1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Зберегти &в:"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Призупинено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
442 msgstr "Папір застряг; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
482 msgstr "Очікування; "
489 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
502 msgstr "Нема тонера; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі [дюйми]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
615 msgstr "Використання Ключа"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
675 msgstr "Контрольний підпис"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Повідомлення користувача"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
781 msgstr "Загальна назва"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
806 msgstr "Ім'я користувача"
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
902 msgstr "Відповідь CMC"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
997 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1065 msgid "IP security end system"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgid "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1291 msgstr "Повна назва"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Видавець CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1500 msgstr "Кому видано: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1749 msgstr "Кому видано"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1959 msgstr "Формат файлу"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2050 msgid "Central European"
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2116 msgid "Files on Camera"
2117 msgstr "Файли в камері"
2120 msgid "Import Selected"
2121 msgstr "Імпортувати обране"
2129 msgstr "Імпортувати все"
2132 msgid "Skip This Dialog"
2133 msgstr "Пропустити діалог"
2140 msgid "Transferring"
2141 msgstr "Перенесення"
2144 msgid "Transferring... Please Wait"
2145 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2148 msgid "Connecting to camera"
2149 msgstr "Під'єднання до камери"
2152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2153 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2168 msgctxt "table of contents"
2176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2202 msgstr "С&ховати вкладки"
2206 msgstr "По&казати вкладки"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2229 msgctxt "table of contents"
2235 msgstr "Синхронізувати"
2237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2246 msgid "Cinepak Video codec"
2247 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2265 msgstr "&Відкрити..."
2267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2269 msgstr "Зберегти &як..."
2272 msgid "Print &format..."
2273 msgstr "&Формат друку..."
2279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2280 msgid "Print previe&w"
2281 msgstr "Попередній пе&регляд"
2283 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2285 msgstr "В&ластивості"
2287 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2292 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2293 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2299 msgstr "&Панелі інструментів"
2302 msgid "&Standard bar"
2303 msgstr "&Стандартна панель"
2306 msgid "&Address bar"
2307 msgstr "Рядок &адреси"
2309 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2313 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2314 msgid "&Add to Favorites..."
2315 msgstr "&Додати до Обраного..."
2317 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2318 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2319 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2320 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2325 msgid "&About Internet Explorer"
2326 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2330 msgstr "Відкрити URL"
2333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2334 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2340 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2341 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2342 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2343 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2344 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2345 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2346 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2351 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2352 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2353 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2354 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2355 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2356 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2357 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2380 msgstr " Домашня сторінка "
2383 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2384 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2387 msgid "&Current page"
2388 msgstr "&Поточна сторінка"
2391 msgid "&Default page"
2392 msgstr "&За замовчуванням"
2396 msgstr "По&рожня сторінка"
2399 msgid " Browsing history "
2400 msgstr " Browsing history "
2403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2404 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2407 msgid "Delete &files..."
2408 msgstr "Delete &files..."
2411 msgid "&Settings..."
2412 msgstr "&Settings..."
2416 msgid "Delete browsing history"
2417 msgstr " Browsing history "
2421 "Temporary internet files\n"
2422 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2435 "List of websites you have accessed."
2441 "Usernames and other information you have entered into forms."
2447 "Saved passwords you have entered into forms."
2450 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2454 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2459 msgid " Certificates "
2460 msgstr " Сертифікати "
2464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2465 "certificate authorities and publishers."
2467 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2468 "органів сертифікації та видавців."
2471 msgid "Certificates..."
2472 msgstr "Сертифікати..."
2475 msgid "Publishers..."
2479 msgid "Internet Settings"
2480 msgstr "Налаштування Інтернету"
2483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2484 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2487 msgid "Security settings for zone: "
2488 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2492 msgstr "Користувацькі"
2496 msgstr "Дуже Низько"
2515 msgid "Error converting object to primitive type"
2516 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2519 msgid "Invalid procedure call or argument"
2520 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2523 msgid "Subscript out of range"
2524 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2527 msgid "Automation server can't create object"
2528 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2531 msgid "Object doesn't support this property or method"
2532 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2535 msgid "Object doesn't support this action"
2536 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2539 msgid "Argument not optional"
2540 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2543 msgid "Syntax error"
2544 msgstr "Синтаксична помилка"
2547 msgid "Expected ';'"
2548 msgstr "Очікується ';'"
2551 msgid "Expected '('"
2552 msgstr "Очікується '('"
2555 msgid "Expected ')'"
2556 msgstr "Очікується ')'"
2559 msgid "Unterminated string constant"
2560 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2563 msgid "Conditional compilation is turned off"
2564 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2567 msgid "Number expected"
2568 msgstr "Очікується число"
2571 msgid "Function expected"
2572 msgstr "Очікується функція"
2575 msgid "'[object]' is not a date object"
2576 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2579 msgid "Object expected"
2580 msgstr "Очікується об'єкт"
2583 msgid "Illegal assignment"
2584 msgstr "Невірне присвоєння"
2587 msgid "'|' is undefined"
2588 msgstr "'|' не визначено"
2591 msgid "Boolean object expected"
2592 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2595 msgid "VBArray object expected"
2596 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2599 msgid "JScript object expected"
2600 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2603 msgid "Syntax error in regular expression"
2604 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2607 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2608 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2612 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2613 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2617 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2620 msgid "Array object expected"
2621 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2625 msgstr "Виконано успішно\n"
2628 msgid "Invalid function\n"
2629 msgstr "Невірна функція\n"
2632 msgid "File not found\n"
2633 msgstr "Файл не знайдено\n"
2636 msgid "Path not found\n"
2637 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2640 msgid "Too many open files\n"
2641 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2644 msgid "Access denied\n"
2645 msgstr "Доступ заборонено\n"
2648 msgid "Invalid handle\n"
2649 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2652 msgid "Memory trashed\n"
2656 msgid "Not enough memory\n"
2657 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2660 msgid "Invalid block\n"
2661 msgstr "Невірний блок\n"
2664 msgid "Bad environment\n"
2665 msgstr "Невірне оточення\n"
2668 msgid "Bad format\n"
2669 msgstr "Невірний формат\n"
2672 msgid "Invalid access\n"
2673 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2676 msgid "Invalid data\n"
2677 msgstr "Невірні дані\n"
2680 msgid "Out of memory\n"
2681 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2684 msgid "Invalid drive\n"
2685 msgstr "Невірний диск\n"
2688 msgid "Can't delete current directory\n"
2689 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2692 msgid "Not same device\n"
2693 msgstr "Не той же пристрій\n"
2696 msgid "No more files\n"
2697 msgstr "Більше немає файлів\n"
2700 msgid "Write protected\n"
2701 msgstr "Захищено від запису\n"
2709 msgstr "Не готовий\n"
2712 msgid "Bad command\n"
2713 msgstr "Невірна команда\n"
2717 msgstr "Помилка CRC\n"
2720 msgid "Bad length\n"
2721 msgstr "Невірна довжина\n"
2723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2724 msgid "Seek error\n"
2728 msgid "Not DOS disk\n"
2729 msgstr "Не диск DOS\n"
2732 msgid "Sector not found\n"
2733 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2736 msgid "Out of paper\n"
2737 msgstr "Закінчився папір\n"
2740 msgid "Write fault\n"
2741 msgstr "Помилка запису\n"
2744 msgid "Read fault\n"
2745 msgstr "Помилка читання\n"
2748 msgid "General failure\n"
2749 msgstr "Загальна помилка\n"
2752 msgid "Sharing violation\n"
2753 msgstr "Порушення обміну\n"
2756 msgid "Lock violation\n"
2757 msgstr "Порушення блокування\n"
2760 msgid "Wrong disk\n"
2761 msgstr "Невірний диск\n"
2764 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2765 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2768 msgid "End of file\n"
2769 msgstr "Кінець файлу\n"
2771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2773 msgstr "Диск заповнений\n"
2776 msgid "Request not supported\n"
2777 msgstr "Запит не підтримується\n"
2780 msgid "Remote machine not listening\n"
2781 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2784 msgid "Duplicate network name\n"
2785 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2788 msgid "Bad network path\n"
2789 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2792 msgid "Network busy\n"
2793 msgstr "Мережа зайнята\n"
2796 msgid "Device does not exist\n"
2797 msgstr "Пристрій не існує\n"
2800 msgid "Too many commands\n"
2801 msgstr "Забагато команд\n"
2804 msgid "Adaptor hardware error\n"
2805 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2808 msgid "Bad network response\n"
2809 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2812 msgid "Unexpected network error\n"
2813 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2816 msgid "Bad remote adaptor\n"
2817 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2820 msgid "Print queue full\n"
2821 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2824 msgid "No spool space\n"
2828 msgid "Print canceled\n"
2829 msgstr "Друк скасовано\n"
2832 msgid "Network name deleted\n"
2833 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2836 msgid "Network access denied\n"
2837 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2840 msgid "Bad device type\n"
2841 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2844 msgid "Bad network name\n"
2845 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2848 msgid "Too many network names\n"
2849 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2852 msgid "Too many network sessions\n"
2853 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2856 msgid "Sharing paused\n"
2857 msgstr "Обмін призупинено\n"
2860 msgid "Request not accepted\n"
2861 msgstr "Запит не прийнято\n"
2864 msgid "Redirector paused\n"
2868 msgid "File exists\n"
2869 msgstr "Файл існує\n"
2872 msgid "Cannot create\n"
2873 msgstr "Неможливо створити\n"
2876 msgid "Int24 failure\n"
2877 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2880 msgid "Out of structures\n"
2884 msgid "Already assigned\n"
2885 msgstr "Вже призначено\n"
2887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2888 msgid "Invalid password\n"
2889 msgstr "Невірний пароль\n"
2892 msgid "Invalid parameter\n"
2893 msgstr "Невірний параметр\n"
2896 msgid "Net write fault\n"
2900 msgid "No process slots\n"
2904 msgid "Too many semaphores\n"
2908 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2912 msgid "Semaphore is set\n"
2916 msgid "Too many semaphore requests\n"
2920 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2924 msgid "Semaphore owner died\n"
2928 msgid "Semaphore user limit\n"
2932 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2933 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2936 msgid "Drive locked\n"
2937 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2940 msgid "Broken pipe\n"
2944 msgid "Open failed\n"
2945 msgstr "Помилка відкриття\n"
2948 msgid "Buffer overflow\n"
2949 msgstr "Буфер переповнений\n"
2952 msgid "No more search handles\n"
2953 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2956 msgid "Invalid target handle\n"
2957 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2960 msgid "Invalid IOCTL\n"
2961 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2964 msgid "Invalid verify switch\n"
2968 msgid "Bad driver level\n"
2972 msgid "Call not implemented\n"
2973 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2976 msgid "Semaphore timeout\n"
2980 msgid "Insufficient buffer\n"
2984 msgid "Invalid name\n"
2985 msgstr "Невірне ім'я\n"
2988 msgid "Invalid level\n"
2989 msgstr "Невірний рівень\n"
2992 msgid "No volume label\n"
2993 msgstr "Немає мітки тому\n"
2996 msgid "Module not found\n"
2997 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3000 msgid "Procedure not found\n"
3001 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3004 msgid "No children to wait for\n"
3005 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3008 msgid "Child process has not completed\n"
3009 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3012 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3013 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3016 msgid "Negative seek\n"
3020 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3024 msgid "Drive is already JOINed\n"
3028 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3032 msgid "Drive is not JOINed\n"
3036 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3056 msgid "Drive is busy\n"
3057 msgstr "Привід зайнятий\n"
3060 msgid "Same drive\n"
3061 msgstr "Той же привід\n"
3064 msgid "Not toplevel directory\n"
3068 msgid "Directory is not empty\n"
3069 msgstr "Каталог не порожній\n"
3072 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3076 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3080 msgid "Path is busy\n"
3081 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3084 msgid "Already a SUBST target\n"
3088 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3100 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3104 msgid "Volume label too long\n"
3105 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3108 msgid "Too many TCBs\n"
3112 msgid "Signal refused\n"
3116 msgid "Segment discarded\n"
3117 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3120 msgid "Segment not locked\n"
3121 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3124 msgid "Bad thread ID address\n"
3128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3132 msgid "Path is invalid\n"
3133 msgstr "Невірний шлях\n"
3136 msgid "Signal pending\n"
3137 msgstr "Очікування сигналу\n"
3140 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3141 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3144 msgid "Lock failed\n"
3145 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3148 msgid "Resource in use\n"
3149 msgstr "Ресурс використовується\n"
3152 msgid "Cancel violation\n"
3153 msgstr "Скасування порушення\n"
3156 msgid "Atomic locks not supported\n"
3157 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3160 msgid "Invalid segment number\n"
3161 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3164 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3165 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3168 msgid "File already exists\n"
3169 msgstr "Файл вже існує\n"
3172 msgid "Invalid flag number\n"
3173 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3176 msgid "Semaphore name not found\n"
3180 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3184 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3188 msgid "Invalid module type for %1\n"
3189 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3192 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3193 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3196 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3197 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3200 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3201 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3212 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3216 msgid "IOPL not enabled\n"
3217 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3220 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3224 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3228 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3240 msgid "Environment variable not found\n"
3241 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3244 msgid "No signal sent\n"
3245 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3248 msgid "File name is too long\n"
3249 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3252 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3256 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3260 msgid "Invalid signal number\n"
3261 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3264 msgid "Error setting signal handler\n"
3265 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3268 msgid "Segment locked\n"
3269 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3272 msgid "Too many modules\n"
3273 msgstr "Забагато модулів\n"
3276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3280 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgid "Pipe closed\n"
3296 msgid "Pipe not connected\n"
3300 msgid "More data available\n"
3301 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3304 msgid "Session canceled\n"
3305 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3308 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3312 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3316 msgid "No more data available\n"
3317 msgstr "Даних більше немає\n"
3320 msgid "Cannot use Copy API\n"
3324 msgid "Directory name invalid\n"
3325 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3328 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3332 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3336 msgid "Extended attribute table full\n"
3340 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3344 msgid "Extended attributes not supported\n"
3348 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3352 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3360 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3361 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3364 msgid "Invalid oplock message received\n"
3365 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3372 msgid "Invalid address\n"
3373 msgstr "Невірна адреса\n"
3376 msgid "Arithmetic overflow\n"
3380 msgid "Pipe connected\n"
3384 msgid "Pipe listening\n"
3388 msgid "Extended attribute access denied\n"
3392 msgid "I/O operation aborted\n"
3393 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3396 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3400 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3404 msgid "No access to memory location\n"
3408 msgid "Swap error\n"
3412 msgid "Stack overflow\n"
3413 msgstr "Переповнення стека\n"
3416 msgid "Invalid message\n"
3417 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3420 msgid "Cannot complete\n"
3421 msgstr "Неможливо завершити\n"
3424 msgid "Invalid flags\n"
3425 msgstr "Невірні прапорці\n"
3428 msgid "Unrecognised volume\n"
3432 msgid "File invalid\n"
3436 msgid "Cannot run full-screen\n"
3440 msgid "Nonexistent token\n"
3444 msgid "Registry corrupt\n"
3445 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3448 msgid "Invalid key\n"
3449 msgstr "Невірний ключ\n"
3452 msgid "Can't open registry key\n"
3453 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3456 msgid "Can't read registry key\n"
3457 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3460 msgid "Can't write registry key\n"
3461 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3464 msgid "Registry has been recovered\n"
3465 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3468 msgid "Registry is corrupt\n"
3469 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3472 msgid "I/O to registry failed\n"
3476 msgid "Not registry file\n"
3477 msgstr "Не файл реєстру\n"
3480 msgid "Key deleted\n"
3481 msgstr "Ключ видалено\n"
3484 msgid "No registry log space\n"
3488 msgid "Registry key has subkeys\n"
3489 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3492 msgid "Subkey must be volatile\n"
3496 msgid "Notify change request in progress\n"
3500 msgid "Dependent services are running\n"
3504 msgid "Invalid service control\n"
3508 msgid "Service request timeout\n"
3512 msgid "Cannot create service thread\n"
3516 msgid "Service database locked\n"
3520 msgid "Service already running\n"
3521 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3524 msgid "Invalid service account\n"
3528 msgid "Service is disabled\n"
3529 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3532 msgid "Circular dependency\n"
3536 msgid "Service does not exist\n"
3537 msgstr "Сервіс не існує\n"
3540 msgid "Service cannot accept control message\n"
3544 msgid "Service not active\n"
3545 msgstr "Сервіс не активний\n"
3548 msgid "Service controller connect failed\n"
3552 msgid "Exception in service\n"
3553 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3556 msgid "Database does not exist\n"
3557 msgstr "База даних не існує\n"
3560 msgid "Service-specific error\n"
3564 msgid "Process aborted\n"
3565 msgstr "Процес перервано\n"
3568 msgid "Service dependency failed\n"
3572 msgid "Service login failed\n"
3576 msgid "Service start-hang\n"
3580 msgid "Invalid service lock\n"
3584 msgid "Service marked for delete\n"
3588 msgid "Service exists\n"
3589 msgstr "Сервіс існує\n"
3592 msgid "System running last-known-good config\n"
3596 msgid "Service dependency deleted\n"
3597 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3600 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3604 msgid "Service not started since last boot\n"
3608 msgid "Duplicate service name\n"
3609 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3612 msgid "Different service account\n"
3616 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3617 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3620 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3621 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3624 msgid "No recovery program for service\n"
3625 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3628 msgid "Service not implemented by exe\n"
3629 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3632 msgid "End of media\n"
3633 msgstr "Кінець носія\n"
3636 msgid "Filemark detected\n"
3640 msgid "Beginning of media\n"
3641 msgstr "Початок носія\n"
3644 msgid "Setmark detected\n"
3648 msgid "No data detected\n"
3649 msgstr "Даних не виявлено\n"
3652 msgid "Partition failure\n"
3653 msgstr "Помилка розділу\n"
3656 msgid "Invalid block length\n"
3657 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3660 msgid "Device not partitioned\n"
3661 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3664 msgid "Unable to lock media\n"
3665 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3668 msgid "Unable to unload media\n"
3672 msgid "Media changed\n"
3673 msgstr "Носій змінений\n"
3676 msgid "I/O bus reset\n"
3680 msgid "No media in drive\n"
3681 msgstr "В приводі немає носія\n"
3684 msgid "No Unicode translation\n"
3688 msgid "DLL init failed\n"
3689 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3692 msgid "Shutdown in progress\n"
3693 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3696 msgid "No shutdown in progress\n"
3697 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3700 msgid "I/O device error\n"
3704 msgid "No serial devices found\n"
3705 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3708 msgid "Shared IRQ busy\n"
3709 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3712 msgid "Serial I/O completed\n"
3716 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3720 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3724 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3728 msgid "Unknown floppy error\n"
3732 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3736 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3740 msgid "Hard disk operation failed\n"
3744 msgid "Hard disk reset failed\n"
3748 msgid "End of tape media\n"
3752 msgid "Not enough server memory\n"
3753 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3756 msgid "Possible deadlock\n"
3760 msgid "Incorrect alignment\n"
3764 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3768 msgid "Set-power-state failed\n"
3772 msgid "Too many links\n"
3773 msgstr "Забагато посилань\n"
3776 msgid "Newer windows version needed\n"
3777 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3780 msgid "Wrong operating system\n"
3781 msgstr "Невірна операційна система\n"
3784 msgid "Single-instance application\n"
3788 msgid "Real-mode application\n"
3789 msgstr "Додаток реального часу\n"
3792 msgid "Invalid DLL\n"
3793 msgstr "Невірна DLL\n"
3796 msgid "No associated application\n"
3797 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3800 msgid "DDE failure\n"
3801 msgstr "Помилка DDE\n"
3804 msgid "DLL not found\n"
3805 msgstr "DLL не знайдена\n"
3808 msgid "Out of user handles\n"
3809 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3812 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3813 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3816 msgid "The source element is empty\n"
3817 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3820 msgid "The destination element is full\n"
3821 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3824 msgid "The element address is invalid\n"
3825 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3828 msgid "The magazine is not present\n"
3829 msgstr "Журнал відсутній\n"
3832 msgid "The device needs reinitialization\n"
3833 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3836 msgid "The device requires cleaning\n"
3837 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3840 msgid "The device door is open\n"
3841 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3844 msgid "The device is not connected\n"
3845 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3848 msgid "Element not found\n"
3849 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3852 msgid "No match found\n"
3853 msgstr "Немає співпадіння\n"
3856 msgid "Property set not found\n"
3857 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3860 msgid "Point not found\n"
3861 msgstr "Точка не знайдена\n"
3864 msgid "No running tracking service\n"
3865 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3868 msgid "No such volume ID\n"
3869 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3872 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3873 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3876 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3877 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3880 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3881 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3884 msgid "The journal is being deleted\n"
3885 msgstr "Журнал видаляється\n"
3888 msgid "The journal is not active\n"
3889 msgstr "Журнал не активний\n"
3892 msgid "Potential matching file found\n"
3893 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3896 msgid "The journal entry was deleted\n"
3897 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3900 msgid "Invalid device name\n"
3901 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3904 msgid "Connection unavailable\n"
3905 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3908 msgid "Device already remembered\n"
3912 msgid "No network or bad path\n"
3913 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3916 msgid "Invalid network provider name\n"
3920 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3924 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3928 msgid "Not a container\n"
3929 msgstr "Не контейнер\n"
3932 msgid "Extended error\n"
3933 msgstr "Розширена помилка\n"
3936 msgid "Invalid group name\n"
3937 msgstr "Невірна назва групи\n"
3940 msgid "Invalid computer name\n"
3941 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3944 msgid "Invalid event name\n"
3945 msgstr "Невірна назва події\n"
3948 msgid "Invalid domain name\n"
3949 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3952 msgid "Invalid service name\n"
3953 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3956 msgid "Invalid network name\n"
3957 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3960 msgid "Invalid share name\n"
3964 msgid "Invalid message name\n"
3965 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3968 msgid "Invalid message destination\n"
3969 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3972 msgid "Session credential conflict\n"
3976 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3980 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3984 msgid "No network\n"
3985 msgstr "Немає мережі\n"
3988 msgid "Operation canceled by user\n"
3989 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3992 msgid "File has a user-mapped section\n"
3995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3996 msgid "Connection refused\n"
3997 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4000 msgid "Connection gracefully closed\n"
4004 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4008 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4012 msgid "Connection invalid\n"
4013 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4016 msgid "Connection is active\n"
4017 msgstr "З'єднання активне\n"
4020 msgid "Network unreachable\n"
4021 msgstr "Мережа недоступна\n"
4024 msgid "Host unreachable\n"
4025 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4028 msgid "Protocol unreachable\n"
4029 msgstr "Протокол недоступний\n"
4032 msgid "Port unreachable\n"
4033 msgstr "Порт недоступний\n"
4036 msgid "Request aborted\n"
4037 msgstr "Запит перервано\n"
4040 msgid "Connection aborted\n"
4041 msgstr "З'єднання перервано\n"
4044 msgid "Please retry operation\n"
4045 msgstr "Повторіть операцію\n"
4048 msgid "Connection count limit reached\n"
4049 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4052 msgid "Login time restriction\n"
4056 msgid "Login workstation restriction\n"
4060 msgid "Incorrect network address\n"
4061 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4064 msgid "Service already registered\n"
4065 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4068 msgid "Service not found\n"
4069 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4072 msgid "User not authenticated\n"
4076 msgid "User not logged on\n"
4080 msgid "Continue work in progress\n"
4084 msgid "Already initialised\n"
4085 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4088 msgid "No more local devices\n"
4092 msgid "The site does not exist\n"
4093 msgstr "Сайт не існує\n"
4096 msgid "The domain controller already exists\n"
4097 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4100 msgid "Supported only when connected\n"
4101 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4104 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4105 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4108 msgid "The user profile is invalid\n"
4109 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4112 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4113 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4116 msgid "Not all privileges assigned\n"
4120 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4124 msgid "No quotas for account\n"
4128 msgid "Local user session key\n"
4132 msgid "Password too complex for LM\n"
4136 msgid "Unknown revision\n"
4140 msgid "Incompatible revision levels\n"
4144 msgid "Invalid owner\n"
4145 msgstr "Недійсний власник\n"
4148 msgid "Invalid primary group\n"
4149 msgstr "Невірна основна група\n"
4152 msgid "No impersonation token\n"
4156 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4160 msgid "No logon servers available\n"
4164 msgid "No such logon session\n"
4168 msgid "No such privilege\n"
4172 msgid "Privilege not held\n"
4176 msgid "Invalid account name\n"
4177 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4180 msgid "User already exists\n"
4181 msgstr "Користувач вже існує\n"
4184 msgid "No such user\n"
4185 msgstr "Немає такого користувача\n"
4188 msgid "Group already exists\n"
4189 msgstr "Група вже існує\n"
4192 msgid "No such group\n"
4193 msgstr "Немає такої групи\n"
4196 msgid "User already in group\n"
4197 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4200 msgid "User not in group\n"
4201 msgstr "Користувач не в групі\n"
4204 msgid "Can't delete last admin user\n"
4208 msgid "Wrong password\n"
4209 msgstr "Невірний пароль\n"
4212 msgid "Ill-formed password\n"
4216 msgid "Password restriction\n"
4220 msgid "Logon failure\n"
4224 msgid "Account restriction\n"
4228 msgid "Invalid logon hours\n"
4232 msgid "Invalid workstation\n"
4236 msgid "Password expired\n"
4237 msgstr "Пароль протермінований\n"
4240 msgid "Account disabled\n"
4241 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4244 msgid "No security ID mapped\n"
4248 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4252 msgid "LUIDs exhausted\n"
4256 msgid "Invalid sub authority\n"
4260 msgid "Invalid ACL\n"
4261 msgstr "Невірний ACL\n"
4264 msgid "Invalid SID\n"
4265 msgstr "Невірний SID\n"
4268 msgid "Invalid security descriptor\n"
4272 msgid "Bad inherited ACL\n"
4276 msgid "Server disabled\n"
4277 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4280 msgid "Server not disabled\n"
4281 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4284 msgid "Invalid ID authority\n"
4288 msgid "Allotted space exceeded\n"
4292 msgid "Invalid group attributes\n"
4296 msgid "Bad impersonation level\n"
4300 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4304 msgid "Bad validation class\n"
4308 msgid "Bad token type\n"
4312 msgid "No security on object\n"
4316 msgid "Can't access domain information\n"
4320 msgid "Invalid server state\n"
4324 msgid "Invalid domain state\n"
4328 msgid "Invalid domain role\n"
4332 msgid "No such domain\n"
4333 msgstr "Немає такого домену\n"
4336 msgid "Domain already exists\n"
4337 msgstr "Домен вже існує\n"
4340 msgid "Domain limit exceeded\n"
4344 msgid "Internal database corruption\n"
4348 msgid "Internal error\n"
4349 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4352 msgid "Generic access types not mapped\n"
4356 msgid "Bad descriptor format\n"
4357 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4360 msgid "Not a logon process\n"
4364 msgid "Logon session ID exists\n"
4368 msgid "Unknown authentication package\n"
4372 msgid "Bad logon session state\n"
4376 msgid "Logon session ID collision\n"
4380 msgid "Invalid logon type\n"
4384 msgid "Cannot impersonate\n"
4388 msgid "Invalid transaction state\n"
4392 msgid "Security DB commit failure\n"
4396 msgid "Account is built-in\n"
4400 msgid "Group is built-in\n"
4401 msgstr "Група є вбудованою\n"
4404 msgid "User is built-in\n"
4405 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4408 msgid "Group is primary for user\n"
4412 msgid "Token already in use\n"
4416 msgid "No such local group\n"
4417 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4420 msgid "User not in local group\n"
4421 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4424 msgid "User already in local group\n"
4425 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4428 msgid "Local group already exists\n"
4429 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4432 msgid "Logon type not granted\n"
4436 msgid "Too many secrets\n"
4440 msgid "Secret too long\n"
4444 msgid "Internal security DB error\n"
4448 msgid "Too many context IDs\n"
4452 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4456 msgid "No such member\n"
4457 msgstr "Немає такого члена\n"
4460 msgid "Invalid member\n"
4461 msgstr "Невірний член\n"
4464 msgid "Too many SIDs\n"
4465 msgstr "Забагато SIDів\n"
4468 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4472 msgid "No inheritable components\n"
4476 msgid "File or directory corrupt\n"
4477 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4480 msgid "Disk is corrupt\n"
4481 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4484 msgid "No user session key\n"
4488 msgid "Licence quota exceeded\n"
4492 msgid "Wrong target name\n"
4493 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4496 msgid "Mutual authentication failed\n"
4497 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4500 msgid "Time skew between client and server\n"
4501 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4504 msgid "Invalid window handle\n"
4505 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4508 msgid "Invalid menu handle\n"
4509 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4512 msgid "Invalid cursor handle\n"
4513 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4516 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4520 msgid "Invalid hook handle\n"
4521 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4524 msgid "Invalid DWP handle\n"
4525 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4528 msgid "Can't create top-level child window\n"
4532 msgid "Can't find window class\n"
4536 msgid "Window owned by another thread\n"
4540 msgid "Hotkey already registered\n"
4544 msgid "Class already exists\n"
4545 msgstr "Клас вже існує\n"
4548 msgid "Class does not exist\n"
4549 msgstr "Клас не існує\n"
4552 msgid "Class has open windows\n"
4556 msgid "Invalid index\n"
4557 msgstr "Невірний індекс\n"
4560 msgid "Invalid icon handle\n"
4561 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4564 msgid "Private dialog index\n"
4568 msgid "List box ID not found\n"
4569 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4572 msgid "No wildcard characters\n"
4576 msgid "Clipboard not open\n"
4580 msgid "Hotkey not registered\n"
4581 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4584 msgid "Not a dialog window\n"
4588 msgid "Control ID not found\n"
4592 msgid "Invalid combobox message\n"
4596 msgid "Not a combobox window\n"
4600 msgid "Invalid edit height\n"
4604 msgid "DC not found\n"
4605 msgstr "DC не знайдений\n"
4608 msgid "Invalid hook filter\n"
4612 msgid "Invalid filter procedure\n"
4616 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4620 msgid "Global-only hook procedure\n"
4624 msgid "Journal hook already set\n"
4628 msgid "Hook procedure not installed\n"
4632 msgid "Invalid list box message\n"
4633 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4640 msgid "No tab stops on this list box\n"
4641 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4644 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4648 msgid "Child window menus not allowed\n"
4652 msgid "Window has no system menu\n"
4653 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4656 msgid "Invalid message box style\n"
4657 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4660 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4664 msgid "Screen already locked\n"
4665 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4668 msgid "Window handles have different parents\n"
4669 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4672 msgid "Not a child window\n"
4673 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4676 msgid "Invalid GW command\n"
4677 msgstr "Невірна команда GW\n"
4680 msgid "Invalid thread ID\n"
4684 msgid "Not an MDI child window\n"
4688 msgid "Popup menu already active\n"
4692 msgid "No scrollbars\n"
4696 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4700 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4704 msgid "No system resources\n"
4705 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4708 msgid "No non-paged system resources\n"
4709 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4712 msgid "No paged system resources\n"
4716 msgid "No working set quota\n"
4720 msgid "No page file quota\n"
4721 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4724 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4728 msgid "Menu item not found\n"
4729 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4732 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4733 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4736 msgid "Hook type not allowed\n"
4737 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4740 msgid "Interactive window station required\n"
4741 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4748 msgid "Invalid monitor handle\n"
4749 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4752 msgid "Event log file corrupt\n"
4756 msgid "Event log can't start\n"
4760 msgid "Event log file full\n"
4764 msgid "Event log file changed\n"
4768 msgid "Installer service failed.\n"
4769 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4772 msgid "Installation aborted by user\n"
4773 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4776 msgid "Installation failure\n"
4777 msgstr "Помилка встановлення\n"
4780 msgid "Installation suspended\n"
4781 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4784 msgid "Unknown product\n"
4785 msgstr "Невідомий продукт\n"
4788 msgid "Unknown feature\n"
4789 msgstr "Невідома ознака\n"
4792 msgid "Unknown component\n"
4793 msgstr "Невідомий компонент\n"
4796 msgid "Unknown property\n"
4797 msgstr "Невідома властивість\n"
4800 msgid "Invalid handle state\n"
4801 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4804 msgid "Bad configuration\n"
4805 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4808 msgid "Index is missing\n"
4809 msgstr "Індекс загублений\n"
4812 msgid "Installation source is missing\n"
4813 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4816 msgid "Wrong installation package version\n"
4817 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4820 msgid "Product uninstalled\n"
4821 msgstr "Продукт видалено\n"
4824 msgid "Invalid query syntax\n"
4825 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4828 msgid "Invalid field\n"
4829 msgstr "Невірне поле\n"
4832 msgid "Device removed\n"
4833 msgstr "Пристрій видалено\n"
4836 msgid "Installation already running\n"
4837 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4840 msgid "Installation package failed to open\n"
4841 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4844 msgid "Installation package is invalid\n"
4845 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4848 msgid "Installer user interface failed\n"
4849 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4852 msgid "Failed to open installation log file\n"
4853 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4856 msgid "Installation language not supported\n"
4857 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4860 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4861 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4864 msgid "Installation package rejected\n"
4865 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4868 msgid "Function could not be called\n"
4869 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4872 msgid "Function failed\n"
4873 msgstr "Функція не виконана\n"
4876 msgid "Invalid table\n"
4877 msgstr "Невірна таблиця\n"
4880 msgid "Data type mismatch\n"
4881 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4884 msgid "Unsupported type\n"
4885 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4888 msgid "Creation failed\n"
4889 msgstr "Помилка створення\n"
4892 msgid "Temporary directory not writable\n"
4893 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4896 msgid "Installation platform not supported\n"
4897 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4900 msgid "Installer not used\n"
4901 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4904 msgid "Failed to open the patch package\n"
4905 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4908 msgid "Invalid patch package\n"
4909 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4912 msgid "Unsupported patch package\n"
4913 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4916 msgid "Another version is installed\n"
4917 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4920 msgid "Invalid command line\n"
4921 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4924 msgid "Remote installation not allowed\n"
4925 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4928 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4929 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4932 msgid "Invalid string binding\n"
4936 msgid "Wrong kind of binding\n"
4940 msgid "Invalid binding\n"
4944 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4948 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4952 msgid "Invalid string UUID\n"
4956 msgid "Invalid endpoint format\n"
4960 msgid "Invalid network address\n"
4961 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4964 msgid "No endpoint found\n"
4968 msgid "Invalid timeout value\n"
4972 msgid "Object UUID not found\n"
4976 msgid "UUID already registered\n"
4980 msgid "UUID type already registered\n"
4984 msgid "Server already listening\n"
4988 msgid "No protocol sequences registered\n"
4992 msgid "RPC server not listening\n"
4996 msgid "Unknown manager type\n"
5000 msgid "Unknown interface\n"
5001 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5004 msgid "No bindings\n"
5008 msgid "No protocol sequences\n"
5012 msgid "Can't create endpoint\n"
5016 msgid "Out of resources\n"
5020 msgid "RPC server unavailable\n"
5024 msgid "RPC server too busy\n"
5028 msgid "Invalid network options\n"
5032 msgid "No RPC call active\n"
5036 msgid "RPC call failed\n"
5040 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5044 msgid "RPC protocol error\n"
5045 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5048 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5052 msgid "Invalid tag\n"
5056 msgid "Invalid array bounds\n"
5060 msgid "No entry name\n"
5064 msgid "Invalid name syntax\n"
5065 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5068 msgid "Unsupported name syntax\n"
5069 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5072 msgid "No network address\n"
5073 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5076 msgid "Duplicate endpoint\n"
5080 msgid "Unknown authentication type\n"
5084 msgid "Maximum calls too low\n"
5088 msgid "String too long\n"
5089 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5092 msgid "Protocol sequence not found\n"
5096 msgid "Procedure number out of range\n"
5100 msgid "Binding has no authentication data\n"
5104 msgid "Unknown authentication service\n"
5108 msgid "Unknown authentication level\n"
5112 msgid "Invalid authentication identity\n"
5116 msgid "Unknown authorisation service\n"
5120 msgid "Invalid entry\n"
5124 msgid "Can't perform operation\n"
5128 msgid "Endpoints not registered\n"
5132 msgid "Nothing to export\n"
5136 msgid "Incomplete name\n"
5137 msgstr "Неповне ім'я\n"
5140 msgid "Invalid version option\n"
5144 msgid "No more members\n"
5148 msgid "Not all objects unexported\n"
5152 msgid "Interface not found\n"
5153 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5156 msgid "Entry already exists\n"
5160 msgid "Entry not found\n"
5164 msgid "Name service unavailable\n"
5168 msgid "Invalid network address family\n"
5172 msgid "Operation not supported\n"
5176 msgid "No security context available\n"
5180 msgid "RPCInternal error\n"
5184 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5188 msgid "Address error\n"
5189 msgstr "Помилка адреси\n"
5192 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5196 msgid "Floating-point underflow\n"
5200 msgid "Floating-point overflow\n"
5204 msgid "No more entries\n"
5208 msgid "Character translation table open failed\n"
5212 msgid "Character translation table file too small\n"
5216 msgid "Null context handle\n"
5220 msgid "Context handle damaged\n"
5224 msgid "Binding handle mismatch\n"
5228 msgid "Cannot get call handle\n"
5232 msgid "Null reference pointer\n"
5236 msgid "Enumeration value out of range\n"
5240 msgid "Byte count too small\n"
5244 msgid "Bad stub data\n"
5248 msgid "Invalid user buffer\n"
5252 msgid "Unrecognised media\n"
5256 msgid "No trust secret\n"
5260 msgid "No trust SAM account\n"
5264 msgid "Trusted domain failure\n"
5268 msgid "Trusted relationship failure\n"
5272 msgid "Trust logon failure\n"
5276 msgid "RPC call already in progress\n"
5280 msgid "NETLOGON is not started\n"
5284 msgid "Account expired\n"
5285 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5288 msgid "Redirector has open handles\n"
5292 msgid "Printer driver already installed\n"
5296 msgid "Unknown port\n"
5297 msgstr "Невідомий порт\n"
5300 msgid "Unknown printer driver\n"
5301 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5304 msgid "Unknown print processor\n"
5308 msgid "Invalid separator file\n"
5312 msgid "Invalid priority\n"
5316 msgid "Invalid printer name\n"
5317 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5320 msgid "Printer already exists\n"
5321 msgstr "Принтер вже існує\n"
5324 msgid "Invalid printer command\n"
5328 msgid "Invalid data type\n"
5329 msgstr "Невірний тип даних\n"
5332 msgid "Invalid environment\n"
5333 msgstr "Невірне оточення\n"
5336 msgid "No more bindings\n"
5340 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5344 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5348 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5352 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5356 msgid "Server has open handles\n"
5360 msgid "Resource data not found\n"
5364 msgid "Resource type not found\n"
5368 msgid "Resource name not found\n"
5372 msgid "Resource language not found\n"
5376 msgid "Not enough quota\n"
5380 msgid "No interfaces\n"
5381 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5384 msgid "RPC call canceled\n"
5385 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5388 msgid "Binding incomplete\n"
5392 msgid "RPC comm failure\n"
5396 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5400 msgid "No principal name registered\n"
5404 msgid "Not an RPC error\n"
5408 msgid "UUID is local only\n"
5412 msgid "Security package error\n"
5416 msgid "Thread not canceled\n"
5417 msgstr "Друк скасовано\n"
5420 msgid "Invalid handle operation\n"
5424 msgid "Wrong serialising package version\n"
5428 msgid "Wrong stub version\n"
5432 msgid "Invalid pipe object\n"
5436 msgid "Wrong pipe order\n"
5440 msgid "Wrong pipe version\n"
5444 msgid "Group member not found\n"
5445 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5448 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5452 msgid "Invalid object\n"
5453 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5456 msgid "Invalid time\n"
5457 msgstr "Невірний час\n"
5460 msgid "Invalid form name\n"
5464 msgid "Invalid form size\n"
5468 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5472 msgid "Printer deleted\n"
5473 msgstr "Принтер видалений\n"
5476 msgid "Invalid printer state\n"
5480 msgid "User must change password\n"
5481 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5484 msgid "Domain controller not found\n"
5488 msgid "Account locked out\n"
5492 msgid "Invalid pixel format\n"
5496 msgid "Invalid driver\n"
5497 msgstr "Невірний драйвер\n"
5500 msgid "Invalid object resolver set\n"
5501 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5504 msgid "Incomplete RPC send\n"
5505 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5509 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5512 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5513 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5524 msgid "No data on RPC pipe\n"
5525 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5528 msgid "No site name available\n"
5529 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5532 msgid "The file cannot be accessed\n"
5533 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5536 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5537 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5540 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5541 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5544 msgid "Not all objects could be exported\n"
5545 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5548 msgid "The interface could not be exported\n"
5549 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5552 msgid "The profile could not be added\n"
5553 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5556 msgid "The profile element could not be added\n"
5557 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5560 msgid "The profile element could not be removed\n"
5561 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5564 msgid "The group element could not be added\n"
5565 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5568 msgid "The group element could not be removed\n"
5569 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5572 msgid "The username could not be found\n"
5573 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5577 msgstr "Локальний порт"
5580 msgid "Local Monitor"
5581 msgstr "Локальний монітор"
5584 msgid "'%s' is not a valid port name"
5585 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5588 msgid "Port %s already exists"
5589 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5592 msgid "This port has no options to configure"
5593 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5601 msgstr "Відсилання пошти"
5604 msgid "Entire Network"
5608 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5609 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5612 msgid "HTML Document"
5613 msgstr "Документ HTML"
5616 msgid "Downloading from %s..."
5617 msgstr "Завантаження з %s..."
5625 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5626 "file path and try again."
5628 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5632 msgid "path %s not found"
5633 msgstr "шлях %s не знайдено"
5636 msgid "insert disk %s"
5637 msgstr "вставте диск %s"
5641 "Windows Installer %s\n"
5644 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5646 "Install a product:\n"
5647 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5648 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/a package [property]\n"
5650 "Repair an installation:\n"
5651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5652 "Uninstall a product:\n"
5653 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5654 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5655 "Advertise a product:\n"
5656 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5658 "\t/p patch_package [property]\n"
5659 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5660 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5663 "Register MSI Service:\n"
5665 "Unregister MSI Service:\n"
5667 "Display this help:\n"
5671 "Встановлювач Windows %s\n"
5674 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5676 "Встановити продукт:\n"
5677 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5678 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5679 "\t/a package [властивість]\n"
5680 "Виправити встановлення:\n"
5681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5682 "Видалити продукт:\n"
5683 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5684 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5685 "Повідомити продукт:\n"
5686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5687 "Застосувати виправлення:\n"
5688 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5689 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5690 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5693 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5695 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5697 "Показати цю довідку:\n"
5702 msgid "enter which folder contains %s"
5703 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5706 msgid "install source for feature missing"
5707 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5710 msgid "network drive for feature missing"
5711 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5714 msgid "feature from:"
5715 msgstr "можливість з:"
5718 msgid "choose which folder contains %s"
5719 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5723 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5727 "Wine MS-RLE video codec\n"
5728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5730 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5734 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5735 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5738 msgid "Wine Video 1 video codec"
5739 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5742 msgid "unknown object"
5743 msgstr "невідомий об'єкт"
5747 msgstr "смуга назви"
5755 msgstr "смуга прокручування"
5771 msgstr "знак вставки"
5787 msgstr "контекстне меню"
5791 msgstr "елемент меню"
5831 msgstr "панель інструментів"
5835 msgstr "рядок стану"
5842 msgid "column header"
5843 msgstr "заголовок стовпчика"
5847 msgstr "заголовок рядка"
5866 msgid "help balloon"
5867 msgstr "помічна повітряна куля"
5879 msgstr "елемент списку"
5886 msgid "outline item"
5887 msgstr "елемент плану"
5891 msgstr "закладка сторінки"
5894 msgid "property page"
5895 msgstr "сторінка властивостей"
5907 msgstr "статичний текст"
5918 msgid "check button"
5919 msgstr "кнопка-позначка"
5922 msgid "radio button"
5927 msgstr "комбіноване поле"
5934 msgid "progress bar"
5935 msgstr "смужка прогресу"
5942 msgid "hot key field"
5943 msgstr "поле гарячих клавіш"
5951 msgstr "поле скролінгу"
5966 msgid "drop down button"
5967 msgstr "випадаюча кнопка"
5971 msgstr "кнопка меню"
5974 msgid "grid drop down button"
5975 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5979 msgstr "білий простір"
5982 msgid "page tab list"
5983 msgstr "список закладок сторінки"
5990 msgid "split button"
5991 msgstr "кнопка поділу"
5993 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5998 msgid "outline button"
5999 msgstr "кпопка плану"
6001 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6005 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6018 msgid "Insert a new %s object into your document"
6019 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6023 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6024 "may activate it using the program which created it."
6026 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6027 "допомогою програми, що створила його."
6029 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6035 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6038 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6043 msgstr "Додати елемент управління"
6046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6047 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6051 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6052 "activate it using %s."
6054 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6059 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6060 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6062 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6063 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6068 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6071 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6072 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6076 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6077 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6080 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6081 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6087 "be reflected in your document."
6089 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6090 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6095 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6098 msgid "Unknown Type"
6099 msgstr "Невідомий тип"
6102 msgid "Unknown Source"
6103 msgstr "Невідоме джерело"
6106 msgid "the program which created it"
6107 msgstr "програми, яка його створила"
6114 msgid "SCANNING... Please Wait"
6115 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6118 msgctxt "unit: pixels"
6123 msgctxt "unit: bits"
6127 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6128 msgctxt "unit: dots/inch"
6130 msgstr "точок на дюйм"
6133 msgctxt "unit: percent"
6138 msgctxt "unit: microseconds"
6144 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6145 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6147 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6152 msgid "Copy files from:"
6153 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6156 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6157 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6164 msgid "&Save Background As..."
6165 msgstr "&Зберегти тло як..."
6168 msgid "Set As Back&ground"
6169 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6172 msgid "&Copy Background"
6173 msgstr "&Копіювати тло"
6176 msgid "Set as &Desktop Item"
6177 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6179 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6181 msgstr "Виділити вс&е"
6183 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6189 msgid "Create Shor&tcut"
6190 msgstr "Створити &ярлик"
6192 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6193 msgid "Add to &Favorites..."
6194 msgstr "Додати до &Обраного..."
6197 msgid "&View Source"
6198 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6208 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6210 msgstr "&Відкрити посилання"
6212 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6213 msgid "Open Link in &New Window"
6214 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6216 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6217 msgid "Save Target &As..."
6218 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6220 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6221 msgid "&Print Target"
6222 msgstr "&Друк об'єкту"
6224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6225 msgid "S&how Picture"
6226 msgstr "Пок&азати малюнок"
6228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6229 msgid "&Save Picture As..."
6230 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6233 msgid "&E-mail Picture..."
6234 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6237 msgid "Pr&int Picture..."
6238 msgstr "Др&ук малюнка..."
6241 msgid "&Go to My Pictures"
6242 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6244 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6245 msgid "Set as Back&ground"
6246 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6248 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6249 msgid "Set as &Desktop Item..."
6250 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6253 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6257 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6258 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6263 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6264 msgid "Copy Shor&tcut"
6265 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6267 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6269 msgstr "Властивост&і"
6271 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6275 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6279 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6300 msgid "&Cell Properties"
6301 msgstr "Властивості &Комірки"
6304 msgid "&Table Properties"
6305 msgstr "Властивості &Таблиці"
6307 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6315 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6320 msgid "Open in &New Window"
6321 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6328 msgid "&Save Video As..."
6331 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6344 msgid "Resource Failures"
6348 msgid "Dump Tracking Info"
6368 msgid "Dump DisplayTree"
6372 msgid "Dump FormatCaches"
6376 msgid "Dump LayoutRects"
6380 msgid "Memory Monitor"
6384 msgid "Performance Meters"
6392 msgid "&Browse View"
6399 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 msgstr "Прокрутити тут"
6413 msgstr "Сторінка вверх"
6417 msgstr "Сторінка вниз"
6421 msgstr "Прокрутити вверх"
6425 msgstr "Прокрутити вниз"
6429 msgstr "До лівого краю"
6433 msgstr "До правого краю"
6437 msgstr "Сторінка вліво"
6441 msgstr "Сторінка вправо"
6445 msgstr "Прокрутити вліво"
6448 msgid "Scroll Right"
6449 msgstr "Проктурити вправо"
6452 msgid "Wine Internet Explorer"
6453 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6457 msgstr "&w&bСторінка &p"
6459 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6461 msgid "Lar&ge Icons"
6462 msgstr "Ве&ликі значки"
6464 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6466 msgid "S&mall Icons"
6467 msgstr "&Малі Значки"
6469 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6473 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6478 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6479 msgid "Arrange &Icons"
6480 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6492 msgstr "За &Розміром"
6499 msgid "&Auto Arrange"
6500 msgstr "&Автоматично"
6503 msgid "Line up Icons"
6504 msgstr "Вирівняти Іконки"
6507 msgid "Paste as Link"
6508 msgstr "Вставити Посилання"
6510 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6520 msgstr "Нове &Посилання"
6524 msgstr "Властивості"
6528 msgctxt "recycle bin"
6545 msgid "Create &Link"
6546 msgstr "&Створити Посилання"
6548 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 msgstr "Пере&йменувати"
6552 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6553 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6558 msgid "&About Control Panel"
6559 msgstr "&Про панель керування"
6561 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6565 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6578 msgid "Size available"
6579 msgstr "Вільний Розмір"
6594 msgid "Original location"
6595 msgstr "Оригінальне розміщення"
6598 msgid "Date deleted"
6599 msgstr "Дата видалення"
6602 msgid "Control Panel"
6603 msgstr "Панель керування"
6609 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6615 msgstr "Перезавантажити"
6618 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6619 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6626 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6627 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6630 msgid "Start Menu\\Programs"
6631 msgstr "Головне меню\\Програми"
6638 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6639 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6651 msgstr "Головне меню"
6665 msgstr "Робочий стіл"
6669 msgstr "Мережне оточення"
6676 msgid "Application Data"
6677 msgstr "Application Data"
6684 msgid "Local Settings\\Application Data"
6685 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6688 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6689 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6696 msgid "Local Settings\\History"
6697 msgstr "Local Settings\\History"
6700 msgid "Program Files"
6701 msgstr "Program Files"
6705 msgstr "Мої Малюнки"
6708 msgid "Program Files\\Common Files"
6709 msgstr "Program Files\\Common Files"
6711 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6716 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6717 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6732 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6733 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6736 msgid "Program Files (x86)"
6737 msgstr "Program Files (x86)"
6740 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6741 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6747 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6752 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6753 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6756 msgid "Music\\Playlists"
6757 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6759 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6761 msgstr "Завантаження"
6763 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6784 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6785 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6788 msgid "Music\\Sample Music"
6789 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6792 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6793 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6796 msgid "Music\\Sample Playlists"
6797 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6800 msgid "Videos\\Sample Videos"
6801 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6805 msgstr "Збережені Ігри"
6813 msgstr "Користувачі"
6817 msgstr "OEM Посилання"
6820 msgid "AppData\\LocalLow"
6821 msgstr "AppData\\LocalLow"
6824 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6825 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6828 msgid "Error during creation of a new folder"
6829 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6832 msgid "Confirm file deletion"
6833 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6836 msgid "Confirm folder deletion"
6837 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6840 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6841 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6844 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6845 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6848 msgid "Confirm file overwrite"
6849 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6853 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "Do you want to replace it?"
6857 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6859 "Хочете замінити його?"
6862 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6863 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6867 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6868 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6871 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6872 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6875 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6876 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6879 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6885 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6888 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6891 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6893 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6894 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6902 msgid "Wine Control Panel"
6903 msgstr "Панель керування Wine"
6906 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6907 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6910 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6911 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6914 msgid "Executable files (*.exe)"
6915 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6918 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6919 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6923 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6924 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6929 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6933 msgid "Confirm deletion"
6934 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6939 "A file already exists at the path %1.\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6949 "A folder already exists at the path %1.\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6958 msgid "Confirm overwrite"
6959 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6966 "any later version.\n"
6968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6978 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6979 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6981 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6982 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6983 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6986 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6987 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6988 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Ліцензія Wine"
7005 msgctxt "time unit: hours"
7011 msgctxt "time unit: minutes"
7017 msgctxt "time unit: seconds"
7021 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7027 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7029 msgstr "&Пересунути"
7031 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7035 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7039 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7041 msgstr "&Розгорнути"
7044 msgid "&Close\tAlt-F4"
7045 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7052 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7053 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7056 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7057 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7059 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7064 msgid "&More Windows..."
7065 msgstr "&Ще вікна..."
7072 msgid "Paper Si&ze:"
7073 msgstr "&Розмір паперу:"
7092 msgid "LAN Connection"
7093 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7096 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7097 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7100 msgid "The date on the certificate is invalid."
7101 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7104 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7105 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7109 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7110 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7113 msgid "The specified command was carried out."
7114 msgstr "Вказану команду виконано."
7117 msgid "Undefined external error."
7118 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7121 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7122 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7125 msgid "The driver was not enabled."
7126 msgstr "Драйвер не підключений."
7130 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7133 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7137 msgid "The specified device handle is invalid."
7138 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7141 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7142 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7147 "increase available memory, and then try again."
7149 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7150 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7154 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7155 "which functions and messages the driver supports."
7157 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7158 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7161 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7162 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7165 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7166 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7169 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7170 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7175 "Capabilities function to determine the supported formats."
7177 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7178 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7181 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7183 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7184 "device, or wait until the data is finished playing."
7186 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7187 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7192 "header, and then try again."
7194 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7195 "підготувати його, і повторіть спробу."
7199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7200 "and then try again."
7202 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7203 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7210 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7211 "підготувати його, і повторіть спробу."
7215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7218 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7219 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7224 "transmitted, and then try again."
7226 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7232 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7234 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7235 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7239 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7240 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7242 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7243 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7246 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7248 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7249 "відкриття пристрою."
7252 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7253 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7256 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7257 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7261 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7262 "or contact the device manufacturer."
7264 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7265 "правильно, або зверніться до його виробника."
7268 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7269 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7273 "Not enough memory available for this task.\n"
7274 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7277 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7278 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7285 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7286 "унікальний псевдонім."
7290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7292 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7295 msgid "No command was specified."
7296 msgstr "Команда не вказана."
7300 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7301 "size of the buffer."
7302 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7306 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7308 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7311 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7312 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7316 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7317 "manufacturer about obtaining a new driver."
7319 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7320 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7324 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7327 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7328 "отримати новий драйвер."
7331 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7332 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7335 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7336 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7340 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7342 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7346 msgid "The device driver is not ready."
7347 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7350 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7352 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7356 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7359 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7360 "отримати код помилки."
7363 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7364 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7368 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7369 "separately to determine which devices caused the error."
7371 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7372 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7375 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7376 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7379 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7380 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7383 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7384 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7388 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7389 "still connected to the network."
7391 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7392 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7396 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7397 "device name is spelled correctly."
7399 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7400 "що ім'я пристрою введено правильно."
7404 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7407 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7412 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7415 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7416 "унікальний псевдонім."
7419 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7420 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7424 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7425 "parameter with each 'open' command."
7427 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7428 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7434 "Please supply one."
7436 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7442 "documentation for valid formats."
7444 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7445 "документації з MCI."
7449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7452 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7455 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7456 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7461 "may be corrupt, or not in the correct format."
7463 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7464 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7467 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7468 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7471 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7472 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7475 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7476 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7481 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7493 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7494 "команд і повторіть спробу."
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7501 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7502 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7509 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7510 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7515 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7519 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7520 "in Control Panel to install the device."
7522 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7523 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7527 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7528 "restarting your computer."
7530 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7531 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7535 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7536 "cannot change directories."
7538 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7539 "додаток не може змінити теку."
7543 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7546 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7547 "додаток не може змінити диск."
7550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7551 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7555 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7560 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7564 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7565 "until a wave device is free, and then try again."
7567 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7568 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7572 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7573 "until the device is free, and then try again."
7575 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7576 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7580 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7581 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7583 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7584 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7588 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7591 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7592 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7595 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7596 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7599 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7600 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7604 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7605 "the Drivers option to install the wave device."
7607 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7608 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7612 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7615 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7621 "the Drivers option to install the wave device."
7623 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7624 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7631 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7637 "You can't use them together."
7639 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7640 "використовувати їх одночасно."
7644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7647 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7655 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7656 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7660 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7661 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7664 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7665 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7666 "редагування налаштувань."
7669 msgid "An error occurred with the specified port."
7670 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7674 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7675 "these applications; then, try again."
7677 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7678 "цих додатків і повторіть спробу."
7681 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7682 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7686 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7687 "Control Panel to install a MIDI driver."
7689 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7690 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7693 msgid "There is no display window."
7694 msgstr "Немає вікна перегляду."
7697 msgid "Could not create or use window."
7698 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7702 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7703 "check your disk or network connection."
7705 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7706 "перевірте підключення до диску або мережі."
7710 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7711 "are still connected to the network."
7713 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7714 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7717 msgid "Print to File"
7718 msgstr "Друк в файл"
7721 msgid "&Output File Name:"
7722 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7725 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7726 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7729 msgid "Unable to create the output file."
7730 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7737 msgid "Operations Error"
7738 msgstr "Помилка операції"
7741 msgid "Protocol Error"
7742 msgstr "Помилка протоколу"
7745 msgid "Time Limit Exceeded"
7746 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7749 msgid "Size Limit Exceeded"
7750 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7753 msgid "Compare False"
7754 msgstr "Порівняння невірне"
7757 msgid "Compare True"
7758 msgstr "Порівняння вірне"
7761 msgid "Authentication Method Not Supported"
7762 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7765 msgid "Strong Authentication Required"
7766 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7769 msgid "Referral (v2)"
7770 msgstr "Посилання (v2)"
7777 msgid "Administration Limit Exceeded"
7778 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7781 msgid "Unavailable Critical Extension"
7782 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7785 msgid "Confidentiality Required"
7786 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7789 msgid "No Such Attribute"
7790 msgstr "Немає такої властивості"
7793 msgid "Undefined Type"
7794 msgstr "Невизначений тип"
7797 msgid "Inappropriate Matching"
7798 msgstr "Недоречна відповідність"
7801 msgid "Constraint Violation"
7802 msgstr "Порушення обмеження"
7805 msgid "Attribute Or Value Exists"
7806 msgstr "Властивість або значення існує"
7809 msgid "Invalid Syntax"
7810 msgstr "Неправильний синтакс"
7813 msgid "No Such Object"
7814 msgstr "Немає такого об'єкту"
7817 msgid "Alias Problem"
7818 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7821 msgid "Invalid DN Syntax"
7822 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7826 msgstr "Це лист дерева"
7829 msgid "Alias Dereference Problem"
7830 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7833 msgid "Inappropriate Authentication"
7834 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7837 msgid "Invalid Credentials"
7838 msgstr "Невірні облікові дані"
7841 msgid "Insufficient Rights"
7842 msgstr "Недостатньо прав"
7853 msgid "Unwilling To Perform"
7854 msgstr "Не бажає виконувати"
7857 msgid "Loop Detected"
7858 msgstr "Виявлено зациклювання"
7861 msgid "Sort Control Missing"
7862 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7865 msgid "Index range error"
7866 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7869 msgid "Naming Violation"
7870 msgstr "Порушення прав найменування"
7873 msgid "Object Class Violation"
7874 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7877 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7878 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7881 msgid "Not allowed on RDN"
7882 msgstr "Не дозволено на RDN"
7885 msgid "Already Exists"
7889 msgid "No Object Class Mods"
7890 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7893 msgid "Results Too Large"
7894 msgstr "Результати завеликі"
7897 msgid "Affects Multiple DSAs"
7898 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7906 msgstr "Сервер недоступний"
7910 msgstr "Локальна помилка"
7913 msgid "Encoding Error"
7914 msgstr "Помилка кодування"
7917 msgid "Decoding Error"
7918 msgstr "Помилка декодування"
7925 msgid "Auth Unknown"
7926 msgstr "Невідома авторизація"
7929 msgid "Filter Error"
7930 msgstr "Помилка фільтру"
7933 msgid "User Cancelled"
7934 msgstr "Відмінено користувачем"
7937 msgid "Parameter Error"
7938 msgstr "Помилка параметра"
7942 msgstr "Немає пам'яті"
7945 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7946 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7949 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7950 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7953 msgid "Specified control was not found in message"
7954 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7957 msgid "No result present in message"
7958 msgstr "В повідомленні немає результату"
7961 msgid "More results returned"
7962 msgstr "Існують ще результати"
7965 msgid "Loop while handling referrals"
7966 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7969 msgid "Referral hop limit exceeded"
7970 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7972 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7974 "Not Yet Implemented\n"
7977 "Ще не реалізовано\n"
7982 msgid "%1: File Not Found\n"
7983 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7987 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7990 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7995 " + Sets an attribute.\n"
7996 " - Clears an attribute.\n"
7997 " R Read-only file attribute.\n"
7998 " A Archive file attribute.\n"
7999 " S System file attribute.\n"
8000 " H Hidden file attribute.\n"
8001 " [drive:][path][filename]\n"
8002 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8003 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8004 " /D Processes folders as well.\n"
8009 msgstr "&Анало&говий"
8015 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8020 msgid "&Without Titlebar"
8021 msgstr "&Без смуги заголовка"
8031 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8032 msgid "&Always on Top"
8033 msgstr "&Завжди зверху"
8036 msgid "&About Clock"
8037 msgstr "&Про Годинник"
8045 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8046 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8047 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8048 "called procedure.\n"
8050 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8051 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8053 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8055 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8056 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8057 "параметри до викликаної процедури.\n"
8059 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8060 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8064 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8065 "default directory.\n"
8067 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8068 "теку за зомовчуванням.\n"
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8079 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8080 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8083 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8084 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8087 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8088 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8091 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8092 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8095 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8096 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8100 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8102 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8103 "on the terminal device before they are executed.\n"
8105 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8106 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8107 "preceding it with an @ sign.\n"
8109 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8111 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8112 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8114 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8115 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8116 "перед нею знаку @.\n"
8119 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8124 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8126 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8128 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8129 "not exist in wine's cmd.\n"
8131 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8133 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8135 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8136 "файлах в cmd від wine.\n"
8140 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8143 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8144 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8145 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8146 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8147 "label terminates the batch file execution.\n"
8149 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8151 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8153 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8154 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8155 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8156 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8157 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8159 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8163 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8164 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8166 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8167 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8172 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8174 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8175 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8176 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8178 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8179 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8181 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8183 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8184 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8185 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8187 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8188 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8192 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8194 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8195 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8196 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8198 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8200 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8201 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8202 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8205 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8206 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8209 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8210 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8214 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8216 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8218 "below the item are moved as well.\n"
8220 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8222 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8224 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8225 "які містить ця тека.\n"
8227 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8231 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8233 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8234 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8235 "PATH command with the new value.\n"
8237 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8238 "variable, for example:\n"
8239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8241 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8243 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8244 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8245 "PATH з новим значенням.\n"
8247 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8248 "PATH, наприклад:\n"
8249 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8256 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8257 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8259 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8260 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8261 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8262 "перед її зникненням з екрану.\n"
8267 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8269 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8270 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8272 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8274 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8275 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8276 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8277 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8279 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8280 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8281 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8282 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8284 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8285 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8287 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8289 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8290 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8292 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8294 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8295 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8296 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8297 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8299 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8300 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8301 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8302 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8304 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8305 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8309 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8310 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8312 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8313 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8316 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8317 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8320 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8321 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8324 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8325 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8328 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8329 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8339 "SET <variable>=<value>\n"
8341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8342 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8343 "have embedded spaces.\n"
8345 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8346 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8347 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8348 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8350 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8352 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8354 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8356 "SET <змінна>=<значення>\n"
8358 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8359 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8362 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8363 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8364 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8365 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8369 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8370 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8371 "if called from the command line.\n"
8373 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8374 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8376 "її виклику з командного рядка.\n"
8379 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8380 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8383 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8384 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8388 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8389 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8391 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8393 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8400 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8401 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8406 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8409 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8410 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8411 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8413 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8417 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8421 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8426 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8431 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8433 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8434 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8435 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8436 "settings are restored.\n"
8441 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8442 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8444 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8445 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8449 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8452 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8457 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8461 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8462 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8463 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8464 "association, if any.\n"
8469 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8471 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8473 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8474 "currently defined.\n"
8475 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8477 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8478 "associated to the specified file type.\n"
8482 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8483 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8487 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8488 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8489 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8491 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8492 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8493 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8498 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8499 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8501 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8502 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8507 "CMD built-in commands are:\n"
8508 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8514 "COPY\t\tCopy file\n"
8515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8520 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8522 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8523 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8524 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8525 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8526 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8527 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8528 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8530 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8534 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8535 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8536 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8537 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8538 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8539 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8540 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8541 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8543 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8545 "Вбудовані команди CMD:\n"
8546 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8547 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8548 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8549 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8550 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8551 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8552 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8553 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8554 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8555 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8556 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8557 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8558 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8559 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8560 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8561 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8563 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8564 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8565 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8566 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8567 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8568 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8569 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8570 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8571 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8572 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8574 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8577 msgid "Are you sure"
8578 msgstr "Ви впевнені"
8580 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8585 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8591 msgid "File association missing for extension %s\n"
8592 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8595 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8596 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8599 msgid "Overwrite %s"
8600 msgstr "Перезаписати %s"
8607 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8608 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8611 msgid "Argument missing\n"
8612 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8615 msgid "Syntax error\n"
8616 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8619 msgid "%s: File Not Found\n"
8620 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8623 msgid "No help available for %s\n"
8624 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8627 msgid "Target to GOTO not found\n"
8628 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8631 msgid "Current Date is %s\n"
8632 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8635 msgid "Current Time is %s\n"
8636 msgstr "Поточний час: %s\n"
8639 msgid "Enter new date: "
8640 msgstr "Введіть нову дату: "
8643 msgid "Enter new time: "
8644 msgstr "Введіть новий час: "
8647 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8648 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8651 msgid "Failed to open '%s'\n"
8652 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8655 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8656 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8658 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8665 msgstr "%s, Видалити"
8668 msgid "Echo is %s\n"
8669 msgstr "Echo зараз %s\n"
8672 msgid "Verify is %s\n"
8673 msgstr "Verify зараз %s\n"
8676 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8677 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8680 msgid "Parameter error\n"
8681 msgstr "Помилка параметру\n"
8685 "Volume in drive %c is %s\n"
8686 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8689 "Диск %c має мітку %s\n"
8690 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8694 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8695 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8698 msgid "PATH not found\n"
8699 msgstr "PATH не знайдено\n"
8703 msgid "Press any key to continue... "
8704 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8707 msgid "Wine Command Prompt"
8708 msgstr "Командний рядок Wine"
8711 msgid "CMD Version %s\n"
8712 msgstr "Версія CMD %s\n"
8719 msgid "The input line is too long.\n"
8720 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8723 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8724 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8727 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8729 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8732 msgid "Wine Explorer"
8733 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8741 msgid "Usage: hostname\n"
8742 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8745 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8746 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8750 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8753 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8757 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8758 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8762 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8766 msgid "%1 adapter %2\n"
8767 msgstr "%s адаптер %s\n"
8774 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8775 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8790 msgid "Peer-to-peer"
8791 msgstr "Peer-to-peer"
8802 msgid "IP routing enabled"
8803 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8806 msgid "Physical address"
8807 msgstr "Фізична адреса"
8810 msgid "DHCP enabled"
8811 msgstr "DHCP ввімкнено"
8814 msgid "Default gateway"
8815 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8820 "The syntax of this command is:\n"
8822 "NET command [arguments]\n"
8824 "NET command /HELP\n"
8826 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8828 "Синтаксис цієї команди:\n"
8830 "NET HELP команда\n"
8832 "NET команда /HELP\n"
8834 " Доступні команди:\n"
8835 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8839 "The syntax of this command is:\n"
8841 "NET START [service]\n"
8843 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8844 "'service' is the name of the service to start.\n"
8849 "The syntax of this command is:\n"
8851 "NET STOP service\n"
8853 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8858 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8859 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8863 msgid "Could not stop service %1\n"
8864 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8867 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8868 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8871 msgid "Could not get handle to service.\n"
8872 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8876 msgid "The %1 service is starting.\n"
8877 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8881 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8882 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8886 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8887 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8891 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8892 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8896 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8897 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8901 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8902 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8905 msgid "There are no entries in the list.\n"
8906 msgstr "Список порожній.\n"
8911 "Status Local Remote\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8915 "Статус Локальний Віддалений\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8920 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8921 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8926 msgstr "&Призупинити"
8929 msgid "Disconnected"
8934 msgid "A network error occurred"
8935 msgstr "Виникла помилка принтера."
8939 msgid "Connection is being made"
8940 msgstr "З'єднання активне\n"
8944 msgid "Reconnecting"
8945 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8948 msgid "The following services are running:\n"
8952 msgid "&New\tCtrl+N"
8953 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8955 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8957 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8959 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8960 msgid "&Save\tCtrl+S"
8961 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8963 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8964 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8965 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8967 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8968 msgid "Page Se&tup..."
8969 msgstr "Параметри &сторінки..."
8972 msgid "P&rinter Setup..."
8973 msgstr "Налаштування &принтера..."
8975 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8977 msgstr "&Редагування"
8979 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8980 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8981 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8983 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8984 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8985 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8987 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8988 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8989 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8991 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8992 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8993 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8995 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8997 msgid "&Delete\tDel"
8998 msgstr "Ви&далити\tDel"
9001 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9002 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9005 msgid "&Time/Date\tF5"
9006 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9009 msgid "&Wrap long lines"
9010 msgstr "&Перенос слів"
9013 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9014 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9017 msgid "&Search next\tF3"
9018 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9020 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9021 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9022 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9024 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9025 msgid "&Contents\tF1"
9029 msgid "&About Notepad"
9030 msgstr "&Про Notepad"
9034 msgstr "Параметри сторінки"
9038 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9042 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9045 msgid "&Margins (millimeters):"
9046 msgstr "&Поля (мм):"
9070 msgstr "Сторінка &p"
9076 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9080 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9084 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9093 msgid "Text files (*.txt)"
9094 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9098 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9099 "Please use a different editor."
9101 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9102 "Використайте інший редактор."
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9110 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9111 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9119 "Файл '%s' не існує.\n"
9121 "Створити новий файл?"
9125 "File '%s' has been modified.\n"
9127 "Would you like to save the changes?"
9129 "Файл '%s' було змінено.\n"
9131 "Хочете зберегти зміни?"
9134 msgid "'%s' could not be found."
9135 msgstr "'%s' не знайдений."
9139 "Not enough memory to complete this task.\n"
9140 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9142 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9143 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9154 msgid "Unicode (UTF-8)"
9155 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9160 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9161 "you save this file in the %s encoding.\n"
9162 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9163 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9167 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9168 "в кодуванні %s .\n"
9169 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9170 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9174 msgid "&Bind to file..."
9175 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9178 msgid "&View TypeLib..."
9179 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9182 msgid "&System Configuration"
9183 msgstr "&Конфігурація Системи"
9186 msgid "&Run the Registry Editor"
9187 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9194 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9195 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9198 msgid "&In-process server"
9202 msgid "In-process &handler"
9207 msgid "&Local server"
9208 msgstr "Локальна помилка"
9212 msgid "&Remote server"
9216 msgid "View &Type information"
9217 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9220 msgid "Create &Instance"
9221 msgstr "Створити &Екземпляр"
9224 msgid "Create Instance &On..."
9225 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9228 msgid "&Release Instance"
9229 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9232 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9233 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9236 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9237 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9240 msgid "&Expert mode"
9241 msgstr "&Режим експерта"
9244 msgid "&Hidden component categories"
9245 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9247 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9249 msgstr "Панель &інструментів"
9251 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9253 msgstr "Рядок &стану"
9255 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9256 msgid "&Refresh\tF5"
9257 msgstr "&Оновити\tF5"
9260 msgid "&About OleView"
9261 msgstr "&Про OleView"
9265 msgstr "&Зберегти як..."
9268 msgid "&Group by type kind"
9269 msgstr "&Групувати за типом"
9272 msgid "Connect to another machine"
9273 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9276 msgid "&Machine name:"
9277 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9280 msgid "System Configuration"
9281 msgstr "Конфігурація системи"
9284 msgid "System Settings"
9285 msgstr "Параметри системи"
9288 msgid "&Enable Distributed COM"
9289 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9292 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9293 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9297 "These settings change only registry values.\n"
9298 "They have no effect on Wine performance."
9300 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9301 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9304 msgid "Default Interface Viewer"
9305 msgstr "Default Interface Viewer"
9316 msgid "&View Type Info"
9317 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9320 msgid "IPersist Interface Viewer"
9321 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9323 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9325 msgstr "Ім'я класу:"
9327 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9332 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9333 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9341 msgstr "&GetSizeMax"
9343 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9348 msgid "ITypeLib viewer"
9352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9353 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9361 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9362 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9365 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9366 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9369 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9370 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9373 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9374 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9377 msgid "Run the Wine registry editor"
9378 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9381 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9382 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9385 msgid "Create an instance of the selected object"
9386 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9389 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9390 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9393 msgid "Release the currently selected object instance"
9394 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9397 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9398 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9401 msgid "Display the viewer for the selected item"
9402 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9405 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9406 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9410 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9412 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9415 msgid "Show or hide the toolbar"
9416 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9419 msgid "Show or hide the status bar"
9420 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9423 msgid "Refresh all lists"
9424 msgstr "Оновити всі списки"
9427 msgid "Display program information, version number and copyright"
9428 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9431 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9435 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9440 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9441 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9445 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9446 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9449 msgid "ObjectClasses"
9450 msgstr "ObjectClasses"
9453 msgid "Grouped by Component Category"
9454 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9457 msgid "OLE 1.0 Objects"
9458 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9461 msgid "COM Library Objects"
9462 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9466 msgstr "Всі об'єкти"
9469 msgid "Application IDs"
9470 msgstr "ID програми"
9473 msgid "Type Libraries"
9474 msgstr "Бібліотеки Типу"
9489 msgid "Implementation"
9497 msgid "CoGetClassObject failed."
9498 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9501 msgid "Unknown error"
9502 msgstr "Невідома помилка"
9510 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9511 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9514 msgid "Inherited Interfaces"
9515 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9518 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9519 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9522 msgid "Close window"
9523 msgstr "Закрити вікно"
9526 msgid "Group typeinfos by kind"
9527 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9531 msgstr "&Створити..."
9534 msgid "O&pen\tEnter"
9535 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9537 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9538 msgid "&Move...\tF7"
9539 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9541 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9542 msgid "&Copy...\tF8"
9543 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9546 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9547 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9551 msgstr "&Виконати..."
9554 msgid "E&xit Windows"
9555 msgstr "Ви&йти з Windows"
9557 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9562 msgid "&Arrange automatically"
9563 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9566 msgid "&Minimize on run"
9567 msgstr "З&горнути при старті"
9569 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9570 msgid "&Save settings on exit"
9571 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9573 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9578 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9579 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9582 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9583 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9586 msgid "&Arrange Icons"
9587 msgstr "&Впорядкувати значки"
9590 msgid "&About Program Manager"
9591 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9594 msgid "Program &group"
9595 msgstr "&Групу програм"
9602 msgid "Move Program"
9603 msgstr "Перемістити програму"
9606 msgid "Move program:"
9607 msgstr "Перемістити програму:"
9609 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9613 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9618 msgid "Copy Program"
9619 msgstr "Копіювати програму"
9622 msgid "Copy program:"
9623 msgstr "Копіювати програму:"
9626 msgid "Program Group Attributes"
9627 msgstr "Властивості програмної групи"
9629 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9630 msgid "&Description:"
9634 msgid "&Group file:"
9635 msgstr "&Файл групи:"
9638 msgid "Program Attributes"
9639 msgstr "Властивості програми"
9641 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9642 msgid "&Command line:"
9643 msgstr "&Командний рядок:"
9646 msgid "&Working directory:"
9647 msgstr "&Робоча тека:"
9650 msgid "&Key combination:"
9651 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9653 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9654 msgid "&Minimize at launch"
9655 msgstr "&Згорнути при старті"
9657 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9662 msgid "Change &icon..."
9663 msgstr "Змінити зна&чок..."
9667 msgstr "Зміна значка"
9671 msgstr "&Ім'я файлу:"
9674 msgid "Current &icon:"
9675 msgstr "Поточний зна&чок:"
9678 msgid "Execute Program"
9679 msgstr "Виконати програму"
9682 msgid "Program Manager"
9683 msgstr "Диспетчер програм"
9686 msgid "Delete group `%s'?"
9687 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9690 msgid "Delete program `%s'?"
9691 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9693 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9694 msgid "Not implemented"
9695 msgstr "Не реалізовано"
9698 msgid "Error reading `%s'."
9699 msgstr "Помилка читання `%s'."
9702 msgid "Error writing `%s'."
9703 msgstr "Помикла запису `%s'."
9707 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9708 "Should it be tried further on?"
9710 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9711 "Спробувати знов наступного разу?"
9714 msgid "Help not available."
9715 msgstr "Довідка не доступна."
9718 msgid "Unknown feature in %s"
9719 msgstr "Невідома ознака в %s"
9722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9723 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9727 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9734 msgid "Libraries (*.dll)"
9735 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9739 msgstr "Файли значків"
9742 msgid "Icons (*.ico)"
9743 msgstr "Значки (*.ico)"
9747 "The syntax of this command is:\n"
9749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9752 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9755 "REG <команда> /?\n"
9759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9762 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9767 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9771 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9774 msgid "The operation completed successfully\n"
9775 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9778 msgid "Error: Invalid key name\n"
9779 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9783 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9787 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9792 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9799 msgid "&Import Registry File..."
9800 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9803 msgid "&Export Registry File..."
9804 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9806 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9808 msgstr "&Змінити..."
9810 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9814 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9815 msgid "&String Value"
9816 msgstr "&Рядкове значення"
9818 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9819 msgid "&Binary Value"
9820 msgstr "&Двійкове значення"
9822 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9823 msgid "&DWORD Value"
9824 msgstr "&Значення DWORD"
9826 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9827 msgid "&Multi String Value"
9828 msgstr "&Багаторядкове значення"
9830 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9831 msgid "&Expandable String Value"
9832 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9834 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9836 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9838 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9839 msgid "&Copy Key Name"
9840 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9842 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9843 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9844 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9847 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9848 msgstr "З&найти далі\tF3"
9852 msgstr "Рядок С&тану"
9854 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9859 msgid "&Remove Favorite..."
9860 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9863 msgid "&About Registry Editor"
9864 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9867 msgid "Modify Binary Data..."
9868 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9872 msgstr "&Експорт..."
9875 msgid "Export registry"
9876 msgstr "Експорт реєстру"
9883 msgid "S&elected branch:"
9884 msgstr "О&брану гілку:"
9886 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9904 msgstr "Імена значень"
9907 msgid "Value content"
9908 msgstr "Вміст значень"
9911 msgid "Whole string only"
9912 msgstr "Лише рядок повністю"
9915 msgid "Add Favorite"
9916 msgstr "Додати Обране"
9918 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9923 msgid "Remove Favorite"
9924 msgstr "Видалити Обране"
9928 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9930 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9932 msgstr "Ім'я значення:"
9934 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9936 msgstr "Дані значення:"
9940 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9948 msgstr "Шістнадцяткова"
9956 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9959 msgid "Edit Multi String"
9960 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9963 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9964 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9967 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9968 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9971 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9972 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9975 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9976 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9980 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9982 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9985 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9986 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9993 msgid "Registry Editor"
9994 msgstr "Редактор реєстру"
9997 msgid "Import Registry File"
9998 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10001 msgid "Export Registry File"
10002 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10005 msgid "Registry files (*.reg)"
10006 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10009 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10010 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10014 msgstr "(Стандартно)"
10017 msgid "(value not set)"
10018 msgstr "(значення не задане)"
10021 msgid "(cannot display value)"
10022 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10025 msgid "(unknown %d)"
10026 msgstr "(невідомо %d)"
10029 msgid "Quits the registry editor"
10030 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10033 msgid "Adds keys to the favorites list"
10034 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10037 msgid "Removes keys from the favorites list"
10038 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10041 msgid "Shows or hides the status bar"
10042 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10045 msgid "Change position of split between two panes"
10046 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10049 msgid "Refreshes the window"
10050 msgstr "Оновлює вікно"
10053 msgid "Deletes the selection"
10054 msgstr "Видаляє вибір"
10057 msgid "Renames the selection"
10058 msgstr "Перейменовує вибір"
10061 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10062 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10065 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10066 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10069 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10070 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10073 msgid "Modifies the value's data"
10074 msgstr "Змінює дані значення"
10077 msgid "Adds a new key"
10078 msgstr "Додає новий ключ"
10081 msgid "Adds a new string value"
10082 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10085 msgid "Adds a new binary value"
10086 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10089 msgid "Adds a new double word value"
10090 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10093 msgid "Imports a text file into the registry"
10094 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10097 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10098 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10101 msgid "Prints all or part of the registry"
10102 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10105 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10106 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10109 msgid "Can't query value '%s'"
10110 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10113 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10114 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10117 msgid "Value is too big (%u)"
10118 msgstr "значення задовге (%u)"
10121 msgid "Confirm Value Delete"
10122 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10125 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10126 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10129 msgid "Search string '%s' not found"
10130 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10133 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10134 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10137 msgid "New Key #%d"
10138 msgstr "Новий ключ #%d"
10141 msgid "New Value #%d"
10142 msgstr "Нове значення #%d"
10145 msgid "Can't query key '%s'"
10146 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10149 msgid "Adds a new multi string value"
10150 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10153 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10154 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10159 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10160 "with that suffix.\n"
10162 "start [options] program_filename [...]\n"
10163 "start [options] document_filename\n"
10166 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10167 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10168 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10169 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10171 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10172 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10173 "/L Show end-user license.\n"
10174 "/? Display this help and exit.\n"
10176 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10177 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10178 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10179 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10181 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10182 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10184 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10185 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10188 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10189 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10190 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10191 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10193 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10194 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10195 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10197 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10198 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10200 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10201 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10205 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10206 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10207 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10208 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10209 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10211 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10212 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10213 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10214 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10216 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10217 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10218 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10220 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10222 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10223 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10224 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10225 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10226 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10228 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10229 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10230 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10231 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10233 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10234 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10237 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10241 "Application could not be started, or no application associated with the "
10242 "specified file.\n"
10243 "ShellExecuteEx failed"
10245 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10246 "документа додатків.\n"
10247 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10250 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10251 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10254 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10255 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10258 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10259 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10262 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10263 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10266 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10267 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10272 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10276 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10282 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10287 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10289 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10294 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10295 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10299 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10300 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10304 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10305 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10308 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10309 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10313 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10314 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10317 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10318 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10320 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10321 msgid "&New Task (Run...)"
10322 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10325 msgid "E&xit Task Manager"
10326 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10329 msgid "&Minimize On Use"
10330 msgstr "З&горнути після звертання"
10333 msgid "&Hide When Minimized"
10334 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10336 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10337 msgid "&Show 16-bit tasks"
10338 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10341 msgid "&Refresh Now"
10345 msgid "&Update Speed"
10346 msgstr "&Швидкість оновлення"
10348 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10352 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10354 msgstr "&Нормальна"
10356 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10362 msgstr "&Призупинити"
10364 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10365 msgid "&Select Columns..."
10366 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10368 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10369 msgid "&CPU History"
10370 msgstr "&Історія ЦП"
10372 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10373 msgid "&One Graph, All CPUs"
10374 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10376 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10377 msgid "One Graph &Per CPU"
10378 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10380 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10381 msgid "&Show Kernel Times"
10382 msgstr "&Показати час ядра"
10384 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10385 msgid "Tile &Horizontally"
10386 msgstr "З&ліва направо"
10388 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10389 msgid "Tile &Vertically"
10390 msgstr "З&верху вниз"
10392 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10396 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10400 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10401 msgid "&Bring To Front"
10402 msgstr "&На передній план"
10405 msgid "&About Task Manager"
10406 msgstr "&Про програму"
10408 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10410 msgstr "&Переключитись"
10412 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10414 msgstr "&Зняти завдання"
10417 msgid "&Go To Process"
10418 msgstr "Йти &до процесу"
10420 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10421 msgid "&End Process"
10422 msgstr "&Завершити процес"
10425 msgid "End Process &Tree"
10426 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10428 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10430 msgstr "&Налагодження"
10433 msgid "Set &Priority"
10434 msgstr "&Пріоритет"
10438 msgstr "&Реального часу"
10442 msgid "&Above Normal"
10443 msgstr "&Вище середнього"
10447 msgid "&Below Normal"
10448 msgstr "&Нижче середнього"
10451 msgid "Set &Affinity..."
10452 msgstr "Задати &відповідність..."
10455 msgid "Edit Debug &Channels..."
10456 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10458 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10459 msgid "Task Manager"
10460 msgstr "Диспетчер завдань"
10466 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10471 msgid "&New Task..."
10472 msgstr "&Нове завдання..."
10475 msgid "&Show processes from all users"
10476 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10480 msgstr "Викорис. ЦП"
10484 msgstr "Викорис. пам'яті"
10491 msgid "Commit Charge (K)"
10492 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10495 msgid "Physical Memory (K)"
10496 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10499 msgid "Kernel Memory (K)"
10500 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10502 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10506 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10510 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10514 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10527 msgid "System Cache"
10528 msgstr "Системний кеш"
10532 msgstr "Вивантажувана"
10536 msgstr "Невивантажувана"
10539 msgid "CPU Usage History"
10540 msgstr "Історія використання ЦП"
10543 msgid "Memory Usage History"
10544 msgstr "Історія використання пам'яті"
10546 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10547 msgid "Debug Channels"
10548 msgstr "Канали налагодження"
10551 msgid "Processor Affinity"
10552 msgstr "Відповідність процесорів"
10556 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10557 "allowed to execute on."
10559 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10690 msgid "Select Columns"
10691 msgstr "Вибір стовпців"
10695 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10697 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10701 msgid "&Image Name"
10702 msgstr "&Ім'я образу"
10705 msgid "&PID (Process Identifier)"
10706 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10710 msgstr "&Використання ЦП"
10717 msgid "&Memory Usage"
10718 msgstr "&Пам'ять - використання"
10721 msgid "Memory Usage &Delta"
10722 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10725 msgid "Pea&k Memory Usage"
10726 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10729 msgid "Page &Faults"
10730 msgstr "П&омилок сторінки"
10733 msgid "&USER Objects"
10734 msgstr "О&б'єкти USER"
10736 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10738 msgstr "Кількість читань"
10740 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10741 msgid "I/O Read Bytes"
10742 msgstr "Прочитано байтів"
10745 msgid "&Session ID"
10746 msgstr "Код се&ансу"
10750 msgstr "Ім'&я користувача"
10753 msgid "Page F&aults Delta"
10754 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10757 msgid "&Virtual Memory Size"
10758 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10761 msgid "Pa&ged Pool"
10762 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10765 msgid "N&on-paged Pool"
10766 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10769 msgid "Base P&riority"
10770 msgstr "Базови&й пріоритет"
10773 msgid "&Handle Count"
10774 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10777 msgid "&Thread Count"
10778 msgstr "&Лічильник потоків"
10780 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10781 msgid "GDI Objects"
10782 msgstr "Об'єкти GDI"
10784 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10786 msgstr "Кількість записів"
10788 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10789 msgid "I/O Write Bytes"
10790 msgstr "Записано байт"
10792 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10794 msgstr "Інший ввід-вивід"
10796 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10797 msgid "I/O Other Bytes"
10798 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10801 msgid "Create New Task"
10802 msgstr "Створити нове завдання"
10805 msgid "Runs a new program"
10806 msgstr "Запускає нову програму"
10809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10811 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10815 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10816 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10819 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10820 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10823 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10824 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10827 msgid "Displays tasks by using large icons"
10828 msgstr "Показує завдання великими значками"
10831 msgid "Displays tasks by using small icons"
10832 msgstr "Показує завдання малими значками"
10835 msgid "Displays information about each task"
10836 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10839 msgid "Updates the display twice per second"
10840 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10843 msgid "Updates the display every two seconds"
10844 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10847 msgid "Updates the display every four seconds"
10848 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10851 msgid "Does not automatically update"
10852 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10855 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10856 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10859 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10860 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10863 msgid "Minimizes the windows"
10864 msgstr "Згортає вікна"
10867 msgid "Maximizes the windows"
10868 msgstr "Розгортає вікна"
10871 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10872 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10875 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10876 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10879 msgid "Displays Task Manager help topics"
10880 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10883 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10884 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10887 msgid "Exits the Task Manager application"
10888 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10891 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10892 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10895 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10896 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10899 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10900 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10903 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10904 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10907 msgid "Each CPU has its own history graph"
10908 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10911 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10913 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10916 msgid "Tells the selected tasks to close"
10917 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10920 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10921 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10924 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10925 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10928 msgid "Removes the process from the system"
10929 msgstr "Видаляє процес із системи"
10932 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10933 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10936 msgid "Attaches the debugger to this process"
10937 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10940 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10941 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10944 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10945 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10948 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10949 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10952 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10953 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10956 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10957 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10960 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10961 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10964 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10965 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10968 msgid "Controls Debug Channels"
10969 msgstr "Керує каналами налагодження"
10972 msgid "Performance"
10976 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10977 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10980 msgid "Processes: %d"
10981 msgstr "Процесів: %d"
10984 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10985 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10989 msgstr "Ім'я образу"
11009 msgstr "Пам'ять (змін)"
11012 msgid "Peak Mem Usage"
11013 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11016 msgid "Page Faults"
11017 msgstr "Помил. стор."
11020 msgid "USER Objects"
11021 msgstr "Об'єкти USER"
11025 msgstr "Код сеансу"
11029 msgstr "Ім'я користувача"
11033 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11037 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11041 msgstr "Вивант. пул"
11045 msgstr "Невивант. пул"
11049 msgstr "Баз. пріор."
11052 msgid "Task Manager Warning"
11053 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11057 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11058 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11059 "sure you want to change the priority class?"
11061 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11062 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11063 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11066 msgid "Unable to Change Priority"
11067 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11071 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11072 "results including loss of data and system instability. The\n"
11073 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11074 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11075 "terminate the process?"
11077 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11078 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11079 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11080 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11084 msgid "Unable to Terminate Process"
11085 msgstr "Неможливо завершити процес"
11089 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11090 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11092 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11093 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11096 msgid "Unable to Debug Process"
11097 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11100 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11101 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11104 msgid "Invalid Option"
11105 msgstr "Невірний параметр"
11108 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11109 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11112 msgid "System Idle Process"
11113 msgstr "Бездіяльність системи"
11116 msgid "Not Responding"
11117 msgstr "Не відповідає"
11121 msgstr "Виконується"
11143 #: uninstaller.rc:26
11144 msgid "Wine Application Uninstaller"
11145 msgstr "Видалення додатків Wine"
11147 #: uninstaller.rc:27
11149 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11151 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11153 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11154 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11161 msgid "&Scale to Window"
11162 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11181 msgid "Regular Metafile Viewer"
11182 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11185 msgid "Waiting for Program"
11186 msgstr "Очікування програми"
11189 msgid "Terminate Process"
11190 msgstr "Завершити процес"
11194 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11197 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11199 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11201 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11208 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11209 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11213 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11214 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11215 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11216 "option) any later version."
11218 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11219 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11220 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11223 msgid " Windows Registration Information "
11224 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11231 msgid "Organi&zation:"
11232 msgstr "Органі&зація:"
11235 msgid " Application Settings "
11236 msgstr " Налаштування програм "
11240 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11241 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11242 "or per-application settings in those tabs as well."
11244 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11245 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11246 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11249 msgid "&Add application..."
11250 msgstr "&Додати програму..."
11253 msgid "&Remove application"
11254 msgstr "&Видалити програму"
11257 msgid "&Windows Version:"
11258 msgstr "&Версія Windows:"
11261 msgid " Window Settings "
11262 msgstr " Параметри вікна "
11265 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11266 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11269 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11270 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11273 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11274 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11277 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11278 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11281 msgid "Desktop &size:"
11282 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11286 msgstr " Direct3D "
11289 msgid "&Vertex Shader Support: "
11290 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11293 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11294 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11297 msgid " Screen &Resolution "
11298 msgstr " &Розширення екрану "
11301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11302 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11305 msgid " DLL Overrides "
11306 msgstr " Заміщення DLL "
11310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11314 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11315 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11318 msgid "&New override for library:"
11319 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11321 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11326 msgid "Existing &overrides:"
11327 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11331 msgstr "&Змінити..."
11334 msgid "Edit Override"
11335 msgstr "Змінити заміщення"
11338 msgid " Load Order "
11339 msgstr " Порядок завантаження "
11342 msgid "&Builtin (Wine)"
11343 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11346 msgid "&Native (Windows)"
11347 msgstr "&Стороння (Windows)"
11350 msgid "Bui<in then Native"
11351 msgstr "В&будована, потім стороння"
11354 msgid "Nati&ve then Builtin"
11355 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11362 msgid "Select Drive Letter"
11363 msgstr "Виберіть букву диску"
11366 msgid " Drive &mappings "
11367 msgstr " Парамет&ри дисків "
11371 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11374 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11379 msgstr "&Додати..."
11382 msgid "Auto&detect"
11383 msgstr "Автови&значення..."
11393 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11394 msgid "Show &Advanced"
11395 msgstr "Показати &Додаткове"
11414 msgid "Show &dot files"
11415 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11418 msgid " Driver Diagnostics "
11419 msgstr " Driver Diagnostics "
11423 msgstr " Defaults "
11426 msgid "Output device:"
11427 msgstr "Output device:"
11430 msgid "Voice output device:"
11431 msgstr "Voice output device:"
11434 msgid "Input device:"
11435 msgstr "Input device:"
11438 msgid "Voice input device:"
11439 msgstr "Voice input device:"
11442 msgid "&Test Sound"
11443 msgstr "&Тест звуку"
11446 msgid " Appearance "
11454 msgid "&Install theme..."
11455 msgstr "&Встановити тему..."
11483 msgstr "&Направити:"
11491 msgstr "Бібліотеки"
11499 msgid "Select the Unix target directory, please."
11500 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11503 msgid "Hide &Advanced"
11504 msgstr "Сховати &Додаткове"
11508 msgstr "(Без теми)"
11515 msgid "Desktop Integration"
11516 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11524 msgstr "Про програму"
11527 msgid "Wine configuration"
11528 msgstr "Параметри Wine"
11531 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11532 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11535 msgid "Select a theme file"
11536 msgstr "Виберіть файл теми"
11544 msgstr "Посилання на"
11547 msgid "Wine configuration for %s"
11548 msgstr "Параметри Wine для %s"
11551 msgid "Selected driver: %s"
11560 msgid "Audio test failed!"
11565 msgid "(System default)"
11566 msgstr "Системний шлях"
11570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11571 "Are you sure you want to do this?"
11573 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11574 "Дійсно змінити порядок?"
11577 msgid "Warning: system library"
11578 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11589 msgid "native, builtin"
11590 msgstr "стороння, вбудована"
11593 msgid "builtin, native"
11594 msgstr "вбудована, стороння"
11601 msgid "Default Settings"
11602 msgstr "Стандартні налаштування"
11606 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11607 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11610 msgid "Use global settings"
11611 msgstr "Використати глобальні параметри"
11614 msgid "Select an executable file"
11615 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11622 msgctxt "vertex shader mode"
11627 msgid "Autodetect..."
11628 msgstr "Автовизначення..."
11631 msgid "Local hard disk"
11632 msgstr "Жорсткий диск"
11635 msgid "Network share"
11636 msgstr "Мережний диск"
11639 msgid "Floppy disk"
11648 "You cannot add any more drives.\n"
11650 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11652 "Більше не можна додати диск.\n"
11654 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11658 msgid "System drive"
11659 msgstr "Системний диск"
11663 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11665 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11666 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11668 "Справді видалити диск C?\n"
11670 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11671 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11675 msgctxt "Drive letter"
11680 msgid "Drive Mapping"
11681 msgstr "Показ диску"
11685 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11687 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11689 "Немає диску C. Це зле.\n"
11691 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11694 msgid "Controls Background"
11695 msgstr "Елементи керування - фон"
11698 msgid "Controls Text"
11699 msgstr "Елементи керування - текст"
11702 msgid "Menu Background"
11703 msgstr "Меню - фон"
11707 msgstr "Меню - текст"
11711 msgstr "Смуга прокручування"
11714 msgid "Selection Background"
11715 msgstr "Виділення - фон"
11718 msgid "Selection Text"
11719 msgstr "Виділення - текст"
11722 msgid "ToolTip Background"
11723 msgstr "Підказка - фон"
11726 msgid "ToolTip Text"
11727 msgstr "Підказка - текст"
11730 msgid "Window Background"
11731 msgstr "Вікно - фон"
11734 msgid "Window Text"
11735 msgstr "Вікно - текст"
11738 msgid "Active Title Bar"
11739 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11742 msgid "Active Title Text"
11743 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11746 msgid "Inactive Title Bar"
11747 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11750 msgid "Inactive Title Text"
11751 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11754 msgid "Message Box Text"
11755 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11758 msgid "Application Workspace"
11759 msgstr "Робоче поле програми"
11762 msgid "Window Frame"
11763 msgstr "Вікно - рамка"
11766 msgid "Active Border"
11767 msgstr "Активна рамка"
11770 msgid "Inactive Border"
11771 msgstr "Неактивна рамка"
11774 msgid "Controls Shadow"
11775 msgstr "Елементи керування - тінь"
11779 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11782 msgid "Controls Highlight"
11783 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11786 msgid "Controls Dark Shadow"
11787 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11790 msgid "Controls Light"
11791 msgstr "Елементи керування - світло"
11794 msgid "Controls Alternate Background"
11795 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11798 msgid "Hot Tracked Item"
11799 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11802 msgid "Active Title Bar Gradient"
11803 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11807 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11810 msgid "Menu Highlight"
11811 msgstr "Меню - підсвічування"
11815 msgstr "Рядок меню"
11817 #: wineconsole.rc:57
11819 msgstr " Параметри "
11821 #: wineconsole.rc:60
11822 msgid "Cursor size"
11823 msgstr "Розмір курсора"
11825 #: wineconsole.rc:61
11829 #: wineconsole.rc:62
11833 #: wineconsole.rc:63
11837 #: wineconsole.rc:65
11841 #: wineconsole.rc:66
11843 msgstr "Сплив. меню"
11845 #: wineconsole.rc:67
11849 #: wineconsole.rc:68
11853 #: wineconsole.rc:69
11855 msgstr "Швидке редагув."
11857 #: wineconsole.rc:70
11859 msgstr "вв&імкнути"
11861 #: wineconsole.rc:72
11862 msgid "Command history"
11863 msgstr "Історія команд"
11865 #: wineconsole.rc:73
11866 msgid "&Number of recalled commands :"
11867 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11869 #: wineconsole.rc:76
11870 msgid "&Remove doubles"
11871 msgstr "Видаляти &повтори"
11873 #: wineconsole.rc:81
11877 #: wineconsole.rc:84
11881 #: wineconsole.rc:86
11885 #: wineconsole.rc:97
11886 msgid " Configuration "
11887 msgstr " Конфігурація "
11889 #: wineconsole.rc:100
11890 msgid "Buffer zone"
11891 msgstr "Зона буфера"
11893 #: wineconsole.rc:101
11897 #: wineconsole.rc:104
11901 #: wineconsole.rc:108
11902 msgid "Window size"
11903 msgstr "Розмір вікна"
11905 #: wineconsole.rc:109
11909 #: wineconsole.rc:112
11913 #: wineconsole.rc:116
11914 msgid "End of program"
11915 msgstr "Завершення програми"
11917 #: wineconsole.rc:117
11918 msgid "&Close console"
11919 msgstr "&Закрити консоль"
11921 #: wineconsole.rc:119
11925 #: wineconsole.rc:125
11926 msgid "Console parameters"
11927 msgstr "Параметри консолі"
11929 #: wineconsole.rc:128
11930 msgid "Retain these settings for later sessions"
11931 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11933 #: wineconsole.rc:129
11934 msgid "Modify only current session"
11935 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11937 #: wineconsole.rc:26
11938 msgid "Set &Defaults"
11939 msgstr "За &замовчанням"
11941 #: wineconsole.rc:28
11943 msgstr "Ві&дзначити"
11945 #: wineconsole.rc:31
11946 msgid "&Select all"
11947 msgstr "Вид&ілити все"
11949 #: wineconsole.rc:32
11951 msgstr "Прок&рутити"
11953 #: wineconsole.rc:33
11957 #: wineconsole.rc:36
11958 msgid "Setup - Default settings"
11959 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11961 #: wineconsole.rc:37
11962 msgid "Setup - Current settings"
11963 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11965 #: wineconsole.rc:38
11966 msgid "Configuration error"
11967 msgstr "Помилка конфігурації"
11969 #: wineconsole.rc:39
11970 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11971 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11973 #: wineconsole.rc:34
11975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11976 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11978 #: wineconsole.rc:35
11979 msgid "This is a test"
11982 #: wineconsole.rc:41
11983 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11984 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11986 #: wineconsole.rc:42
11987 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11988 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11990 #: wineconsole.rc:43
11991 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11992 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11994 #: wineconsole.rc:44
11995 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11996 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11998 #: wineconsole.rc:45
12000 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12001 "The command is invalid.\n"
12003 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12004 "Команда невірна.\n"
12006 #: wineconsole.rc:47
12010 " wineconsole [options] <command>\n"
12016 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12020 #: wineconsole.rc:49
12023 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12025 " try to setup the current terminal as a Wine "
12028 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12029 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12031 #: wineconsole.rc:50
12033 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12035 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12037 #: wineconsole.rc:51
12042 " wineconsole cmd\n"
12043 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12048 " wineconsole cmd\n"
12049 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12053 msgid "Program Error"
12054 msgstr "Помилка програми"
12058 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12059 "sorry for the inconvenience."
12061 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12062 "Вибачте за незручності."
12066 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12067 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12070 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12071 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12073 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12074 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12077 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12078 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12081 msgid "Wine program crash"
12082 msgstr "Крах програми Wine"
12085 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12086 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12089 msgid "(unidentified)"
12090 msgstr "(не визначено)"
12093 msgid "&Open\tEnter"
12094 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12098 msgstr "Пере&йменувати..."
12101 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12102 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12106 msgstr "&Запустити..."
12109 msgid "Cr&eate Directory..."
12110 msgstr "Створити директорі&ю..."
12112 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12113 msgid "E&xit\tAlt+X"
12114 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12121 msgid "Connect &Network Drive..."
12122 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12125 msgid "&Disconnect Network Drive"
12126 msgstr "&Відключити мережний диск"
12133 msgid "&All File Details"
12134 msgstr "Всі дані про фай&л"
12137 msgid "&Sort by Name"
12138 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12141 msgid "Sort &by Type"
12142 msgstr "Сортувати за &типом"
12145 msgid "Sort by Si&ze"
12146 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12149 msgid "Sort by &Date"
12150 msgstr "Сортувати за д&атою"
12153 msgid "Filter by&..."
12154 msgstr "Фільтрувати за&..."
12158 msgstr "Панель &дисків"
12161 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12162 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12165 msgid "New &Window"
12166 msgstr "Нове &Вікно"
12169 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12170 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12173 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12174 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12178 msgid "&About Wine File Manager"
12179 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12182 msgid "Select destination"
12183 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12186 msgid "By File Type"
12187 msgstr "За типом файлів"
12198 msgid "&Directories"
12199 msgstr "&Директорії"
12207 msgstr "Доку&менти"
12210 msgid "&Other files"
12211 msgstr "Інші &файли"
12214 msgid "Show Hidden/&System Files"
12215 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12218 msgid "Properties for %s"
12219 msgstr "Властивості для %s"
12222 msgid "&File Name:"
12223 msgstr "Ім'я &файлу:"
12226 msgid "Full &Path:"
12227 msgstr "Повний &шлях:"
12230 msgid "Last Change:"
12231 msgstr "Останні зміни:"
12238 msgid "Cop&yright:"
12239 msgstr "Cop&yright:"
12247 msgstr "&Лише для читання"
12251 msgstr "Пр&ихований"
12262 msgid "&Compressed"
12263 msgstr "С&тиснутий"
12266 msgid "&Version Information"
12267 msgstr "Дані про ве&рсію"
12270 msgid "Applying font settings"
12271 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12274 msgid "Error while selecting new font."
12275 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12278 msgid "Wine File Manager"
12279 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12294 msgid "Not yet implemented"
12295 msgstr "Ще не реалізовано"
12299 msgstr "Дата створення"
12303 msgstr "Дата останнього доступу"
12307 msgstr "Дата останньої зміни"
12310 msgid "Index/Inode"
12315 msgid "%1 of %2 free"
12316 msgstr "%s з %s вільно"
12319 msgctxt "unit kilobyte"
12324 msgctxt "unit megabyte"
12329 msgctxt "unit gigabyte"
12342 msgid "Question &Marks"
12343 msgstr "&Знаки Питання"
12359 msgstr "&Свої параметри..."
12362 msgid "&Fastest Times"
12363 msgstr "&Кращі Часи"
12366 msgid "&About WineMine"
12367 msgstr "&Про WineMine"
12369 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12370 msgid "Fastest Times"
12371 msgstr "Кращий час"
12386 msgid "Congratulations!"
12390 msgid "Please enter your name"
12391 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12394 msgid "Custom Game"
12395 msgstr "Свої параметри"
12419 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12420 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12423 msgid "Printer &setup..."
12424 msgstr "Налаштування &принтера..."
12427 msgid "&Annotate..."
12428 msgstr "&Замітки..."
12436 msgstr "&Задати..."
12442 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12446 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12448 msgstr "Нормальний"
12450 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12455 msgid "&Help on help\tF1"
12456 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12459 msgid "Always on &top"
12460 msgstr "Завжди &зверху"
12463 msgid "&About Wine Help"
12464 msgstr "&Інформація..."
12467 msgid "Annotation..."
12468 msgstr "Замітки..."
12483 msgid "Not implemented yet"
12484 msgstr "Ще не впроваджено"
12488 msgstr "Довідка Wine"
12491 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12492 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12503 msgid "Help files (*.hlp)"
12504 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12507 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12508 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12511 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12512 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12515 msgid "Help topics: "
12516 msgstr "Розділи Довідки: "
12519 msgid "&New...\tCtrl+N"
12520 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12523 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12524 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12527 msgid "&Clear\tDEL"
12528 msgstr "О&чистити\tDEL"
12531 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12532 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12535 msgid "Find &next\tF3"
12536 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12540 msgstr "Лише&Читання"
12548 msgstr "Дода&тково"
12551 msgid "Selection &info"
12552 msgstr "&Інфо про виділення"
12555 msgid "Character &format"
12556 msgstr "&Формат символів"
12559 msgid "&Def. char format"
12560 msgstr "Формат &символів за замовч."
12563 msgid "Paragrap&h format"
12564 msgstr "Формат а&бзацу"
12568 msgstr "&Взяти текст"
12570 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12572 msgstr "Панель &Форматування"
12574 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12578 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12580 msgstr "&Рядок стану"
12583 msgid "&Options..."
12584 msgstr "&Параметри..."
12591 msgid "&Date and time..."
12592 msgstr "&Дата та час..."
12598 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12599 msgid "&Bullet points"
12602 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12603 msgid "&Paragraph..."
12604 msgstr "&Параграф..."
12608 msgstr "В&кладки..."
12611 msgid "Backgroun&d"
12615 msgid "&System\tCtrl+1"
12616 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12619 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12620 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12623 msgid "&About Wine Wordpad"
12624 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12628 msgstr "Автоматично"
12631 msgid "Date and time"
12632 msgstr "Дата та час"
12635 msgid "Available formats"
12636 msgstr "Доступні формати"
12639 msgid "New document type"
12640 msgstr "Тип нового документу"
12643 msgid "Paragraph format"
12647 msgid "Indentation"
12650 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12652 msgstr "По Лівому Краю"
12654 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12656 msgstr "По правому Краю"
12660 msgstr "Перший рядок"
12664 msgstr "Вирівнювання"
12672 msgstr "Позиції табуляції"
12675 msgid "Remove al&l"
12676 msgstr "Видалити в&се"
12679 msgid "Line wrapping"
12680 msgstr "Перенос рядка"
12683 msgid "&No line wrapping"
12684 msgstr "&Без переносу"
12687 msgid "Wrap text by the &window border"
12688 msgstr "По &межі вікна"
12691 msgid "Wrap text by the &margin"
12692 msgstr "По м&ежі поля"
12699 msgid "All documents (*.*)"
12700 msgstr "Всі документи (*.*)"
12703 msgid "Text documents (*.txt)"
12704 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12707 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12708 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12711 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12712 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12715 msgid "Rich text document"
12716 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12719 msgid "Text document"
12720 msgstr "Текстовий документ"
12723 msgid "Unicode text document"
12724 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12728 msgid "Printer files (*.prn)"
12729 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12741 msgstr "Збагачений Текст"
12745 msgstr "Наступна сторінка"
12748 msgid "Previous page"
12749 msgstr "Попередня сторінка"
12753 msgstr "Дві сторінки"
12757 msgstr "Одна сторінка"
12777 msgctxt "unit: centimeter"
12783 msgctxt "unit: inch"
12793 msgctxt "unit: point"
12802 msgid "Save changes to '%s'?"
12803 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12806 msgid "Finished searching the document."
12807 msgstr "Пошук документу завершено."
12810 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12811 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12815 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12816 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12818 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12819 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12822 msgid "Invalid number format"
12823 msgstr "Невірний числовий формат"
12826 msgid "OLE storage documents are not supported"
12827 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12830 msgid "Could not save the file."
12831 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12834 msgid "You do not have access to save the file."
12835 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12838 msgid "Could not open the file."
12839 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12842 msgid "You do not have access to open the file."
12843 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12846 msgid "Printing not implemented"
12847 msgstr "Друк не реалізований"
12850 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12851 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12854 msgid "Starting Wordpad failed"
12855 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12858 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12859 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12863 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12864 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12867 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12868 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12872 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12873 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12877 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12878 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12883 "Is '%1' a filename or directory\n"
12885 "(F - File, D - Directory)\n"
12887 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12888 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12892 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12893 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12897 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12898 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12902 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12903 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12907 msgid "Failed to open '%1'\n"
12908 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12912 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12913 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12921 msgctxt "Directory key"
12928 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12931 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12932 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12936 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12938 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12939 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12940 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12941 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12942 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12943 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12944 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12945 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12946 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12947 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12948 "[/N] Copy using short names.\n"
12949 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12950 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12951 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12952 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12953 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12954 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12955 "\tarchive attribute.\n"
12956 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12957 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12958 "\t\tthan source.\n"
12961 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12964 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12965 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12969 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12970 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12971 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12972 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12973 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12974 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12976 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12977 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12978 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12979 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12980 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12981 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12982 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12983 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12984 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12985 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12986 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12987 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12988 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12989 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12990 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12992 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12993 "в початковій папці\n"