgid "Device removed\n"
4923 msgstr "Périphérique retiré\n"
4925 #: winerror.mc:2811
4926 msgid "Installation already running\n"
4927 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4929 #: winerror.mc:2816
4930 msgid "Installation package failed to open\n"
4931 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4933 #: winerror.mc:2821
4934 msgid "Installation package is invalid\n"
4935 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4937 #: winerror.mc:2826
4938 msgid "Installer user interface failed\n"
4939 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4941 #: winerror.mc:2831
4942 msgid "Failed to open installation log file\n"
4943 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4945 #: winerror.mc:2836
4946 msgid "Installation language not supported\n"
4947 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4949 #: winerror.mc:2841
4950 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4951 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4953 #: winerror.mc:2846
4954 msgid "Installation package rejected\n"
4955 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4957 #: winerror.mc:2851
4958 msgid "Function could not be called\n"
4959 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4961 #: winerror.mc:2856
4962 msgid "Function failed\n"
4963 msgstr "La fonction a échoué\n"
4965 #: winerror.mc:2861
4966 msgid "Invalid table\n"
4967 msgstr "Table invalide\n"
4969 #: winerror.mc:2866
4970 msgid "Data type mismatch\n"
4971 msgstr "Discordance de type de données\n"
4973 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4974 msgid "Unsupported type\n"
4975 msgstr "Type non pris en charge\n"
4977 #: winerror.mc:2876
4978 msgid "Creation failed\n"
4979 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4981 #: winerror.mc:2881
4982 msgid "Temporary directory not writable\n"
4983 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4985 #: winerror.mc:2886
4986 msgid "Installation platform not supported\n"
4987 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4989 #: winerror.mc:2891
4990 msgid "Installer not used\n"
4991 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4993 #: winerror.mc:2896
4994 msgid "Failed to open the patch package\n"
4995 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4997 #: winerror.mc:2901
4998 msgid "Invalid patch package\n"
4999 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5001 #: winerror.mc:2906
5002 msgid "Unsupported patch package\n"
5003 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5005 #: winerror.mc:2911
5006 msgid "Another version is installed\n"
5007 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5009 #: winerror.mc:2916
5010 msgid "Invalid command line\n"
5011 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5013 #: winerror.mc:2921
5014 msgid "Remote installation not allowed\n"
5015 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5017 #: winerror.mc:2926
5018 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5019 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5021 #: winerror.mc:2931
5022 msgid "Invalid string binding\n"
5023 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5025 #: winerror.mc:2936
5026 msgid "Wrong kind of binding\n"
5027 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5029 #: winerror.mc:2941
5030 msgid "Invalid binding\n"
5031 msgstr "Liaison invalide\n"
5033 #: winerror.mc:2946
5034 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5035 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5037 #: winerror.mc:2951
5038 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5039 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5041 #: winerror.mc:2956
5042 msgid "Invalid string UUID\n"
5043 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5045 #: winerror.mc:2961
5046 msgid "Invalid endpoint format\n"
5047 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5049 #: winerror.mc:2966
5050 msgid "Invalid network address\n"
5051 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5053 #: winerror.mc:2971
5054 msgid "No endpoint found\n"
5055 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5057 #: winerror.mc:2976
5058 msgid "Invalid timeout value\n"
5059 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5061 #: winerror.mc:2981
5062 msgid "Object UUID not found\n"
5063 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5065 #: winerror.mc:2986
5066 msgid "UUID already registered\n"
5067 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5069 #: winerror.mc:2991
5070 msgid "UUID type already registered\n"
5071 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5073 #: winerror.mc:2996
5074 msgid "Server already listening\n"
5075 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5077 #: winerror.mc:3001
5078 msgid "No protocol sequences registered\n"
5079 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5081 #: winerror.mc:3006
5082 msgid "RPC server not listening\n"
5083 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5085 #: winerror.mc:3011
5086 msgid "Unknown manager type\n"
5087 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5089 #: winerror.mc:3016
5090 msgid "Unknown interface\n"
5091 msgstr "Interface inconnue\n"
5093 #: winerror.mc:3021
5094 msgid "No bindings\n"
5095 msgstr "Pas de liaison\n"
5097 #: winerror.mc:3026
5098 msgid "No protocol sequences\n"
5099 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5101 #: winerror.mc:3031
5102 msgid "Can't create endpoint\n"
5103 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5105 #: winerror.mc:3036
5106 msgid "Out of resources\n"
5107 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5109 #: winerror.mc:3041
5110 msgid "RPC server unavailable\n"
5111 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5113 #: winerror.mc:3046
5114 msgid "RPC server too busy\n"
5115 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5117 #: winerror.mc:3051
5118 msgid "Invalid network options\n"
5119 msgstr "Options réseau invalides\n"
5121 #: winerror.mc:3056
5122 msgid "No RPC call active\n"
5123 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5125 #: winerror.mc:3061
5126 msgid "RPC call failed\n"
5127 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5129 #: winerror.mc:3066
5130 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5131 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5133 #: winerror.mc:3071
5134 msgid "RPC protocol error\n"
5135 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5137 #: winerror.mc:3076
5138 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5139 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5141 #: winerror.mc:3086
5142 msgid "Invalid tag\n"
5143 msgstr "Balise invalide\n"
5145 #: winerror.mc:3091
5146 msgid "Invalid array bounds\n"
5147 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5149 #: winerror.mc:3096
5150 msgid "No entry name\n"
5151 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5153 #: winerror.mc:3101
5154 msgid "Invalid name syntax\n"
5155 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5157 #: winerror.mc:3106
5158 msgid "Unsupported name syntax\n"
5159 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5161 #: winerror.mc:3111
5162 msgid "No network address\n"
5163 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5165 #: winerror.mc:3116
5166 msgid "Duplicate endpoint\n"
5167 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5169 #: winerror.mc:3121
5170 msgid "Unknown authentication type\n"
5171 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5173 #: winerror.mc:3126
5174 msgid "Maximum calls too low\n"
5175 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5177 #: winerror.mc:3131
5178 msgid "String too long\n"
5179 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5181 #: winerror.mc:3136
5182 msgid "Protocol sequence not found\n"
5183 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5185 #: winerror.mc:3141
5186 msgid "Procedure number out of range\n"
5187 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5189 #: winerror.mc:3146
5190 msgid "Binding has no authentication data\n"
5191 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5193 #: winerror.mc:3151
5194 msgid "Unknown authentication service\n"
5195 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5197 #: winerror.mc:3156
5198 msgid "Unknown authentication level\n"
5199 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5201 #: winerror.mc:3161
5202 msgid "Invalid authentication identity\n"
5203 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5205 #: winerror.mc:3166
5206 msgid "Unknown authorisation service\n"
5207 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5209 #: winerror.mc:3171
5210 msgid "Invalid entry\n"
5211 msgstr "Entrée invalide\n"
5213 #: winerror.mc:3176
5214 msgid "Can't perform operation\n"
5215 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5217 #: winerror.mc:3181
5218 msgid "Endpoints not registered\n"
5219 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5221 #: winerror.mc:3186
5222 msgid "Nothing to export\n"
5223 msgstr "Rien à exporter\n"
5225 #: winerror.mc:3191
5226 msgid "Incomplete name\n"
5227 msgstr "Nom incomplet\n"
5229 #: winerror.mc:3196
5230 msgid "Invalid version option\n"
5231 msgstr "Option de version invalide\n"
5233 #: winerror.mc:3201
5234 msgid "No more members\n"
5235 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5237 #: winerror.mc:3206
5238 msgid "Not all objects unexported\n"
5239 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5241 #: winerror.mc:3211
5242 msgid "Interface not found\n"
5243 msgstr "Interface non trouvée\n"
5245 #: winerror.mc:3216
5246 msgid "Entry already exists\n"
5247 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5249 #: winerror.mc:3221
5250 msgid "Entry not found\n"
5251 msgstr "Entrée introuvable\n"
5253 #: winerror.mc:3226
5254 msgid "Name service unavailable\n"
5255 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5257 #: winerror.mc:3231
5258 msgid "Invalid network address family\n"
5259 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5261 #: winerror.mc:3236
5262 msgid "Operation not supported\n"
5263 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5265 #: winerror.mc:3241
5266 msgid "No security context available\n"
5267 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5269 #: winerror.mc:3246
5270 msgid "RPCInternal error\n"
5271 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5273 #: winerror.mc:3251
5274 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5275 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5277 #: winerror.mc:3256
5278 msgid "Address error\n"
5279 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5281 #: winerror.mc:3261
5282 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5283 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5285 #: winerror.mc:3266
5286 msgid "Floating-point underflow\n"
5287 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5289 #: winerror.mc:3271
5290 msgid "Floating-point overflow\n"
5291 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5293 #: winerror.mc:3276
5294 msgid "No more entries\n"
5295 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5297 #: winerror.mc:3281
5298 msgid "Character translation table open failed\n"
5299 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5301 #: winerror.mc:3286
5302 msgid "Character translation table file too small\n"
5303 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5305 #: winerror.mc:3291
5306 msgid "Null context handle\n"
5307 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5309 #: winerror.mc:3296
5310 msgid "Context handle damaged\n"
5311 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5313 #: winerror.mc:3301
5314 msgid "Binding handle mismatch\n"
5315 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5317 #: winerror.mc:3306
5318 msgid "Cannot get call handle\n"
5319 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5321 #: winerror.mc:3311
5322 msgid "Null reference pointer\n"
5323 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5325 #: winerror.mc:3316
5326 msgid "Enumeration value out of range\n"
5327 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5329 #: winerror.mc:3321
5330 msgid "Byte count too small\n"
5331 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5333 #: winerror.mc:3326
5334 msgid "Bad stub data\n"
5335 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5337 #: winerror.mc:3331
5338 msgid "Invalid user buffer\n"
5339 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5341 #: winerror.mc:3336
5342 msgid "Unrecognised media\n"
5343 msgstr "Média non reconnu\n"
5345 #: winerror.mc:3341
5346 msgid "No trust secret\n"
5347 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5349 #: winerror.mc:3346
5350 msgid "No trust SAM account\n"
5351 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5353 #: winerror.mc:3351
5354 msgid "Trusted domain failure\n"
5355 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5357 #: winerror.mc:3356
5358 msgid "Trusted relationship failure\n"
5359 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5361 #: winerror.mc:3361
5362 msgid "Trust logon failure\n"
5363 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5365 #: winerror.mc:3366
5366 msgid "RPC call already in progress\n"
5367 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5369 #: winerror.mc:3371
5370 msgid "NETLOGON is not started\n"
5371 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5373 #: winerror.mc:3376
5374 msgid "Account expired\n"
5375 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5377 #: winerror.mc:3381
5378 msgid "Redirector has open handles\n"
5379 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5381 #: winerror.mc:3386
5382 msgid "Printer driver already installed\n"
5383 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5385 #: winerror.mc:3391
5386 msgid "Unknown port\n"
5387 msgstr "Port inconnu\n"
5389 #: winerror.mc:3396
5390 msgid "Unknown printer driver\n"
5391 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5393 #: winerror.mc:3401
5394 msgid "Unknown print processor\n"
5395 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5397 #: winerror.mc:3406
5398 msgid "Invalid separator file\n"
5399 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5401 #: winerror.mc:3411
5402 msgid "Invalid priority\n"
5403 msgstr "Priorité invalide\n"
5405 #: winerror.mc:3416
5406 msgid "Invalid printer name\n"
5407 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5409 #: winerror.mc:3421
5410 msgid "Printer already exists\n"
5411 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5413 #: winerror.mc:3426
5414 msgid "Invalid printer command\n"
5415 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5417 #: winerror.mc:3431
5418 msgid "Invalid data type\n"
5419 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5421 #: winerror.mc:3436
5422 msgid "Invalid environment\n"
5423 msgstr "Environnement invalide\n"
5425 #: winerror.mc:3441
5426 msgid "No more bindings\n"
5427 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5429 #: winerror.mc:3446
5430 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5431 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5433 #: winerror.mc:3451
5434 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5435 msgstr ""
5436 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5438 #: winerror.mc:3456
5439 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5440 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5442 #: winerror.mc:3461
5443 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5444 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5446 #: winerror.mc:3466
5447 msgid "Server has open handles\n"
5448 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5450 #: winerror.mc:3471
5451 msgid "Resource data not found\n"
5452 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5454 #: winerror.mc:3476
5455 msgid "Resource type not found\n"
5456 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5458 #: winerror.mc:3481
5459 msgid "Resource name not found\n"
5460 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5462 #: winerror.mc:3486
5463 msgid "Resource language not found\n"
5464 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5466 #: winerror.mc:3491
5467 msgid "Not enough quota\n"
5468 msgstr "Quota insuffisant\n"
5470 #: winerror.mc:3496
5471 msgid "No interfaces\n"
5472 msgstr "Aucune interface\n"
5474 #: winerror.mc:3501
5475 msgid "RPC call canceled\n"
5476 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5478 #: winerror.mc:3506
5479 msgid "Binding incomplete\n"
5480 msgstr "Liaison incomplète\n"
5482 #: winerror.mc:3511
5483 msgid "RPC comm failure\n"
5484 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5486 #: winerror.mc:3516
5487 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5488 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5490 #: winerror.mc:3521
5491 msgid "No principal name registered\n"
5492 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5494 #: winerror.mc:3526
5495 msgid "Not an RPC error\n"
5496 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5498 #: winerror.mc:3531
5499 msgid "UUID is local only\n"
5500 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5502 #: winerror.mc:3536
5503 msgid "Security package error\n"
5504 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5506 #: winerror.mc:3541
5507 msgid "Thread not canceled\n"
5508 msgstr "Thread non annulé\n"
5510 #: winerror.mc:3546
5511 msgid "Invalid handle operation\n"
5512 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5514 #: winerror.mc:3551
5515 msgid "Wrong serialising package version\n"
5516 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5518 #: winerror.mc:3556
5519 msgid "Wrong stub version\n"
5520 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5522 #: winerror.mc:3561
5523 msgid "Invalid pipe object\n"
5524 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5526 #: winerror.mc:3566
5527 msgid "Wrong pipe order\n"
5528 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5530 #: winerror.mc:3571
5531 msgid "Wrong pipe version\n"
5532 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5534 #: winerror.mc:3576
5535 msgid "Group member not found\n"
5536 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5538 #: winerror.mc:3581
5539 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5540 msgstr ""
5541 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5543 #: winerror.mc:3586
5544 msgid "Invalid object\n"
5545 msgstr "Objet invalide\n"
5547 #: winerror.mc:3591
5548 msgid "Invalid time\n"
5549 msgstr "Heure non valide\n"
5551 #: winerror.mc:3596
5552 msgid "Invalid form name\n"
5553 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5555 #: winerror.mc:3601
5556 msgid "Invalid form size\n"
5557 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5559 #: winerror.mc:3606
5560 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5561 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5563 #: winerror.mc:3611
5564 msgid "Printer deleted\n"
5565 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5567 #: winerror.mc:3616
5568 msgid "Invalid printer state\n"
5569 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5571 #: winerror.mc:3621
5572 msgid "User must change password\n"
5573 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5575 #: winerror.mc:3626
5576 msgid "Domain controller not found\n"
5577 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5579 #: winerror.mc:3631
5580 msgid "Account locked out\n"
5581 msgstr "Compte verrouillé\n"
5583 #: winerror.mc:3636
5584 msgid "Invalid pixel format\n"
5585 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5587 #: winerror.mc:3641
5588 msgid "Invalid driver\n"
5589 msgstr "Pilote invalide\n"
5591 #: winerror.mc:3646
5592 msgid "Invalid object resolver set\n"
5593 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5595 #: winerror.mc:3651
5596 msgid "Incomplete RPC send\n"
5597 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5599 #: winerror.mc:3656
5600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5601 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5603 #: winerror.mc:3661
5604 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5605 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5607 #: winerror.mc:3666
5608 msgid "RPC pipe closed\n"
5609 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5611 #: winerror.mc:3671
5612 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5613 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5615 #: winerror.mc:3676
5616 msgid "No data on RPC pipe\n"
5617 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5619 #: winerror.mc:3681
5620 msgid "No site name available\n"
5621 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5623 #: winerror.mc:3686
5624 msgid "The file cannot be accessed\n"
5625 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5627 #: winerror.mc:3691
5628 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5629 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5631 #: winerror.mc:3696
5632 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5633 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5635 #: winerror.mc:3701
5636 msgid "Not all objects could be exported\n"
5637 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5639 #: winerror.mc:3706
5640 msgid "The interface could not be exported\n"
5641 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5643 #: winerror.mc:3711
5644 msgid "The profile could not be added\n"
5645 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5647 #: winerror.mc:3716
5648 msgid "The profile element could not be added\n"
5649 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5651 #: winerror.mc:3721
5652 msgid "The profile element could not be removed\n"
5653 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5655 #: winerror.mc:3726
5656 msgid "The group element could not be added\n"
5657 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5659 #: winerror.mc:3731
5660 msgid "The group element could not be removed\n"
5661 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5663 #: winerror.mc:3736
5664 msgid "The username could not be found\n"
5665 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5667 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5668 msgid "Local Port"
5669 msgstr "Port local"
5671 #: localspl.rc:29
5672 msgid "Local Monitor"
5673 msgstr "Moniteur local"
5675 #: localui.rc:36
5676 msgid "Add a Local Port"
5677 msgstr "Ajouter un port local"
5679 #: localui.rc:39
5680 msgid "&Enter the port name to add:"
5681 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
5683 #: localui.rc:48
5684 msgid "Configure LPT Port"
5685 msgstr "Configurer un port LPT"
5687 #: localui.rc:51
5688 msgid "Timeout (seconds)"
5689 msgstr "Délai (en secondes)"
5691 #: localui.rc:52
5692 msgid "&Transmission Retry:"
5693 msgstr "&Essais de retransmission :"
5695 #: localui.rc:29
5696 msgid "'%s' is not a valid port name"
5697 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5699 #: localui.rc:30
5700 msgid "Port %s already exists"
5701 msgstr "Le port %s existe déjà"
5703 #: localui.rc:31
5704 msgid "This port has no options to configure"
5705 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5707 #: mapi32.rc:28
5708 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5709 msgstr ""
5710 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5712 #: mapi32.rc:29
5713 msgid "Send Mail"
5714 msgstr "Envoyer un courriel"
5716 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5717 msgid "Enter Network Password"
5718 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
5720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5721 msgid "Please enter your username and password:"
5722 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
5724 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5725 msgid "Proxy"
5726 msgstr "Proxy"
5728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5729 msgid "User"
5730 msgstr "Utilisateur"
5732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5733 msgid "Password"
5734 msgstr "Mot de passe"
5736 #: mpr.rc:44
5737 msgid "&Save this password (Insecure)"
5738 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
5740 #: mpr.rc:27
5741 msgid "Entire Network"
5742 msgstr "Réseau entier"
5744 #: msacm32.rc:27
5745 msgid "Sound Selection"
5746 msgstr "Sélection du son"
5748 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5749 msgid "&Name:"
5750 msgstr "&Nom :"
5752 #: msacm32.rc:36
5753 msgid "&Save As..."
5754 msgstr "&Enregistrer sous..."
5756 #: msacm32.rc:39
5757 msgid "&Format:"
5758 msgstr "&Format :"
5760 #: msacm32.rc:44
5761 msgid "&Attributes:"
5762 msgstr "&Attributs :"
5764 #: mshtml.rc:37
5765 msgid "Hyperlink"
5766 msgstr "Hyperlien"
5768 #: mshtml.rc:40
5769 msgid "Hyperlink Information"
5770 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
5772 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5773 msgid "&Type:"
5774 msgstr "&Type :"
5776 #: mshtml.rc:43
5777 msgid "&URL:"
5778 msgstr "&URL :"
5780 #: mshtml.rc:31
5781 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5782 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5784 #: mshtml.rc:32
5785 msgid "HTML Document"
5786 msgstr "Document HTML"
5788 #: mshtml.rc:26
5789 msgid "Downloading from %s..."
5790 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5792 #: mshtml.rc:25
5793 msgid "Done"
5794 msgstr "Terminé"
5796 #: msi.rc:27
5797 msgid ""
5798 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5799 "file path and try again."
5800 msgstr ""
5801 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5802 "chemin du fichier et réessayer."
5804 #: msi.rc:28
5805 msgid "path %s not found"
5806 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5808 #: msi.rc:29
5809 msgid "insert disk %s"
5810 msgstr "insérez le disque %s"
5812 #: msi.rc:30
5813 msgid ""
5814 "Windows Installer %s\n"
5815 "\n"
5816 "Usage:\n"
5817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5818 "\n"
5819 "Install a product:\n"
5820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5822 "\t/a package [property]\n"
5823 "Repair an installation:\n"
5824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5825 "Uninstall a product:\n"
5826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5828 "Advertise a product:\n"
5829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5830 "Apply a patch:\n"
5831 "\t/p patch_package [property]\n"
5832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5833 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5836 "Register MSI Service:\n"
5837 "\t/y\n"
5838 "Unregister MSI Service:\n"
5839 "\t/z\n"
5840 "Display this help:\n"
5841 "\t/help\n"
5842 "\t/?\n"
5843 msgstr ""
5844 "Programme d'installation Windows %s\n"
5845 "\n"
5846 "Usage :\n"
5847 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5848 "\n"
5849 "Installer un produit :\n"
5850 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5851 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5852 "\t/a paquet [propriété]\n"
5853 "Réparer une installation :\n"
5854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5855 "Désinstaller un produit :\n"
5856 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5857 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5858 "Publier un produit :\n"
5859 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5860 "Appliquer un patch :\n"
5861 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5862 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5863 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5864 "commandes ci-dessus :\n"
5865 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5866 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5867 "Enregistrer le service MSI :\n"
5868 "\t/y\n"
5869 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5870 "\t/z\n"
5871 "Afficher cette aide :\n"
5872 "\t/help\n"
5873 "\t/?\n"
5875 #: msi.rc:57
5876 msgid "enter which folder contains %s"
5877 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5879 #: msi.rc:58
5880 msgid "install source for feature missing"
5881 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5883 #: msi.rc:59
5884 msgid "network drive for feature missing"
5885 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5887 #: msi.rc:60
5888 msgid "feature from:"
5889 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5891 #: msi.rc:61
5892 msgid "choose which folder contains %s"
5893 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5895 #: msrle32.rc:28
5896 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5897 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5899 #: msrle32.rc:29
5900 msgid ""
5901 "Wine MS-RLE video codec\n"
5902 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5903 msgstr ""
5904 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5905 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5907 #: msvfw32.rc:30
5908 msgid "Video Compression"
5909 msgstr "Compression vidéo"
5911 #: msvfw32.rc:36
5912 msgid "&Compressor:"
5913 msgstr "&Compresseur :"
5915 #: msvfw32.rc:39
5916 msgid "Con&figure..."
5917 msgstr "Con&figurer..."
5919 #: msvfw32.rc:40
5920 msgid "&About"
5921 msgstr "À &propos"
5923 #: msvfw32.rc:44
5924 msgid "Compression &Quality:"
5925 msgstr "&Qualité de compression :"
5927 #: msvfw32.rc:46
5928 msgid "&Key Frame Every"
5929 msgstr "Image &clé toutes les"
5931 #: msvfw32.rc:50
5932 msgid "&Data Rate"
5933 msgstr "&Débit de données"
5935 #: msvfw32.rc:52
5936 msgid "KB/sec"
5937 msgstr "Kio/sec"
5939 #: msvfw32.rc:25
5940 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5941 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5943 #: msvidc32.rc:26
5944 msgid "Wine Video 1 video codec"
5945 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5947 #: oleacc.rc:27
5948 msgid "unknown object"
5949 msgstr "objet inconnu"
5951 #: oleacc.rc:28
5952 msgid "title bar"
5953 msgstr "barre de titre"
5955 #: oleacc.rc:29
5956 msgid "menu bar"
5957 msgstr "barre de menus"
5959 #: oleacc.rc:30
5960 msgid "scroll bar"
5961 msgstr "barre de défilement"
5963 #: oleacc.rc:31
5964 msgid "grip"
5965 msgstr "poignée"
5967 #: oleacc.rc:32
5968 msgid "sound"
5969 msgstr "son"
5971 #: oleacc.rc:33
5972 msgid "cursor"
5973 msgstr "curseur"
5975 #: oleacc.rc:34
5976 msgid "caret"
5977 msgstr "curseur texte"
5979 #: oleacc.rc:35
5980 msgid "alert"
5981 msgstr "alerte"
5983 #: oleacc.rc:36
5984 msgid "window"
5985 msgstr "fenêtre"
5987 #: oleacc.rc:37
5988 msgid "client"
5989 msgstr "client"
5991 #: oleacc.rc:38
5992 msgid "popup menu"
5993 msgstr "menu contextuel"
5995 #: oleacc.rc:39
5996 msgid "menu item"
5997 msgstr "élément de menu"
5999 #: oleacc.rc:40
6000 msgid "tool tip"
6001 msgstr "infobulle"
6003 #: oleacc.rc:41
6004 msgid "application"
6005 msgstr "application"
6007 #: oleacc.rc:42
6008 msgid "document"
6009 msgstr "document"
6011 #: oleacc.rc:43
6012 msgid "pane"
6013 msgstr "panneau"
6015 #: oleacc.rc:44
6016 msgid "chart"
6017 msgstr "diagramme"
6019 #: oleacc.rc:45
6020 msgid "dialog"
6021 msgstr "boîte de dialogue"
6023 #: oleacc.rc:46
6024 msgid "border"
6025 msgstr "bordure"
6027 #: oleacc.rc:47
6028 msgid "grouping"
6029 msgstr "groupement"
6031 #: oleacc.rc:48
6032 msgid "separator"
6033 msgstr "séparateur"
6035 #: oleacc.rc:49
6036 msgid "tool bar"
6037 msgstr "barre d'outils"
6039 #: oleacc.rc:50
6040 msgid "status bar"
6041 msgstr "barre d'état"
6043 #: oleacc.rc:51
6044 msgid "table"
6045 msgstr "table"
6047 #: oleacc.rc:52
6048 msgid "column header"
6049 msgstr "en-tête de colonne"
6051 #: oleacc.rc:53
6052 msgid "row header"
6053 msgstr "en-tête de ligne"
6055 #: oleacc.rc:54
6056 msgid "column"
6057 msgstr "colonne"
6059 #: oleacc.rc:55
6060 msgid "row"
6061 msgstr "ligne"
6063 #: oleacc.rc:56
6064 msgid "cell"
6065 msgstr "cellule"
6067 #: oleacc.rc:57
6068 msgid "link"
6069 msgstr "lien"
6071 #: oleacc.rc:58
6072 msgid "help balloon"
6073 msgstr "bulle d'aide"
6075 #: oleacc.rc:59
6076 msgid "character"
6077 msgstr "caractère"
6079 #: oleacc.rc:60
6080 msgid "list"
6081 msgstr "liste"
6083 #: oleacc.rc:61
6084 msgid "list item"
6085 msgstr "élément de liste"
6087 #: oleacc.rc:62
6088 msgid "outline"
6089 msgstr "plan"
6091 #: oleacc.rc:63
6092 msgid "outline item"
6093 msgstr "élément du plan"
6095 #: oleacc.rc:64
6096 msgid "page tab"
6097 msgstr "onglet de page"
6099 #: oleacc.rc:65
6100 msgid "property page"
6101 msgstr "page de propriétés"
6103 #: oleacc.rc:66
6104 msgid "indicator"
6105 msgstr "indicateur"
6107 #: oleacc.rc:67
6108 msgid "graphic"
6109 msgstr "image"
6111 #: oleacc.rc:68
6112 msgid "static text"
6113 msgstr "texte statique"
6115 #: oleacc.rc:69
6116 msgid "text"
6117 msgstr "texte"
6119 #: oleacc.rc:70
6120 msgid "push button"
6121 msgstr "bouton pressoir"
6123 #: oleacc.rc:71
6124 msgid "check button"
6125 msgstr "case à cocher"
6127 #: oleacc.rc:72
6128 msgid "radio button"
6129 msgstr "bouton radio"
6131 #: oleacc.rc:73
6132 msgid "combo box"
6133 msgstr "boîte combinée"
6135 #: oleacc.rc:74
6136 msgid "drop down"
6137 msgstr "liste déroulante"
6139 #: oleacc.rc:75
6140 msgid "progress bar"
6141 msgstr "barre de progression"
6143 #: oleacc.rc:76
6144 msgid "dial"
6145 msgstr "cadran"
6147 #: oleacc.rc:77
6148 msgid "hot key field"
6149 msgstr "champ avec raccourci clavier"
6151 #: oleacc.rc:78
6152 msgid "slider"
6153 msgstr "glissière"
6155 #: oleacc.rc:79
6156 msgid "spin box"
6157 msgstr "bouton fléché"
6159 #: oleacc.rc:80
6160 msgid "diagram"
6161 msgstr "diagramme"
6163 #: oleacc.rc:81
6164 msgid "animation"
6165 msgstr "animation"
6167 #: oleacc.rc:82
6168 msgid "equation"
6169 msgstr "équation"
6171 #: oleacc.rc:83
6172 msgid "drop down button"
6173 msgstr "bouton avec liste déroulante"
6175 #: oleacc.rc:84
6176 msgid "menu button"
6177 msgstr "bouton de menu"
6179 #: oleacc.rc:85
6180 msgid "grid drop down button"
6181 msgstr "bouton avec grille déroulante"
6183 #: oleacc.rc:86
6184 msgid "white space"
6185 msgstr "blanc"
6187 #: oleacc.rc:87
6188 msgid "page tab list"
6189 msgstr "liste d'onglets de pages"
6191 #: oleacc.rc:88
6192 msgid "clock"
6193 msgstr "horloge"
6195 #: oleacc.rc:89
6196 msgid "split button"
6197 msgstr "bouton avec menu"
6199 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6200 msgid "IP address"
6201 msgstr "Adresse IP"
6203 #: oleacc.rc:91
6204 msgid "outline button"
6205 msgstr "bouton de résumé"
6207 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6208 msgid "True"
6209 msgstr "Vrai"
6211 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6212 msgid "False"
6213 msgstr "Faux"
6215 #: oleaut32.rc:31
6216 msgid "On"
6217 msgstr "Actif"
6219 #: oleaut32.rc:32
6220 msgid "Off"
6221 msgstr "Inactif"
6223 #: oledlg.rc:48
6224 msgid "Insert Object"
6225 msgstr "Insérer objet"
6227 #: oledlg.rc:54
6228 msgid "Object Type:"
6229 msgstr "Type d'objet :"
6231 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6232 msgid "Result"
6233 msgstr "Résultat"
6235 #: oledlg.rc:58
6236 msgid "Create New"
6237 msgstr "Créer nouveau"
6239 #: oledlg.rc:60
6240 msgid "Create Control"
6241 msgstr "Créer un contrôle"
6243 #: oledlg.rc:62
6244 msgid "Create From File"
6245 msgstr "Créer depuis le fichier"
6247 #: oledlg.rc:65
6248 msgid "&Add Control..."
6249 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
6251 #: oledlg.rc:66
6252 msgid "Display As Icon"
6253 msgstr "Afficher comme une icône"
6255 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6256 msgid "Browse..."
6257 msgstr "Parcourir..."
6259 #: oledlg.rc:69
6260 msgid "File:"
6261 msgstr "Fichier :"
6263 #: oledlg.rc:75
6264 msgid "Paste Special"
6265 msgstr "Collage spécial"
6267 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6268 msgid "Source:"
6269 msgstr "Source :"
6271 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6272 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6273 msgid "&Paste"
6274 msgstr "Co&ller"
6276 #: oledlg.rc:81
6277 msgid "Paste &Link"
6278 msgstr "Coller le &lien"
6280 #: oledlg.rc:83
6281 msgid "&As:"
6282 msgstr "&Comme :"
6284 #: oledlg.rc:90
6285 msgid "&Display As Icon"
6286 msgstr "&Afficher comme une icône"
6288 #: oledlg.rc:92
6289 msgid "Change &Icon..."
6290 msgstr "Changer l'&icône..."
6292 #: oledlg.rc:25
6293 msgid "Insert a new %s object into your document"
6294 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6296 #: oledlg.rc:26
6297 msgid ""
6298 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6299 "may activate it using the program which created it."
6300 msgstr ""
6301 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6302 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6304 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6305 msgid "Browse"
6306 msgstr "Parcourir"
6308 #: oledlg.rc:28
6309 msgid ""
6310 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6311 "control."
6312 msgstr ""
6313 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6314 "le contrôle OLE."
6316 #: oledlg.rc:29
6317 msgid "Add Control"
6318 msgstr "Ajouter un contrôle"
6320 #: oledlg.rc:34
6321 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6322 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6324 #: oledlg.rc:35
6325 msgid ""
6326 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6327 "activate it using %s."
6328 msgstr ""
6329 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6330 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6332 #: oledlg.rc:36
6333 msgid ""
6334 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6335 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6336 msgstr ""
6337 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6338 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6340 #: oledlg.rc:37
6341 msgid ""
6342 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6343 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6344 "your document."
6345 msgstr ""
6346 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6347 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6348 "ci seront répercutées dans votre document."
6350 #: oledlg.rc:38
6351 msgid ""
6352 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6353 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6354 "in your document."
6355 msgstr ""
6356 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6357 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6358 "répercutées dans votre document."
6360 #: oledlg.rc:39
6361 msgid ""
6362 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6363 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6364 "be reflected in your document."
6365 msgstr ""
6366 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6367 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6368 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6370 #: oledlg.rc:40
6371 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6372 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6374 #: oledlg.rc:41
6375 msgid "Unknown Type"
6376 msgstr "Type inconnu"
6378 #: oledlg.rc:42
6379 msgid "Unknown Source"
6380 msgstr "Source inconnue"
6382 #: oledlg.rc:43
6383 msgid "the program which created it"
6384 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6386 #: sane.rc:41
6387 msgid "Scanning"
6388 msgstr "Acquisition"
6390 #: sane.rc:44
6391 msgid "SCANNING... Please Wait"
6392 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6394 #: sane.rc:31
6395 msgctxt "unit: pixels"
6396 msgid "px"
6397 msgstr "px"
6399 #: sane.rc:32
6400 msgctxt "unit: bits"
6401 msgid "b"
6402 msgstr "b"
6404 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6405 msgctxt "unit: dots/inch"
6406 msgid "dpi"
6407 msgstr "ppp"
6409 #: sane.rc:35
6410 msgctxt "unit: percent"
6411 msgid "%"
6412 msgstr "%"
6414 #: sane.rc:36
6415 msgctxt "unit: microseconds"
6416 msgid "us"
6417 msgstr "µs"
6419 #: serialui.rc:25
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Settings for %s"
6422 msgstr "Propriétés de %s"
6424 #: serialui.rc:28
6425 msgid "Baud Rate"
6426 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
6428 #: serialui.rc:30
6429 msgid "Parity"
6430 msgstr "Parité"
6432 #: serialui.rc:32
6433 msgid "Flow Control"
6434 msgstr "Contrôle de flux"
6436 #: serialui.rc:34
6437 msgid "Data Bits"
6438 msgstr "Bits de données"
6440 #: serialui.rc:36
6441 msgid "Stop Bits"
6442 msgstr "Bits d'arrêt"
6444 #: setupapi.rc:36
6445 msgid "Copying Files..."
6446 msgstr "Copie de fichiers..."
6448 #: setupapi.rc:42
6449 msgid "Destination:"
6450 msgstr "Destination :"
6452 #: setupapi.rc:49
6453 msgid "Files Needed"
6454 msgstr "Fichiers requis"
6456 #: setupapi.rc:52
6457 msgid ""
6458 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6459 "make sure the correct drive is selected below"
6460 msgstr ""
6461 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
6462 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
6464 #: setupapi.rc:54
6465 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6466 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
6468 #: setupapi.rc:28
6469 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6470 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6472 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6473 msgid "Unknown"
6474 msgstr "Inconnu"
6476 #: setupapi.rc:30
6477 msgid "Copy files from:"
6478 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6480 #: setupapi.rc:31
6481 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6482 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6484 #: shdoclc.rc:39
6485 msgid "F&orward"
6486 msgstr "Page &suivante"
6488 #: shdoclc.rc:41
6489 msgid "&Save Background As..."
6490 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6492 #: shdoclc.rc:42
6493 msgid "Set As Back&ground"
6494 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6496 #: shdoclc.rc:43
6497 msgid "&Copy Background"
6498 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6500 #: shdoclc.rc:44
6501 msgid "Set as &Desktop Item"
6502 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6504 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6505 msgid "Select &All"
6506 msgstr "&Tout sélectionner"
6508 #: shdoclc.rc:49
6509 msgid "Create Shor&tcut"
6510 msgstr "Créer un &raccourci"
6512 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6513 msgid "Add to &Favorites..."
6514 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6516 #: shdoclc.rc:51
6517 msgid "&View Source"
6518 msgstr "Afficher la &source"
6520 #: shdoclc.rc:53
6521 msgid "&Encoding"
6522 msgstr "Coda&ge"
6524 #: shdoclc.rc:55
6525 msgid "Pr&int"
6526 msgstr "&Imprimer"
6528 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6529 msgid "&Open Link"
6530 msgstr "Ou&vrir le lien"
6532 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6533 msgid "Open Link in &New Window"
6534 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6536 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6537 msgid "Save Target &As..."
6538 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6540 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6541 msgid "&Print Target"
6542 msgstr "Imprimer la cib&le"
6544 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6545 msgid "S&how Picture"
6546 msgstr "Affic&her l'image"
6548 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6549 msgid "&Save Picture As..."
6550 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6552 #: shdoclc.rc:70
6553 msgid "&E-mail Picture..."
6554 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6556 #: shdoclc.rc:71
6557 msgid "Pr&int Picture..."
6558 msgstr "&Imprimer l'image..."
6560 #: shdoclc.rc:72
6561 msgid "&Go to My Pictures"
6562 msgstr "Atteindre &Mes images"
6564 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6565 msgid "Set as Back&ground"
6566 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6568 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6569 msgid "Set as &Desktop Item..."
6570 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6572 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6573 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6574 msgid "Cu&t"
6575 msgstr "&Couper"
6577 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6578 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6579 #: wordpad.rc:102
6580 msgid "&Copy"
6581 msgstr "C&opier"
6583 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6584 msgid "Copy Shor&tcut"
6585 msgstr "Copier le r&accourci"
6587 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6588 msgid "P&roperties"
6589 msgstr "Propri&étés"
6591 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6592 msgid "&Undo"
6593 msgstr "&Annuler"
6595 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6596 msgid "&Delete"
6597 msgstr "&Supprimer"
6599 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6600 msgid "&Select"
6601 msgstr "&Sélectionner"
6603 #: shdoclc.rc:102
6604 msgid "&Cell"
6605 msgstr "&cellule"
6607 #: shdoclc.rc:103
6608 msgid "&Row"
6609 msgstr "&ligne"
6611 #: shdoclc.rc:104
6612 msgid "&Column"
6613 msgstr "c&olonne"
6615 #: shdoclc.rc:105
6616 msgid "&Table"
6617 msgstr "&table"
6619 #: shdoclc.rc:108
6620 msgid "&Cell Properties"
6621 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6623 #: shdoclc.rc:109
6624 msgid "&Table Properties"
6625 msgstr "Propriétés de la &table"
6627 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6628 msgid "Paste"
6629 msgstr "Coller"
6631 #: shdoclc.rc:118
6632 msgid "&Print"
6633 msgstr "&Imprimer"
6635 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6636 msgid "&Open"
6637 msgstr "&Ouvrir"
6639 #: shdoclc.rc:125
6640 msgid "Open in &New Window"
6641 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6643 #: shdoclc.rc:129
6644 msgid "Cut"
6645 msgstr "Couper"
6647 #: shdoclc.rc:152
6648 msgid "&Save Video As..."
6649 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6651 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6652 msgid "Play"
6653 msgstr "Lecture"
6655 #: shdoclc.rc:189
6656 msgid "Rewind"
6657 msgstr "Retour arrière"
6659 #: shdoclc.rc:196
6660 msgid "Trace Tags"
6661 msgstr "Étiquettes de trace"
6663 #: shdoclc.rc:197
6664 msgid "Resource Failures"
6665 msgstr "Défaillances de ressources"
6667 #: shdoclc.rc:198
6668 msgid "Dump Tracking Info"
6669 msgstr "Vider les informations de suivi"
6671 # points d'arrêt ?
6672 #: shdoclc.rc:199
6673 msgid "Debug Break"
6674 msgstr "Interruption du débogage"
6676 #: shdoclc.rc:200
6677 msgid "Debug View"
6678 msgstr "Vue de débogage"
6680 #: shdoclc.rc:201
6681 msgid "Dump Tree"
6682 msgstr "Vider l'arborescence"
6684 #: shdoclc.rc:202
6685 msgid "Dump Lines"
6686 msgstr "Vider les lignes"
6688 #: shdoclc.rc:203
6689 msgid "Dump DisplayTree"
6690 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6692 #: shdoclc.rc:204
6693 msgid "Dump FormatCaches"
6694 msgstr "Vider les caches de formats"
6696 #: shdoclc.rc:205
6697 msgid "Dump LayoutRects"
6698 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6700 #: shdoclc.rc:206
6701 msgid "Memory Monitor"
6702 msgstr "Moniteur mémoire"
6704 #: shdoclc.rc:207
6705 msgid "Performance Meters"
6706 msgstr "Indicateurs de performance"
6708 #: shdoclc.rc:208
6709 msgid "Save HTML"
6710 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6712 #: shdoclc.rc:210
6713 msgid "&Browse View"
6714 msgstr "Vue de &navigation"
6716 #: shdoclc.rc:211
6717 msgid "&Edit View"
6718 msgstr "Vue d'&édition"
6720 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6721 msgid "Scroll Here"
6722 msgstr "Défilement ici"
6724 #: shdoclc.rc:218
6725 msgid "Top"
6726 msgstr "Haut"
6728 #: shdoclc.rc:219
6729 msgid "Bottom"
6730 msgstr "Bas"
6732 #: shdoclc.rc:221
6733 msgid "Page Up"
6734 msgstr "Page précédente"
6736 #: shdoclc.rc:222
6737 msgid "Page Down"
6738 msgstr "Page suivante"
6740 #: shdoclc.rc:224
6741 msgid "Scroll Up"
6742 msgstr "Défilement vers le haut"
6744 #: shdoclc.rc:225
6745 msgid "Scroll Down"
6746 msgstr "Défilement vers le bas"
6748 #: shdoclc.rc:232
6749 msgid "Left Edge"
6750 msgstr "Bord gauche"
6752 #: shdoclc.rc:233
6753 msgid "Right Edge"
6754 msgstr "Bord droit"
6756 #: shdoclc.rc:235
6757 msgid "Page Left"
6758 msgstr "Page vers la gauche"
6760 #: shdoclc.rc:236
6761 msgid "Page Right"
6762 msgstr "Page vers la droite"
6764 #: shdoclc.rc:238
6765 msgid "Scroll Left"
6766 msgstr "Défilement vers la gauche"
6768 #: shdoclc.rc:239
6769 msgid "Scroll Right"
6770 msgstr "Défilement vers la droite"
6772 #: shdoclc.rc:25
6773 msgid "Wine Internet Explorer"
6774 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6776 #: shdoclc.rc:30
6777 msgid "&w&bPage &p"
6778 msgstr "&w&bPage &p"
6780 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6781 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6782 msgid "Lar&ge Icons"
6783 msgstr "&Grandes icônes"
6785 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6786 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6787 msgid "S&mall Icons"
6788 msgstr "&Petites icônes"
6790 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6791 msgid "&List"
6792 msgstr "&Liste"
6794 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6795 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6796 msgid "&Details"
6797 msgstr "&Détails"
6799 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6800 msgid "Arrange &Icons"
6801 msgstr "Trier les &icônes"
6803 #: shell32.rc:50
6804 msgid "By &Name"
6805 msgstr "Par &nom"
6807 #: shell32.rc:51
6808 msgid "By &Type"
6809 msgstr "Par &type"
6811 #: shell32.rc:52
6812 msgid "By &Size"
6813 msgstr "Par t&aille"
6815 #: shell32.rc:53
6816 msgid "By &Date"
6817 msgstr "Par &date"
6819 #: shell32.rc:55
6820 msgid "&Auto Arrange"
6821 msgstr "T&ri automatique"
6823 #: shell32.rc:57
6824 msgid "Line up Icons"
6825 msgstr "Aligner les icônes"
6827 #: shell32.rc:62
6828 msgid "Paste as Link"
6829 msgstr "Coller comme lien"
6831 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6832 msgid "New"
6833 msgstr "Nouveau"
6835 #: shell32.rc:66
6836 msgid "New &Folder"
6837 msgstr "Nouveau d&ossier"
6839 #: shell32.rc:67
6840 msgid "New &Link"
6841 msgstr "Nouveau &lien"
6843 #: shell32.rc:71
6844 msgid "Properties"
6845 msgstr "Propriétés"
6847 #: shell32.rc:82
6848 msgctxt "recycle bin"
6849 msgid "&Restore"
6850 msgstr "&Restaurer"
6852 #: shell32.rc:83
6853 msgid "&Erase"
6854 msgstr "&Effacer"
6856 #: shell32.rc:95
6857 msgid "E&xplore"
6858 msgstr "E&xplorer"
6860 #: shell32.rc:98
6861 msgid "C&ut"
6862 msgstr "Cou&per"
6864 #: shell32.rc:101
6865 msgid "Create &Link"
6866 msgstr "Créer un &lien"
6868 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6869 msgid "&Rename"
6870 msgstr "&Renommer"
6872 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6873 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6874 msgid "E&xit"
6875 msgstr "&Quitter"
6877 #: shell32.rc:127
6878 msgid "&About Control Panel"
6879 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6881 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6882 msgid "Size"
6883 msgstr "Taille"
6885 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6886 msgid "Type"
6887 msgstr "Type"
6889 #: shell32.rc:137
6890 msgid "Modified"
6891 msgstr "Modifié"
6893 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6894 msgid "Attributes"
6895 msgstr "Attributs"
6897 #: shell32.rc:140
6898 msgid "Size available"
6899 msgstr "Espace disponible"
6901 #: shell32.rc:142
6902 msgid "Comments"
6903 msgstr "Commentaires"
6905 #: shell32.rc:143
6906 msgid "Owner"
6907 msgstr "Propriétaire"
6909 #: shell32.rc:144
6910 msgid "Group"
6911 msgstr "Groupe"
6913 #: shell32.rc:145
6914 msgid "Original location"
6915 msgstr "Emplacement d'origine"
6917 #: shell32.rc:146
6918 msgid "Date deleted"
6919 msgstr "Date de suppression"
6921 #: shell32.rc:156
6922 msgid "Control Panel"
6923 msgstr "Panneau de configuration"
6925 #: shell32.rc:163
6926 msgid "Select"
6927 msgstr "Sélectionner"
6929 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6930 msgid "Open"
6931 msgstr "Ouvrir"
6933 #: shell32.rc:186
6934 msgid "Restart"
6935 msgstr "Redémarrer"
6937 #: shell32.rc:187
6938 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6939 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6941 #: shell32.rc:188
6942 msgid "Shutdown"
6943 msgstr "Arrêter"
6945 #: shell32.rc:189
6946 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6947 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6949 #: shell32.rc:199
6950 msgid "Start Menu\\Programs"
6951 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6953 #: shell32.rc:201
6954 msgid "Favorites"
6955 msgstr "Favoris"
6957 #: shell32.rc:202
6958 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6959 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6961 #: shell32.rc:203
6962 msgid "Recent"
6963 msgstr "Documents récents"
6965 #: shell32.rc:204
6966 msgid "SendTo"
6967 msgstr "Envoyer vers"
6969 #: shell32.rc:205
6970 msgid "Start Menu"
6971 msgstr "Menu Démarrer"
6973 #: shell32.rc:206
6974 msgid "My Music"
6975 msgstr "Ma musique"
6977 #: shell32.rc:207
6978 msgid "My Videos"
6979 msgstr "Mes vidéos"
6981 #: shell32.rc:208
6982 msgctxt "directory"
6983 msgid "Desktop"
6984 msgstr "Bureau"
6986 #: shell32.rc:209
6987 msgid "NetHood"
6988 msgstr "Voisinage réseau"
6990 #: shell32.rc:210
6991 msgid "Templates"
6992 msgstr "Modèles"
6994 #: shell32.rc:211
6995 msgid "Application Data"
6996 msgstr "Application Data"
6998 #: shell32.rc:212
6999 msgid "PrintHood"
7000 msgstr "Voisinage d'impression"
7002 #: shell32.rc:213
7003 msgid "Local Settings\\Application Data"
7004 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7006 #: shell32.rc:214
7007 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7008 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7010 #: shell32.rc:215
7011 msgid "Cookies"
7012 msgstr "Cookies"
7014 #: shell32.rc:216
7015 msgid "Local Settings\\History"
7016 msgstr "Local Settings\\Historique"
7018 #: shell32.rc:217
7019 msgid "Program Files"
7020 msgstr "Program Files"
7022 #: shell32.rc:219
7023 msgid "My Pictures"
7024 msgstr "Mes images"
7026 #: shell32.rc:220
7027 msgid "Program Files\\Common Files"
7028 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7030 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7031 msgid "Documents"
7032 msgstr "Documents"
7034 #: shell32.rc:223
7035 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7036 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7038 #: shell32.rc:224
7039 msgid "Music"
7040 msgstr "Musique"
7042 #: shell32.rc:225
7043 msgid "Pictures"
7044 msgstr "Images"
7046 #: shell32.rc:226
7047 msgid "Videos"
7048 msgstr "Vidéos"
7050 #: shell32.rc:227
7051 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7052 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7054 #: shell32.rc:218
7055 msgid "Program Files (x86)"
7056 msgstr "Program Files (x86)"
7058 #: shell32.rc:221
7059 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7060 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7062 #: shell32.rc:228
7063 msgid "Contacts"
7064 msgstr "Contacts"
7066 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7067 msgid "Links"
7068 msgstr "Liens"
7070 #: shell32.rc:230
7071 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7072 msgstr "Images\\Diaporamas"
7074 #: shell32.rc:231
7075 msgid "Music\\Playlists"
7076 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7078 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7079 msgid "Downloads"
7080 msgstr "Téléchargements"
7082 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7083 msgid "Status"
7084 msgstr "Statut"
7086 #: shell32.rc:149
7087 msgid "Location"
7088 msgstr "Emplacement"
7090 #: shell32.rc:150
7091 msgid "Model"
7092 msgstr "Modèle"
7094 #: shell32.rc:233
7095 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7096 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7098 #: shell32.rc:234
7099 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7100 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
7102 #: shell32.rc:235
7103 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7104 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
7106 #: shell32.rc:236
7107 msgid "Music\\Sample Music"
7108 msgstr "Musique\\Échantillons"
7110 #: shell32.rc:237
7111 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7112 msgstr "Images\\Échantillons"
7114 #: shell32.rc:238
7115 msgid "Music\\Sample Playlists"
7116 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
7118 #: shell32.rc:239
7119 msgid "Videos\\Sample Videos"
7120 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
7122 #: shell32.rc:240
7123 msgid "Saved Games"
7124 msgstr "Jeux sauvegardés"
7126 #: shell32.rc:241
7127 msgid "Searches"
7128 msgstr "Recherches"
7130 #: shell32.rc:242
7131 msgid "Users"
7132 msgstr "Utilisateurs"
7134 #: shell32.rc:243
7135 msgid "OEM Links"
7136 msgstr "Liens OEM"
7138 #: shell32.rc:246
7139 msgid "AppData\\LocalLow"
7140 msgstr "AppData\\LocalLow"
7142 #: shell32.rc:166
7143 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7144 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
7146 #: shell32.rc:167
7147 msgid "Error during creation of a new folder"
7148 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
7150 #: shell32.rc:168
7151 msgid "Confirm file deletion"
7152 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
7154 #: shell32.rc:169
7155 msgid "Confirm folder deletion"
7156 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
7158 #: shell32.rc:170
7159 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7160 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
7162 #: shell32.rc:171
7163 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7164 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
7166 #: shell32.rc:178
7167 msgid "Confirm file overwrite"
7168 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
7170 #: shell32.rc:177
7171 msgid ""
7172 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7173 "\n"
7174 "Do you want to replace it?"
7175 msgstr ""
7176 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
7177 "\n"
7178 "Voulez-vous le remplacer ?"
7180 #: shell32.rc:172
7181 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7182 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
7184 #: shell32.rc:174
7185 msgid ""
7186 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7187 msgstr ""
7188 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
7189 "corbeille ?"
7191 #: shell32.rc:173
7192 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7193 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
7195 #: shell32.rc:175
7196 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7197 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
7199 #: shell32.rc:176
7200 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7201 msgstr ""
7202 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
7203 "plutôt le supprimer ?"
7205 #: shell32.rc:183
7206 msgid ""
7207 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7208 "\n"
7209 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7210 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7211 "the folder?"
7212 msgstr ""
7213 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
7214 "\n"
7215 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
7216 "le dossier\n"
7217 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
7218 "le dossier ?"
7220 #: shell32.rc:248
7221 msgid "New Folder"
7222 msgstr "Nouveau dossier"
7224 #: shell32.rc:250
7225 msgid "Wine Control Panel"
7226 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
7228 #: shell32.rc:192
7229 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7230 msgstr ""
7231 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
7233 #: shell32.rc:193
7234 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7235 msgstr ""
7236 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
7238 #: shell32.rc:195
7239 msgid "Executable files (*.exe)"
7240 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
7242 #: shell32.rc:254
7243 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7244 msgstr ""
7245 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
7247 #: shell32.rc:256
7248 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7249 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
7251 #: shell32.rc:257
7252 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7253 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
7255 #: shell32.rc:258
7256 msgid "Confirm deletion"
7257 msgstr "Confirmez la suppression"
7259 #: shell32.rc:259
7260 msgid ""
7261 "A file already exists at the path %1.\n"
7262 "\n"
7263 "Do you want to replace it?"
7264 msgstr ""
7265 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7266 "\n"
7267 "Voulez-vous le remplacer ?"
7269 #: shell32.rc:260
7270 msgid ""
7271 "A folder already exists at the path %1.\n"
7272 "\n"
7273 "Do you want to replace it?"
7274 msgstr ""
7275 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7276 "\n"
7277 "Voulez-vous le remplacer ?"
7279 #: shell32.rc:261
7280 msgid "Confirm overwrite"
7281 msgstr "Confirmez l'écrasement"
7283 #: shell32.rc:278
7284 msgid ""
7285 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7286 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7287 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7288 "any later version.\n"
7289 "\n"
7290 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7293 "more details.\n"
7294 "\n"
7295 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7296 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7297 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7298 msgstr ""
7299 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
7300 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
7301 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7302 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7303 "\n"
7304 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7305 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7306 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7307 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7308 "\n"
7309 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7310 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7311 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7313 #: shell32.rc:266
7314 msgid "Wine License"
7315 msgstr "Licence de Wine"
7317 #: shell32.rc:155
7318 msgid "Trash"
7319 msgstr "Corbeille"
7321 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7322 msgid "Error"
7323 msgstr "Erreur"
7325 #: shlwapi.rc:40
7326 msgid "Don't show me th&is message again"
7327 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7329 #: shlwapi.rc:43
7330 msgid "&Yes"
7331 msgstr "&Oui"
7333 #: shlwapi.rc:44
7334 msgid "&No"
7335 msgstr "&Non"
7337 #: shlwapi.rc:27
7338 msgid "%d bytes"
7339 msgstr "%d octets"
7341 #: shlwapi.rc:28
7342 msgctxt "time unit: hours"
7343 msgid " hr"
7344 msgstr " h"
7346 #: shlwapi.rc:29
7347 msgctxt "time unit: minutes"
7348 msgid " min"
7349 msgstr " min"
7351 #: shlwapi.rc:30
7352 msgctxt "time unit: seconds"
7353 msgid " sec"
7354 msgstr " s"
7356 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7357 msgctxt "window"
7358 msgid "&Restore"
7359 msgstr "&Restaurer"
7361 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7362 msgid "&Move"
7363 msgstr "&Déplacer"
7365 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7366 msgid "&Size"
7367 msgstr "Di&mension"
7369 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7370 msgid "Mi&nimize"
7371 msgstr "Rédu&ire"
7373 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7374 msgid "Ma&ximize"
7375 msgstr "Ma&ximiser"
7377 #: user32.rc:33
7378 msgid "&Close\tAlt-F4"
7379 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7381 #: user32.rc:35
7382 msgid "&About Wine"
7383 msgstr "À &propos de Wine"
7385 #: user32.rc:46
7386 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7387 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7389 #: user32.rc:48
7390 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7391 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7393 #: user32.rc:69
7394 msgid "&More Windows..."
7395 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7397 #: wineps.rc:25
7398 msgid "Paper"
7399 msgstr "Papier"
7401 #: wineps.rc:28
7402 msgid "Paper Si&ze:"
7403 msgstr "&Taille du papier :"
7405 #: wineps.rc:31
7406 msgid "Orientation"
7407 msgstr "Orientation"
7409 #: wineps.rc:32
7410 msgid "&Portrait"
7411 msgstr "&Portrait"
7413 #: wineps.rc:34
7414 msgid "&Landscape"
7415 msgstr "P&aysage"
7417 #: wineps.rc:36
7418 msgid "Duplex:"
7419 msgstr "Recto-verso :"
7421 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7422 msgid "Realm"
7423 msgstr "Domaine"
7425 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7426 msgid "&Save this password (insecure)"
7427 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7429 #: wininet.rc:54
7430 msgid "Authentication Required"
7431 msgstr "Authentification requise"
7433 #: wininet.rc:58
7434 msgid "Server"
7435 msgstr "Serveur"
7437 #: wininet.rc:74
7438 msgid "Security Warning"
7439 msgstr "Alerte de sécurité"
7441 #: wininet.rc:77
7442 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7443 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
7445 #: wininet.rc:79
7446 msgid "Do you want to continue anyway?"
7447 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
7449 #: wininet.rc:25
7450 msgid "LAN Connection"
7451 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7453 #: wininet.rc:26
7454 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7455 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7457 #: wininet.rc:27
7458 msgid "The date on the certificate is invalid."
7459 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7461 #: wininet.rc:28
7462 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7463 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7465 #: wininet.rc:29
7466 msgid ""
7467 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7468 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7470 #: winmm.rc:28
7471 msgid "The specified command was carried out."
7472 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7474 #: winmm.rc:29
7475 msgid "Undefined external error."
7476 msgstr "Erreur externe non définie."
7478 #: winmm.rc:30
7479 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7480 msgstr ""
7481 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7483 #: winmm.rc:31
7484 msgid "The driver was not enabled."
7485 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7487 #: winmm.rc:32
7488 msgid ""
7489 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7490 "again."
7491 msgstr ""
7492 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7493 "libre, puis essayez à nouveau."
7495 #: winmm.rc:33
7496 msgid "The specified device handle is invalid."
7497 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7499 #: winmm.rc:34
7500 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7501 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7503 #: winmm.rc:35
7504 msgid ""
7505 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7506 "increase available memory, and then try again."
7507 msgstr ""
7508 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7509 "puis essayez à nouveau."
7511 #: winmm.rc:36
7512 msgid ""
7513 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7514 "which functions and messages the driver supports."
7515 msgstr ""
7516 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7517 "les fonctions de ce pilote."
7519 #: winmm.rc:37
7520 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7521 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7523 #: winmm.rc:38
7524 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7525 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7527 #: winmm.rc:39
7528 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7529 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7531 #: winmm.rc:42
7532 msgid ""
7533 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7534 "Capabilities function to determine the supported formats."
7535 msgstr ""
7536 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7537 "voir les formats pris en charge."
7539 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7540 msgid ""
7541 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7542 "device, or wait until the data is finished playing."
7543 msgstr ""
7544 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7545 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7547 #: winmm.rc:44
7548 msgid ""
7549 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7550 "header, and then try again."
7551 msgstr ""
7552 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7553 "faire, puis essayez à nouveau."
7555 #: winmm.rc:45
7556 msgid ""
7557 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7558 "and then try again."
7559 msgstr ""
7560 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7561 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7563 #: winmm.rc:48
7564 msgid ""
7565 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7566 "header, and then try again."
7567 msgstr ""
7568 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7569 "faire, puis essayez à nouveau."
7571 #: winmm.rc:50
7572 msgid ""
7573 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7574 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7575 msgstr ""
7576 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7577 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7579 #: winmm.rc:51
7580 msgid ""
7581 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7582 "transmitted, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7585 "transmission, puis essayez à nouveau."
7587 #: winmm.rc:52
7588 msgid ""
7589 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7590 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7591 msgstr ""
7592 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7593 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7594 "la configuration."
7596 #: winmm.rc:53
7597 msgid ""
7598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7602 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7604 #: winmm.rc:56
7605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7606 msgstr ""
7607 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7608 "ouvert le périphérique MCI."
7610 #: winmm.rc:57
7611 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7612 msgstr ""
7613 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7614 "commandes MCI."
7616 #: winmm.rc:58
7617 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7618 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7620 #: winmm.rc:59
7621 msgid ""
7622 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7623 "or contact the device manufacturer."
7624 msgstr ""
7625 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7626 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7628 #: winmm.rc:60
7629 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7630 msgstr ""
7631 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7633 #: winmm.rc:61
7634 msgid ""
7635 "Not enough memory available for this task.\n"
7636 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7637 "again."
7638 msgstr ""
7639 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7640 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7641 "à nouveau."
7643 #: winmm.rc:62
7644 msgid ""
7645 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7646 "unique alias."
7647 msgstr ""
7648 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7650 #: winmm.rc:63
7651 msgid ""
7652 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7653 msgstr ""
7654 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7655 "périphérique spécifié."
7657 #: winmm.rc:64
7658 msgid "No command was specified."
7659 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7661 #: winmm.rc:65
7662 msgid ""
7663 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7664 "size of the buffer."
7665 msgstr ""
7666 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7667 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7669 #: winmm.rc:66
7670 msgid ""
7671 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7672 "one."
7673 msgstr ""
7674 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7675 "en spécifier un."
7677 #: winmm.rc:67
7678 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7679 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7681 #: winmm.rc:68
7682 msgid ""
7683 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7684 "manufacturer about obtaining a new driver."
7685 msgstr ""
7686 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7687 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7689 #: winmm.rc:69
7690 msgid ""
7691 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7692 "manufacturer about obtaining a new driver."
7693 msgstr ""
7694 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7695 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7697 #: winmm.rc:70
7698 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7699 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7701 #: winmm.rc:71
7702 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7703 msgstr ""
7704 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7705 "spécifiée."
7707 #: winmm.rc:72
7708 msgid ""
7709 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7710 msgstr ""
7711 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7712 "nom de fichier sont corrects."
7714 #: winmm.rc:73
7715 msgid "The device driver is not ready."
7716 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7718 #: winmm.rc:74
7719 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7720 msgstr ""
7721 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7722 "redémarrant Windows."
7724 #: winmm.rc:75
7725 msgid ""
7726 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7727 "access error."
7728 msgstr ""
7729 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7730 "impossible."
7732 #: winmm.rc:76
7733 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7734 msgstr ""
7735 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7736 "commande."
7738 #: winmm.rc:77
7739 msgid ""
7740 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7741 "separately to determine which devices caused the error."
7742 msgstr ""
7743 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7744 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7745 "périphériques responsables."
7747 #: winmm.rc:78
7748 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7749 msgstr ""
7750 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7751 "nom de fichier donnée."
7753 #: winmm.rc:79
7754 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7755 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7757 #: winmm.rc:80
7758 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7759 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7761 #: winmm.rc:81
7762 msgid ""
7763 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7764 "still connected to the network."
7765 msgstr ""
7766 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7767 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7769 #: winmm.rc:82
7770 msgid ""
7771 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7772 "device name is spelled correctly."
7773 msgstr ""
7774 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7775 "son nom est correctement orthographié."
7777 #: winmm.rc:83
7778 msgid ""
7779 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7780 "again."
7781 msgstr ""
7782 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7783 "secondes puis essayez à nouveau."
7785 #: winmm.rc:84
7786 msgid ""
7787 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7788 "alias."
7789 msgstr ""
7790 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7791 "unique."
7793 #: winmm.rc:85
7794 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7795 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7797 #: winmm.rc:86
7798 msgid ""
7799 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7800 "parameter with each 'open' command."
7801 msgstr ""
7802 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7803 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7804 "d'ouverture (« open »)."
7806 #: winmm.rc:87
7807 msgid ""
7808 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7809 "Please supply one."
7810 msgstr ""
7811 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7812 "périphérique : veuillez l'entrer."
7814 #: winmm.rc:88
7815 msgid ""
7816 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7817 "documentation for valid formats."
7818 msgstr ""
7819 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7820 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7822 #: winmm.rc:89
7823 msgid ""
7824 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7825 "supply one."
7826 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7828 #: winmm.rc:90
7829 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7830 msgstr ""
7831 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7833 #: winmm.rc:91
7834 msgid ""
7835 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7836 "may be corrupt, or not in the correct format."
7837 msgstr ""
7838 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7839 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7841 #: winmm.rc:92
7842 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7843 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7845 #: winmm.rc:93
7846 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7847 msgstr ""
7848 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7850 #: winmm.rc:94
7851 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7852 msgstr ""
7853 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7855 #: winmm.rc:95
7856 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7857 msgstr ""
7858 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7859 "ouverts automatiquement."
7861 #: winmm.rc:96
7862 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7863 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7865 #: winmm.rc:97
7866 msgid ""
7867 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7868 "sequence, and then try again."
7869 msgstr ""
7870 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7871 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7873 #: winmm.rc:98
7874 msgid ""
7875 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7876 "the device is closed, and then try again."
7877 msgstr ""
7878 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7879 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7880 "nouveau."
7882 #: winmm.rc:99
7883 msgid ""
7884 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7885 "characters, followed by a period and an extension."
7886 msgstr ""
7887 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7888 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7890 #: winmm.rc:100
7891 msgid ""
7892 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7893 msgstr ""
7894 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7895 "placée entre guillemets."
7897 #: winmm.rc:101
7898 msgid ""
7899 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7900 "in Control Panel to install the device."
7901 msgstr ""
7902 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7903 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7904 "installer le périphérique."
7906 #: winmm.rc:102
7907 msgid ""
7908 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7909 "restarting your computer."
7910 msgstr ""
7911 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7912 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7914 #: winmm.rc:103
7915 msgid ""
7916 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7917 "cannot change directories."
7918 msgstr ""
7919 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7920 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7922 #: winmm.rc:104
7923 msgid ""
7924 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7925 "change drives."
7926 msgstr ""
7927 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7928 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7930 #: winmm.rc:105
7931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7932 msgstr ""
7933 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7935 #: winmm.rc:106
7936 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7937 msgstr ""
7938 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7939 "caractères."
7941 #: winmm.rc:107
7942 msgid ""
7943 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7944 msgstr ""
7945 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7947 #: winmm.rc:108
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7951 "until a wave device is free, and then try again."
7952 msgstr ""
7953 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7954 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7955 "puis essayez à nouveau."
7957 #: winmm.rc:109
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7961 "until the device is free, and then try again."
7962 msgstr ""
7963 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7964 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7966 #: winmm.rc:110
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7970 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7971 msgstr ""
7972 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7973 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7974 "libre, puis essayez à nouveau."
7976 #: winmm.rc:111
7977 #, fuzzy
7978 msgid ""
7979 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7980 "until the device is free, and then try again."
7981 msgstr ""
7982 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7983 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7985 #: winmm.rc:112
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7988 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7990 #: winmm.rc:113
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7993 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7995 #: winmm.rc:114
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7999 "the Drivers option to install the wave device."
8000 msgstr ""
8001 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8002 "cours n'a été installé."
8004 #: winmm.rc:115
8005 msgid ""
8006 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8007 "format."
8008 msgstr ""
8009 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8011 #: winmm.rc:116
8012 #, fuzzy
8013 msgid ""
8014 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8015 "the Drivers option to install the wave device."
8016 msgstr ""
8017 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8018 "en cours n'a été installé."
8020 #: winmm.rc:117
8021 msgid ""
8022 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8023 "format."
8024 msgstr ""
8025 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8026 "reconnaître le format du fichier courant."
8028 #: winmm.rc:122
8029 msgid ""
8030 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8031 "You can't use them together."
8032 msgstr ""
8033 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8034 "horaire SMPTE en même temps."
8036 #: winmm.rc:124
8037 msgid ""
8038 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8039 "again."
8040 msgstr ""
8041 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8042 "à nouveau."
8044 #: winmm.rc:127
8045 msgid ""
8046 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8047 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8048 msgstr ""
8049 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8050 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8051 "installer un périphérique MIDI."
8053 #: winmm.rc:125
8054 msgid ""
8055 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8056 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8057 "setup."
8058 msgstr ""
8059 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8060 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8061 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8063 #: winmm.rc:126
8064 msgid "An error occurred with the specified port."
8065 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8067 #: winmm.rc:129
8068 msgid ""
8069 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8070 "these applications; then, try again."
8071 msgstr ""
8072 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8073 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8075 #: winmm.rc:128
8076 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8077 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8079 #: winmm.rc:123
8080 msgid ""
8081 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8082 "Control Panel to install a MIDI driver."
8083 msgstr ""
8084 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8085 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8086 "pilote MIDI."
8088 #: winmm.rc:118
8089 msgid "There is no display window."
8090 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8092 #: winmm.rc:119
8093 msgid "Could not create or use window."
8094 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8096 #: winmm.rc:120
8097 msgid ""
8098 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8099 "check your disk or network connection."
8100 msgstr ""
8101 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8102 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8104 #: winmm.rc:121
8105 msgid ""
8106 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8107 "are still connected to the network."
8108 msgstr ""
8109 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8110 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8111 "connecté au réseau."
8113 #: winspool.rc:34
8114 msgid "Print to File"
8115 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8117 #: winspool.rc:37
8118 msgid "&Output File Name:"
8119 msgstr "&Fichier de sortie :"
8121 #: winspool.rc:28
8122 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8123 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8125 #: winspool.rc:29
8126 msgid "Unable to create the output file."
8127 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8129 #: wldap32.rc:27
8130 msgid "Success"
8131 msgstr "Succès"
8133 #: wldap32.rc:28
8134 msgid "Operations Error"
8135 msgstr "Erreur d'opération"
8137 #: wldap32.rc:29
8138 msgid "Protocol Error"
8139 msgstr "Erreur de protocole"
8141 #: wldap32.rc:30
8142 msgid "Time Limit Exceeded"
8143 msgstr "Limite de temps dépassée"
8145 #: wldap32.rc:31
8146 msgid "Size Limit Exceeded"
8147 msgstr "Limite de taille dépassée"
8149 #: wldap32.rc:32
8150 msgid "Compare False"
8151 msgstr "Comparaison fausse"
8153 #: wldap32.rc:33
8154 msgid "Compare True"
8155 msgstr "Comparaison vraie"
8157 #: wldap32.rc:34
8158 msgid "Authentication Method Not Supported"
8159 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
8161 #: wldap32.rc:35
8162 msgid "Strong Authentication Required"
8163 msgstr "Authentification forte requise"
8165 #: wldap32.rc:36
8166 msgid "Referral (v2)"
8167 msgstr "Référant (v2)"
8169 #: wldap32.rc:37
8170 msgid "Referral"
8171 msgstr "Référant"
8173 #: wldap32.rc:38
8174 msgid "Administration Limit Exceeded"
8175 msgstr "Limite administrative dépassée"
8177 #: wldap32.rc:39
8178 msgid "Unavailable Critical Extension"
8179 msgstr "Extension critique indisponible"
8181 #: wldap32.rc:40
8182 msgid "Confidentiality Required"
8183 msgstr "Confidentialité requise"
8185 #: wldap32.rc:43
8186 msgid "No Such Attribute"
8187 msgstr "Attribut inconnu"
8189 #: wldap32.rc:44
8190 msgid "Undefined Type"
8191 msgstr "Type non défini"
8193 #: wldap32.rc:45
8194 msgid "Inappropriate Matching"
8195 msgstr "Correspondance inappropriée"
8197 #: wldap32.rc:46
8198 msgid "Constraint Violation"
8199 msgstr "Violation de contrainte"
8201 #: wldap32.rc:47
8202 msgid "Attribute Or Value Exists"
8203 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
8205 #: wldap32.rc:48
8206 msgid "Invalid Syntax"
8207 msgstr "Syntaxe invalide"
8209 #: wldap32.rc:59
8210 msgid "No Such Object"
8211 msgstr "Objet inconnu"
8213 #: wldap32.rc:60
8214 msgid "Alias Problem"
8215 msgstr "Problème d'alias"
8217 #: wldap32.rc:61
8218 msgid "Invalid DN Syntax"
8219 msgstr "Syntaxe DN invalide"
8221 #: wldap32.rc:62
8222 msgid "Is Leaf"
8223 msgstr "Est une feuille"
8225 #: wldap32.rc:63
8226 msgid "Alias Dereference Problem"
8227 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
8229 #: wldap32.rc:75
8230 msgid "Inappropriate Authentication"
8231 msgstr "Authentification inappropriée"
8233 #: wldap32.rc:76
8234 msgid "Invalid Credentials"
8235 msgstr "Informations d'authentification invalides"
8237 #: wldap32.rc:77
8238 msgid "Insufficient Rights"
8239 msgstr "Droits insuffisants"
8241 #: wldap32.rc:78
8242 msgid "Busy"
8243 msgstr "Occupé"
8245 #: wldap32.rc:79
8246 msgid "Unavailable"
8247 msgstr "Indisponible"
8249 #: wldap32.rc:80
8250 msgid "Unwilling To Perform"
8251 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
8253 #: wldap32.rc:81
8254 msgid "Loop Detected"
8255 msgstr "Boucle détectée"
8257 #: wldap32.rc:87
8258 msgid "Sort Control Missing"
8259 msgstr "Contrôle de tri manquant"
8261 #: wldap32.rc:88
8262 msgid "Index range error"
8263 msgstr "Erreur de plage d'index"
8265 #: wldap32.rc:91
8266 msgid "Naming Violation"
8267 msgstr "Violation de nomenclature"
8269 #: wldap32.rc:92
8270 msgid "Object Class Violation"
8271 msgstr "Violation de classe d'objet"
8273 #: wldap32.rc:93
8274 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8275 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
8277 #: wldap32.rc:94
8278 msgid "Not allowed on RDN"
8279 msgstr "Interdit dans un RDN"
8281 #: wldap32.rc:95
8282 msgid "Already Exists"
8283 msgstr "Existe déjà"
8285 #: wldap32.rc:96
8286 msgid "No Object Class Mods"
8287 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
8289 #: wldap32.rc:97
8290 msgid "Results Too Large"
8291 msgstr "Résultats trop grands"
8293 #: wldap32.rc:98
8294 msgid "Affects Multiple DSAs"
8295 msgstr "Affecte de multiples DSA"
8297 #: wldap32.rc:107
8298 msgid "Other"
8299 msgstr "Autre"
8301 #: wldap32.rc:108
8302 msgid "Server Down"
8303 msgstr "Serveur indisponible"
8305 #: wldap32.rc:109
8306 msgid "Local Error"
8307 msgstr "Erreur locale"
8309 #: wldap32.rc:110
8310 msgid "Encoding Error"
8311 msgstr "Erreur de codage"
8313 #: wldap32.rc:111
8314 msgid "Decoding Error"
8315 msgstr "Erreur de décodage"
8317 #: wldap32.rc:112
8318 msgid "Timeout"
8319 msgstr "Délai d'attente dépassé"
8321 #: wldap32.rc:113
8322 msgid "Auth Unknown"
8323 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
8325 #: wldap32.rc:114
8326 msgid "Filter Error"
8327 msgstr "Erreur de filtrage"
8329 #: wldap32.rc:115
8330 msgid "User Cancelled"
8331 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8333 #: wldap32.rc:116
8334 msgid "Parameter Error"
8335 msgstr "Erreur de paramètre"
8337 #: wldap32.rc:117
8338 msgid "No Memory"
8339 msgstr "Mémoire insuffisante"
8341 #: wldap32.rc:118
8342 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8343 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8345 #: wldap32.rc:119
8346 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8347 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8349 #: wldap32.rc:120
8350 msgid "Specified control was not found in message"
8351 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8353 #: wldap32.rc:121
8354 msgid "No result present in message"
8355 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8357 #: wldap32.rc:122
8358 msgid "More results returned"
8359 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8361 #: wldap32.rc:123
8362 msgid "Loop while handling referrals"
8363 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8365 #: wldap32.rc:124
8366 msgid "Referral hop limit exceeded"
8367 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8369 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8370 msgid ""
8371 "Not Yet Implemented\n"
8372 "\n"
8373 msgstr ""
8374 "Pas encore implémenté\n"
8375 "\n"
8377 #: attrib.rc:28
8378 msgid "%1: File Not Found\n"
8379 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8381 #: attrib.rc:47
8382 msgid ""
8383 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8384 "\n"
8385 "Syntax:\n"
8386 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8387 "       [/S [/D]]\n"
8388 "\n"
8389 "Where:\n"
8390 "\n"
8391 "  +   Sets an attribute.\n"
8392 "  -   Clears an attribute.\n"
8393 "  R   Read-only file attribute.\n"
8394 "  A   Archive file attribute.\n"
8395 "  S   System file attribute.\n"
8396 "  H   Hidden file attribute.\n"
8397 "  [drive:][path][filename]\n"
8398 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8399 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8400 "  /D  Processes folders as well.\n"
8401 msgstr ""
8402 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8403 "\n"
8404 "Syntaxe :\n"
8405 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8406 "[nomFichier]\n"
8407 "\t     [/S [/D]]\n"
8408 "\n"
8409 "où\n"
8410 "\n"
8411 "  +   Définit un attribut.\n"
8412 "  -   Supprime un attribut.\n"
8413 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8414 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8415 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8416 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8417 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8418 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8419 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8420 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8421 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8423 #: clock.rc:29
8424 msgid "Ana&log"
8425 msgstr "Ana&logique"
8427 #: clock.rc:30
8428 msgid "Digi&tal"
8429 msgstr "&Numérique"
8431 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8432 msgid "&Font..."
8433 msgstr "&Police..."
8435 #: clock.rc:34
8436 msgid "&Without Titlebar"
8437 msgstr "Sans &barre de titre"
8439 #: clock.rc:36
8440 msgid "&Seconds"
8441 msgstr "&Secondes"
8443 #: clock.rc:37
8444 msgid "&Date"
8445 msgstr "&Date"
8447 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8448 msgid "&Always on Top"
8449 msgstr "&Toujours visible"
8451 #: clock.rc:42
8452 msgid "&About Clock"
8453 msgstr "À &propos de l'horloge"
8455 #: clock.rc:48
8456 msgid "Clock"
8457 msgstr "Horloge"
8459 #: cmd.rc:37
8460 msgid ""
8461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8462 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8463 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8464 "called procedure.\n"
8465 "\n"
8466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8468 msgstr ""
8469 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8470 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8471 "revient\n"
8472 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8473 "de la procédure appelée.\n"
8474 "\n"
8475 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8476 "effectués\n"
8477 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8479 #: cmd.rc:40
8480 msgid ""
8481 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8482 "default directory.\n"
8483 msgstr ""
8484 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8486 #: cmd.rc:41
8487 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8488 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8490 #: cmd.rc:43
8491 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8492 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8494 #: cmd.rc:45
8495 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8496 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8498 #: cmd.rc:46
8499 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8500 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8502 #: cmd.rc:47
8503 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8504 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8506 #: cmd.rc:48
8507 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8508 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8510 #: cmd.rc:49
8511 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8512 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8514 #: cmd.rc:59
8515 msgid ""
8516 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8517 "\n"
8518 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8519 "on the terminal device before they are executed.\n"
8520 "\n"
8521 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8522 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8523 "preceding it with an @ sign.\n"
8524 msgstr ""
8525 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8526 "\n"
8527 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8528 "avant leur exécution.\n"
8529 "\n"
8530 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8531 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8532 "précéder d'un signe @.\n"
8534 #: cmd.rc:61
8535 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8536 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8538 #: cmd.rc:69
8539 msgid ""
8540 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8541 "\n"
8542 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8543 "\n"
8544 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8545 "not exist in wine's cmd.\n"
8546 msgstr ""
8547 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8548 "de fichiers.\n"
8549 "\n"
8550 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8551 "\n"
8552 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8553 "fichier batch\n"
8554 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8556 #: cmd.rc:81
8557 msgid ""
8558 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8559 "batch file.\n"
8560 "\n"
8561 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8562 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8563 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8564 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8565 "label terminates the batch file execution.\n"
8566 "\n"
8567 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8568 msgstr ""
8569 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8570 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8571 "\n"
8572 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8573 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8574 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8575 "même\n"
8576 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8577 "étiquette\n"
8578 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8579 "\n"
8580 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8582 #: cmd.rc:84
8583 msgid ""
8584 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8585 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8586 msgstr ""
8587 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8588 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8590 #: cmd.rc:94
8591 msgid ""
8592 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8593 "\n"
8594 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8595 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8596 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8597 "\n"
8598 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8599 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8600 msgstr ""
8601 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8602 "\n"
8603 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8604 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8605 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8606 "\n"
8607 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8608 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8610 #: cmd.rc:100
8611 msgid ""
8612 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8613 "\n"
8614 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8615 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8616 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8617 msgstr ""
8618 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8619 "\n"
8620 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8621 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8622 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8624 #: cmd.rc:103
8625 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8626 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8628 #: cmd.rc:104
8629 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8630 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8632 #: cmd.rc:111
8633 msgid ""
8634 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8635 "\n"
8636 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8637 "subdirectories\n"
8638 "below the item are moved as well.\n"
8639 "\n"
8640 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8641 msgstr ""
8642 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8643 "de fichiers.\n"
8644 "\n"
8645 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8646 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8647 "\n"
8648 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8649 "différents.\n"
8651 #: cmd.rc:122
8652 msgid ""
8653 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8654 "\n"
8655 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8656 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8657 "PATH command with the new value.\n"
8658 "\n"
8659 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8660 "variable, for example:\n"
8661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8662 msgstr ""
8663 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8664 "\n"
8665 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8666 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8667 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8668 "\n"
8669 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8670 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8671 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8673 #: cmd.rc:128
8674 msgid ""
8675 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8676 "\n"
8677 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8678 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8679 msgstr ""
8680 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8681 "une touche.\n"
8682 "\n"
8683 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8684 "l'utilisateur\n"
8685 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8686 "l'écran.\n"
8688 #: cmd.rc:149
8689 msgid ""
8690 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8691 "\n"
8692 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8693 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8694 "\n"
8695 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8696 "\n"
8697 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8698 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8699 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8700 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8701 "\n"
8702 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8703 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8704 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8705 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8706 "\n"
8707 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8708 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8709 msgstr ""
8710 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8711 "\n"
8712 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8713 "directement)\n"
8714 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8715 "\n"
8716 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8717 "\n"
8718 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8719 "(|)\n"
8720 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8721 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8722 "courant\n"
8723 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8724 "\n"
8725 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8726 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8727 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8728 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8729 "\n"
8730 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8731 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8732 "texte ».\n"
8734 #: cmd.rc:153
8735 msgid ""
8736 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8740 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8742 #: cmd.rc:156
8743 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8744 msgstr ""
8745 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8747 #: cmd.rc:157
8748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8749 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8751 #: cmd.rc:159
8752 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8753 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8755 #: cmd.rc:160
8756 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8757 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8759 #: cmd.rc:178
8760 msgid ""
8761 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8762 "\n"
8763 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8764 "\n"
8765 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8766 "\n"
8767 "SET <variable>=<value>\n"
8768 "\n"
8769 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8770 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8771 "have embedded spaces.\n"
8772 "\n"
8773 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8774 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8775 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8776 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8777 msgstr ""
8778 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8779 "\n"
8780 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8781 "\n"
8782 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8783 "\n"
8784 "SET <variable>=<valeur>\n"
8785 "\n"
8786 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8787 "avoir\n"
8788 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8789 "\n"
8790 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8791 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8792 "un\n"
8793 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8794 "l'environnement\n"
8795 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8797 #: cmd.rc:183
8798 msgid ""
8799 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8800 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8801 "if called from the command line.\n"
8802 msgstr ""
8803 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8804 "la\n"
8805 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8806 "sans effet\n"
8807 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8809 #: cmd.rc:185
8810 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8811 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8813 #: cmd.rc:187
8814 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8815 msgstr ""
8816 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8817 "[chaîne]\n"
8819 #: cmd.rc:191
8820 msgid ""
8821 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8822 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8823 msgstr ""
8824 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8825 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8826 "texte.\n"
8828 #: cmd.rc:200
8829 msgid ""
8830 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8831 "\n"
8832 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8833 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8834 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8835 "\n"
8836 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8837 msgstr ""
8838 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8839 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8840 "\n"
8841 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8842 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8843 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8844 "\n"
8845 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8847 #: cmd.rc:203
8848 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8849 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8851 #: cmd.rc:205
8852 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8853 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8855 #: cmd.rc:209
8856 msgid ""
8857 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8858 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8859 msgstr ""
8860 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8861 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8863 #: cmd.rc:217
8864 msgid ""
8865 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8866 "\n"
8867 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8868 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8869 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8870 "settings are restored.\n"
8871 msgstr ""
8872 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8873 "fichier batch.\n"
8874 "\n"
8875 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8876 "locales\n"
8877 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8878 "défaut\n"
8879 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8880 "l'environnement sont restaurés.\n"
8882 #: cmd.rc:220
8883 msgid ""
8884 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8885 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8886 msgstr ""
8887 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8888 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8890 #: cmd.rc:223
8891 msgid ""
8892 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8893 "PUSHD.\n"
8894 msgstr ""
8895 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8896 "PUSHD.\n"
8898 #: cmd.rc:231
8899 msgid ""
8900 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8901 "\n"
8902 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8903 "\n"
8904 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8905 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8906 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8907 "association, if any.\n"
8908 msgstr ""
8909 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8910 "\n"
8911 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8912 "\n"
8913 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8914 "cours.\n"
8915 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8916 "actuelle.\n"
8917 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8918 "l'association courante, si elle existe.\n"
8920 #: cmd.rc:242
8921 msgid ""
8922 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8923 "\n"
8924 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8925 "\n"
8926 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8927 "currently defined.\n"
8928 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8929 "if any.\n"
8930 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8931 "associated to the specified file type.\n"
8932 msgstr ""
8933 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8934 "fichiers\n"
8935 "\n"
8936 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8937 "\n"
8938 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8939 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8940 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8941 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8942 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8943 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8945 #: cmd.rc:244
8946 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8947 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8949 #: cmd.rc:248
8950 msgid ""
8951 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8952 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8953 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8954 msgstr ""
8955 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8956 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8957 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8958 "un fichier batch.\n"
8960 #: cmd.rc:252
8961 msgid ""
8962 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8963 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8964 msgstr ""
8965 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8966 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8968 #: cmd.rc:289
8969 msgid ""
8970 "CMD built-in commands are:\n"
8971 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8972 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8973 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8974 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8975 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8976 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8977 "COPY\t\tCopy file\n"
8978 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8979 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8980 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8981 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8982 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8983 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8984 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8985 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8986 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8987 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8988 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8989 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8990 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8991 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8992 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8993 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8994 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8995 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8996 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8997 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8998 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8999 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9000 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9001 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9002 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9003 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9004 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9005 "\n"
9006 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9007 msgstr ""
9008 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9009 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9010 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9011 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9012 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9013 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9014 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9015 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9016 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9017 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9018 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9019 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9020 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9021 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9022 "\t\tfichier batch\n"
9023 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9024 "\t\ttypes de fichiers\n"
9025 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9026 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9027 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9028 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9029 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9030 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9031 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9032 "\t\tPUSHD\n"
9033 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9034 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9035 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9036 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9037 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9038 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9039 "\t\tfichier batch\n"
9040 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9041 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9042 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9043 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9044 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9045 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9046 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9047 "\n"
9048 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9050 #: cmd.rc:291
9051 msgid "Are you sure"
9052 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9054 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9055 msgctxt "Yes key"
9056 msgid "Y"
9057 msgstr "O"
9059 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9060 msgctxt "No key"
9061 msgid "N"
9062 msgstr "N"
9064 #: cmd.rc:294
9065 msgid "File association missing for extension %s\n"
9066 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
9068 #: cmd.rc:295
9069 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9070 msgstr ""
9071 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
9073 #: cmd.rc:296
9074 msgid "Overwrite %s"
9075 msgstr "Écraser %s"
9077 #: cmd.rc:297
9078 msgid "More..."
9079 msgstr "Plus..."
9081 #: cmd.rc:298
9082 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9083 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9085 #: cmd.rc:300
9086 msgid "Argument missing\n"
9087 msgstr "Argument manquant\n"
9089 #: cmd.rc:301
9090 msgid "Syntax error\n"
9091 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9093 #: cmd.rc:302
9094 msgid "%s: File Not Found\n"
9095 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
9097 #: cmd.rc:303
9098 msgid "No help available for %s\n"
9099 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
9101 #: cmd.rc:304
9102 msgid "Target to GOTO not found\n"
9103 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9105 #: cmd.rc:305
9106 msgid "Current Date is %s\n"
9107 msgstr "La date courante est %s\n"
9109 #: cmd.rc:306
9110 msgid "Current Time is %s\n"
9111 msgstr "L'heure courante est %s\n"
9113 #: cmd.rc:307
9114 msgid "Enter new date: "
9115 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9117 #: cmd.rc:308
9118 msgid "Enter new time: "
9119 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9121 #: cmd.rc:309
9122 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9123 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
9125 #: cmd.rc:310
9126 msgid "Failed to open '%s'\n"
9127 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
9129 #: cmd.rc:311
9130 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9131 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9133 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9134 msgctxt "All key"
9135 msgid "A"
9136 msgstr "T"
9138 #: cmd.rc:313
9139 msgid "%s, Delete"
9140 msgstr "%s, Supprimer"
9142 #: cmd.rc:314
9143 msgid "Echo is %s\n"
9144 msgstr "Echo est %s\n"
9146 #: cmd.rc:315
9147 msgid "Verify is %s\n"
9148 msgstr "Verify est %s\n"
9150 #: cmd.rc:316
9151 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9152 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
9154 #: cmd.rc:317
9155 msgid "Parameter error\n"
9156 msgstr "Erreur de paramètre\n"
9158 #: cmd.rc:318
9159 msgid ""
9160 "Volume in drive %c is %s\n"
9161 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9162 "\n"
9163 msgstr ""
9164 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
9165 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
9166 "\n"
9168 #: cmd.rc:319
9169 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9170 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
9172 #: cmd.rc:320
9173 msgid "PATH not found\n"
9174 msgstr "PATH non trouvé\n"
9176 #: cmd.rc:321
9177 msgid "Press any key to continue... "
9178 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
9180 #: cmd.rc:322
9181 msgid "Wine Command Prompt"
9182 msgstr "Invite de commande Wine"
9184 #: cmd.rc:323
9185 msgid "CMD Version %s\n"
9186 msgstr "CMD version %s\n"
9188 #: cmd.rc:324
9189 msgid "More? "
9190 msgstr "Plus ? "
9192 #: cmd.rc:325
9193 msgid "The input line is too long.\n"
9194 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
9196 #: dxdiag.rc:27
9197 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9198 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
9200 #: dxdiag.rc:28
9201 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9202 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
9204 #: explorer.rc:28
9205 msgid "Wine Explorer"
9206 msgstr "Explorateur de Wine"
9208 #: explorer.rc:29
9209 msgid "Location:"
9210 msgstr "Emplacement :"
9212 #: hostname.rc:27
9213 msgid "Usage: hostname\n"
9214 msgstr "Usage : hostname\n"
9216 #: hostname.rc:28
9217 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9218 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
9220 #: hostname.rc:29
9221 msgid ""
9222 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9223 "utility.\n"
9224 msgstr ""
9225 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
9226 "hostname.\n"
9228 #: ipconfig.rc:27
9229 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9230 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
9232 #: ipconfig.rc:28
9233 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9234 msgstr ""
9235 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
9236 "invalides\n"
9238 #: ipconfig.rc:29
9239 msgid "%1 adapter %2\n"
9240 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
9242 #: ipconfig.rc:30
9243 msgid "Ethernet"
9244 msgstr "Ethernet"
9246 #: ipconfig.rc:32
9247 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9248 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
9250 #: ipconfig.rc:34
9251 msgid "Hostname"
9252 msgstr "Nom d'hôte"
9254 #: ipconfig.rc:35
9255 msgid "Node type"
9256 msgstr "Type de nœud"
9258 #: ipconfig.rc:36
9259 msgid "Broadcast"
9260 msgstr "Diffusion"
9262 #: ipconfig.rc:37
9263 msgid "Peer-to-peer"
9264 msgstr "Pair à pair"
9266 #: ipconfig.rc:38
9267 msgid "Mixed"
9268 msgstr "Mixte"
9270 #: ipconfig.rc:39
9271 msgid "Hybrid"
9272 msgstr "Hybride"
9274 #: ipconfig.rc:40
9275 msgid "IP routing enabled"
9276 msgstr "Routage IP activé"
9278 #: ipconfig.rc:42
9279 msgid "Physical address"
9280 msgstr "Adresse physique"
9282 #: ipconfig.rc:43
9283 msgid "DHCP enabled"
9284 msgstr "DHCP activé"
9286 #: ipconfig.rc:46
9287 msgid "Default gateway"
9288 msgstr "Passerelle par défaut"
9290 #: net.rc:27
9291 msgid ""
9292 "The syntax of this command is:\n"
9293 "\n"
9294 "NET command [arguments]\n"
9295 "    -or-\n"
9296 "NET command /HELP\n"
9297 "\n"
9298 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9299 msgstr ""
9300 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9301 "\n"
9302 "NET commande [arguments]\n"
9303 "    -ou-\n"
9304 "NET commande /HELP\n"
9305 "\n"
9306 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
9308 #: net.rc:28
9309 msgid ""
9310 "The syntax of this command is:\n"
9311 "\n"
9312 "NET START [service]\n"
9313 "\n"
9314 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9315 "'service' is the name of the service to start.\n"
9316 msgstr ""
9317 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9318 "\n"
9319 "NET START [service]\n"
9320 "\n"
9321 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
9322 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
9324 #: net.rc:29
9325 msgid ""
9326 "The syntax of this command is:\n"
9327 "\n"
9328 "NET STOP service\n"
9329 "\n"
9330 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9331 msgstr ""
9332 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9333 "\n"
9334 "NET STOP service\n"
9335 "\n"
9336 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9338 #: net.rc:30
9339 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9340 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9342 #: net.rc:31
9343 msgid "Could not stop service %1\n"
9344 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9346 #: net.rc:32
9347 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9348 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9350 #: net.rc:33
9351 msgid "Could not get handle to service.\n"
9352 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9354 #: net.rc:34
9355 msgid "The %1 service is starting.\n"
9356 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9358 #: net.rc:35
9359 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9360 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9362 #: net.rc:36
9363 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9364 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9366 #: net.rc:37
9367 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9368 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9370 #: net.rc:38
9371 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9372 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9374 #: net.rc:39
9375 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9376 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9378 #: net.rc:41
9379 msgid "There are no entries in the list.\n"
9380 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9382 #: net.rc:42
9383 msgid ""
9384 "\n"
9385 "Status  Local   Remote\n"
9386 "---------------------------------------------------------------\n"
9387 msgstr ""
9388 "\n"
9389 "Statut  Local   Distant\n"
9390 "---------------------------------------------------------------\n"
9392 #: net.rc:43
9393 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9394 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9396 #: net.rc:45
9397 msgid "Paused"
9398 msgstr "En pause"
9400 #: net.rc:46
9401 msgid "Disconnected"
9402 msgstr "Déconnecté"
9404 #: net.rc:47
9405 msgid "A network error occurred"
9406 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9408 #: net.rc:48
9409 msgid "Connection is being made"
9410 msgstr "Connexion en cours"
9412 #: net.rc:49
9413 msgid "Reconnecting"
9414 msgstr "Reconnexion"
9416 #: net.rc:40
9417 msgid "The following services are running:\n"
9418 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9420 #: notepad.rc:27
9421 msgid "&New\tCtrl+N"
9422 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9424 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9425 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9426 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9428 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9429 msgid "&Save\tCtrl+S"
9430 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9432 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9433 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9434 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9436 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9437 msgid "Page Se&tup..."
9438 msgstr "&Mise en page..."
9440 #: notepad.rc:34
9441 msgid "P&rinter Setup..."
9442 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9444 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9445 msgid "&Edit"
9446 msgstr "É&dition"
9448 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9449 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9450 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9452 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9453 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9454 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9456 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9457 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9458 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9460 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9461 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9462 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9464 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9465 #: winefile.rc:29
9466 msgid "&Delete\tDel"
9467 msgstr "&Effacer\tDel"
9469 #: notepad.rc:46
9470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9471 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9473 #: notepad.rc:47
9474 msgid "&Time/Date\tF5"
9475 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9477 #: notepad.rc:49
9478 msgid "&Wrap long lines"
9479 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9481 #: notepad.rc:53
9482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9483 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9485 #: notepad.rc:54
9486 msgid "&Search next\tF3"
9487 msgstr "&Suivant\tF3"
9489 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9490 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9491 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9493 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9494 msgid "&Contents\tF1"
9495 msgstr "&Sommaire\tF1"
9497 #: notepad.rc:59
9498 msgid "&About Notepad"
9499 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9501 #: notepad.rc:105
9502 msgid "Page Setup"
9503 msgstr "Mise en page"
9505 #: notepad.rc:107
9506 msgid "&Header:"
9507 msgstr "&En-tête :"
9509 #: notepad.rc:109
9510 msgid "&Footer:"
9511 msgstr "&Pied de page :"
9513 #: notepad.rc:112
9514 msgid "&Margins (millimeters):"
9515 msgstr "&Marges (millimètres):"
9517 #: notepad.rc:113
9518 msgid "&Left:"
9519 msgstr "&Gauche :"
9521 #: notepad.rc:115
9522 msgid "&Top:"
9523 msgstr "&Haut :"
9525 #: notepad.rc:117
9526 msgid "&Right:"
9527 msgstr "&Droite :"
9529 #: notepad.rc:119
9530 msgid "&Bottom:"
9531 msgstr "&Bas :"
9533 #: notepad.rc:131
9534 msgid "Encoding:"
9535 msgstr "Codage"
9537 #: notepad.rc:66
9538 msgid "Page &p"
9539 msgstr "Page &p"
9541 #: notepad.rc:68
9542 msgid "Notepad"
9543 msgstr "Bloc-notes"
9545 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9546 msgid "ERROR"
9547 msgstr "ERREUR"
9549 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9550 msgid "WARNING"
9551 msgstr "ATTENTION"
9553 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9554 msgid "Information"
9555 msgstr "Information"
9557 #: notepad.rc:73
9558 msgid "Untitled"
9559 msgstr "(sans titre)"
9561 #: notepad.rc:76
9562 msgid "Text files (*.txt)"
9563 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9565 #: notepad.rc:79
9566 msgid ""
9567 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9568 "Please use a different editor."
9569 msgstr ""
9570 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9571 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9573 #: notepad.rc:81
9574 msgid ""
9575 "You did not enter any text.\n"
9576 "Please type something and try again."
9577 msgstr ""
9578 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9579 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9581 #: notepad.rc:83
9582 msgid ""
9583 "File '%s' does not exist.\n"
9584 "\n"
9585 "Do you want to create a new file?"
9586 msgstr ""
9587 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9588 "\n"
9589 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9591 #: notepad.rc:85
9592 msgid ""
9593 "File '%s' has been modified.\n"
9594 "\n"
9595 "Would you like to save the changes?"
9596 msgstr ""
9597 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9598 "\n"
9599 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9601 #: notepad.rc:86
9602 msgid "'%s' could not be found."
9603 msgstr "« %s » non trouvé."
9605 #: notepad.rc:88
9606 msgid ""
9607 "Not enough memory to complete this task.\n"
9608 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9609 msgstr ""
9610 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9611 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9613 #: notepad.rc:90
9614 msgid "Unicode (UTF-16)"
9615 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9617 #: notepad.rc:91
9618 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9619 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9621 #: notepad.rc:92
9622 msgid "Unicode (UTF-8)"
9623 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9625 #: notepad.rc:99
9626 msgid ""
9627 "%1\n"
9628 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9629 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9630 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9631 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9632 "Continue?"
9633 msgstr ""
9634 "%1\n"
9635 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9636 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
9637 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9638 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9639 "Continuer ?"
9641 #: oleview.rc:29
9642 msgid "&Bind to file..."
9643 msgstr "&Lier au fichier..."
9645 #: oleview.rc:30
9646 msgid "&View TypeLib..."
9647 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9649 #: oleview.rc:32
9650 msgid "&System Configuration"
9651 msgstr "&Configuration système"
9653 #: oleview.rc:33
9654 msgid "&Run the Registry Editor"
9655 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9657 #: oleview.rc:37
9658 msgid "&Object"
9659 msgstr "&Objet"
9661 #: oleview.rc:39
9662 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9663 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9665 #: oleview.rc:41
9666 msgid "&In-process server"
9667 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9669 #: oleview.rc:42
9670 msgid "In-process &handler"
9671 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9673 #: oleview.rc:43
9674 msgid "&Local server"
9675 msgstr "Serveur &local"
9677 #: oleview.rc:44
9678 msgid "&Remote server"
9679 msgstr "Serveur &distant"
9681 #: oleview.rc:47
9682 msgid "View &Type information"
9683 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9685 #: oleview.rc:49
9686 msgid "Create &Instance"
9687 msgstr "Créer une &instance"
9689 #: oleview.rc:50
9690 msgid "Create Instance &On..."
9691 msgstr "Créer une instance &sur..."
9693 #: oleview.rc:51
9694 msgid "&Release Instance"
9695 msgstr "&Libérer l'instance"
9697 #: oleview.rc:53
9698 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9699 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9701 #: oleview.rc:54
9702 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9703 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9705 #: oleview.rc:60
9706 msgid "&Expert mode"
9707 msgstr "Mode &expert"
9709 #: oleview.rc:62
9710 msgid "&Hidden component categories"
9711 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9713 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9714 msgid "&Toolbar"
9715 msgstr "Barre d'&outils"
9717 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9718 msgid "&Status Bar"
9719 msgstr "Barre d'&état"
9721 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9722 msgid "&Refresh\tF5"
9723 msgstr "&Actualiser\tF5"
9725 #: oleview.rc:71
9726 msgid "&About OleView"
9727 msgstr "À &propos de OleView"
9729 #: oleview.rc:79
9730 msgid "&Save as..."
9731 msgstr "Enregistrer &sous..."
9733 #: oleview.rc:84
9734 msgid "&Group by type kind"
9735 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9737 #: oleview.rc:154
9738 msgid "Connect to another machine"
9739 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9741 #: oleview.rc:157
9742 msgid "&Machine name:"
9743 msgstr "Nom de la &machine :"
9745 #: oleview.rc:165
9746 msgid "System Configuration"
9747 msgstr "Configuration système"
9749 #: oleview.rc:168
9750 msgid "System Settings"
9751 msgstr "Paramètres système"
9753 #: oleview.rc:169
9754 msgid "&Enable Distributed COM"
9755 msgstr "&Activer le COM distribué"
9757 #: oleview.rc:170
9758 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9759 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9761 #: oleview.rc:171
9762 msgid ""
9763 "These settings change only registry values.\n"
9764 "They have no effect on Wine performance."
9765 msgstr ""
9766 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9767 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9769 #: oleview.rc:178
9770 msgid "Default Interface Viewer"
9771 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9773 #: oleview.rc:181
9774 msgid "Interface"
9775 msgstr "Interface"
9777 #: oleview.rc:183
9778 msgid "IID:"
9779 msgstr "IID :"
9781 #: oleview.rc:186
9782 msgid "&View Type Info"
9783 msgstr "&Afficher les informations de type"
9785 #: oleview.rc:191
9786 msgid "IPersist Interface Viewer"
9787 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9789 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9790 msgid "Class Name:"
9791 msgstr "Nom de classe :"
9793 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9794 msgid "CLSID:"
9795 msgstr "CLSID :"
9797 #: oleview.rc:203
9798 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9799 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9801 #: oleview.rc:211
9802 msgid "&IsDirty"
9803 msgstr "&IsDirty"
9805 #: oleview.rc:213
9806 msgid "&GetSizeMax"
9807 msgstr "&GetSizeMax"
9809 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9810 msgid "OleView"
9811 msgstr "OleView"
9813 #: oleview.rc:98
9814 msgid "ITypeLib viewer"
9815 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9817 #: oleview.rc:96
9818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9819 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9821 #: oleview.rc:97
9822 msgid "version 1.0"
9823 msgstr "version 1.0"
9825 #: oleview.rc:100
9826 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9827 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9829 #: oleview.rc:103
9830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9831 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9833 #: oleview.rc:104
9834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9835 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9837 #: oleview.rc:105
9838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9839 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9841 #: oleview.rc:106
9842 msgid "Run the Wine registry editor"
9843 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9845 #: oleview.rc:107
9846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9847 msgstr ""
9848 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9849 "préalable"
9851 #: oleview.rc:108
9852 msgid "Create an instance of the selected object"
9853 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9855 #: oleview.rc:109
9856 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9857 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9859 #: oleview.rc:110
9860 msgid "Release the currently selected object instance"
9861 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9863 #: oleview.rc:111
9864 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9865 msgstr ""
9866 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9868 #: oleview.rc:112
9869 msgid "Display the viewer for the selected item"
9870 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9872 #: oleview.rc:117
9873 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9874 msgstr ""
9875 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9877 #: oleview.rc:118
9878 msgid ""
9879 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9880 msgstr ""
9881 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9882 "censées être visibles"
9884 #: oleview.rc:119
9885 msgid "Show or hide the toolbar"
9886 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9888 #: oleview.rc:120
9889 msgid "Show or hide the status bar"
9890 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9892 #: oleview.rc:121
9893 msgid "Refresh all lists"
9894 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9896 #: oleview.rc:122
9897 msgid "Display program information, version number and copyright"
9898 msgstr ""
9899 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9900 "copyright"
9902 #: oleview.rc:113
9903 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9904 msgstr ""
9905 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9907 #: oleview.rc:114
9908 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9909 msgstr ""
9910 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9911 "CoGetClassObject"
9913 #: oleview.rc:115
9914 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9915 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9917 #: oleview.rc:116
9918 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9919 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9921 #: oleview.rc:128
9922 msgid "ObjectClasses"
9923 msgstr "Classes d'objets"
9925 #: oleview.rc:129
9926 msgid "Grouped by Component Category"
9927 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9929 #: oleview.rc:130
9930 msgid "OLE 1.0 Objects"
9931 msgstr "Objets OLE 1.0"
9933 #: oleview.rc:131
9934 msgid "COM Library Objects"
9935 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9937 #: oleview.rc:132
9938 msgid "All Objects"
9939 msgstr "Tous les objets"
9941 #: oleview.rc:133
9942 msgid "Application IDs"
9943 msgstr "Identifiants d'application"
9945 #: oleview.rc:134
9946 msgid "Type Libraries"
9947 msgstr "Bibliothèques de types"
9949 #: oleview.rc:135
9950 msgid "ver."
9951 msgstr "ver."
9953 #: oleview.rc:136
9954 msgid "Interfaces"
9955 msgstr "Interfaces"
9957 #: oleview.rc:138
9958 msgid "Registry"
9959 msgstr "Base de registre"
9961 #: oleview.rc:139
9962 msgid "Implementation"
9963 msgstr "Implémentation"
9965 #: oleview.rc:140
9966 msgid "Activation"
9967 msgstr "Activation"
9969 #: oleview.rc:142
9970 msgid "CoGetClassObject failed."
9971 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9973 #: oleview.rc:143
9974 msgid "Unknown error"
9975 msgstr "Erreur inconnue"
9977 #: oleview.rc:146
9978 msgid "bytes"
9979 msgstr "octets"
9981 #: oleview.rc:148
9982 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9983 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
9985 #: oleview.rc:149
9986 msgid "Inherited Interfaces"
9987 msgstr "Interfaces héritées"
9989 #: oleview.rc:124
9990 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9991 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9993 #: oleview.rc:125
9994 msgid "Close window"
9995 msgstr "Fermer la fenêtre"
9997 #: oleview.rc:126
9998 msgid "Group typeinfos by kind"
9999 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10001 #: progman.rc:30
10002 msgid "&New..."
10003 msgstr "&Nouveau..."
10005 #: progman.rc:31
10006 msgid "O&pen\tEnter"
10007 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10009 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10010 msgid "&Move...\tF7"
10011 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10013 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10014 msgid "&Copy...\tF8"
10015 msgstr "C&opier...\tF8"
10017 #: progman.rc:35
10018 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10019 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10021 #: progman.rc:37
10022 msgid "&Execute..."
10023 msgstr "E&xécuter..."
10025 #: progman.rc:39
10026 msgid "E&xit Windows"
10027 msgstr "&Quitter Windows"
10029 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10030 msgid "&Options"
10031 msgstr "&Options"
10033 #: progman.rc:42
10034 msgid "&Arrange automatically"
10035 msgstr "Réorganisation &automatique"
10037 #: progman.rc:43
10038 msgid "&Minimize on run"
10039 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10041 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10042 msgid "&Save settings on exit"
10043 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10045 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10046 msgid "&Windows"
10047 msgstr "Fe&nêtres"
10049 #: progman.rc:47
10050 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10051 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10053 #: progman.rc:48
10054 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10055 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10057 #: progman.rc:49
10058 msgid "&Arrange Icons"
10059 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10061 #: progman.rc:54
10062 msgid "&About Program Manager"
10063 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10065 #: progman.rc:100
10066 msgid "Program &group"
10067 msgstr "&Groupe de programmes"
10069 #: progman.rc:102
10070 msgid "&Program"
10071 msgstr "&Programme"
10073 #: progman.rc:113
10074 msgid "Move Program"
10075 msgstr "Déplacer un programme"
10077 #: progman.rc:115
10078 msgid "Move program:"
10079 msgstr "Déplacer le programme :"
10081 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10082 msgid "From group:"
10083 msgstr "À partir du groupe :"
10085 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10086 msgid "&To group:"
10087 msgstr "&Vers le groupe :"
10089 #: progman.rc:131
10090 msgid "Copy Program"
10091 msgstr "Copier un programme"
10093 #: progman.rc:133
10094 msgid "Copy program:"
10095 msgstr "Copier le programme :"
10097 #: progman.rc:149
10098 msgid "Program Group Attributes"
10099 msgstr "Propriétés de groupe"
10101 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10102 msgid "&Description:"
10103 msgstr "&Nom :"
10105 #: progman.rc:153
10106 msgid "&Group file:"
10107 msgstr "&Fichier du groupe :"
10109 #: progman.rc:165
10110 msgid "Program Attributes"
10111 msgstr "Propriétés de programme"
10113 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10114 msgid "&Command line:"
10115 msgstr "&Ligne de commande :"
10117 #: progman.rc:171
10118 msgid "&Working directory:"
10119 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10121 #: progman.rc:173
10122 msgid "&Key combination:"
10123 msgstr "&Touche de raccourci :"
10125 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10126 msgid "&Minimize at launch"
10127 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10129 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10130 msgid "&Browse..."
10131 msgstr "&Parcourir..."
10133 #: progman.rc:180
10134 msgid "Change &icon..."
10135 msgstr "&Changer l'icône..."
10137 #: progman.rc:189
10138 msgid "Change Icon"
10139 msgstr "Changer l'icône"
10141 #: progman.rc:191
10142 msgid "&Filename:"
10143 msgstr "&Nom du fichier :"
10145 #: progman.rc:193
10146 msgid "Current &icon:"
10147 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10149 #: progman.rc:207
10150 msgid "Execute Program"
10151 msgstr "Exécuter un programme"
10153 #: progman.rc:60
10154 msgid "Program Manager"
10155 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10157 #: progman.rc:65
10158 msgid "Delete group `%s'?"
10159 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
10161 #: progman.rc:66
10162 msgid "Delete program `%s'?"
10163 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
10165 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10166 msgid "Not implemented"
10167 msgstr "Non implémenté"
10169 #: progman.rc:68
10170 msgid "Error reading `%s'."
10171 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
10173 #: progman.rc:69
10174 msgid "Error writing `%s'."
10175 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
10177 #: progman.rc:72
10178 msgid ""
10179 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10180 "Should it be tried further on?"
10181 msgstr ""
10182 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
10183 "Voulez-vous réessayer ?"
10185 #: progman.rc:74
10186 msgid "Help not available."
10187 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
10189 #: progman.rc:75
10190 msgid "Unknown feature in %s"
10191 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
10193 #: progman.rc:76
10194 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10195 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
10197 #: progman.rc:77
10198 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10199 msgstr ""
10200 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
10202 #: progman.rc:80
10203 msgid "Programs"
10204 msgstr "Programmes"
10206 #: progman.rc:81
10207 msgid "Libraries (*.dll)"
10208 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
10210 #: progman.rc:82
10211 msgid "Icon files"
10212 msgstr "Fichiers icônes"
10214 #: progman.rc:83
10215 msgid "Icons (*.ico)"
10216 msgstr "Icônes (*.ico)"
10218 #: reg.rc:27
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10223 "REG command /?\n"
10224 msgstr ""
10225 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10226 "\n"
10227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10228 "REG commande /?\n"
10230 #: reg.rc:28
10231 msgid ""
10232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10233 "f]\n"
10234 msgstr ""
10235 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
10236 "données] [/f]\n"
10238 #: reg.rc:29
10239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10240 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
10242 #: reg.rc:30
10243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10244 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
10246 #: reg.rc:31
10247 msgid "The operation completed successfully\n"
10248 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
10250 #: reg.rc:32
10251 msgid "Error: Invalid key name\n"
10252 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
10254 #: reg.rc:33
10255 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10256 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
10258 #: reg.rc:34
10259 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10260 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
10262 #: reg.rc:35
10263 msgid ""
10264 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10265 msgstr ""
10266 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
10267 "spécifiée\n"
10269 #: regedit.rc:31
10270 msgid "&Registry"
10271 msgstr "&Registre"
10273 #: regedit.rc:33
10274 msgid "&Import Registry File..."
10275 msgstr "&Importer un fichier registre..."
10277 #: regedit.rc:34
10278 msgid "&Export Registry File..."
10279 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
10281 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10282 msgid "&Modify..."
10283 msgstr "&Modifier..."
10285 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10286 msgid "&Key"
10287 msgstr "&Clé"
10289 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10290 msgid "&String Value"
10291 msgstr "Valeur c&haîne"
10293 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10294 msgid "&Binary Value"
10295 msgstr "Valeur &binaire"
10297 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10298 msgid "&DWORD Value"
10299 msgstr "Valeur &DWORD"
10301 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10302 msgid "&Multi String Value"
10303 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
10305 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10306 msgid "&Expandable String Value"
10307 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
10309 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10310 msgid "&Rename\tF2"
10311 msgstr "Ren&ommer\tF2"
10313 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10314 msgid "&Copy Key Name"
10315 msgstr "&Copier le nom de la clé"
10317 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10318 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10319 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10321 #: regedit.rc:61
10322 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10323 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
10325 #: regedit.rc:65
10326 msgid "Status &Bar"
10327 msgstr "&Barre d'état"
10329 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10330 msgid "Sp&lit"
10331 msgstr "&Séparateur"
10333 #: regedit.rc:74
10334 msgid "&Remove Favorite..."
10335 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10337 #: regedit.rc:79
10338 msgid "&About Registry Editor"
10339 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10341 #: regedit.rc:88
10342 msgid "Modify Binary Data..."
10343 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10345 #: regedit.rc:109
10346 msgid "&Export..."
10347 msgstr "&Exporter..."
10349 #: regedit.rc:215
10350 msgid "Export registry"
10351 msgstr "&Exporter le registre"
10353 #: regedit.rc:216
10354 msgid "&All"
10355 msgstr "&Tout"
10357 #: regedit.rc:217
10358 msgid "S&elected branch:"
10359 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10361 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10362 msgid "Find"
10363 msgstr "Recherche"
10365 #: regedit.rc:226
10366 msgid "Find:"
10367 msgstr "Rechercher :"
10369 #: regedit.rc:228
10370 msgid "Find in:"
10371 msgstr "Regarder dans :"
10373 #: regedit.rc:229
10374 msgid "Keys"
10375 msgstr "Clés"
10377 #: regedit.rc:230
10378 msgid "Value names"
10379 msgstr "Valeurs"
10381 #: regedit.rc:231
10382 msgid "Value content"
10383 msgstr "Données"
10385 #: regedit.rc:232
10386 msgid "Whole string only"
10387 msgstr "Mot entier seulement"
10389 #: regedit.rc:239
10390 msgid "Add Favorite"
10391 msgstr "Ajouter aux signets"
10393 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10394 msgid "Name:"
10395 msgstr "Nom du signet :"
10397 #: regedit.rc:250
10398 msgid "Remove Favorite"
10399 msgstr "Supprimer les signets"
10401 #: regedit.rc:261
10402 msgid "Edit String"
10403 msgstr "Modification de la chaîne"
10405 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10406 msgid "Value name:"
10407 msgstr "Nom de la valeur :"
10409 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10410 msgid "Value data:"
10411 msgstr "Données de la valeur :"
10413 #: regedit.rc:274
10414 msgid "Edit DWORD"
10415 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10417 #: regedit.rc:281
10418 msgid "Base"
10419 msgstr "Base"
10421 #: regedit.rc:282
10422 msgid "Hexadecimal"
10423 msgstr "Hexadécimale"
10425 #: regedit.rc:283
10426 msgid "Decimal"
10427 msgstr "Décimale"
10429 #: regedit.rc:290
10430 msgid "Edit Binary"
10431 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10433 #: regedit.rc:303
10434 msgid "Edit Multi String"
10435 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10437 #: regedit.rc:134
10438 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10439 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10441 #: regedit.rc:135
10442 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10443 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10445 #: regedit.rc:136
10446 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10447 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10449 #: regedit.rc:137
10450 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10451 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10453 #: regedit.rc:138
10454 msgid ""
10455 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10456 msgstr ""
10457 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10458 "de l'éditeur du registre"
10460 #: regedit.rc:139
10461 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10462 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10464 #: regedit.rc:124
10465 msgid "Data"
10466 msgstr "Valeur"
10468 #: regedit.rc:129
10469 msgid "Registry Editor"
10470 msgstr "Éditeur du registre"
10472 #: regedit.rc:191
10473 msgid "Import Registry File"
10474 msgstr "Importer un fichier de registre"
10476 #: regedit.rc:192
10477 msgid "Export Registry File"
10478 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10480 #: regedit.rc:193
10481 msgid "Registry files (*.reg)"
10482 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10484 #: regedit.rc:194
10485 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10486 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10488 #: regedit.rc:201
10489 msgid "(Default)"
10490 msgstr "(par défaut)"
10492 #: regedit.rc:202
10493 msgid "(value not set)"
10494 msgstr "(valeur non définie)"
10496 #: regedit.rc:203
10497 msgid "(cannot display value)"
10498 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10500 #: regedit.rc:204
10501 msgid "(unknown %d)"
10502 msgstr "(%d inconnu)"
10504 #: regedit.rc:160
10505 msgid "Quits the registry editor"
10506 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10508 #: regedit.rc:161
10509 msgid "Adds keys to the favorites list"
10510 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10512 #: regedit.rc:162
10513 msgid "Removes keys from the favorites list"
10514 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10516 #: regedit.rc:163
10517 msgid "Shows or hides the status bar"
10518 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10520 #: regedit.rc:164
10521 msgid "Change position of split between two panes"
10522 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10524 #: regedit.rc:165
10525 msgid "Refreshes the window"
10526 msgstr "Actualise la fenêtre"
10528 #: regedit.rc:166
10529 msgid "Deletes the selection"
10530 msgstr "Supprime la sélection"
10532 #: regedit.rc:167
10533 msgid "Renames the selection"
10534 msgstr "Renomme la sélection"
10536 #: regedit.rc:168
10537 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10538 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10540 #: regedit.rc:169
10541 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10542 msgstr ""
10543 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10545 #: regedit.rc:170
10546 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10547 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10549 #: regedit.rc:144
10550 msgid "Modifies the value's data"
10551 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10553 #: regedit.rc:145
10554 msgid "Adds a new key"
10555 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10557 #: regedit.rc:146
10558 msgid "Adds a new string value"
10559 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10561 #: regedit.rc:147
10562 msgid "Adds a new binary value"
10563 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10565 #: regedit.rc:148
10566 msgid "Adds a new double word value"
10567 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10569 #: regedit.rc:150
10570 msgid "Imports a text file into the registry"
10571 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10573 #: regedit.rc:152
10574 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10575 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10577 #: regedit.rc:153
10578 msgid "Prints all or part of the registry"
10579 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10581 #: regedit.rc:155
10582 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10583 msgstr ""
10584 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10585 "copyright"
10587 #: regedit.rc:178
10588 msgid "Can't query value '%s'"
10589 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10591 #: regedit.rc:179
10592 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10593 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10595 #: regedit.rc:180
10596 msgid "Value is too big (%u)"
10597 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10599 #: regedit.rc:181
10600 msgid "Confirm Value Delete"
10601 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10603 #: regedit.rc:182
10604 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10605 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10607 #: regedit.rc:186
10608 msgid "Search string '%s' not found"
10609 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10611 #: regedit.rc:183
10612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10613 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10615 #: regedit.rc:184
10616 msgid "New Key #%d"
10617 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10619 #: regedit.rc:185
10620 msgid "New Value #%d"
10621 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10623 #: regedit.rc:177
10624 msgid "Can't query key '%s'"
10625 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10627 #: regedit.rc:149
10628 msgid "Adds a new multi string value"
10629 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10631 #: regedit.rc:171
10632 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10633 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10635 #: start.rc:46
10636 msgid ""
10637 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10638 "with that suffix.\n"
10639 "Usage:\n"
10640 "start [options] program_filename [...]\n"
10641 "start [options] document_filename\n"
10642 "\n"
10643 "Options:\n"
10644 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10645 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10646 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10647 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10648 "code.\n"
10649 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10650 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10651 "/L           Show end-user license.\n"
10652 "/?           Display this help and exit.\n"
10653 "\n"
10654 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10655 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10656 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10657 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10658 msgstr ""
10659 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10660 "associé à cette extension.\n"
10661 "Usage :\n"
10662 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10663 "start [options] fichier_document\n"
10664 "\n"
10665 "Options :\n"
10666 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10667 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10668 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10669 "maximisé).\n"
10670 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10671 "renvoyer\n"
10672 "                   son code de sortie.\n"
10673 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10674 "windows\n"
10675 "                   explorer.\n"
10676 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10677 "                   par progID.\n"
10678 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10679 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10680 "\n"
10681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10682 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10683 "l'option /L.\n"
10684 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10685 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10687 #: start.rc:64
10688 msgid ""
10689 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10690 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10691 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10692 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10693 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10694 "\n"
10695 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10696 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10697 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10698 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10699 "\n"
10700 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10701 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10702 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10703 "\n"
10704 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10705 msgstr ""
10706 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10707 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10708 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10709 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10710 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10711 "\n"
10712 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10713 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10714 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10715 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10716 "\n"
10717 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10718 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10719 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10720 "MA 02110-1301, USA.\n"
10721 "\n"
10722 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10723 "licence.\n"
10725 #: start.rc:66
10726 msgid ""
10727 "Application could not be started, or no application associated with the "
10728 "specified file.\n"
10729 "ShellExecuteEx failed"
10730 msgstr ""
10731 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10732 "fichier spécifié.\n"
10733 "ShellExecuteEx a échoué"
10735 #: start.rc:68
10736 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10737 msgstr ""
10738 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10739 "DOS."
10741 #: taskkill.rc:27
10742 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10743 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10745 #: taskkill.rc:28
10746 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10747 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10749 #: taskkill.rc:29
10750 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10751 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10753 #: taskkill.rc:30
10754 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10755 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10757 #: taskkill.rc:31
10758 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10759 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10761 #: taskkill.rc:32
10762 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10763 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10765 #: taskkill.rc:33
10766 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10767 msgstr ""
10768 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10769 "u!.\n"
10771 #: taskkill.rc:34
10772 msgid ""
10773 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10774 msgstr ""
10775 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10776 "PID %2!u!.\n"
10778 #: taskkill.rc:35
10779 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10780 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10782 #: taskkill.rc:36
10783 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10784 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10786 #: taskkill.rc:37
10787 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10788 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10790 #: taskkill.rc:38
10791 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10792 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10794 #: taskkill.rc:39
10795 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10796 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10798 #: taskkill.rc:40
10799 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10800 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10802 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10803 msgid "&New Task (Run...)"
10804 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10806 #: taskmgr.rc:39
10807 msgid "E&xit Task Manager"
10808 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10810 #: taskmgr.rc:45
10811 msgid "&Minimize On Use"
10812 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10814 #: taskmgr.rc:47
10815 msgid "&Hide When Minimized"
10816 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10818 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10819 msgid "&Show 16-bit tasks"
10820 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10822 #: taskmgr.rc:54
10823 msgid "&Refresh Now"
10824 msgstr "&Actualiser maintenant"
10826 #: taskmgr.rc:55
10827 msgid "&Update Speed"
10828 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10830 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10831 msgid "&High"
10832 msgstr "&Haute"
10834 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10835 msgid "&Normal"
10836 msgstr "&Normale"
10838 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10839 msgid "&Low"
10840 msgstr "&Basse"
10842 #: taskmgr.rc:61
10843 msgid "&Paused"
10844 msgstr "En pau&se"
10846 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10847 msgid "&Select Columns..."
10848 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10850 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10851 msgid "&CPU History"
10852 msgstr "&Historique du processeur"
10854 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10855 msgid "&One Graph, All CPUs"
10856 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10858 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10859 msgid "One Graph &Per CPU"
10860 msgstr "Un graphique &par processeur"
10862 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10863 msgid "&Show Kernel Times"
10864 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10866 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10867 msgid "Tile &Horizontally"
10868 msgstr "Arranger &horizontalement"
10870 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10871 msgid "Tile &Vertically"
10872 msgstr "Arranger &verticalement"
10874 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10875 msgid "&Minimize"
10876 msgstr "&Réduire"
10878 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10879 msgid "&Cascade"
10880 msgstr "&Cascade"
10882 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10883 msgid "&Bring To Front"
10884 msgstr "Toujours &visible"
10886 #: taskmgr.rc:90
10887 msgid "&About Task Manager"
10888 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10890 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10891 msgid "&Switch To"
10892 msgstr "&Basculer vers"
10894 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10895 msgid "&End Task"
10896 msgstr "F&in de tâche"
10898 #: taskmgr.rc:130
10899 msgid "&Go To Process"
10900 msgstr "&Suivre le processus"
10902 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10903 msgid "&End Process"
10904 msgstr "&Terminer le processus"
10906 #: taskmgr.rc:150
10907 msgid "End Process &Tree"
10908 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10910 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10911 msgid "&Debug"
10912 msgstr "&Déboguer"
10914 #: taskmgr.rc:154
10915 msgid "Set &Priority"
10916 msgstr "Définir la &priorité"
10918 #: taskmgr.rc:156
10919 msgid "&Realtime"
10920 msgstr "Temps &réel"
10922 #: taskmgr.rc:160
10923 msgid "&Above Normal"
10924 msgstr "&Supérieure à la normale"
10926 #: taskmgr.rc:164
10927 msgid "&Below Normal"
10928 msgstr "&Inférieure à la normale"
10930 #: taskmgr.rc:169
10931 msgid "Set &Affinity..."
10932 msgstr "Définir l'&affinité..."
10934 #: taskmgr.rc:170
10935 msgid "Edit Debug &Channels..."
10936 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10938 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10939 msgid "Task Manager"
10940 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10942 #: taskmgr.rc:346
10943 msgid "Tab1"
10944 msgstr "Tab1"
10946 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10947 msgid "List2"
10948 msgstr "List2"
10950 #: taskmgr.rc:355
10951 msgid "&New Task..."
10952 msgstr "&Nouvelle tâche"
10954 #: taskmgr.rc:368
10955 msgid "&Show processes from all users"
10956 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10958 #: taskmgr.rc:376
10959 msgid "CPU Usage"
10960 msgstr "Util. processeur"
10962 #: taskmgr.rc:377
10963 msgid "MEM Usage"
10964 msgstr "Util. mémoire"
10966 #: taskmgr.rc:378
10967 msgid "Totals"
10968 msgstr "Totaux"
10970 #: taskmgr.rc:379
10971 msgid "Commit Charge (K)"
10972 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10974 #: taskmgr.rc:380
10975 msgid "Physical Memory (K)"
10976 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10978 #: taskmgr.rc:381
10979 msgid "Kernel Memory (K)"
10980 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10982 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10983 msgid "Handles"
10984 msgstr "Descripteurs"
10986 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10987 msgid "Threads"
10988 msgstr "Threads"
10990 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10991 msgid "Processes"
10992 msgstr "Processus"
10994 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10995 msgid "Total"
10996 msgstr "Total"
10998 #: taskmgr.rc:392
10999 msgid "Limit"
11000 msgstr "Limite"
11002 #: taskmgr.rc:393
11003 msgid "Peak"
11004 msgstr "Pic"
11006 #: taskmgr.rc:402
11007 msgid "System Cache"
11008 msgstr "Cache système"
11010 #: taskmgr.rc:410
11011 msgid "Paged"
11012 msgstr "Paginée"
11014 #: taskmgr.rc:411
11015 msgid "Nonpaged"
11016 msgstr "Non paginée"
11018 #: taskmgr.rc:418
11019 msgid "CPU Usage History"
11020 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11022 #: taskmgr.rc:419
11023 msgid "Memory Usage History"
11024 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11026 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11027 msgid "Debug Channels"
11028 msgstr "Canaux de débogage"
11030 #: taskmgr.rc:443
11031 msgid "Processor Affinity"
11032 msgstr "Affinité du processeur"
11034 #: taskmgr.rc:448
11035 msgid ""
11036 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11037 "allowed to execute on."
11038 msgstr ""
11039 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11040 "processus pourra s'exécuter."
11042 #: taskmgr.rc:450
11043 msgid "CPU 0"
11044 msgstr "CPU 0"
11046 #: taskmgr.rc:452
11047 msgid "CPU 1"
11048 msgstr "CPU 1"
11050 #: taskmgr.rc:454
11051 msgid "CPU 2"
11052 msgstr "CPU 2"
11054 #: taskmgr.rc:456
11055 msgid "CPU 3"
11056 msgstr "CPU 3"
11058 #: taskmgr.rc:458
11059 msgid "CPU 4"
11060 msgstr "CPU 4"
11062 #: taskmgr.rc:460
11063 msgid "CPU 5"
11064 msgstr "CPU 5"
11066 #: taskmgr.rc:462
11067 msgid "CPU 6"
11068 msgstr "CPU 6"
11070 #: taskmgr.rc:464
11071 msgid "CPU 7"
11072 msgstr "CPU 7"
11074 #: taskmgr.rc:466
11075 msgid "CPU 8"
11076 msgstr "CPU 8"
11078 #: taskmgr.rc:468
11079 msgid "CPU 9"
11080 msgstr "CPU 9"
11082 #: taskmgr.rc:470
11083 msgid "CPU 10"
11084 msgstr "CPU 10"
11086 #: taskmgr.rc:472
11087 msgid "CPU 11"
11088 msgstr "CPU 11"
11090 #: taskmgr.rc:474
11091 msgid "CPU 12"
11092 msgstr "CPU 12"
11094 #: taskmgr.rc:476
11095 msgid "CPU 13"
11096 msgstr "CPU 13"
11098 #: taskmgr.rc:478
11099 msgid "CPU 14"
11100 msgstr "CPU 14"
11102 #: taskmgr.rc:480
11103 msgid "CPU 15"
11104 msgstr "CPU 15"
11106 #: taskmgr.rc:482
11107 msgid "CPU 16"
11108 msgstr "CPU 16"
11110 #: taskmgr.rc:484
11111 msgid "CPU 17"
11112 msgstr "CPU 17"
11114 #: taskmgr.rc:486
11115 msgid "CPU 18"
11116 msgstr "CPU 18"
11118 #: taskmgr.rc:488
11119 msgid "CPU 19"
11120 msgstr "CPU 19"
11122 #: taskmgr.rc:490
11123 msgid "CPU 20"
11124 msgstr "CPU 20"
11126 #: taskmgr.rc:492
11127 msgid "CPU 21"
11128 msgstr "CPU 21"
11130 #: taskmgr.rc:494
11131 msgid "CPU 22"
11132 msgstr "CPU 22"
11134 #: taskmgr.rc:496
11135 msgid "CPU 23"
11136 msgstr "CPU 23"
11138 #: taskmgr.rc:498
11139 msgid "CPU 24"
11140 msgstr "CPU 24"
11142 #: taskmgr.rc:500
11143 msgid "CPU 25"
11144 msgstr "CPU 25"
11146 #: taskmgr.rc:502
11147 msgid "CPU 26"
11148 msgstr "CPU 26"
11150 #: taskmgr.rc:504
11151 msgid "CPU 27"
11152 msgstr "CPU 27"
11154 #: taskmgr.rc:506
11155 msgid "CPU 28"
11156 msgstr "CPU 28"
11158 #: taskmgr.rc:508
11159 msgid "CPU 29"
11160 msgstr "CPU 29"
11162 #: taskmgr.rc:510
11163 msgid "CPU 30"
11164 msgstr "CPU 30"
11166 #: taskmgr.rc:512
11167 msgid "CPU 31"
11168 msgstr "CPU 31"
11170 #: taskmgr.rc:518
11171 msgid "Select Columns"
11172 msgstr "Sélection des colonnes"
11174 #: taskmgr.rc:523
11175 msgid ""
11176 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11177 msgstr ""
11178 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11179 "Gestionnaire des tâches."
11181 #: taskmgr.rc:525
11182 msgid "&Image Name"
11183 msgstr "Nom de l'&image"
11185 #: taskmgr.rc:527
11186 msgid "&PID (Process Identifier)"
11187 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11189 #: taskmgr.rc:529
11190 msgid "&CPU Usage"
11191 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11193 #: taskmgr.rc:531
11194 msgid "CPU Tim&e"
11195 msgstr "T&emps processeur"
11197 #: taskmgr.rc:533
11198 msgid "&Memory Usage"
11199 msgstr "Utilisation &mémoire"
11201 #: taskmgr.rc:535
11202 msgid "Memory Usage &Delta"
11203 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11205 #: taskmgr.rc:537
11206 msgid "Pea&k Memory Usage"
11207 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11209 #: taskmgr.rc:539
11210 msgid "Page &Faults"
11211 msgstr "Défauts de pa&ges"
11213 #: taskmgr.rc:541
11214 msgid "&USER Objects"
11215 msgstr "Objets &USER"
11217 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11218 msgid "I/O Reads"
11219 msgstr "Lectures E/S"
11221 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11222 msgid "I/O Read Bytes"
11223 msgstr "Octets de lecture E/S"
11225 #: taskmgr.rc:547
11226 msgid "&Session ID"
11227 msgstr "Identi&ficateur de session"
11229 #: taskmgr.rc:549
11230 msgid "User &Name"
11231 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
11233 #: taskmgr.rc:551
11234 msgid "Page F&aults Delta"
11235 msgstr "É&cart de défauts de pages"
11237 #: taskmgr.rc:553
11238 msgid "&Virtual Memory Size"
11239 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
11241 #: taskmgr.rc:555
11242 msgid "Pa&ged Pool"
11243 msgstr "Réserve pa&ginée"
11245 #: taskmgr.rc:557
11246 msgid "N&on-paged Pool"
11247 msgstr "Réserve n&on paginée"
11249 #: taskmgr.rc:559
11250 msgid "Base P&riority"
11251 msgstr "P&riorité de base"
11253 #: taskmgr.rc:561
11254 msgid "&Handle Count"
11255 msgstr "Nombre de &handles"
11257 #: taskmgr.rc:563
11258 msgid "&Thread Count"
11259 msgstr "Nombre de &threads"
11261 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11262 msgid "GDI Objects"
11263 msgstr "Objets GDI"
11265 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11266 msgid "I/O Writes"
11267 msgstr "Écritures E/S"
11269 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11270 msgid "I/O Write Bytes"
11271 msgstr "Octets écriture E/S"
11273 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11274 msgid "I/O Other"
11275 msgstr "Autres E/S"
11277 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11278 msgid "I/O Other Bytes"
11279 msgstr "Octets autres E/S"
11281 #: taskmgr.rc:182
11282 msgid "Create New Task"
11283 msgstr "Nouvelle tâche"
11285 #: taskmgr.rc:187
11286 msgid "Runs a new program"
11287 msgstr "Exécute un nouveau programme"
11289 #: taskmgr.rc:188
11290 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11291 msgstr ""
11292 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
11293 "est réduit"
11295 #: taskmgr.rc:190
11296 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11297 msgstr ""
11298 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
11299 "vers » est effectuée"
11301 #: taskmgr.rc:191
11302 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11303 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
11305 #: taskmgr.rc:192
11306 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11307 msgstr ""
11308 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
11309 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
11311 #: taskmgr.rc:193
11312 msgid "Displays tasks by using large icons"
11313 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
11315 #: taskmgr.rc:194
11316 msgid "Displays tasks by using small icons"
11317 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
11319 #: taskmgr.rc:195
11320 msgid "Displays information about each task"
11321 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
11323 #: taskmgr.rc:196
11324 msgid "Updates the display twice per second"
11325 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
11327 #: taskmgr.rc:197
11328 msgid "Updates the display every two seconds"
11329 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11331 #: taskmgr.rc:198
11332 msgid "Updates the display every four seconds"
11333 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11335 #: taskmgr.rc:203
11336 msgid "Does not automatically update"
11337 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11339 #: taskmgr.rc:205
11340 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11341 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11343 #: taskmgr.rc:206
11344 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11345 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11347 #: taskmgr.rc:207
11348 msgid "Minimizes the windows"
11349 msgstr "Réduit les fenêtres"
11351 #: taskmgr.rc:208
11352 msgid "Maximizes the windows"
11353 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11355 #: taskmgr.rc:209
11356 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11357 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11359 #: taskmgr.rc:210
11360 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11361 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11363 #: taskmgr.rc:211
11364 msgid "Displays Task Manager help topics"
11365 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11367 #: taskmgr.rc:212
11368 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11369 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11371 #: taskmgr.rc:213
11372 msgid "Exits the Task Manager application"
11373 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11375 #: taskmgr.rc:215
11376 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11377 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11379 #: taskmgr.rc:216
11380 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11381 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11383 #: taskmgr.rc:217
11384 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11385 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11387 #: taskmgr.rc:219
11388 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11389 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11391 #: taskmgr.rc:220
11392 msgid "Each CPU has its own history graph"
11393 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11395 #: taskmgr.rc:222
11396 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11397 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11399 #: taskmgr.rc:227
11400 msgid "Tells the selected tasks to close"
11401 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11403 #: taskmgr.rc:228
11404 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11405 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11407 #: taskmgr.rc:229
11408 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11409 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11411 #: taskmgr.rc:230
11412 msgid "Removes the process from the system"
11413 msgstr "Supprime le processus du système"
11415 #: taskmgr.rc:232
11416 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11417 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11419 #: taskmgr.rc:233
11420 msgid "Attaches the debugger to this process"
11421 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11423 #: taskmgr.rc:235
11424 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11425 msgstr ""
11426 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11428 #: taskmgr.rc:237
11429 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11430 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11432 #: taskmgr.rc:238
11433 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11434 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11436 #: taskmgr.rc:240
11437 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11438 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11440 #: taskmgr.rc:242
11441 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11442 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11444 #: taskmgr.rc:244
11445 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11446 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11448 #: taskmgr.rc:245
11449 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11450 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11452 #: taskmgr.rc:247
11453 msgid "Controls Debug Channels"
11454 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11456 #: taskmgr.rc:264
11457 msgid "Performance"
11458 msgstr "Performance"
11460 #: taskmgr.rc:265
11461 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11462 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11464 #: taskmgr.rc:266
11465 msgid "Processes: %d"
11466 msgstr "Processus : %d"
11468 #: taskmgr.rc:267
11469 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11470 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
11472 #: taskmgr.rc:272
11473 msgid "Image Name"
11474 msgstr "Nom d'image"
11476 #: taskmgr.rc:273
11477 msgid "PID"
11478 msgstr "PID"
11480 #: taskmgr.rc:274
11481 msgid "CPU"
11482 msgstr "CPU"
11484 #: taskmgr.rc:275
11485 msgid "CPU Time"
11486 msgstr "Temps CPU"
11488 #: taskmgr.rc:276
11489 msgid "Mem Usage"
11490 msgstr "Mémoire"
11492 #: taskmgr.rc:277
11493 msgid "Mem Delta"
11494 msgstr "Écart util. mémoire"
11496 #: taskmgr.rc:278
11497 msgid "Peak Mem Usage"
11498 msgstr "Util. mémoire max"
11500 #: taskmgr.rc:279
11501 msgid "Page Faults"
11502 msgstr "Défauts de pages"
11504 #: taskmgr.rc:280
11505 msgid "USER Objects"
11506 msgstr "Objets USER"
11508 #: taskmgr.rc:283
11509 msgid "Session ID"
11510 msgstr "ID session"
11512 #: taskmgr.rc:284
11513 msgid "Username"
11514 msgstr "Utilisateur"
11516 #: taskmgr.rc:285
11517 msgid "PF Delta"
11518 msgstr "Delta déf. pages"
11520 #: taskmgr.rc:286
11521 msgid "VM Size"
11522 msgstr "Mém. virtuelle"
11524 #: taskmgr.rc:287
11525 msgid "Paged Pool"
11526 msgstr "Réserve paginée"
11528 #: taskmgr.rc:288
11529 msgid "NP Pool"
11530 msgstr "Réserve non paginée"
11532 #: taskmgr.rc:289
11533 msgid "Base Pri"
11534 msgstr "Prio. de base"
11536 #: taskmgr.rc:301
11537 msgid "Task Manager Warning"
11538 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11540 #: taskmgr.rc:304
11541 msgid ""
11542 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11543 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11544 "sure you want to change the priority class?"
11545 msgstr ""
11546 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11547 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11548 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11550 #: taskmgr.rc:305
11551 msgid "Unable to Change Priority"
11552 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11554 #: taskmgr.rc:310
11555 msgid ""
11556 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11557 "results including loss of data and system instability. The\n"
11558 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11559 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11560 "terminate the process?"
11561 msgstr ""
11562 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11563 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11564 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11565 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11566 "stopper le processus ?"
11568 #: taskmgr.rc:311
11569 msgid "Unable to Terminate Process"
11570 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11572 #: taskmgr.rc:313
11573 msgid ""
11574 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11575 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11576 msgstr ""
11577 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11578 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11580 #: taskmgr.rc:314
11581 msgid "Unable to Debug Process"
11582 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11584 #: taskmgr.rc:315
11585 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11586 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11588 #: taskmgr.rc:316
11589 msgid "Invalid Option"
11590 msgstr "Option invalide"
11592 #: taskmgr.rc:317
11593 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11594 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11596 #: taskmgr.rc:322
11597 msgid "System Idle Process"
11598 msgstr "Processus inactifs"
11600 #: taskmgr.rc:323
11601 msgid "Not Responding"
11602 msgstr "Ne répond pas"
11604 #: taskmgr.rc:324
11605 msgid "Running"
11606 msgstr "En cours d'exécution"
11608 #: taskmgr.rc:325
11609 msgid "Task"
11610 msgstr "Tâche"
11612 #: taskmgr.rc:328
11613 msgid "Fixme"
11614 msgstr "Fixme"
11616 #: taskmgr.rc:329
11617 msgid "Err"
11618 msgstr "Err"
11620 #: taskmgr.rc:330
11621 msgid "Warn"
11622 msgstr "Warn"
11624 #: taskmgr.rc:331
11625 msgid "Trace"
11626 msgstr "Trace"
11628 #: uninstaller.rc:26
11629 msgid "Wine Application Uninstaller"
11630 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11632 #: uninstaller.rc:27
11633 msgid ""
11634 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11635 "executable.\n"
11636 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11637 msgstr ""
11638 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11639 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11640 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11642 #: view.rc:33
11643 msgid "&Pan"
11644 msgstr "&Déplacement"
11646 #: view.rc:35
11647 msgid "&Scale to Window"
11648 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11650 #: view.rc:37
11651 msgid "&Left"
11652 msgstr "&Gauche"
11654 #: view.rc:38
11655 msgid "&Right"
11656 msgstr "&Droite"
11658 #: view.rc:39
11659 msgid "&Up"
11660 msgstr "&Haut"
11662 #: view.rc:40
11663 msgid "&Down"
11664 msgstr "&Bas"
11666 #: view.rc:46
11667 msgid "Regular Metafile Viewer"
11668 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11670 #: wineboot.rc:28
11671 msgid "Waiting for Program"
11672 msgstr "Attente du programme"
11674 #: wineboot.rc:32
11675 msgid "Terminate Process"
11676 msgstr "Arrêter le programme"
11678 #: wineboot.rc:33
11679 msgid ""
11680 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11681 "responding.\n"
11682 "\n"
11683 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11684 msgstr ""
11685 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11686 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11687 "\n"
11688 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11690 #: wineboot.rc:39
11691 msgid "Wine"
11692 msgstr "Wine"
11694 #: wineboot.rc:43
11695 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11696 msgstr ""
11697 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11698 "patienter..."
11700 #: winecfg.rc:138
11701 msgid ""
11702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11703 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11704 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11705 "option) any later version."
11706 msgstr ""
11707 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11708 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11709 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11710 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11712 #: winecfg.rc:140
11713 msgid " Windows Registration Information "
11714 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11716 #: winecfg.rc:141
11717 msgid "&Owner:"
11718 msgstr "&Propriétaire:"
11720 #: winecfg.rc:143
11721 msgid "Organi&zation:"
11722 msgstr "&Organisation:"
11724 #: winecfg.rc:151
11725 msgid " Application Settings "
11726 msgstr " Paramètres des applications "
11728 #: winecfg.rc:152
11729 msgid ""
11730 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11731 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11732 "or per-application settings in those tabs as well."
11733 msgstr ""
11734 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11735 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11736 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11737 "onglets."
11739 #: winecfg.rc:156
11740 msgid "&Add application..."
11741 msgstr "&Ajouter une application..."
11743 #: winecfg.rc:157
11744 msgid "&Remove application"
11745 msgstr "&Supprimer une application"
11747 #: winecfg.rc:158
11748 msgid "&Windows Version:"
11749 msgstr "Version de &Windows :"
11751 #: winecfg.rc:166
11752 msgid " Window Settings "
11753 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11755 #: winecfg.rc:167
11756 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11757 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11759 #: winecfg.rc:168
11760 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11761 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11763 #: winecfg.rc:169
11764 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11765 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11767 #: winecfg.rc:170
11768 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11769 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11771 #: winecfg.rc:172
11772 msgid "Desktop &size:"
11773 msgstr "Taille du bureau:"
11775 #: winecfg.rc:177
11776 msgid " Direct3D "
11777 msgstr " Direct3D "
11779 #: winecfg.rc:178
11780 msgid "&Vertex Shader Support: "
11781 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11783 #: winecfg.rc:180
11784 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11785 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11787 #: winecfg.rc:182
11788 msgid " Screen &Resolution "
11789 msgstr " Résolution de l'écran "
11791 #: winecfg.rc:186
11792 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11793 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11795 #: winecfg.rc:193
11796 msgid " DLL Overrides "
11797 msgstr " Remplacement de DLL "
11799 #: winecfg.rc:194
11800 msgid ""
11801 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11802 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11803 "application)."
11804 msgstr ""
11805 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11806 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11807 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11808 "utilisée par un programme."
11810 #: winecfg.rc:196
11811 msgid "&New override for library:"
11812 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11814 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11815 msgid "&Add"
11816 msgstr "A&jouter"
11818 #: winecfg.rc:199
11819 msgid "Existing &overrides:"
11820 msgstr "Remplacements existants :"
11822 #: winecfg.rc:201
11823 msgid "&Edit..."
11824 msgstr "&Modifier"
11826 #: winecfg.rc:207
11827 msgid "Edit Override"
11828 msgstr "Éditer le remplacement"
11830 #: winecfg.rc:210
11831 msgid " Load Order "
11832 msgstr " Ordre de chargement "
11834 #: winecfg.rc:211
11835 msgid "&Builtin (Wine)"
11836 msgstr "&intégrée (Wine)"
11838 #: winecfg.rc:212
11839 msgid "&Native (Windows)"
11840 msgstr "&native (Windows)"
11842 #: winecfg.rc:213
11843 msgid "Bui&ltin then Native"
11844 msgstr "i&ntégrée puis native"
11846 #: winecfg.rc:214
11847 msgid "Nati&ve then Builtin"
11848 msgstr "n&ative puis intégrée"
11850 #: winecfg.rc:215
11851 msgid "&Disable"
11852 msgstr "&désactivé"
11854 #: winecfg.rc:222
11855 msgid "Select Drive Letter"
11856 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11858 #: winecfg.rc:234
11859 msgid " Drive &mappings "
11860 msgstr " Assignation des lecteurs "
11862 #: winecfg.rc:235
11863 msgid ""
11864 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11865 "edited."
11866 msgstr ""
11867 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11868 "n'a pu être éditée."
11870 #: winecfg.rc:238
11871 msgid "&Add..."
11872 msgstr "&Ajouter..."
11874 #: winecfg.rc:240
11875 msgid "Auto&detect"
11876 msgstr "&Détection automatique..."
11878 #: winecfg.rc:243
11879 msgid "&Path:"
11880 msgstr "&Chemin :"
11882 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11883 msgid "Show &Advanced"
11884 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11886 #: winecfg.rc:251
11887 msgid "De&vice:"
11888 msgstr "De&vice:"
11890 #: winecfg.rc:253
11891 msgid "Bro&wse..."
11892 msgstr "&Parcourir..."
11894 #: winecfg.rc:255
11895 msgid "&Label:"
11896 msgstr "É&tiquette :"
11898 #: winecfg.rc:257
11899 msgid "S&erial:"
11900 msgstr "N° de &série :"
11902 #: winecfg.rc:260
11903 msgid "Show &dot files"
11904 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11906 #: winecfg.rc:267
11907 msgid " Driver Diagnostics "
11908 msgstr " Driver Diagnostics "
11910 #: winecfg.rc:269
11911 msgid " Defaults "
11912 msgstr " Defaults "
11914 #: winecfg.rc:270
11915 msgid "Output device:"
11916 msgstr "Output device:"
11918 #: winecfg.rc:271
11919 msgid "Voice output device:"
11920 msgstr "Voice output device:"
11922 #: winecfg.rc:272
11923 msgid "Input device:"
11924 msgstr "Input device:"
11926 #: winecfg.rc:273
11927 msgid "Voice input device:"
11928 msgstr "Voice input device:"
11930 #: winecfg.rc:278
11931 msgid "&Test Sound"
11932 msgstr "&Tester le son"
11934 #: winecfg.rc:285
11935 msgid " Appearance "
11936 msgstr " Apparence "
11938 #: winecfg.rc:286
11939 msgid "&Theme:"
11940 msgstr "&Thème :"
11942 #: winecfg.rc:288
11943 msgid "&Install theme..."
11944 msgstr "&Installer un thème..."
11946 #: winecfg.rc:289
11947 msgid "&Color:"
11948 msgstr "&Couleur :"
11950 #: winecfg.rc:291
11951 msgid "&Size:"
11952 msgstr "T&aille :"
11954 #: winecfg.rc:293
11955 msgid "It&em:"
11956 msgstr "Élé&ment :"
11958 #: winecfg.rc:295
11959 msgid "C&olor:"
11960 msgstr "Couleu&r :"
11962 #: winecfg.rc:297
11963 msgid "Si&ze:"
11964 msgstr "Tai&lle :"
11966 #: winecfg.rc:301
11967 msgid " Fol&ders "
11968 msgstr " Dossiers système "
11970 #: winecfg.rc:304
11971 msgid "&Link to:"
11972 msgstr "&Lier à :"
11974 #: winecfg.rc:306
11975 msgid "B&rowse..."
11976 msgstr "Parcou&rir..."
11978 #: winecfg.rc:31
11979 msgid "Libraries"
11980 msgstr "Bibliothèques"
11982 #: winecfg.rc:32
11983 msgid "Drives"
11984 msgstr "Lecteurs"
11986 #: winecfg.rc:33
11987 msgid "Select the Unix target directory, please."
11988 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11990 #: winecfg.rc:34
11991 msgid "Hide &Advanced"
11992 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11994 #: winecfg.rc:36
11995 msgid "(No Theme)"
11996 msgstr "(Aucun thème)"
11998 #: winecfg.rc:37
11999 msgid "Graphics"
12000 msgstr "Affichage"
12002 #: winecfg.rc:38
12003 msgid "Desktop Integration"
12004 msgstr "Intégration avec le bureau"
12006 #: winecfg.rc:39
12007 msgid "Audio"
12008 msgstr "Audio"
12010 #: winecfg.rc:40
12011 msgid "About"
12012 msgstr "À propos"
12014 #: winecfg.rc:41
12015 msgid "Wine configuration"
12016 msgstr "Configuration de Wine"
12018 #: winecfg.rc:43
12019 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12020 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12022 #: winecfg.rc:44
12023 msgid "Select a theme file"
12024 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12026 #: winecfg.rc:45
12027 msgid "Folder"
12028 msgstr "Dossier"
12030 #: winecfg.rc:46
12031 msgid "Links to"
12032 msgstr "Pointe vers"
12034 #: winecfg.rc:42
12035 msgid "Wine configuration for %s"
12036 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12038 #: winecfg.rc:87
12039 msgid "Selected driver: %s"
12040 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12042 #: winecfg.rc:88
12043 msgid "(None)"
12044 msgstr "(Aucun)"
12046 #: winecfg.rc:89
12047 msgid "Audio test failed!"
12048 msgstr "Échec du test audio !"
12050 #: winecfg.rc:91
12051 msgid "(System default)"
12052 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12054 #: winecfg.rc:51
12055 msgid ""
12056 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12057 "Are you sure you want to do this?"
12058 msgstr ""
12059 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12060 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12062 #: winecfg.rc:52
12063 msgid "Warning: system library"
12064 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12066 #: winecfg.rc:53
12067 msgid "native"
12068 msgstr "native"
12070 #: winecfg.rc:54
12071 msgid "builtin"
12072 msgstr "intégrée"
12074 #: winecfg.rc:55
12075 msgid "native, builtin"
12076 msgstr "native, intégrée"
12078 #: winecfg.rc:56
12079 msgid "builtin, native"
12080 msgstr "intégrée, native"
12082 #: winecfg.rc:57
12083 msgid "disabled"
12084 msgstr "désactivée"
12086 #: winecfg.rc:58
12087 msgid "Default Settings"
12088 msgstr "Paramètres par défaut"
12090 #: winecfg.rc:59
12091 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12092 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12094 #: winecfg.rc:60
12095 msgid "Use global settings"
12096 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12098 #: winecfg.rc:61
12099 msgid "Select an executable file"
12100 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12102 #: winecfg.rc:66
12103 msgid "Hardware"
12104 msgstr "Matériel"
12106 #: winecfg.rc:67
12107 msgctxt "vertex shader mode"
12108 msgid "None"
12109 msgstr "Aucun"
12111 #: winecfg.rc:72
12112 msgid "Autodetect..."
12113 msgstr "Détection automatique..."
12115 #: winecfg.rc:73
12116 msgid "Local hard disk"
12117 msgstr "Disque dur local"
12119 #: winecfg.rc:74
12120 msgid "Network share"
12121 msgstr "Partage réseau"
12123 #: winecfg.rc:75
12124 msgid "Floppy disk"
12125 msgstr "Lecteur de disquette"
12127 #: winecfg.rc:76
12128 msgid "CD-ROM"
12129 msgstr "CD-ROM"
12131 #: winecfg.rc:77
12132 msgid ""
12133 "You cannot add any more drives.\n"
12134 "\n"
12135 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12136 msgstr ""
12137 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12138 "\n"
12139 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12140 "pas en avoir plus de 26."
12142 #: winecfg.rc:78
12143 msgid "System drive"
12144 msgstr "Lecteur système"
12146 #: winecfg.rc:79
12147 msgid ""
12148 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12149 "\n"
12150 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12151 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12152 msgstr ""
12153 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12154 "\n"
12155 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12156 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12157 "le recréer !"
12159 #: winecfg.rc:80
12160 msgctxt "Drive letter"
12161 msgid "Letter"
12162 msgstr "Lettre"
12164 #: winecfg.rc:81
12165 msgid "Drive Mapping"
12166 msgstr "Assignation de lecteur"
12168 #: winecfg.rc:82
12169 msgid ""
12170 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12171 "\n"
12172 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12173 msgstr ""
12174 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12175 "\n"
12176 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12177 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12179 #: winecfg.rc:96
12180 msgid "Controls Background"
12181 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12183 #: winecfg.rc:97
12184 msgid "Controls Text"
12185 msgstr "Contrôle le texte"
12187 #: winecfg.rc:99
12188 msgid "Menu Background"
12189 msgstr "Arrière-plan du menu"
12191 #: winecfg.rc:100
12192 msgid "Menu Text"
12193 msgstr "Texte du menu"
12195 #: winecfg.rc:101
12196 msgid "Scrollbar"
12197 msgstr "Barre de défilement"
12199 #: winecfg.rc:102
12200 msgid "Selection Background"
12201 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12203 #: winecfg.rc:103
12204 msgid "Selection Text"
12205 msgstr "Texte de la sélection"
12207 #: winecfg.rc:104
12208 msgid "ToolTip Background"
12209 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12211 #: winecfg.rc:105
12212 msgid "ToolTip Text"
12213 msgstr "Texte de l'infobulle"
12215 #: winecfg.rc:106
12216 msgid "Window Background"
12217 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12219 #: winecfg.rc:107
12220 msgid "Window Text"
12221 msgstr "Texte de la fenêtre"
12223 #: winecfg.rc:108
12224 msgid "Active Title Bar"
12225 msgstr "Barre de titre active"
12227 #: winecfg.rc:109
12228 msgid "Active Title Text"
12229 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12231 #: winecfg.rc:110
12232 msgid "Inactive Title Bar"
12233 msgstr "Barre de titre inactive"
12235 #: winecfg.rc:111
12236 msgid "Inactive Title Text"
12237 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12239 #: winecfg.rc:112
12240 msgid "Message Box Text"
12241 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12243 #: winecfg.rc:113
12244 msgid "Application Workspace"
12245 msgstr "Espace de travail de l'application"
12247 #: winecfg.rc:114
12248 msgid "Window Frame"
12249 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12251 #: winecfg.rc:115
12252 msgid "Active Border"
12253 msgstr "Bordure active"
12255 #: winecfg.rc:116
12256 msgid "Inactive Border"
12257 msgstr "Bordure inactive"
12259 #: winecfg.rc:117
12260 msgid "Controls Shadow"
12261 msgstr "Ombre des contrôles"
12263 #: winecfg.rc:118
12264 msgid "Gray Text"
12265 msgstr "Texte gris"
12267 #: winecfg.rc:119
12268 msgid "Controls Highlight"
12269 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12271 #: winecfg.rc:120
12272 msgid "Controls Dark Shadow"
12273 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12275 #: winecfg.rc:121
12276 msgid "Controls Light"
12277 msgstr "Lumière des contrôles"
12279 #: winecfg.rc:122
12280 msgid "Controls Alternate Background"
12281 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
12283 #: winecfg.rc:123
12284 msgid "Hot Tracked Item"
12285 msgstr "Élément actif"
12287 #: winecfg.rc:124
12288 msgid "Active Title Bar Gradient"
12289 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
12291 #: winecfg.rc:125
12292 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12293 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
12295 #: winecfg.rc:126
12296 msgid "Menu Highlight"
12297 msgstr "Surbrillance du menu"
12299 #: winecfg.rc:127
12300 msgid "Menu Bar"
12301 msgstr "Barre de menu"
12303 #: wineconsole.rc:57
12304 msgid " Options "
12305 msgstr " Options "
12307 #: wineconsole.rc:60
12308 msgid "Cursor size"
12309 msgstr "Taille du curseur"
12311 #: wineconsole.rc:61
12312 msgid "&Small"
12313 msgstr "&Petit"
12315 #: wineconsole.rc:62
12316 msgid "&Medium"
12317 msgstr "&Moyen"
12319 #: wineconsole.rc:63
12320 msgid "&Large"
12321 msgstr "&Grand"
12323 #: wineconsole.rc:65
12324 msgid "Control"
12325 msgstr "Contrôle"
12327 #: wineconsole.rc:66
12328 msgid "Popup menu"
12329 msgstr "Menu contextuel"
12331 #: wineconsole.rc:67
12332 msgid "&Control"
12333 msgstr "&Control"
12335 #: wineconsole.rc:68
12336 msgid "S&hift"
12337 msgstr "S&hift"
12339 #: wineconsole.rc:69
12340 msgid "Quick edit"
12341 msgstr "Édition rapide"
12343 #: wineconsole.rc:70
12344 msgid "&enable"
12345 msgstr "&activer"
12347 #: wineconsole.rc:72
12348 msgid "Command history"
12349 msgstr "Historique des commandes"
12351 #: wineconsole.rc:73
12352 msgid "&Number of recalled commands :"
12353 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12355 #: wineconsole.rc:76
12356 msgid "&Remove doubles"
12357 msgstr "&Supprimer les doublons"
12359 #: wineconsole.rc:81
12360 msgid " Font "
12361 msgstr " Police "
12363 #: wineconsole.rc:84
12364 msgid "&Font"
12365 msgstr "&Police"
12367 #: wineconsole.rc:86
12368 msgid "&Color"
12369 msgstr "&Couleur"
12371 #: wineconsole.rc:97
12372 msgid " Configuration "
12373 msgstr " Configuration "
12375 #: wineconsole.rc:100
12376 msgid "Buffer zone"
12377 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12379 #: wineconsole.rc:101
12380 msgid "&Width :"
12381 msgstr "&Largeur :"
12383 #: wineconsole.rc:104
12384 msgid "&Height :"
12385 msgstr "Ha&uteur :"
12387 #: wineconsole.rc:108
12388 msgid "Window size"
12389 msgstr "Taille de la fenêtre"
12391 #: wineconsole.rc:109
12392 msgid "W&idth :"
12393 msgstr "La&rgeur :"
12395 #: wineconsole.rc:112
12396 msgid "H&eight :"
12397 msgstr "Hau&teur :"
12399 #: wineconsole.rc:116
12400 msgid "End of program"
12401 msgstr "Fin du programme"
12403 #: wineconsole.rc:117
12404 msgid "&Close console"
12405 msgstr "&Fermer la console"
12407 #: wineconsole.rc:119
12408 msgid "Edition"
12409 msgstr "Édition"
12411 #: wineconsole.rc:125
12412 msgid "Console parameters"
12413 msgstr "Paramètres de la console"
12415 #: wineconsole.rc:128
12416 msgid "Retain these settings for later sessions"
12417 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12419 #: wineconsole.rc:129
12420 msgid "Modify only current session"
12421 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12423 #: wineconsole.rc:26
12424 msgid "Set &Defaults"
12425 msgstr "Paramètres par &défaut"
12427 #: wineconsole.rc:28
12428 msgid "&Mark"
12429 msgstr "&Marquer"
12431 #: wineconsole.rc:31
12432 msgid "&Select all"
12433 msgstr "&Tout sélectionner"
12435 #: wineconsole.rc:32
12436 msgid "Sc&roll"
12437 msgstr "&Défiler"
12439 #: wineconsole.rc:33
12440 msgid "S&earch"
12441 msgstr "&Rechercher"
12443 #: wineconsole.rc:36
12444 msgid "Setup - Default settings"
12445 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12447 #: wineconsole.rc:37
12448 msgid "Setup - Current settings"
12449 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12451 #: wineconsole.rc:38
12452 msgid "Configuration error"
12453 msgstr "Erreur de configuration"
12455 #: wineconsole.rc:39
12456 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12457 msgstr ""
12458 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12459 "de la fenêtre"
12461 #: wineconsole.rc:34
12462 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12463 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12465 #: wineconsole.rc:35
12466 msgid "This is a test"
12467 msgstr "Ceci est un test"
12469 #: wineconsole.rc:41
12470 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12471 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12473 #: wineconsole.rc:42
12474 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12475 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12477 #: wineconsole.rc:43
12478 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12479 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12481 #: wineconsole.rc:44
12482 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12483 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12485 #: wineconsole.rc:45
12486 msgid ""
12487 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12488 "The command is invalid.\n"
12489 msgstr ""
12490 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12491 "La commande est invalide.\n"
12493 #: wineconsole.rc:47
12494 msgid ""
12495 "\n"
12496 "Usage:\n"
12497 "  wineconsole [options] <command>\n"
12498 "\n"
12499 "Options:\n"
12500 msgstr ""
12501 "\n"
12502 "Usage :\n"
12503 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12504 "\n"
12505 "Options :\n"
12507 #: wineconsole.rc:49
12508 msgid ""
12509 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12510 "will\n"
12511 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12512 "console.\n"
12513 msgstr ""
12514 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12515 "fenêtre\n"
12516 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12517 "terminal courant en console Wine.\n"
12519 #: wineconsole.rc:50
12520 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12521 msgstr ""
12522 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12524 #: wineconsole.rc:51
12525 msgid ""
12526 "\n"
12527 "Example:\n"
12528 "  wineconsole cmd\n"
12529 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12530 "\n"
12531 msgstr ""
12532 "\n"
12533 "Exemple :\n"
12534 "  wineconsole cmd\n"
12535 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12536 "\n"
12538 #: winedbg.rc:42
12539 msgid "Program Error"
12540 msgstr "Erreur du programme"
12542 #: winedbg.rc:47
12543 msgid ""
12544 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12545 "sorry for the inconvenience."
12546 msgstr ""
12547 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12548 "somme désolés pour le désagrément subi."
12550 #: winedbg.rc:53
12551 #, fuzzy
12552 msgid ""
12553 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12554 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12555 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12556 "\n"
12557 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12558 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12559 msgstr ""
12560 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12561 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12562 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12563 "\n"
12564 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12565 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12567 #: winedbg.rc:35
12568 msgid "Wine program crash"
12569 msgstr "Plantage du programme Wine"
12571 #: winedbg.rc:36
12572 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12573 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12575 #: winedbg.rc:37
12576 msgid "(unidentified)"
12577 msgstr "(non identifié)"
12579 #: winefile.rc:26
12580 msgid "&Open\tEnter"
12581 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12583 #: winefile.rc:30
12584 msgid "Re&name..."
12585 msgstr "Re&nommer..."
12587 #: winefile.rc:31
12588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12589 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12591 #: winefile.rc:33
12592 msgid "&Run..."
12593 msgstr "E&xécuter..."
12595 #: winefile.rc:35
12596 msgid "Cr&eate Directory..."
12597 msgstr "Créer réper&toire..."
12599 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12600 msgid "E&xit\tAlt+X"
12601 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12603 #: winefile.rc:44
12604 msgid "&Disk"
12605 msgstr "&Disque"
12607 #: winefile.rc:45
12608 msgid "Connect &Network Drive..."
12609 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12611 #: winefile.rc:46
12612 msgid "&Disconnect Network Drive"
12613 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12615 #: winefile.rc:52
12616 msgid "&Name"
12617 msgstr "&Nom"
12619 #: winefile.rc:53
12620 msgid "&All File Details"
12621 msgstr "&Tous les détails"
12623 #: winefile.rc:55
12624 msgid "&Sort by Name"
12625 msgstr "Trier par &nom"
12627 #: winefile.rc:56
12628 msgid "Sort &by Type"
12629 msgstr "Trier par &type"
12631 #: winefile.rc:57
12632 msgid "Sort by Si&ze"
12633 msgstr "Trier par ta&ille"
12635 #: winefile.rc:58
12636 msgid "Sort by &Date"
12637 msgstr "Trier par dat&e"
12639 #: winefile.rc:60
12640 msgid "Filter by&..."
12641 msgstr "Filtrer &par..."
12643 #: winefile.rc:67
12644 msgid "&Drivebar"
12645 msgstr "Barre de &lecteur"
12647 #: winefile.rc:70
12648 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12649 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12651 #: winefile.rc:77
12652 msgid "New &Window"
12653 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12655 #: winefile.rc:78
12656 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12657 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12659 #: winefile.rc:80
12660 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12661 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12663 #: winefile.rc:87
12664 msgid "&About Wine File Manager"
12665 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12667 #: winefile.rc:128
12668 msgid "Select destination"
12669 msgstr "Sélectionner la destination"
12671 #: winefile.rc:141
12672 msgid "By File Type"
12673 msgstr "Par type de fichier"
12675 #: winefile.rc:146
12676 msgid "File Type"
12677 msgstr "Type de fichier "
12679 #: winefile.rc:147
12680 msgid "&Directories"
12681 msgstr "&Répertoires"
12683 #: winefile.rc:149
12684 msgid "&Programs"
12685 msgstr "&Programmes"
12687 #: winefile.rc:151
12688 msgid "Docu&ments"
12689 msgstr "Docu&ments"
12691 #: winefile.rc:153
12692 msgid "&Other files"
12693 msgstr "&Autres fichiers"
12695 #: winefile.rc:155
12696 msgid "Show Hidden/&System Files"
12697 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12699 #: winefile.rc:163
12700 msgid "Properties for %s"
12701 msgstr "Propriétés de %s"
12703 #: winefile.rc:166
12704 msgid "&File Name:"
12705 msgstr "Nom du &fichier :"
12707 #: winefile.rc:168
12708 msgid "Full &Path:"
12709 msgstr "Chemin com&plet :"
12711 #: winefile.rc:170
12712 msgid "Last Change:"
12713 msgstr "Modification :"
12715 #: winefile.rc:172
12716 msgid "Version:"
12717 msgstr "Version :"
12719 #: winefile.rc:174
12720 msgid "Cop&yright:"
12721 msgstr "Cop&yright :"
12723 #: winefile.rc:176
12724 msgid "Size:"
12725 msgstr "Taille :"
12727 #: winefile.rc:179
12728 msgid "&Read Only"
12729 msgstr "Lectu&re seule"
12731 #: winefile.rc:180
12732 msgid "H&idden"
12733 msgstr "Cac&hé"
12735 #: winefile.rc:181
12736 msgid "&Archive"
12737 msgstr "&Archive"
12739 #: winefile.rc:182
12740 msgid "&System"
12741 msgstr "&Système"
12743 #: winefile.rc:183
12744 msgid "&Compressed"
12745 msgstr "&Compressé"
12747 #: winefile.rc:184
12748 msgid "&Version Information"
12749 msgstr "&Informations de version"
12751 #: winefile.rc:93
12752 msgid "Applying font settings"
12753 msgstr "Application des réglages des polices"
12755 #: winefile.rc:94
12756 msgid "Error while selecting new font."
12757 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12759 #: winefile.rc:99
12760 msgid "Wine File Manager"
12761 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12763 #: winefile.rc:101
12764 msgid "root fs"
12765 msgstr "dossier racine"
12767 #: winefile.rc:102
12768 msgid "unixfs"
12769 msgstr "unixfs"
12771 #: winefile.rc:104
12772 msgid "Shell"
12773 msgstr "Shell"
12775 #: winefile.rc:105
12776 msgid "Not yet implemented"
12777 msgstr "Pas encore implémenté"
12779 #: winefile.rc:112
12780 msgid "CDate"
12781 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12783 #: winefile.rc:113
12784 msgid "ADate"
12785 msgstr "Dernier accès"
12787 #: winefile.rc:114
12788 msgid "MDate"
12789 msgstr "Dernière modification"
12791 #: winefile.rc:115
12792 msgid "Index/Inode"
12793 msgstr "Index/Inode"
12795 #: winefile.rc:120
12796 msgid "%1 of %2 free"
12797 msgstr "%1 libres sur %2"
12799 #: winefile.rc:121
12800 msgctxt "unit kilobyte"
12801 msgid "kB"
12802 msgstr "ko"
12804 #: winefile.rc:122
12805 msgctxt "unit megabyte"
12806 msgid "MB"
12807 msgstr "Mo"
12809 #: winefile.rc:123
12810 msgctxt "unit gigabyte"
12811 msgid "GB"
12812 msgstr "Go"
12814 #: winemine.rc:34
12815 msgid "&Game"
12816 msgstr "&Partie"
12818 #: winemine.rc:35
12819 msgid "&New\tF2"
12820 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12822 #: winemine.rc:37
12823 msgid "Question &Marks"
12824 msgstr "Points d'&interrogation"
12826 #: winemine.rc:39
12827 msgid "&Beginner"
12828 msgstr "&Débutant"
12830 #: winemine.rc:40
12831 msgid "&Advanced"
12832 msgstr "&Avancé"
12834 #: winemine.rc:41
12835 msgid "&Expert"
12836 msgstr "&Expert"
12838 #: winemine.rc:42
12839 msgid "&Custom..."
12840 msgstr "&Personnalisé..."
12842 #: winemine.rc:44
12843 msgid "&Fastest Times"
12844 msgstr "Meilleurs &temps"
12846 #: winemine.rc:49
12847 msgid "&About WineMine"
12848 msgstr "À &propos de WineMine"
12850 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12851 msgid "Fastest Times"
12852 msgstr "Meilleurs temps"
12854 #: winemine.rc:59
12855 msgid "Beginner"
12856 msgstr "Débutant"
12858 #: winemine.rc:60
12859 msgid "Advanced"
12860 msgstr "Avancé"
12862 #: winemine.rc:61
12863 msgid "Expert"
12864 msgstr "Expert"
12866 #: winemine.rc:74
12867 msgid "Congratulations!"
12868 msgstr "Félicitations !"
12870 #: winemine.rc:76
12871 msgid "Please enter your name"
12872 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12874 #: winemine.rc:84
12875 msgid "Custom Game"
12876 msgstr "Grille personnalisée"
12878 #: winemine.rc:86
12879 msgid "Rows"
12880 msgstr "Lignes"
12882 #: winemine.rc:87
12883 msgid "Columns"
12884 msgstr "Colonnes"
12886 #: winemine.rc:88
12887 msgid "Mines"
12888 msgstr "Mines"
12890 #: winemine.rc:27
12891 msgid "WineMine"
12892 msgstr "WineMine"
12894 #: winemine.rc:28
12895 msgid "Nobody"
12896 msgstr "Anonyme"
12898 #: winemine.rc:29
12899 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12900 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12902 #: winhlp32.rc:32
12903 msgid "Printer &setup..."
12904 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12906 #: winhlp32.rc:39
12907 msgid "&Annotate..."
12908 msgstr "&Annoter..."
12910 #: winhlp32.rc:41
12911 msgid "&Bookmark"
12912 msgstr "&Signets"
12914 #: winhlp32.rc:42
12915 msgid "&Define..."
12916 msgstr "&Définir..."
12918 #: winhlp32.rc:45
12919 msgid "History"
12920 msgstr "Historique"
12922 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12923 msgid "Small"
12924 msgstr "Petite"
12926 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12927 msgid "Normal"
12928 msgstr "Normale"
12930 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12931 msgid "Large"
12932 msgstr "Grande"
12934 #: winhlp32.rc:54
12935 msgid "&Help on help\tF1"
12936 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12938 #: winhlp32.rc:55
12939 msgid "Always on &top"
12940 msgstr "&Toujours visible"
12942 #: winhlp32.rc:56
12943 msgid "&About Wine Help"
12944 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12946 #: winhlp32.rc:64
12947 msgid "Annotation..."
12948 msgstr "Annotation..."
12950 #: winhlp32.rc:65
12951 msgid "Copy"
12952 msgstr "Copier"
12954 #: winhlp32.rc:97
12955 msgid "Index"
12956 msgstr "Index"
12958 #: winhlp32.rc:105
12959 msgid "Search"
12960 msgstr "Recherche"
12962 #: winhlp32.rc:107
12963 msgid "Not implemented yet"
12964 msgstr "Pas encore implémenté"
12966 #: winhlp32.rc:78
12967 msgid "Wine Help"
12968 msgstr "Aide de Wine"
12970 #: winhlp32.rc:83
12971 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12972 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12974 #: winhlp32.rc:85
12975 msgid "Summary"
12976 msgstr "Sommaire"
12978 #: winhlp32.rc:84
12979 msgid "&Index"
12980 msgstr "&Index"
12982 #: winhlp32.rc:88
12983 msgid "Help files (*.hlp)"
12984 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12986 #: winhlp32.rc:89
12987 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12988 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12990 #: winhlp32.rc:90
12991 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12992 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12994 #: winhlp32.rc:91
12995 msgid "Help topics: "
12996 msgstr "Rubriques d'aide : "
12998 #: wordpad.rc:28
12999 msgid "&New...\tCtrl+N"
13000 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13002 #: wordpad.rc:42
13003 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13004 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13006 #: wordpad.rc:47
13007 msgid "&Clear\tDEL"
13008 msgstr "&Effacer\tDel"
13010 #: wordpad.rc:48
13011 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13012 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13014 #: wordpad.rc:51
13015 msgid "Find &next\tF3"
13016 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13018 #: wordpad.rc:54
13019 msgid "Read-&only"
13020 msgstr "Lecture &seule"
13022 #: wordpad.rc:55
13023 msgid "&Modified"
13024 msgstr "&Modifié"
13026 #: wordpad.rc:57
13027 msgid "E&xtras"
13028 msgstr "&Avancé"
13030 #: wordpad.rc:59
13031 msgid "Selection &info"
13032 msgstr "&Informations sur la sélection"
13034 #: wordpad.rc:60
13035 msgid "Character &format"
13036 msgstr "&Format de caractères"
13038 #: wordpad.rc:61
13039 msgid "&Def. char format"
13040 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13042 #: wordpad.rc:62
13043 msgid "Paragrap&h format"
13044 msgstr "Format de &paragraphe"
13046 #: wordpad.rc:63
13047 msgid "&Get text"
13048 msgstr "Texte &complet"
13050 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13051 msgid "&Formatbar"
13052 msgstr "&Barre de format"
13054 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13055 msgid "&Ruler"
13056 msgstr "&Règle"
13058 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13059 msgid "&Statusbar"
13060 msgstr "&Barre d'état"
13062 #: wordpad.rc:75
13063 msgid "&Insert"
13064 msgstr "&Insertion"
13066 #: wordpad.rc:77
13067 msgid "&Date and time..."
13068 msgstr "&Date et heure..."
13070 #: wordpad.rc:79
13071 msgid "F&ormat"
13072 msgstr "Forma&t"
13074 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13075 msgid "&Bullet points"
13076 msgstr "Pu&ces"
13078 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13079 msgid "&Paragraph..."
13080 msgstr "Para&graphe..."
13082 #: wordpad.rc:84
13083 msgid "&Tabs..."
13084 msgstr "&Tabulations..."
13086 #: wordpad.rc:85
13087 msgid "Backgroun&d"
13088 msgstr "&Arrière-plan"
13090 #: wordpad.rc:87
13091 msgid "&System\tCtrl+1"
13092 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13094 #: wordpad.rc:88
13095 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13096 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13098 #: wordpad.rc:93
13099 msgid "&About Wine Wordpad"
13100 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13102 #: wordpad.rc:130
13103 msgid "Automatic"
13104 msgstr "Automatique"
13106 #: wordpad.rc:199
13107 msgid "Date and time"
13108 msgstr "Date et heure"
13110 #: wordpad.rc:202
13111 msgid "Available formats"
13112 msgstr "Formats disponibles"
13114 #: wordpad.rc:213
13115 msgid "New document type"
13116 msgstr "Nouveau type de document"
13118 #: wordpad.rc:221
13119 msgid "Paragraph format"
13120 msgstr "Format de paragraphe"
13122 #: wordpad.rc:224
13123 msgid "Indentation"
13124 msgstr "Indentation"
13126 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13127 msgid "Left"
13128 msgstr "Gauche"
13130 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13131 msgid "Right"
13132 msgstr "Droite"
13134 #: wordpad.rc:229
13135 msgid "First line"
13136 msgstr "Première ligne"
13138 #: wordpad.rc:231
13139 msgid "Alignment"
13140 msgstr "Alignement"
13142 #: wordpad.rc:239
13143 msgid "Tabs"
13144 msgstr "Tabulations"
13146 #: wordpad.rc:242
13147 msgid "Tab stops"
13148 msgstr "Taquets de tabulation"
13150 #: wordpad.rc:248
13151 msgid "Remove al&l"
13152 msgstr "Supprimer &tous"
13154 #: wordpad.rc:256
13155 msgid "Line wrapping"
13156 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13158 #: wordpad.rc:257
13159 msgid "&No line wrapping"
13160 msgstr "&Aucun"
13162 #: wordpad.rc:258
13163 msgid "Wrap text by the &window border"
13164 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13166 #: wordpad.rc:259
13167 msgid "Wrap text by the &margin"
13168 msgstr "Au niveau de la &marge"
13170 #: wordpad.rc:260
13171 msgid "Toolbars"
13172 msgstr "Barres d'outils"
13174 #: wordpad.rc:136
13175 msgid "All documents (*.*)"
13176 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13178 #: wordpad.rc:137
13179 msgid "Text documents (*.txt)"
13180 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13182 #: wordpad.rc:138
13183 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13184 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13186 #: wordpad.rc:139
13187 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13188 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13190 #: wordpad.rc:140
13191 msgid "Rich text document"
13192 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13194 #: wordpad.rc:141
13195 msgid "Text document"
13196 msgstr "Document texte"
13198 #: wordpad.rc:142
13199 msgid "Unicode text document"
13200 msgstr "Document texte Unicode"
13202 #: wordpad.rc:143
13203 msgid "Printer files (*.prn)"
13204 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13206 #: wordpad.rc:150
13207 msgid "Center"
13208 msgstr "Centrer"
13210 #: wordpad.rc:156
13211 msgid "Text"
13212 msgstr "Texte"
13214 #: wordpad.rc:157
13215 msgid "Rich text"
13216 msgstr "Texte riche"
13218 #: wordpad.rc:163
13219 msgid "Next page"
13220 msgstr "Page suivante"
13222 #: wordpad.rc:164
13223 msgid "Previous page"
13224 msgstr "Page précédente"
13226 #: wordpad.rc:165
13227 msgid "Two pages"
13228 msgstr "Deux pages"
13230 #: wordpad.rc:166
13231 msgid "One page"
13232 msgstr "Une page"
13234 #: wordpad.rc:167
13235 msgid "Zoom in"
13236 msgstr "Zoom avant"
13238 #: wordpad.rc:168
13239 msgid "Zoom out"
13240 msgstr "Zoom arrière"
13242 #: wordpad.rc:170
13243 msgid "Page"
13244 msgstr "Page"
13246 #: wordpad.rc:171
13247 msgid "Pages"
13248 msgstr "Pages"
13250 #: wordpad.rc:172
13251 msgctxt "unit: centimeter"
13252 msgid "cm"
13253 msgstr "cm"
13255 #: wordpad.rc:173
13256 msgctxt "unit: inch"
13257 msgid "in"
13258 msgstr "po"
13260 #: wordpad.rc:174
13261 msgid "inch"
13262 msgstr "pouces"
13264 #: wordpad.rc:175
13265 msgctxt "unit: point"
13266 msgid "pt"
13267 msgstr "pt"
13269 #: wordpad.rc:180
13270 msgid "Document"
13271 msgstr "Document"
13273 #: wordpad.rc:181
13274 msgid "Save changes to '%s'?"
13275 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
13277 #: wordpad.rc:182
13278 msgid "Finished searching the document."
13279 msgstr "Recherche terminée dans le document."
13281 #: wordpad.rc:183
13282 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13283 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
13285 #: wordpad.rc:184
13286 msgid ""
13287 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13288 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13289 msgstr ""
13290 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
13291 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
13293 #: wordpad.rc:187
13294 msgid "Invalid number format"
13295 msgstr "Format de nombre invalide"
13297 #: wordpad.rc:188
13298 msgid "OLE storage documents are not supported"
13299 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
13301 #: wordpad.rc:189
13302 msgid "Could not save the file."
13303 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
13305 #: wordpad.rc:190
13306 msgid "You do not have access to save the file."
13307 msgstr ""
13308 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
13310 #: wordpad.rc:191
13311 msgid "Could not open the file."
13312 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
13314 #: wordpad.rc:192
13315 msgid "You do not have access to open the file."
13316 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
13318 #: wordpad.rc:193
13319 msgid "Printing not implemented"
13320 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13322 #: wordpad.rc:194
13323 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13324 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13326 #: write.rc:27
13327 msgid "Starting Wordpad failed"
13328 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13330 #: xcopy.rc:27
13331 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13332 msgstr ""
13333 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13335 #: xcopy.rc:28
13336 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13337 msgstr ""
13338 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13340 #: xcopy.rc:29
13341 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13342 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13344 #: xcopy.rc:30
13345 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13346 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13348 #: xcopy.rc:31
13349 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13350 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13352 #: xcopy.rc:34
13353 msgid ""
13354 "Is '%1' a filename or directory\n"
13355 "on the target?\n"
13356 "(F - File, D - Directory)\n"
13357 msgstr ""
13358 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13359 "dans la destination ?\n"
13360 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13362 #: xcopy.rc:35
13363 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13364 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13366 #: xcopy.rc:36
13367 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13368 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13370 #: xcopy.rc:37
13371 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13372 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13374 #: xcopy.rc:38
13375 msgid "Failed to open '%1'\n"
13376 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13378 #: xcopy.rc:39
13379 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13380 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13382 #: xcopy.rc:43
13383 msgctxt "File key"
13384 msgid "F"
13385 msgstr "F"
13387 #: xcopy.rc:44
13388 msgctxt "Directory key"
13389 msgid "D"
13390 msgstr "R"
13392 #: xcopy.rc:77
13393 msgid ""
13394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13395 "\n"
13396 "Syntax:\n"
13397 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13398 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13399 "\n"
13400 "Where:\n"
13401 "\n"
13402 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13403 "\tmore files.\n"
13404 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13405 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13406 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13407 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13408 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13409 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13410 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13411 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13413 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13414 "[/N]  Copy using short names.\n"
13415 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13416 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13417 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13418 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13419 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13420 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13421 "\tarchive attribute.\n"
13422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13424 "\t\tthan source.\n"
13425 "\n"
13426 msgstr ""
13427 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13428 "\n"
13429 "Syntaxe :\n"
13430 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13431 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13432 "\n"
13433 "où :\n"
13434 "\n"
13435 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13436 "que l'on copie plus\n"
13437 "      d'un fichier.\n"
13438 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13439 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13440 "vides.\n"
13441 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13442 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13443 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13444 "copiés.\n"
13445 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13446 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13447 "fichiers.\n"
13448 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13449 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13450 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13451 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13452 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13453 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13454 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13455 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13456 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13457 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13458 "      ensuite l'attribut.\n"
13459 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13460 "la date spécifiée.\n"
13461 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13462 "est plus ancien\n"
13463 "\t\tque le fichier source.\n"
13464 "\n"