1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
409 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "A&lleen-lezen"
449 msgstr "Opslaan als..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "&Opslaan als"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgstr "Afdrukbereik"
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgstr "&Eigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Naar &bestand"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Afdrukeigenschappen"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Stan&daardprinter"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Specifieke &Printer"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "&Lettertype:"
558 msgstr "Teken&stijl:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgstr "Tekstgrootte:"
574 msgstr "&Onderstrepen"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Basiskleuren:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Kleur | &Effen"
624 msgstr "&Intensiteit:"
630 msgstr "&Helderheid:"
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
640 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Geheel &woord"
652 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
654 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
656 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 msgstr "Zoekrichting"
660 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgstr "&Volgende zoeken"
674 msgstr "Tekst vervangen"
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "Vervang &door:"
686 msgstr "&Alles vervangen"
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Naar &bestand"
692 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 msgstr "&Eigenschappen"
697 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
745 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
763 msgstr "Pagina-instellingen"
769 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
797 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Het bestand bestaat niet"
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr "Bovenliggende map"
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Ga naar Bureaublad"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
911 msgstr "Kastanjebruin"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
959 msgstr "Fuchsiapaars"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Onleesbare ingave"
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
978 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
979 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
990 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
991 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1002 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1003 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "De printer driver is onbekend."
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1035 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1036 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 msgstr "Op&slaan in:"
1056 msgstr "Open bestand"
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1065 msgid "Font size has to be a number."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgstr "Gepauzeerd; "
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1086 msgstr "Papier-opstopping; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Papier is op; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papier-probleem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Printer offline; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Actief; "
1110 msgstr "Druk bezig; "
1114 msgstr "Aan het printen; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niet aanwezig; "
1126 msgstr "Aan het wachten; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Aan het verwerken; "
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Aan het opstarten; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Aan het opwarmen; "
1142 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1146 msgstr "Toner is op; "
1150 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "De printer staat is open; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Print server onbekend; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Power save modus; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standaard Printer; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marges [inch]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marges [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1199 msgstr "&Wachtwoord:"
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Verbind met %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Verbinden met %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggen mislukt"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1223 "en wachtwoord correct zijn."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1234 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1235 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Sleutel Attributen"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basis Beperkingen"
1267 msgstr "Sleutel Gebruik"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certificaat Beleid"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL Reden Code"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certificaat Extensies"
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Volgende Update Locatie"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-mailadres"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Inhoud Type"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tegen handtekening"
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Certificatie Template Naam"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Type Certificaat"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificaat Verspreider"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape Basis URL"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape Commentaar"
1407 msgid "Country/Region"
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisatie"
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1420 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Staat of Provincie"
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domein Component"
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Straat/Adres"
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Registratie Nummer"
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Cross CA Versie"
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1471 msgid "Principal Name"
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows Produkt Update"
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Inschrijving CSP"
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nieuwste CRL"
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Beperkingen op Naam"
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Beleids Mappingen"
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Applicatie Beleid"
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMC Antwoord"
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC Status Informatie"
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC Extensies"
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC Attributen"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Certificaat Template Information"
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Dummie Tekenaar"
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transactie Nummer"
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zender Nonce"
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Ontvanger Nonce"
1640 msgstr "Registratie Informatie"
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Haal Certificaat op"
1648 msgstr "Haal CRL op"
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Trek Verzoek In"
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Verzoek in behandeling"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Cliënt Informatie"
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Server Authentificatie"
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Code Ondertekenen"
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Beveiligde e-mail"
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Licentieserver verificatie"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rechten"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Sleutel herstellen"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Document-ondertekening"
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Bestandsherstel"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle applicaties beleid"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1800 msgstr "Persoonlijk"
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Overige Personen"
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Certificaat verstrekker"
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Certificaat serienummer="
1832 msgstr "Andere naam="
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-mailadres="
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Directory naam="
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Geregistreerd ID="
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Onderwerp type="
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgstr "Eind Entiteit"
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Lengte van pad beperking="
1884 msgctxt "path length"
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Toegang methode="
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgstr "CA verstrekkers"
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatieve Naam"
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "CRL Distributie Punt"
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Naam distributiepunt"
1927 msgstr "Volledige naam"
1939 msgstr "CRL verstrekker"
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Sleutel besmet"
1946 msgid "CA Compromise"
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificaat bevroren"
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Financiele informatie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1971 msgstr "Beschikbaar"
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niet beschikbaar"
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Past bij criteria="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digitale handtekening"
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non-Repudiatie"
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Sleutel codering"
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Data codering"
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Certificaat tekenen"
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2019 msgstr "CRL Certificeren"
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Codeer alleen"
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Decodeer alleen"
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2043 msgstr "Handtekening"
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Handtekening CA"
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Certificaatbeleid"
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2075 msgstr "Kwalificator"
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Verklaring referentie"
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisatie="
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Verklaringsnummer="
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Verklaring tekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installeer certificaat..."
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Certificatie pad"
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Certificatie &pad"
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Bekijk certificaat"
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Certificaat &status:"
2139 msgstr "Meer &informatie"
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Naam alias:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "B&eschrijving:"
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Certificaat doeleinden"
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2171 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2177 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2209 "To continue, click Next."
2211 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2212 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2215 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2216 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2217 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2218 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2221 "Klik Volgende om verder te gaan."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2225 msgstr "Bestands&naam:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2229 msgstr "Bladeren..."
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2237 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2257 "opgeven voor de certificaten."
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificaten"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Doeleinden:"
2289 msgstr "&Importeer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Exporteren..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "Ge&avanceerd..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Certificaat doeleinden"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Geavanceerde opties"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Certificaat doeleinde"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2322 "wordt geselecteerd."
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2347 "To continue, click Next."
2349 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2350 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2351 "bestand te exporteren.\n"
2353 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2354 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2355 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2356 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2357 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2359 "Klik Volgende om verder te gaan."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2367 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2399 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2448 "gewijzigd of corrupt zijn."
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2457 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2462 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2479 msgstr "Verstrekt aan: "
2483 msgstr "Uitgegeven door: "
2487 msgstr "geldig vanaf "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2508 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2509 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2512 msgid "This certificate is OK."
2513 msgstr "Dit certificaat is OK."
2523 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "Version 1 Fields Only"
2529 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2532 msgid "Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen extensies"
2536 msgid "Critical Extensions Only"
2537 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2540 msgid "Properties Only"
2541 msgstr "Alleen eigenschappen"
2544 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Serienummer"
2553 msgstr "Geldig vanaf"
2565 msgstr "Publieke sleutel"
2568 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgid "Enhanced key usage (property)"
2577 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2580 msgid "Friendly name"
2583 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2585 msgstr "Beschrijving"
2588 msgid "Certificate Properties"
2589 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2592 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2593 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2596 msgid "The OID you entered already exists."
2597 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2600 msgid "Please select a certificate store."
2601 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2979 msgstr "Terugzetten"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3103 msgstr "Importeer alles"
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgctxt "table of contents"
3144 msgstr "Start&pagina"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3169 #| msgid "Properties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgstr "&Favorieten"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgctxt "table of contents"
3239 msgstr "Startpagina"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3300 msgid "&Address bar"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgstr "Afdrukken..."
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3418 "List of websites you have accessed."
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgstr "Beveiliging"
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3465 #| msgid "LAN Connection"
3467 msgstr "LAN Verbinding"
3471 #| msgid "Wine configuration"
3472 msgid "Automatic configuration"
3473 msgstr "Wine configuratie"
3476 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3480 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3483 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3491 #| msgid "&Local server"
3492 msgid "Proxy server"
3493 msgstr "&Lokale server"
3496 msgid "Use a proxy server"
3503 msgstr "Geen poorten"
3506 msgid "Internet Settings"
3507 msgstr "Internetinstellingen"
3510 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3511 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3514 msgid "Security settings for zone: "
3515 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3545 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3559 msgstr "Deactiveren"
3563 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3564 "updated here until you restart this applet."
3566 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3567 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3570 msgid "Test Joystick"
3571 msgstr "Joystick testen"
3578 msgid "Test Force Feedback"
3579 msgstr "Force Feedback Testen"
3582 msgid "Available Effects"
3583 msgstr "Beschikbare effecten"
3587 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3588 "direction can be changed with the controller axis."
3590 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3591 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3594 msgid "Game Controllers"
3595 msgstr "Spelbesturing"
3598 msgid "Error converting object to primitive type"
3599 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3602 msgid "Invalid procedure call or argument"
3603 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3606 msgid "Subscript out of range"
3607 msgstr "Index buiten bereik"
3610 msgid "Object required"
3611 msgstr "Object noodzakelijk"
3614 msgid "Automation server can't create object"
3615 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3618 msgid "Object doesn't support this property or method"
3619 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3622 msgid "Object doesn't support this action"
3623 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3626 msgid "Argument not optional"
3627 msgstr "Argument is niet optioneel"
3630 msgid "Syntax error"
3631 msgstr "Syntax fout"
3634 msgid "Expected ';'"
3635 msgstr "';' verwacht"
3638 msgid "Expected '('"
3639 msgstr "'(' verwacht"
3642 msgid "Expected ')'"
3643 msgstr "')' verwacht"
3647 #| msgid "Subject Key Identifier"
3648 msgid "Expected identifier"
3649 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3653 #| msgid "Expected ';'"
3654 msgid "Expected '='"
3655 msgstr "';' verwacht"
3658 msgid "Invalid character"
3659 msgstr "Ongeldig teken"
3662 msgid "Unterminated string constant"
3663 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3666 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr "Label hergedefinieerd"
3682 msgid "Label not found"
3683 msgstr "Label niet gevonden"
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '@end'"
3689 msgstr "';' verwacht"
3692 msgid "Conditional compilation is turned off"
3693 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3697 #| msgid "Expected ';'"
3698 msgid "Expected '@'"
3699 msgstr "';' verwacht"
3702 msgid "Number expected"
3703 msgstr "Getal verwacht"
3706 msgid "Function expected"
3707 msgstr "Functie verwacht"
3710 msgid "'[object]' is not a date object"
3711 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3714 msgid "Object expected"
3715 msgstr "Object verwacht"
3718 msgid "Illegal assignment"
3719 msgstr "Ongeldige toekenning"
3722 msgid "'|' is undefined"
3723 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3726 msgid "Boolean object expected"
3727 msgstr "Boolean object verwacht"
3730 msgid "Cannot delete '|'"
3731 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3734 msgid "VBArray object expected"
3735 msgstr "VBArray object verwacht"
3738 msgid "JScript object expected"
3739 msgstr "JScript object verwacht"
3742 msgid "Syntax error in regular expression"
3743 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3746 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3747 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3750 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3751 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3754 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3755 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3758 msgid "Precision is out of range"
3759 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3763 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3766 msgid "Array object expected"
3767 msgstr "Array object verwacht"
3771 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3776 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3780 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3784 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3787 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3788 msgid "Wine kernel DLL"
3791 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3800 msgid "Invalid function.\n"
3801 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3804 msgid "File not found.\n"
3805 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3808 msgid "Path not found.\n"
3809 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3812 msgid "Too many open files.\n"
3813 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3816 msgid "Access denied.\n"
3817 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3820 msgid "Invalid handle.\n"
3821 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3824 msgid "Memory trashed.\n"
3825 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3828 msgid "Not enough memory.\n"
3829 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3832 msgid "Invalid block.\n"
3833 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3836 msgid "Bad environment.\n"
3837 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3840 msgid "Bad format.\n"
3841 msgstr "Slecht formaat.\n"
3844 msgid "Invalid access.\n"
3845 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3848 msgid "Invalid data.\n"
3849 msgstr "Ongeldige data.\n"
3852 msgid "Out of memory.\n"
3853 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3856 msgid "Invalid drive.\n"
3857 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3860 msgid "Can't delete current directory.\n"
3861 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3864 msgid "Not same device.\n"
3865 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3868 msgid "No more files.\n"
3869 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3872 msgid "Write protected.\n"
3873 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3877 msgstr "Slechte unit.\n"
3880 msgid "Not ready.\n"
3881 msgstr "Niet gereed.\n"
3884 msgid "Bad command.\n"
3885 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3888 msgid "CRC error.\n"
3889 msgstr "CRC fout.\n"
3892 msgid "Bad length.\n"
3893 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3895 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3896 msgid "Seek error.\n"
3897 msgstr "Zoekfout.\n"
3900 msgid "Not DOS disk.\n"
3901 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3904 msgid "Sector not found.\n"
3905 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3908 msgid "Out of paper.\n"
3909 msgstr "Papier is op.\n"
3912 msgid "Write fault.\n"
3913 msgstr "Schrijffout.\n"
3916 msgid "Read fault.\n"
3917 msgstr "Leesfout.\n"
3920 msgid "General failure.\n"
3921 msgstr "Algemene fout.\n"
3924 msgid "Sharing violation.\n"
3925 msgstr "Delingsfout.\n"
3928 msgid "Lock violation.\n"
3929 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3932 msgid "Wrong disk.\n"
3933 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3936 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3937 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3940 msgid "End of file.\n"
3941 msgstr "Einde van bestand.\n"
3943 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3944 msgid "Disk full.\n"
3945 msgstr "Schijf vol.\n"
3948 msgid "Request not supported.\n"
3949 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3952 msgid "Remote machine not listening.\n"
3953 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3956 msgid "Duplicate network name.\n"
3957 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3960 msgid "Bad network path.\n"
3961 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3964 msgid "Network busy.\n"
3965 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3968 msgid "Device does not exist.\n"
3969 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3972 msgid "Too many commands.\n"
3973 msgstr "Te veel commando's.\n"
3976 msgid "Adapter hardware error.\n"
3977 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3980 msgid "Bad network response.\n"
3981 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3984 msgid "Unexpected network error.\n"
3985 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3988 msgid "Bad remote adapter.\n"
3989 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3992 msgid "Print queue full.\n"
3993 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3996 msgid "No spool space.\n"
3997 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4000 msgid "Print canceled.\n"
4001 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4004 msgid "Network name deleted.\n"
4005 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4008 msgid "Network access denied.\n"
4009 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4012 msgid "Bad device type.\n"
4013 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4016 msgid "Bad network name.\n"
4017 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4020 msgid "Too many network names.\n"
4021 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4024 msgid "Too many network sessions.\n"
4025 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4028 msgid "Sharing paused.\n"
4029 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4032 msgid "Request not accepted.\n"
4033 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4036 msgid "Redirector paused.\n"
4037 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4040 msgid "File exists.\n"
4041 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4044 msgid "Cannot create.\n"
4045 msgstr "Kan niet maken.\n"
4048 msgid "Int24 failure.\n"
4049 msgstr "Int24-fout.\n"
4052 msgid "Out of structures.\n"
4053 msgstr "Geen structuren over.\n"
4056 msgid "Already assigned.\n"
4057 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4059 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4060 msgid "Invalid password.\n"
4061 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4064 msgid "Invalid parameter.\n"
4065 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4068 msgid "Net write fault.\n"
4069 msgstr "Net schrijffout.\n"
4072 msgid "No process slots.\n"
4073 msgstr "Geen processloten.\n"
4076 msgid "Too many semaphores.\n"
4077 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4080 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4081 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4084 msgid "Semaphore is set.\n"
4085 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4088 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4089 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4092 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4093 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4096 msgid "Semaphore owner died.\n"
4097 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4100 msgid "Semaphore user limit.\n"
4101 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4104 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4105 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4108 msgid "Drive locked.\n"
4109 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4112 msgid "Broken pipe.\n"
4113 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4116 msgid "Open failed.\n"
4117 msgstr "Openen mislukt.\n"
4120 msgid "Buffer overflow.\n"
4121 msgstr "Buffer overloop.\n"
4124 msgid "No more search handles.\n"
4125 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4128 msgid "Invalid target handle.\n"
4129 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4132 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4133 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4136 msgid "Invalid verify switch.\n"
4137 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4140 msgid "Bad driver level.\n"
4141 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4144 msgid "Call not implemented.\n"
4145 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4148 msgid "Semaphore timeout.\n"
4149 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4152 msgid "Insufficient buffer.\n"
4153 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4156 msgid "Invalid name.\n"
4157 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4160 msgid "Invalid level.\n"
4161 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4164 msgid "No volume label.\n"
4165 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4168 msgid "Module not found.\n"
4169 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4172 msgid "Procedure not found.\n"
4173 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4176 msgid "No children to wait for.\n"
4177 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4180 msgid "Child process has not completed.\n"
4181 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4184 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4185 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4188 msgid "Negative seek.\n"
4189 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4192 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4193 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4196 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4197 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4200 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4201 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4204 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4205 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4208 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4209 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4212 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4213 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4216 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4220 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4221 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4224 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4228 msgid "Drive is busy.\n"
4229 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4232 msgid "Same drive.\n"
4233 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4236 msgid "Not top-level directory.\n"
4237 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4240 msgid "Directory is not empty.\n"
4241 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4244 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4245 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4248 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4249 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4252 msgid "Path is busy.\n"
4253 msgstr "Pad is bezig.\n"
4256 msgid "Already a SUBST target.\n"
4257 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4260 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4261 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4264 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4265 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4268 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4269 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4272 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4273 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4276 msgid "Volume label too long.\n"
4277 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4280 msgid "Too many TCBs.\n"
4281 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4284 msgid "Signal refused.\n"
4285 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4288 msgid "Segment discarded.\n"
4289 msgstr "Segment verworpen.\n"
4292 msgid "Segment not locked.\n"
4293 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4296 msgid "Bad thread ID address.\n"
4297 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4300 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4301 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4304 msgid "Path is invalid.\n"
4305 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4308 msgid "Signal pending.\n"
4309 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4312 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4313 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4316 msgid "Lock failed.\n"
4317 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4320 msgid "Resource in use.\n"
4321 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4324 msgid "Cancel violation.\n"
4325 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4328 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4329 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4332 msgid "Invalid segment number.\n"
4333 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4336 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4337 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4340 msgid "File already exists.\n"
4341 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4344 msgid "Invalid flag number.\n"
4345 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4348 msgid "Semaphore name not found.\n"
4349 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4352 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4353 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4356 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4357 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4360 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4361 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4364 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4365 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4368 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4369 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4372 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4373 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4376 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4377 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4380 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4381 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4384 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4385 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4388 msgid "IOPL not enabled.\n"
4389 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4392 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4393 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4396 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4397 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4400 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4401 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4404 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4405 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4408 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4409 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4412 msgid "Environment variable not found.\n"
4413 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4416 msgid "No signal sent.\n"
4417 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4420 msgid "File name is too long.\n"
4421 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4424 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4425 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4428 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4429 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4432 msgid "Invalid signal number.\n"
4433 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4436 msgid "Error setting signal handler.\n"
4437 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4440 msgid "Segment locked.\n"
4441 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4444 msgid "Too many modules.\n"
4445 msgstr "Te veel modules.\n"
4448 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4449 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4452 msgid "Machine type mismatch.\n"
4453 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4457 msgstr "Slechte pipe.\n"
4460 msgid "Pipe busy.\n"
4461 msgstr "Pipe bezig.\n"
4464 msgid "Pipe closed.\n"
4465 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4468 msgid "Pipe not connected.\n"
4469 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4472 msgid "More data available.\n"
4473 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4476 msgid "Session canceled.\n"
4477 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4480 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4481 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4484 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4485 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4488 msgid "No more data available.\n"
4489 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4492 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4493 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4496 msgid "Directory name invalid.\n"
4497 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4500 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4501 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4504 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4505 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4508 msgid "Extended attribute table full.\n"
4509 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4512 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4513 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4516 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4517 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4520 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4521 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4524 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4525 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4528 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4529 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4532 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4533 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4536 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4537 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4540 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4541 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4544 msgid "Invalid address.\n"
4545 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4548 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4549 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4552 msgid "Pipe connected.\n"
4553 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4556 msgid "Pipe listening.\n"
4557 msgstr "Pijp luistert.\n"
4560 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4561 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4564 msgid "I/O operation aborted.\n"
4565 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4568 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4569 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4572 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4573 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4576 msgid "No access to memory location.\n"
4577 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4580 msgid "Swap error.\n"
4581 msgstr "Swap-fout.\n"
4584 msgid "Stack overflow.\n"
4585 msgstr "Stack overflow.\n"
4588 msgid "Invalid message.\n"
4589 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4592 msgid "Cannot complete.\n"
4593 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4596 msgid "Invalid flags.\n"
4597 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4600 msgid "Unrecognized volume.\n"
4601 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4604 msgid "File invalid.\n"
4605 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4608 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4609 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4612 msgid "Nonexistent token.\n"
4613 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4616 msgid "Registry corrupt.\n"
4617 msgstr "Register corrupt.\n"
4620 msgid "Invalid key.\n"
4621 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4624 msgid "Can't open registry key.\n"
4625 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4628 msgid "Can't read registry key.\n"
4629 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4632 msgid "Can't write registry key.\n"
4633 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4636 msgid "Registry has been recovered.\n"
4637 msgstr "Register is hersteld.\n"
4640 msgid "Registry is corrupt.\n"
4641 msgstr "Register is corrupt.\n"
4644 msgid "I/O to registry failed.\n"
4645 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4648 msgid "Not registry file.\n"
4649 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4652 msgid "Key deleted.\n"
4653 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4656 msgid "No registry log space.\n"
4657 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4660 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4661 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4664 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4665 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4668 msgid "Notify change request in progress.\n"
4669 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4672 msgid "Dependent services are running.\n"
4673 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4676 msgid "Invalid service control.\n"
4677 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4680 msgid "Service request timeout.\n"
4681 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4684 msgid "Cannot create service thread.\n"
4685 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4688 msgid "Service database locked.\n"
4689 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4692 msgid "Service already running.\n"
4693 msgstr "Service draait al.\n"
4696 msgid "Invalid service account.\n"
4697 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4700 msgid "Service is disabled.\n"
4701 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4704 msgid "Circular dependency.\n"
4705 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4708 msgid "Service does not exist.\n"
4709 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4712 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4713 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4716 msgid "Service not active.\n"
4717 msgstr "Service niet actief.\n"
4720 msgid "Service controller connect failed.\n"
4721 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4724 msgid "Exception in service.\n"
4725 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4728 msgid "Database does not exist.\n"
4729 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4732 msgid "Service-specific error.\n"
4733 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4736 msgid "Process aborted.\n"
4737 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4740 msgid "Service dependency failed.\n"
4741 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4744 msgid "Service login failed.\n"
4745 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4748 msgid "Service start-hang.\n"
4749 msgstr "Service start-hang.\n"
4752 msgid "Invalid service lock.\n"
4753 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4756 msgid "Service marked for delete.\n"
4757 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4760 msgid "Service exists.\n"
4761 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4764 msgid "System running last-known-good config.\n"
4765 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4768 msgid "Service dependency deleted.\n"
4769 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4772 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4773 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4776 msgid "Service not started since last boot.\n"
4777 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4780 msgid "Duplicate service name.\n"
4781 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4784 msgid "Different service account.\n"
4785 msgstr "Andere service-account.\n"
4788 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4800 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4801 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4804 msgid "End of media.\n"
4805 msgstr "Einde van media.\n"
4808 msgid "Filemark detected.\n"
4809 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4812 msgid "Beginning of media.\n"
4813 msgstr "Begin van media.\n"
4816 msgid "Setmark detected.\n"
4817 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4820 msgid "No data detected.\n"
4821 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4824 msgid "Partition failure.\n"
4825 msgstr "Partitiefout.\n"
4828 msgid "Invalid block length.\n"
4829 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4832 msgid "Device not partitioned.\n"
4833 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4836 msgid "Unable to lock media.\n"
4837 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4840 msgid "Unable to unload media.\n"
4841 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4844 msgid "Media changed.\n"
4845 msgstr "Media veranderd.\n"
4848 msgid "I/O bus reset.\n"
4849 msgstr "I/O bus reset.\n"
4852 msgid "No media in drive.\n"
4853 msgstr "Geen media in drive.\n"
4856 msgid "No Unicode translation.\n"
4857 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4861 #| msgid "DLL init failed.\n"
4862 msgid "DLL initialization failed.\n"
4863 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4866 msgid "Shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4870 msgid "No shutdown in progress.\n"
4871 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4874 msgid "I/O device error.\n"
4875 msgstr "I/O device-fout.\n"
4878 msgid "No serial devices found.\n"
4879 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4882 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4883 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4886 msgid "Serial I/O completed.\n"
4887 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4890 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4891 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4894 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4895 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4898 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4899 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4902 msgid "Unknown floppy error.\n"
4903 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4906 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4907 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4910 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4911 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4914 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4915 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4918 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4919 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4922 msgid "End of tape media.\n"
4923 msgstr "Einde van tape media.\n"
4926 msgid "Not enough server memory.\n"
4927 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4930 msgid "Possible deadlock.\n"
4931 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4934 msgid "Incorrect alignment.\n"
4935 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4938 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4939 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4942 msgid "Set-power-state failed.\n"
4943 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4946 msgid "Too many links.\n"
4947 msgstr "Te veel links.\n"
4950 msgid "Newer windows version needed.\n"
4951 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4954 msgid "Wrong operating system.\n"
4955 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4958 msgid "Single-instance application.\n"
4959 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4962 msgid "Real-mode application.\n"
4963 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4966 msgid "Invalid DLL.\n"
4967 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4970 msgid "No associated application.\n"
4971 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4974 msgid "DDE failure.\n"
4975 msgstr "DDE-fout.\n"
4978 msgid "DLL not found.\n"
4979 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4982 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4986 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4990 msgid "The source element is empty.\n"
4991 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4994 msgid "The destination element is full.\n"
4995 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4998 msgid "The element address is invalid.\n"
4999 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5002 msgid "The magazine is not present.\n"
5003 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5006 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5007 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5010 msgid "The device requires cleaning.\n"
5011 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5014 msgid "The device door is open.\n"
5015 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5018 msgid "The device is not connected.\n"
5019 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5022 msgid "Element not found.\n"
5023 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5026 msgid "No match found.\n"
5027 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5030 msgid "Property set not found.\n"
5031 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5034 msgid "Point not found.\n"
5035 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5038 msgid "No running tracking service.\n"
5039 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5042 msgid "No such volume ID.\n"
5043 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5046 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5047 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5050 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5051 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5054 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5055 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5058 msgid "The journal is being deleted.\n"
5059 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5062 msgid "The journal is not active.\n"
5063 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5066 msgid "Potential matching file found.\n"
5067 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5070 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5071 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5074 msgid "Invalid device name.\n"
5075 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5078 msgid "Connection unavailable.\n"
5079 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5082 msgid "Device already remembered.\n"
5083 msgstr "Device al onthouden.\n"
5086 msgid "No network or bad path.\n"
5087 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5090 msgid "Invalid network provider name.\n"
5091 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5094 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5095 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5098 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5099 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5102 msgid "Not a container.\n"
5103 msgstr "Geen container.\n"
5106 msgid "Extended error.\n"
5107 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5110 msgid "Invalid group name.\n"
5111 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5114 msgid "Invalid computer name.\n"
5115 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5118 msgid "Invalid event name.\n"
5119 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5122 msgid "Invalid domain name.\n"
5123 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5126 msgid "Invalid service name.\n"
5127 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5130 msgid "Invalid network name.\n"
5131 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5134 msgid "Invalid share name.\n"
5135 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5138 msgid "Invalid message name.\n"
5139 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5142 msgid "Invalid message destination.\n"
5143 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5146 msgid "Session credential conflict.\n"
5147 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5150 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5151 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5154 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5155 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5158 msgid "No network.\n"
5159 msgstr "Geen netwerk.\n"
5162 msgid "Operation canceled by user.\n"
5163 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5166 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5167 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5169 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5170 msgid "Connection refused.\n"
5171 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5174 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5175 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5178 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5179 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5182 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5183 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5186 msgid "Connection invalid.\n"
5187 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5190 msgid "Connection is active.\n"
5191 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5194 msgid "Network unreachable.\n"
5195 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5198 msgid "Host unreachable.\n"
5199 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5202 msgid "Protocol unreachable.\n"
5203 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5206 msgid "Port unreachable.\n"
5207 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5210 msgid "Request aborted.\n"
5211 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5214 msgid "Connection aborted.\n"
5215 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5218 msgid "Please retry operation.\n"
5219 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5222 msgid "Connection count limit reached.\n"
5223 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5226 msgid "Login time restriction.\n"
5227 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5230 msgid "Login workstation restriction.\n"
5231 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5234 msgid "Incorrect network address.\n"
5235 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5238 msgid "Service already registered.\n"
5239 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5242 msgid "Service not found.\n"
5243 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5246 msgid "User not authenticated.\n"
5247 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5250 msgid "User not logged on.\n"
5251 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5254 msgid "Continue work in progress.\n"
5255 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5258 msgid "Already initialized.\n"
5259 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5262 msgid "No more local devices.\n"
5263 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5266 msgid "The site does not exist.\n"
5267 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5270 msgid "The domain controller already exists.\n"
5271 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5274 msgid "Supported only when connected.\n"
5275 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5278 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5279 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5282 msgid "The user profile is invalid.\n"
5283 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5286 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5287 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5290 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5291 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5294 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5295 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5298 msgid "No quotas for account.\n"
5299 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5302 msgid "Local user session key.\n"
5303 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5306 msgid "Password too complex for LM.\n"
5307 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5310 msgid "Unknown revision.\n"
5311 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5314 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5315 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5318 msgid "Invalid owner.\n"
5319 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5322 msgid "Invalid primary group.\n"
5323 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5326 msgid "No impersonation token.\n"
5327 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5330 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5331 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5334 msgid "No logon servers available.\n"
5335 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5338 msgid "No such logon session.\n"
5339 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5342 msgid "No such privilege.\n"
5343 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5346 msgid "Privilege not held.\n"
5347 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5350 msgid "Invalid account name.\n"
5351 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5354 msgid "User already exists.\n"
5355 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5358 msgid "No such user.\n"
5359 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5362 msgid "Group already exists.\n"
5363 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5366 msgid "No such group.\n"
5367 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5370 msgid "User already in group.\n"
5371 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5374 msgid "User not in group.\n"
5375 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5378 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5379 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5382 msgid "Wrong password.\n"
5383 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5386 msgid "Ill-formed password.\n"
5387 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5390 msgid "Password restriction.\n"
5391 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5394 msgid "Logon failure.\n"
5395 msgstr "Login-fout.\n"
5398 msgid "Account restriction.\n"
5399 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5402 msgid "Invalid logon hours.\n"
5403 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5406 msgid "Invalid workstation.\n"
5407 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5410 msgid "Password expired.\n"
5411 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5414 msgid "Account disabled.\n"
5415 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5418 msgid "No security ID mapped.\n"
5419 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5422 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5423 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5426 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5427 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5430 msgid "Invalid sub authority.\n"
5431 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5434 msgid "Invalid ACL.\n"
5435 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5438 msgid "Invalid SID.\n"
5439 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5442 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5443 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5446 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5447 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5450 msgid "Server disabled.\n"
5451 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5454 msgid "Server not disabled.\n"
5455 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5458 msgid "Invalid ID authority.\n"
5459 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5462 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5463 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5466 msgid "Invalid group attributes.\n"
5467 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5470 msgid "Bad impersonation level.\n"
5471 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5474 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5475 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5478 msgid "Bad validation class.\n"
5479 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5482 msgid "Bad token type.\n"
5483 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5486 msgid "No security on object.\n"
5487 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5490 msgid "Can't access domain information.\n"
5491 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5494 msgid "Invalid server state.\n"
5495 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5498 msgid "Invalid domain state.\n"
5499 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5502 msgid "Invalid domain role.\n"
5503 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5506 msgid "No such domain.\n"
5507 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5510 msgid "Domain already exists.\n"
5511 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5514 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5515 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5518 msgid "Internal database corruption.\n"
5519 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5522 msgid "Internal error.\n"
5523 msgstr "Interne fout.\n"
5526 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5527 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5530 msgid "Bad descriptor format.\n"
5531 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5534 msgid "Not a logon process.\n"
5535 msgstr "Geen loginproces.\n"
5538 msgid "Logon session ID exists.\n"
5539 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5542 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5546 msgid "Bad logon session state.\n"
5547 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5550 msgid "Logon session ID collision.\n"
5551 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5554 msgid "Invalid logon type.\n"
5555 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5558 msgid "Cannot impersonate.\n"
5559 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5562 msgid "Invalid transaction state.\n"
5563 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5566 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5570 msgid "Account is built-in.\n"
5571 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5574 msgid "Group is built-in.\n"
5575 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5578 msgid "User is built-in.\n"
5579 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5582 msgid "Group is primary for user.\n"
5583 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5586 msgid "Token already in use.\n"
5587 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5590 msgid "No such local group.\n"
5591 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5594 msgid "User not in local group.\n"
5595 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5598 msgid "User already in local group.\n"
5599 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5602 msgid "Local group already exists.\n"
5603 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5605 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5606 msgid "Logon type not granted.\n"
5607 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5610 msgid "Too many secrets.\n"
5611 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5614 msgid "Secret too long.\n"
5615 msgstr "Geheim te lang.\n"
5618 msgid "Internal security DB error.\n"
5619 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5622 msgid "Too many context IDs.\n"
5623 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5626 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5627 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5630 msgid "No such member.\n"
5631 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5634 msgid "Invalid member.\n"
5635 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5638 msgid "Too many SIDs.\n"
5639 msgstr "Te veel SID's.\n"
5642 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5643 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5646 msgid "No inheritable components.\n"
5647 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5650 msgid "File or directory corrupt.\n"
5651 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5654 msgid "Disk is corrupt.\n"
5655 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5658 msgid "No user session key.\n"
5659 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5662 msgid "License quota exceeded.\n"
5663 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5666 msgid "Wrong target name.\n"
5667 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5670 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5671 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5674 msgid "Time skew between client and server.\n"
5675 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5678 msgid "Invalid window handle.\n"
5679 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5682 msgid "Invalid menu handle.\n"
5683 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5686 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5687 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5690 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5694 msgid "Invalid hook handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5698 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5699 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5702 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5703 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5706 msgid "Can't find window class.\n"
5707 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5710 msgid "Window owned by another thread.\n"
5711 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5714 msgid "Hotkey already registered.\n"
5715 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5718 msgid "Class already exists.\n"
5719 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5722 msgid "Class does not exist.\n"
5723 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5726 msgid "Class has open windows.\n"
5727 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5730 msgid "Invalid index.\n"
5731 msgstr "Ongeldige index.\n"
5734 msgid "Invalid icon handle.\n"
5735 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5738 msgid "Private dialog index.\n"
5739 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5742 msgid "List box ID not found.\n"
5743 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5746 msgid "No wildcard characters.\n"
5747 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5750 msgid "Clipboard not open.\n"
5751 msgstr "Klembord niet open.\n"
5754 msgid "Hotkey not registered.\n"
5755 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5758 msgid "Not a dialog window.\n"
5759 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5762 msgid "Control ID not found.\n"
5763 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5766 msgid "Invalid combo box message.\n"
5767 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5770 msgid "Not a combo box window.\n"
5771 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5774 msgid "Invalid edit height.\n"
5775 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5778 msgid "DC not found.\n"
5779 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5782 msgid "Invalid hook filter.\n"
5783 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5786 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5787 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5790 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5791 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5795 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5796 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5799 msgid "Journal hook already set.\n"
5800 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5803 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5804 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5807 msgid "Invalid list box message.\n"
5808 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5811 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5812 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5815 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5816 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5819 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5821 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5825 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5829 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5832 msgid "Invalid message box style.\n"
5833 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5836 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5837 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5840 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5844 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5848 msgid "Not a child window.\n"
5849 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5852 msgid "Invalid GW command.\n"
5853 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5856 msgid "Invalid thread ID.\n"
5857 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5860 msgid "Not an MDI child window.\n"
5861 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5864 msgid "Popup menu already active.\n"
5865 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5873 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5877 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5880 msgid "No system resources.\n"
5881 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5885 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5889 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5892 msgid "No working set quota.\n"
5893 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5896 msgid "No page file quota.\n"
5897 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5901 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5904 msgid "Menu item not found.\n"
5905 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5908 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5909 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5912 msgid "Hook type not allowed.\n"
5913 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5916 msgid "Interactive window station required.\n"
5917 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5929 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5933 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5936 msgid "Event log file full.\n"
5937 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5941 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5944 msgid "Installer service failed.\n"
5945 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5952 msgid "Installation failure.\n"
5953 msgstr "Installatiefout.\n"
5956 msgid "Installation suspended.\n"
5957 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5960 msgid "Unknown product.\n"
5961 msgstr "Onbekend product.\n"
5964 msgid "Unknown feature.\n"
5965 msgstr "Onbekend feature.\n"
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "Onbekende component.\n"
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5976 msgid "Invalid handle state.\n"
5977 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5980 msgid "Bad configuration.\n"
5981 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5984 msgid "Index is missing.\n"
5985 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5993 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5996 msgid "Product uninstalled.\n"
5997 msgstr "Product verwijderd.\n"
6000 msgid "Invalid query syntax.\n"
6001 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6004 msgid "Invalid field.\n"
6005 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6008 msgid "Device removed.\n"
6009 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6012 msgid "Installation already running.\n"
6013 msgstr "Installatie draait al.\n"
6016 msgid "Installation package failed to open.\n"
6017 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6020 msgid "Installation package is invalid.\n"
6021 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6024 msgid "Installer user interface failed.\n"
6025 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6028 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6029 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6037 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6040 msgid "Installation package rejected.\n"
6041 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6044 msgid "Function could not be called.\n"
6045 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6048 msgid "Function failed.\n"
6049 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6052 msgid "Invalid table.\n"
6053 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6056 msgid "Data type mismatch.\n"
6057 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6059 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6060 msgid "Unsupported type.\n"
6061 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6064 msgid "Creation failed.\n"
6065 msgstr "Openen mislukt.\n"
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6072 msgid "Installation platform not supported.\n"
6073 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6076 msgid "Installer not used.\n"
6077 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6080 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6081 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6084 msgid "Invalid patch package.\n"
6085 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6088 msgid "Unsupported patch package.\n"
6089 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6092 msgid "Another version is installed.\n"
6093 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6096 msgid "Invalid command line.\n"
6097 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6100 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6101 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6104 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6105 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6108 msgid "Invalid string binding.\n"
6109 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6112 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6113 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6116 msgid "Invalid binding.\n"
6117 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6121 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6125 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6132 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6133 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6136 msgid "Invalid network address.\n"
6137 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6140 msgid "No endpoint found.\n"
6141 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6144 msgid "Invalid timeout value.\n"
6145 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6148 msgid "Object UUID not found.\n"
6149 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6152 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6156 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6160 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgstr "Server luistert al.\n"
6164 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6168 msgid "RPC server not listening.\n"
6169 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6172 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6176 msgid "Unknown interface.\n"
6177 msgstr "Onbekende interface.\n"
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "Geen bindings.\n"
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6192 msgid "Out of resources.\n"
6193 msgstr "Resources zijn op.\n"
6196 msgid "RPC server unavailable.\n"
6197 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6200 msgid "RPC server too busy.\n"
6201 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6204 msgid "Invalid network options.\n"
6205 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6208 msgid "No RPC call active.\n"
6209 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6212 msgid "RPC call failed.\n"
6213 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6220 msgid "RPC protocol error.\n"
6221 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6224 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6225 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6228 msgid "Invalid tag.\n"
6229 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6232 msgid "Invalid array bounds.\n"
6233 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6236 msgid "No entry name.\n"
6237 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6240 msgid "Invalid name syntax.\n"
6241 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6244 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6248 msgid "No network address.\n"
6249 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6252 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6256 msgid "Unknown authentication type.\n"
6257 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6260 msgid "Maximum calls too low.\n"
6261 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6264 msgid "String too long.\n"
6265 msgstr "String te lang.\n"
6268 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6269 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6272 msgid "Procedure number out of range.\n"
6273 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6276 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6280 msgid "Unknown authentication service.\n"
6281 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6284 msgid "Unknown authentication level.\n"
6285 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6288 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6292 msgid "Unknown authorization service.\n"
6293 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6304 msgid "Endpoints not registered.\n"
6305 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6308 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6312 msgid "Incomplete name.\n"
6313 msgstr "Incomplete naam.\n"
6316 msgid "Invalid version option.\n"
6317 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6320 msgid "No more members.\n"
6321 msgstr "Niet meer leden.\n"
6324 msgid "Not all objects unexported.\n"
6325 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6332 msgid "Entry already exists.\n"
6333 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6336 msgid "Entry not found.\n"
6337 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6340 msgid "Name service unavailable.\n"
6341 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6344 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6348 msgid "Operation not supported.\n"
6349 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6352 msgid "No security context available.\n"
6353 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6356 msgid "RPCInternal error.\n"
6357 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6360 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6364 msgid "Address error.\n"
6365 msgstr "Adresfout.\n"
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6372 msgid "Floating-point underflow.\n"
6373 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6376 msgid "Floating-point overflow.\n"
6377 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6380 msgid "No more entries.\n"
6381 msgstr "Geen entries meer.\n"
6384 msgid "Character translation table open failed.\n"
6385 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6388 msgid "Character translation table file too small.\n"
6389 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6392 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgstr "Context handle is null.\n"
6396 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6400 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6404 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6408 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6412 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6413 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6416 msgid "Byte count too small.\n"
6417 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6420 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgstr "Slechte stub data.\n"
6424 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6428 msgid "Unrecognized media.\n"
6429 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6432 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6436 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6440 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6444 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6448 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6452 msgid "RPC call already in progress.\n"
6453 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6456 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6457 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6460 msgid "Account expired.\n"
6461 msgstr "Account verlopen.\n"
6464 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6468 msgid "Printer driver already installed.\n"
6469 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6472 msgid "Unknown port.\n"
6473 msgstr "Onbekende poort.\n"
6476 msgid "Unknown printer driver.\n"
6477 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6480 msgid "Unknown print processor.\n"
6481 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6484 msgid "Invalid separator file.\n"
6485 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6488 msgid "Invalid priority.\n"
6489 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6492 msgid "Invalid printer name.\n"
6493 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6496 msgid "Printer already exists.\n"
6497 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6500 msgid "Invalid printer command.\n"
6501 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6516 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6520 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6524 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Geen interfaces.\n"
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Binding incompleet.\n"
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC comm fout.\n"
6572 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6573 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6600 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Ongeldig object.\n"
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6753 #| msgid "The site does not exist.\n"
6754 msgid "This network connection does not exist.\n"
6755 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6759 #| msgid "Connection refused.\n"
6760 msgid "Connection reset by peer.\n"
6761 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6765 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6766 msgid "No Signature found in file.\n"
6767 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6769 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6771 msgstr "Lokale poort"
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Lokale monitor"
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Configureer LPT-poort"
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Timeout (seconden)"
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "&Transmissie herstart:"
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6817 msgstr "Verstuur Mail"
6819 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6820 msgid "Enter Network Password"
6821 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6823 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6824 msgid "Please enter your username and password:"
6825 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6827 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6831 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6835 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6839 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6840 msgid "&Save this password (insecure)"
6841 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6844 msgid "Entire Network"
6845 msgstr "Gehele netwerk"
6848 msgid "Sound Selection"
6849 msgstr "Geluidskeuze"
6851 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6853 msgstr "&Opslaan als..."
6860 msgid "&Attributes:"
6861 msgstr "&Attributen:"
6865 msgstr "Webverwijzing"
6868 msgid "Hyperlink Information"
6869 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6871 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6880 msgid "HTML Document"
6881 msgstr "HTML document"
6884 msgid "Downloading from %s..."
6885 msgstr "Downloaden van %s..."
6893 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6894 "file path and try again."
6896 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6897 "bestandspad en probeer opnieuw."
6900 msgid "path %s not found"
6901 msgstr "pad %s niet gevonden"
6904 msgid "insert disk %s"
6905 msgstr "plaats disk %s"
6910 #| "Windows Installer %s\n"
6913 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6915 #| "Install a product:\n"
6916 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6917 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6918 #| "\t/a package [property]\n"
6919 #| "Repair an installation:\n"
6920 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6921 #| "Uninstall a product:\n"
6922 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6923 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6924 #| "Advertise a product:\n"
6925 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6926 #| "Apply a patch:\n"
6927 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6928 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6929 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6930 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6931 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 #| "Register MSI Service:\n"
6934 #| "Unregister MSI Service:\n"
6936 #| "Display this help:\n"
6940 "Windows Installer %s\n"
6943 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6945 "Install a product:\n"
6946 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6948 "\t/a package [property]\n"
6949 "Repair an installation:\n"
6950 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6951 "Uninstall a product:\n"
6952 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6954 "Advertise a product:\n"
6955 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6957 "\t/p patch_package [property]\n"
6958 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6959 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6960 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6961 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6962 "Register the MSI Service:\n"
6964 "Unregister the MSI Service:\n"
6966 "Display this help:\n"
6970 "Windows Installer %s\n"
6973 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6975 "Installeer een product:\n"
6976 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6977 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6978 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6979 "Herstel een installatie:\n"
6980 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6981 "Verwijder een product:\n"
6982 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6983 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6984 "Adverteer een product:\n"
6985 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6986 "Pas een patch toe:\n"
6987 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6988 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6989 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6990 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6991 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6992 "Registreer MSI service:\n"
6994 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6996 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7001 msgid "enter which folder contains %s"
7002 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7005 msgid "install source for feature missing"
7006 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7009 msgid "network drive for feature missing"
7010 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7013 msgid "feature from:"
7014 msgstr "Feature van:"
7017 msgid "choose which folder contains %s"
7018 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7022 #| msgid "No registry log space.\n"
7023 msgid "Allocating registry space"
7024 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7028 #| msgid "Single-instance application.\n"
7029 msgid "Searching for installed applications"
7030 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7033 msgid "Binding executables"
7036 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7038 #| msgid "Searching for %s"
7039 msgid "Searching for qualifying products"
7040 msgstr "Zoeken naar %s"
7042 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7043 msgid "Computing space requirements"
7048 #| msgid "New Folder"
7049 msgid "Creating folders"
7054 #| msgid "Create Shor&tcut"
7055 msgid "Creating shortcuts"
7056 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7060 #| msgid "Exception in service.\n"
7061 msgid "Deleting services"
7062 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7066 #| msgid "Creation date"
7067 msgid "Creating duplicate files"
7068 msgstr "Aanmaakdatum"
7072 #| msgid "No associated application.\n"
7073 msgid "Searching for related applications"
7074 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7077 msgid "Copying network install files"
7082 #| msgid "Copying Files..."
7083 msgid "Copying new files"
7084 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7088 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7089 msgid "Installing ODBC components"
7090 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7094 #| msgid "Installer service failed.\n"
7095 msgid "Installing new services"
7096 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7100 #| msgid "Install/Uninstall"
7101 msgid "Installing system catalog"
7102 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7106 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7107 msgid "Validating install"
7108 msgstr "Programma verwijderen"
7111 msgid "Evaluating launch conditions"
7115 msgid "Migrating feature states from related applications"
7120 #| msgid "Icon files"
7121 msgid "Moving files"
7122 msgstr "Pictogrambestanden"
7126 #| msgid "Version information"
7127 msgid "Publishing assembly information"
7128 msgstr "Versie-informatie"
7131 msgid "Unpublishing assembly information"
7136 #| msgid "Icon files"
7137 msgid "Patching files"
7138 msgstr "Pictogrambestanden"
7141 msgid "Updating component registration"
7145 msgid "Publishing Qualified Components"
7149 msgid "Publishing Product Features"
7154 #| msgid "Client Information"
7155 msgid "Publishing product information"
7156 msgstr "Cliënt Informatie"
7159 msgid "Registering Class servers"
7163 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7167 msgid "Registering extension servers"
7171 msgid "Registering fonts"
7176 #| msgid "Registry Editor"
7177 msgid "Registering MIME info"
7178 msgstr "Register-editor"
7182 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7183 msgid "Registering product"
7184 msgstr "Register is corrupt.\n"
7187 msgid "Registering program identifiers"
7192 #| msgid "Type Libraries"
7193 msgid "Registering type libraries"
7194 msgstr "Type bibliotheken"
7198 #| msgid "Resource in use.\n"
7199 msgid "Registering user"
7200 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7204 #| msgid "&Remove doubles"
7205 msgid "Removing duplicated files"
7206 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7208 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7210 #| msgid "Applying font settings"
7211 msgid "Updating environment strings"
7212 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7216 #| msgid "&Remove application"
7217 msgid "Removing applications"
7218 msgstr "Toepassing verwijderen"
7222 #| msgid "Icon files"
7223 msgid "Removing files"
7224 msgstr "Pictogrambestanden"
7227 msgid "Removing folders"
7231 msgid "Removing INI files entries"
7236 #| msgid "Domain Component"
7237 msgid "Removing ODBC components"
7238 msgstr "Domein Component"
7242 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7243 msgid "Removing system registry values"
7244 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7247 msgid "Removing shortcuts"
7251 msgid "Registering modules"
7255 msgid "Unregistering modules"
7260 #| msgid "Initializing; "
7261 msgid "Initializing ODBC directories"
7262 msgstr "Aan het opstarten; "
7266 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7267 msgid "Starting services"
7268 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7272 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7273 msgid "Stopping services"
7274 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7277 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7281 msgid "Unpublishing Product Features"
7286 #| msgid "Client Information"
7287 msgid "Unpublishing product information"
7288 msgstr "Cliënt Informatie"
7291 msgid "Unregister Class servers"
7295 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7299 msgid "Unregistering extension servers"
7303 msgid "Unregistering fonts"
7307 msgid "Unregistering MIME info"
7311 msgid "Unregistering program identifiers"
7315 msgid "Unregistering type libraries"
7319 msgid "Writing INI files values"
7324 #| msgid "Warning: system library"
7325 msgid "Writing system registry values"
7326 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7329 msgid "Free space: [1]"
7333 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7338 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7340 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7344 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7345 msgid "Shortcut: [1]"
7348 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7351 msgid "Service: [1]"
7354 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7355 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7360 #| msgid "application"
7361 msgid "Found application: [1]"
7365 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7371 msgid "Service: [2]"
7375 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7380 #| msgid "Applications"
7381 msgid "Application: [1]"
7382 msgstr "Toepassingen"
7384 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7385 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7389 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7392 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7393 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7396 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7397 msgid "Feature: [1]"
7400 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7401 msgid "Class Id: [1]"
7405 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7408 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7410 #| msgid "Extensions Only"
7411 msgid "Extension: [1]"
7412 msgstr "Alleen extensies"
7414 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7416 msgstr "Lettertype: [1]"
7418 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7419 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7422 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7426 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7430 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7431 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7434 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7435 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7439 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7442 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7443 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7447 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7450 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7451 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7455 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7459 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7463 msgid "{{Fatal error: }}"
7467 msgid "{{Error [1]. }}"
7471 msgid "Warning [1]."
7480 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7481 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7482 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7486 msgid "{{Disk full: }}"
7487 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7490 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7494 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7498 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7502 msgid "Action start [Time]: [1]."
7506 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7510 msgid "Please insert the disk: [2]"
7515 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7516 "that you can access it."
7520 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7521 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7525 "Wine MS-RLE video codec\n"
7526 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7528 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7529 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7532 msgid "Video Compression"
7533 msgstr "Video Compressie"
7536 msgid "&Compressor:"
7537 msgstr "&Compressor:"
7540 msgid "Con&figure..."
7541 msgstr "Con&figureer..."
7548 msgid "Compression &Quality:"
7549 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7552 msgid "&Key Frame Every"
7553 msgstr "&Key Frame Elke"
7557 msgstr "&Data Snelheid"
7564 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7565 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7568 msgid "Wine Video 1 video codec"
7569 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7572 msgid "unknown object"
7573 msgstr "onbekend object"
7601 msgstr "tekstcursor"
7605 msgstr "waarschuwing"
7657 msgstr "scheidingsteken"
7661 msgstr "gereedschapsbalk"
7672 msgid "column header"
7696 msgid "help balloon"
7697 msgstr "help-ballon"
7709 msgstr "lijstonderdeel"
7716 msgid "outline item"
7717 msgstr "omtrekonderdeel"
7724 msgid "property page"
7725 msgstr "eigenschap-pagina"
7737 msgstr "vaste tekst"
7748 msgid "check button"
7749 msgstr "aankruisvakje"
7752 msgid "radio button"
7757 msgstr "combinatievak"
7761 msgstr "selectievak"
7764 msgid "progress bar"
7765 msgstr "voortgangsbalk"
7772 msgid "hot key field"
7773 msgstr "sneltoetsveld"
7781 msgstr "draaischijf"
7796 msgid "drop down button"
7797 msgstr "dropdownknop"
7804 msgid "grid drop down button"
7805 msgstr "grid dropdownknop"
7809 msgstr "lege ruimte"
7812 msgid "page tab list"
7813 msgstr "paginatablijst"
7820 msgid "split button"
7828 msgid "outline button"
7834 msgctxt "object state"
7840 #| msgid "Unavailable"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "Niet beschikbaar"
7848 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7857 msgstr "Onderbroken"
7861 #| msgid "&Compressed"
7862 msgctxt "object state"
7864 msgstr "Ge&comprimeerd"
7867 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7880 #| msgid "&Read Only"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "A&lleen-lezen"
7887 #| msgid "Hot Tracked Item"
7888 msgctxt "object state"
7890 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7895 msgctxt "object state"
7897 msgstr "Standaardinstellingen"
7900 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7910 msgctxt "object state"
7915 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7926 #| msgid "animation"
7927 msgctxt "object state"
7932 msgctxt "object state"
7937 msgctxt "object state"
7944 msgctxt "object state"
7951 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "self voicing"
7963 msgctxt "object state"
7965 msgstr "Onderbroken"
7970 msgctxt "object state"
7977 msgctxt "object state"
7982 msgctxt "object state"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "multi selectable"
7995 #| msgid "Please select a file."
7996 msgctxt "object state"
7997 msgid "extended selectable"
7998 msgstr "Selecteer een bestand."
8003 msgctxt "object state"
8005 msgstr "waarschuwing"
8010 msgctxt "object state"
8011 msgid "alert medium"
8012 msgstr "waarschuwing"
8017 msgctxt "object state"
8019 msgstr "waarschuwing"
8023 #| msgid "Write protected.\n"
8024 msgctxt "object state"
8026 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8029 msgctxt "object state"
8033 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8037 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8050 msgid "Insert Object"
8051 msgstr "Object invoegen"
8054 msgid "Object Type:"
8055 msgstr "Objecttype:"
8057 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8066 msgid "Create Control"
8070 msgid "Create From File"
8071 msgstr "Bestand gebruiken"
8074 msgid "&Add Control..."
8075 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8078 msgid "Display As Icon"
8079 msgstr "Als pictogram weergeven"
8081 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8083 msgstr "Bladeren..."
8087 msgstr "Bestandsnaam:"
8090 msgid "Paste Special"
8091 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8093 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8097 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8098 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8104 msgstr "Plak &verwijzing"
8111 msgid "&Display As Icon"
8112 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8115 msgid "Change &Icon..."
8116 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8119 msgid "Insert a new %s object into your document"
8120 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8124 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8125 "may activate it using the program which created it."
8127 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8128 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8130 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8136 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8138 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8148 msgstr "&Lettertype..."
8153 msgid "%1 %2 &Object"
8162 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8168 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8173 "activate it using %s."
8175 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8182 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8184 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8185 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8194 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8195 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8196 "getoond in uw document."
8201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8205 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8206 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8207 "getoond in uw document."
8212 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8213 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8214 "be reflected in your document."
8216 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8217 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8218 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8222 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8224 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8225 msgid "Unknown Type"
8226 msgstr "Onbekend type"
8229 msgid "Unknown Source"
8230 msgstr "Onbekende bron"
8233 msgid "the program which created it"
8234 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8241 msgid "SCANNING... Please Wait"
8242 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8245 msgctxt "unit: pixels"
8250 msgctxt "unit: bits"
8254 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8255 msgctxt "unit: dots/inch"
8260 msgctxt "unit: percent"
8265 msgctxt "unit: microseconds"
8270 msgid "Settings for %s"
8271 msgstr "Instellingen voor %s"
8275 msgstr "Verbindingssnelheid"
8282 msgid "Flow Control"
8294 msgid "Copying Files..."
8295 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8298 msgid "Destination:"
8299 msgstr "Bestemming:"
8302 msgid "Files Needed"
8303 msgstr "Bestanden benodigd"
8307 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8308 "make sure the correct drive is selected below"
8310 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8311 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8314 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8315 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8318 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8319 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8321 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8326 msgid "Copy files from:"
8327 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8330 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8331 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8338 msgid "&Save Background As..."
8339 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8342 msgid "Set As Back&ground"
8343 msgstr "Als achtergrond instellen"
8346 msgid "&Copy Background"
8347 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8350 msgid "Set as &Desktop Item"
8351 msgstr "Als desktopelement instellen"
8354 msgid "Create Shor&tcut"
8355 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8357 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8358 msgid "Add to &Favorites..."
8359 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8363 msgstr "&Tekstcodering"
8369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8373 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8374 msgid "Open Link in &New Window"
8375 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8377 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8378 msgid "Save Target &As..."
8379 msgstr "Doel ops&laan als..."
8381 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8382 msgid "&Print Target"
8383 msgstr "Doel af&drukken"
8385 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8386 msgid "S&how Picture"
8387 msgstr "&Toon afbeelding"
8389 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8390 msgid "&Save Picture As..."
8391 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8394 msgid "&E-mail Picture..."
8395 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8398 msgid "Pr&int Picture..."
8399 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8402 msgid "&Go to My Pictures"
8403 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8405 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8406 msgid "Set as Back&ground"
8407 msgstr "Als achtergrond instellen"
8409 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8410 msgid "Set as &Desktop Item..."
8411 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8413 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8414 msgid "Copy Shor&tcut"
8415 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8417 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8419 msgstr "&Eigenschappen"
8421 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8423 msgstr "&Ongedaan maken"
8425 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8427 msgstr "Ver&wijderen"
8429 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8431 msgstr "&Selecteren"
8450 msgid "&Cell Properties"
8451 msgstr "Cel&eigenschappen"
8454 msgid "&Table Properties"
8455 msgstr "Tabelei&genschappen"
8458 msgid "Open in &New Window"
8459 msgstr "In nieuw &venster openen"
8466 msgid "&Save Video As..."
8467 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8469 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8475 msgstr "Terugspoelen"
8479 msgstr "Traceer Labels"
8482 msgid "Resource Failures"
8483 msgstr "Resource Fouten"
8486 msgid "Dump Tracking Info"
8487 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8491 msgstr "Debug Onderbreking"
8495 msgstr "Debug Beeld"
8499 msgstr "Log Gehele Boom"
8506 msgid "Dump DisplayTree"
8507 msgstr "Log Beeld Boom"
8510 msgid "Dump FormatCaches"
8511 msgstr "Log Formaat Caches"
8514 msgid "Dump LayoutRects"
8515 msgstr "Log Layout Rects"
8518 msgid "Memory Monitor"
8519 msgstr "Geheugen Monitor"
8522 msgid "Performance Meters"
8523 msgstr "Performance Meters"
8527 msgstr "Sla HTML op"
8530 msgid "&Browse View"
8531 msgstr "&Bladeren Beeld"
8535 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8537 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8539 msgstr "Scroll hier"
8551 msgstr "Pagina naar boven"
8555 msgstr "Pagina naar onder"
8559 msgstr "Scroll omhoog"
8563 msgstr "Scroll omlaag"
8571 msgstr "Rechterrand"
8575 msgstr "Pagina naar links"
8579 msgstr "Pagina naar rechts"
8583 msgstr "Scroll naar links"
8586 msgid "Scroll Right"
8587 msgstr "Scroll naar rechts"
8590 msgid "Wine Internet Explorer"
8591 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8595 msgstr "&w&bPagina &p"
8597 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8599 msgid "Lar&ge Icons"
8600 msgstr "&Grote pictogrammen"
8602 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8604 msgid "S&mall Icons"
8605 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8607 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8611 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8616 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8617 msgid "Arrange &Icons"
8618 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8630 msgstr "Op &grootte"
8637 msgid "&Auto Arrange"
8638 msgstr "&Automatisch"
8641 msgid "Line up Icons"
8642 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8645 msgid "Paste as Link"
8646 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8648 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8654 msgstr "Nieuwe &map"
8658 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8662 msgstr "Eigenschappen"
8665 msgctxt "recycle bin"
8667 msgstr "&Herstellen"
8671 msgstr "&Verwijderen"
8682 msgid "Create &Link"
8683 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8689 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8690 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8695 msgid "&About Control Panel"
8696 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8698 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8699 msgid "Browse for Folder"
8700 msgstr "Bladeren naar map"
8707 msgid "&Make New Folder"
8708 msgstr "Nieuwe &map maken"
8716 msgstr "Ja op &alles"
8723 msgid "Wine &license"
8724 msgstr "Wine &licentie"
8727 msgid "Running on %s"
8728 msgstr "Draait op %s"
8731 msgid "Wine was brought to you by:"
8732 msgstr "Wine is geschreven door:"
8738 msgstr "&Starten..."
8742 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8743 "will open it for you."
8745 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8746 "zal het vervolgens openen."
8752 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8755 msgstr "&Bladeren..."
8757 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8759 #| msgid "File type"
8761 msgstr "Bestandstype"
8763 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8767 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8771 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8773 #| msgid "Creation date"
8774 msgid "Creation date:"
8775 msgstr "Aanmaakdatum"
8777 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8779 #| msgid "&Attributes:"
8781 msgstr "&Attributen:"
8783 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8787 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8789 msgstr "&Archiveren"
8799 #| msgid "Change &Icon..."
8801 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8806 msgid "Last modified:"
8811 #| msgid "Last Change:"
8812 msgid "Last accessed:"
8813 msgstr "Laatste wijziging:"
8815 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8819 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8827 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8832 msgid "Size available"
8833 msgstr "Beschikbare ruimte"
8848 msgid "Original location"
8849 msgstr "Originele locatie"
8852 msgid "Date deleted"
8853 msgstr "Datum verwijderd"
8855 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8856 msgctxt "display name"
8860 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8862 msgstr "Deze Computer"
8865 msgid "Control Panel"
8866 msgstr "Configuratiescherm"
8877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8878 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8886 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8888 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8890 msgstr "Programma's"
8893 msgid "My Documents"
8894 msgstr "Mijn Documenten"
8910 msgstr "Mijn Muziek"
8914 msgstr "Mijn Video's"
8923 msgstr "Netwerkomgeving"
8931 msgstr "Printeromgeving"
8933 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8935 msgstr "Geschiedenis"
8938 msgid "Program Files"
8939 msgstr "Program Files"
8943 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8946 msgid "Common Files"
8947 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8949 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8954 msgid "Administrative Tools"
8955 msgstr "Administratief gereedschap"
8963 msgstr "Afbeeldingen"
8970 msgid "Program Files (x86)"
8971 msgstr "Program Files (x86)"
8977 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8987 msgstr "Afspeellijsten"
8989 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9002 msgid "Sample Music"
9003 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9006 msgid "Sample Pictures"
9007 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9010 msgid "Sample Playlists"
9011 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9014 msgid "Sample Videos"
9015 msgstr "Voorbeelden van video's"
9019 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9023 msgstr "Zoekopdrachten"
9034 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9035 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9038 msgid "Error during creation of a new folder"
9039 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9042 msgid "Confirm file deletion"
9043 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9046 msgid "Confirm folder deletion"
9047 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9050 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9051 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9054 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9055 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9058 msgid "Confirm file overwrite"
9059 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9063 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9065 "Do you want to replace it?"
9067 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9069 "Wilt u het vervangen?"
9072 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9073 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9077 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9079 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9084 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9089 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9092 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9094 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9095 "bestand permanent verwijderen?"
9099 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9101 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9102 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9105 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9107 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9108 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9117 msgid "Wine Control Panel"
9118 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9122 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9123 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9124 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9127 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9128 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9131 msgid "Executable files (*.exe)"
9132 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9135 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9137 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9140 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9141 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9145 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9148 msgid "Confirm deletion"
9149 msgstr "Bevestig verwijderen"
9153 "A file already exists at the path %1.\n"
9155 "Do you want to replace it?"
9157 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9159 "Wilt u het vervangen?"
9163 "A folder already exists at the path %1.\n"
9165 "Do you want to replace it?"
9167 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9169 "Wilt u het vervangen?"
9172 msgid "Confirm overwrite"
9173 msgstr "Bevestig overschrijven"
9178 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9179 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9180 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9181 "any later version.\n"
9183 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9188 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9189 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9190 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9192 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9193 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9194 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9195 "of (naar keuze) een latere versie."
9198 msgid "Wine License"
9199 msgstr "Wine Licentie"
9205 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9210 msgid "Don't show me th&is message again"
9211 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9218 msgctxt "time unit: hours"
9223 msgctxt "time unit: minutes"
9228 msgctxt "time unit: seconds"
9234 #| msgid "New Folder"
9235 msgid "Select Source"
9238 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9239 msgid "Security Warning"
9240 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9243 msgid "Do you want to install this software?"
9244 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9247 msgid "Don't install"
9248 msgstr "Niet installeren"
9252 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9253 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9255 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9256 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9260 msgid "Installation of component failed: %08x"
9261 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9264 msgid "Install (%d)"
9265 msgstr "Installeer (%d)"
9271 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9274 msgstr "&Herstellen"
9276 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9278 msgstr "Ve&rplaatsen"
9280 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9284 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9286 msgstr "Mi&nimaliseren"
9288 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9290 msgstr "Ma&ximaliseren"
9293 msgid "&Close\tAlt+F4"
9294 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9301 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9302 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9305 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9306 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9318 msgstr "P&robeer opnieuw"
9325 msgid "Select Window"
9326 msgstr "Venster selecteren"
9329 msgid "&More Windows..."
9330 msgstr "Ov&erige vensters..."
9366 #| msgid "&Minimize"
9368 msgstr "&Minimaliseren"
9377 msgid "Enter Full Screen"
9382 #| msgid "&Bring To Front"
9383 msgid "Bring All to Front"
9384 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9387 msgid "Paper Si&ze:"
9388 msgstr "Papier&formaat:"
9392 msgstr "Dubbelzijdig:"
9398 msgstr "&Eigenschappen"
9400 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9405 msgid "Authentication Required"
9406 msgstr "Authenticatie vereist"
9413 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9414 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9417 msgid "Do you want to continue anyway?"
9418 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9421 msgid "LAN Connection"
9422 msgstr "LAN Verbinding"
9425 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9427 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9430 msgid "The date on the certificate is invalid."
9431 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9434 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9435 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9439 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9441 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9443 #: winineterror.mc:26
9445 #| msgid "Service request timeout.\n"
9446 msgid "The request has timed out.\n"
9447 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9449 #: winineterror.mc:31
9451 #| msgid "A printer error occurred."
9452 msgid "An internal error has occurred.\n"
9453 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9455 #: winineterror.mc:36
9457 #| msgid "Path is invalid.\n"
9458 msgid "The URL is invalid.\n"
9459 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9461 #: winineterror.mc:41
9462 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9465 #: winineterror.mc:46
9467 #| msgid "The username could not be found.\n"
9468 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9469 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9471 #: winineterror.mc:51
9473 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9474 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9475 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9477 #: winineterror.mc:56
9479 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9480 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9483 #: winineterror.mc:61
9485 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9486 msgid "The requested item could not be located.\n"
9487 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9489 #: winineterror.mc:66
9491 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9492 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9493 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9495 #: winineterror.mc:71
9496 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9499 #: winineterror.mc:76
9501 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9502 "certificate is expired.\n"
9505 #: winineterror.mc:81
9506 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9510 msgid "The specified command was carried out."
9511 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9514 msgid "Undefined external error."
9515 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9520 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9523 msgid "The driver was not enabled."
9524 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9531 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9535 msgid "The specified device handle is invalid."
9536 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9539 msgid "There is no driver installed on your system!"
9540 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9542 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9545 "increase available memory, and then try again."
9547 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9548 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9553 "which functions and messages the driver supports."
9555 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9556 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9560 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9564 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9568 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9572 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9573 "Capabilities function to determine the supported formats."
9575 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9576 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9578 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9580 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9581 "device, or wait until the data is finished playing."
9583 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9584 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9589 "header, and then try again."
9591 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9592 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9597 "and then try again."
9599 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9605 "header, and then try again."
9607 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9608 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9615 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9616 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9621 "transmitted, and then try again."
9623 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9624 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9626 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9629 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9630 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9632 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9635 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9636 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9640 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9641 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9643 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9644 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9647 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9649 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9653 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9654 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9657 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9658 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9662 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9663 "or contact the device manufacturer."
9665 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9666 "neem contact op met de leverancier."
9669 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9670 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9674 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9677 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9678 "Gebruik een unieke alias."
9682 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9684 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9687 msgid "No command was specified."
9688 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9692 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9693 "size of the buffer."
9695 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9700 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9703 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9707 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9708 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9712 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9713 "manufacturer about obtaining a new driver."
9715 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9716 "een andere driver."
9720 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9721 "manufacturer about obtaining a new driver."
9723 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9727 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9728 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9731 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9732 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9736 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9738 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9739 "bestandsnaam correct zijn."
9742 msgid "The device driver is not ready."
9743 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9746 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9748 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9749 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9753 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9756 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9757 "Derhalve een toegangsfout."
9760 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9761 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9765 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9766 "separately to determine which devices caused the error."
9768 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9769 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9772 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9774 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9777 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9778 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9781 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9782 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9786 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9787 "still connected to the network."
9789 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9790 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9795 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9796 #| "device name is spelled correctly."
9798 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9799 "device name is spelled correctly."
9801 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9802 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9806 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9809 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9810 "probeer het dan opnieuw."
9814 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9817 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9821 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9822 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9826 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9827 "parameter with each 'open' command."
9829 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9830 "parameter met elk 'open' commando."
9834 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9835 "Please supply one."
9837 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9838 "Geeft u er svp een in."
9842 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9843 "documentation for valid formats."
9845 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9846 "handleidingen naar geldige formaten."
9850 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9853 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9857 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9859 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9863 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9864 "may be corrupt, or not in the correct format."
9866 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9867 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9870 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9871 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9874 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9875 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9878 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9879 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9882 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9884 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9887 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9888 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9892 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9893 "sequence, and then try again."
9895 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9896 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9900 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9901 "the device is closed, and then try again."
9903 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9904 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9908 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9909 "characters, followed by a period and an extension."
9911 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9916 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9918 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9923 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9924 "in Control Panel to install the device."
9926 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9927 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9931 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9932 "restarting your computer."
9934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9935 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9939 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9940 "cannot change directories."
9942 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9943 "directory niet kan wijzigen."
9947 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9950 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9951 "directory niet kan wijzigen."
9954 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9955 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9958 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9959 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9963 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9965 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9969 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9970 "until a wave device is free, and then try again."
9972 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9973 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9978 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9979 "until the device is free, and then try again."
9981 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9982 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9986 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9987 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9989 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9990 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9995 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9996 "until the device is free, and then try again."
9998 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9999 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10002 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10003 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10006 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10007 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10011 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10012 "the Drivers option to install the wave device."
10014 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10015 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10016 "apparaat te installeren."
10020 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10023 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10024 "huidige formaat te herkennen."
10028 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10029 "the Drivers option to install the wave device."
10031 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10032 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10033 "apparaat te installeren."
10037 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10040 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10041 "formaat te herkennen."
10045 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10046 "You can't use them together."
10048 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10049 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10053 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10056 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10057 "probeer dan opnieuw."
10061 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10062 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10064 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10065 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10069 msgid "An error occurred with the specified port."
10070 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10074 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10075 "these applications; then, try again."
10077 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10078 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10081 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10082 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10086 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10087 "Control Panel to install a MIDI driver."
10089 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10090 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10093 msgid "There is no display window."
10094 msgstr "Er is geen weergave venster."
10097 msgid "Could not create or use window."
10098 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10103 "check your disk or network connection."
10105 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10106 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10111 "are still connected to the network."
10113 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10114 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10118 #| msgid "Wine Mono Installer"
10119 msgid "Wine Sound Mapper"
10120 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10129 msgid "Master Volume"
10137 msgid "Print to File"
10138 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10141 msgid "&Output File Name:"
10142 msgstr "&Bestandsnaam:"
10145 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10146 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10149 msgid "Unable to create the output file."
10150 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10157 msgid "Operations Error"
10158 msgstr "Operationele fout"
10161 msgid "Protocol Error"
10162 msgstr "Protocolfout"
10165 msgid "Time Limit Exceeded"
10166 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10169 msgid "Size Limit Exceeded"
10170 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10173 msgid "Compare False"
10174 msgstr "Vergelijking niet waar"
10177 msgid "Compare True"
10178 msgstr "Vergelijking waar"
10181 msgid "Authentication Method Not Supported"
10182 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10185 msgid "Strong Authentication Required"
10186 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10189 msgid "Referral (v2)"
10190 msgstr "Verwijzing (v2)"
10194 msgstr "Verwijzing"
10197 msgid "Administration Limit Exceeded"
10198 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10201 msgid "Unavailable Critical Extension"
10202 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10205 msgid "Confidentiality Required"
10206 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10210 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10211 msgid "SASL Bind in Progress"
10212 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10215 msgid "No Such Attribute"
10216 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10219 msgid "Undefined Type"
10220 msgstr "Ongedefinieerd type"
10223 msgid "Inappropriate Matching"
10224 msgstr "Foutieve vergelijking"
10227 msgid "Constraint Violation"
10228 msgstr "Schending van restrictie"
10231 msgid "Attribute Or Value Exists"
10232 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10235 msgid "Invalid Syntax"
10236 msgstr "Ongeldige syntax"
10239 msgid "No Such Object"
10240 msgstr "Object bestaat niet"
10243 msgid "Alias Problem"
10244 msgstr "Aliasprobleem"
10247 msgid "Invalid DN Syntax"
10248 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10255 msgid "Alias Dereference Problem"
10256 msgstr "Alias volgprobleem"
10259 msgid "Inappropriate Authentication"
10260 msgstr "Foutieve authenticatie"
10263 msgid "Invalid Credentials"
10264 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10267 msgid "Insufficient Rights"
10268 msgstr "Onvoldoende rechten"
10275 msgid "Unavailable"
10276 msgstr "Niet beschikbaar"
10279 msgid "Unwilling To Perform"
10280 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10283 msgid "Loop Detected"
10284 msgstr "Lus gedetecteerd"
10287 msgid "Sort Control Missing"
10288 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10291 msgid "Index range error"
10292 msgstr "Buiten indexbereik"
10295 msgid "Naming Violation"
10296 msgstr "Naamgevingsfout"
10299 msgid "Object Class Violation"
10300 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10303 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10304 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10307 msgid "Not allowed on RDN"
10308 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10311 msgid "Already Exists"
10312 msgstr "Bestaat reeds"
10315 msgid "No Object Class Mods"
10316 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10319 msgid "Results Too Large"
10320 msgstr "Resultaten te groot"
10323 msgid "Affects Multiple DSAs"
10324 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10327 msgid "Server Down"
10328 msgstr "Server plat"
10331 msgid "Local Error"
10332 msgstr "Lokale fout"
10335 msgid "Encoding Error"
10336 msgstr "Codeerfout"
10339 msgid "Decoding Error"
10340 msgstr "Decodeerfout"
10347 msgid "Auth Unknown"
10348 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10351 msgid "Filter Error"
10352 msgstr "Filterfout"
10355 msgid "User Canceled"
10356 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10359 msgid "Parameter Error"
10360 msgstr "Parameterfout"
10364 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10367 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10368 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10371 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10372 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10375 msgid "Specified control was not found in message"
10376 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10379 msgid "No result present in message"
10380 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10383 msgid "More results returned"
10384 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10387 msgid "Loop while handling referrals"
10388 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10391 msgid "Referral hop limit exceeded"
10392 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10394 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10396 "Not Yet Implemented\n"
10399 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10402 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10403 msgid "%1: File Not Found\n"
10404 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10408 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10416 " + Sets an attribute.\n"
10417 " - Clears an attribute.\n"
10418 " R Read-only file attribute.\n"
10419 " A Archive file attribute.\n"
10420 " S System file attribute.\n"
10421 " H Hidden file attribute.\n"
10422 " [drive:][path][filename]\n"
10423 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10424 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10425 " /D Processes folders as well.\n"
10427 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10430 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10436 " + Een attribuut aanzet.\n"
10437 " - Een attribuut uitzet.\n"
10438 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10439 " A Archief-attribuut.\n"
10440 " S Systembestand-attribuut.\n"
10441 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10442 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10443 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10444 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10445 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10455 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10457 msgstr "&Lettertype..."
10460 msgid "&Without Titlebar"
10461 msgstr "&Zonder titelbalk"
10471 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10472 msgid "&Always on Top"
10473 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10476 msgid "&About Clock"
10477 msgstr "&Over Klok"
10485 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10486 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10487 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10490 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10491 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10493 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10494 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10495 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10496 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10498 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10499 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10505 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10506 #| "default directory.\n"
10508 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10509 "default directory.\n"
10511 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10515 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10516 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10517 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10520 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10521 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10524 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10525 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10528 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10529 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10532 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10533 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10536 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10538 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10541 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10542 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10546 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10548 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10549 "the terminal device before they are executed.\n"
10551 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10552 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10553 "preceding it with an @ sign.\n"
10555 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10557 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10558 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10561 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10562 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10563 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10566 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10568 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10573 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10575 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10577 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10579 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10581 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10583 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10584 "een verzameling bestanden.\n"
10586 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10590 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10593 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10594 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10595 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10596 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10597 "terminates the batch file execution.\n"
10599 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10601 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10604 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10605 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10606 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10607 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10608 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10609 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10611 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10615 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10616 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10618 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10619 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10623 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10625 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10626 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10627 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10629 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10630 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10632 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10634 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10635 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10636 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10638 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10639 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10640 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10644 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10646 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10647 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10648 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10650 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10652 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10653 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10655 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10658 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10659 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10662 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10663 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10667 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10669 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10670 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10672 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10674 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10675 "bestandssysteem.\n"
10677 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10680 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10681 "DOS-schijven bevinden.\n"
10685 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10687 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10688 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10691 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10692 "variable, for example:\n"
10693 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10695 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10697 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10698 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10699 "de nieuwe waarde.\n"
10701 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10702 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10703 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10707 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10709 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10710 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10712 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10713 "toets in te drukken.\n"
10715 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10716 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10717 "het scherm schuift.\n"
10721 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10723 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10724 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10726 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10728 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10729 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10730 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10731 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10733 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10734 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10735 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10736 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10738 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10739 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10741 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10743 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10744 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10746 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10748 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10749 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10751 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10752 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10754 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10755 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10756 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10757 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10759 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10760 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10761 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10766 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10767 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10769 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10770 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10774 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10776 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10779 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10780 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10784 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10785 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10786 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10790 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10791 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10792 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10797 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10799 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10801 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10803 "SET <variable>=<value>\n"
10805 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10806 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10808 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10809 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10810 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10811 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10813 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10815 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10817 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10819 "SET <variable>=<waarde>\n"
10821 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10822 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10823 "spaties voorkomen.\n"
10825 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10826 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10827 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10828 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10829 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10833 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10834 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10835 "called from the command line.\n"
10837 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10838 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10839 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10840 "de opdrachtregel.\n"
10842 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10845 "with that suffix.\n"
10847 "start [options] program_filename [...]\n"
10848 "start [options] document_filename\n"
10851 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10852 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10853 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10854 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10855 "/min Start the program minimized.\n"
10856 "/max Start the program maximized.\n"
10857 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10858 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10859 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10860 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10861 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10862 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10863 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10864 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10865 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10867 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10869 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10870 "/? Display this help and exit.\n"
10872 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10873 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10875 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10876 "start [opties] document-naam\n"
10879 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10880 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10881 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10882 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10883 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10884 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10885 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10886 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10887 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10888 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10889 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10890 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10891 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10892 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10894 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10895 " met de exit code.\n"
10896 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10897 " windows explorer.\n"
10898 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10899 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10902 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10903 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10907 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10908 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10912 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10913 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10915 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10916 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10921 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10923 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10924 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10925 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10927 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10929 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10930 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10932 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10933 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10934 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10936 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10939 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10940 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10943 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10944 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10948 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10949 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10951 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10952 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10956 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10958 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10959 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10960 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10961 "settings are restored.\n"
10963 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10965 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10966 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10967 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10968 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10973 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10974 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10976 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10977 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10979 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10980 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10986 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10987 "gezet met PUSHD.\n"
10992 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10994 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10996 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10997 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10998 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10999 "association, if any.\n"
11001 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11003 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11005 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11006 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11007 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11008 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11013 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11015 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11017 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11018 "currently defined.\n"
11019 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11021 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11022 "associated to the specified file type.\n"
11024 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11027 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11029 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11030 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11031 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11032 "als deze bestaat.\n"
11033 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11034 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11037 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11039 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11043 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11044 "from a selectable list.\n"
11045 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11047 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11048 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11049 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11050 "in een batch bestand.\n"
11054 "Create a symbolic link.\n"
11056 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11059 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11060 "/h Create a hard link.\n"
11061 "/j Create a directory junction.\n"
11062 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11063 "target is the path that link_name points to.\n"
11068 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11069 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11071 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11072 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11077 "CMD built-in commands are:\n"
11078 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11079 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11080 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11081 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11082 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11083 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11084 "COPY\t\tCopy file\n"
11085 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11086 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11087 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11088 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11089 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11090 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11091 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11092 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11093 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11094 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11096 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11097 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11098 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11099 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11100 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11101 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11102 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11103 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11104 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11105 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11106 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11107 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11108 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11109 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11110 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11111 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11112 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11113 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11115 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11117 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11118 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11119 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11120 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11121 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11122 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11123 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11124 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11125 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11126 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11127 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11128 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11129 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11130 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11131 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11132 "\t\tgeassocieerd\n"
11133 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11134 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11135 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11136 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11137 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11138 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11139 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11140 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11141 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11142 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11143 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11144 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11145 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11146 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11147 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11148 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11149 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11150 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11151 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11152 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11154 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11157 msgid "Are you sure?"
11158 msgstr "Bent u zeker?"
11160 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11165 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11171 msgid "File association missing for extension %1\n"
11172 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11176 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11179 msgid "Overwrite %1?"
11180 msgstr "Overschrijf %1?"
11187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11188 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11191 msgid "Argument missing\n"
11192 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11195 msgid "Syntax error\n"
11196 msgstr "Fout in de syntax\n"
11199 msgid "No help available for %1\n"
11200 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11203 msgid "Target to GOTO not found\n"
11204 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11207 msgid "Current Date is %1\n"
11208 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11211 msgid "Current Time is %1\n"
11212 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11215 msgid "Enter new date: "
11216 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11219 msgid "Enter new time: "
11220 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11224 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11226 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11227 msgid "Failed to open '%1'\n"
11228 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11233 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11235 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11242 msgstr "Verwijder %1?"
11245 msgid "Echo is %1\n"
11246 msgstr "Echo staat %1\n"
11249 msgid "Verify is %1\n"
11250 msgstr "Verify staat %1\n"
11253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11254 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11257 msgid "Parameter error\n"
11258 msgstr "Parameter onjuist\n"
11262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11265 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11270 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11273 msgid "PATH not found\n"
11274 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11277 msgid "Press any key to continue... "
11278 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11281 msgid "Wine Command Prompt"
11282 msgstr "Wine Command Prompt"
11285 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11293 msgid "The input line is too long.\n"
11294 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11298 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11302 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11304 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11309 msgid " (Yes|No|All)"
11310 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11314 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11316 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11319 msgid "Division by zero error.\n"
11320 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11323 msgid "Expected an operand.\n"
11324 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11327 msgid "Expected an operator.\n"
11328 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11331 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11332 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11336 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11337 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11339 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11340 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11343 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11344 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11347 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11349 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11352 msgid "Wine Explorer"
11353 msgstr "Wine Verkenner"
11361 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11363 msgstr "&Starten..."
11366 msgid "Usage: hostname\n"
11367 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11370 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11371 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11375 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11378 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11381 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11382 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11385 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11386 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11389 msgid "%1 adapter %2\n"
11390 msgstr "%1 adapter %2\n"
11397 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11398 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11401 msgid "IPv4 address"
11402 msgstr "IPv4-adres"
11417 msgid "Peer-to-peer"
11418 msgstr "Peer-to-peer"
11429 msgid "IP routing enabled"
11430 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11433 msgid "Physical address"
11434 msgstr "Fysiek adres"
11437 msgid "DHCP enabled"
11438 msgstr "DHCP geactiveerd"
11441 msgid "Default gateway"
11442 msgstr "Standaard gateway"
11445 msgid "IPv6 address"
11446 msgstr "IPv6-adres"
11450 #| msgid "System Configuration"
11451 msgid "System Information"
11452 msgstr "Systeemconfiguratie"
11456 "The syntax of this command is:\n"
11458 "NET command [arguments]\n"
11460 "NET command /HELP\n"
11462 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11464 "Gebruik van dit commando is:\n"
11466 "NET commando [argumenten]\n"
11468 "NET commando /HELP\n"
11470 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11474 "The syntax of this command is:\n"
11476 "NET START [service]\n"
11478 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11479 "'service' is the name of the service to start.\n"
11481 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11483 "NET START [service]\n"
11485 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11486 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11490 "The syntax of this command is:\n"
11492 "NET STOP service\n"
11494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11496 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11498 "NET STOP service\n"
11500 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11503 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11504 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11507 msgid "Could not stop service %1\n"
11508 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11512 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11515 msgid "Could not get handle to service.\n"
11516 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11519 msgid "The %1 service is starting.\n"
11520 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11524 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11528 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11532 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11536 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11540 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11543 msgid "There are no entries in the list.\n"
11544 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11549 "Status Local Remote\n"
11550 "---------------------------------------------------------------\n"
11553 "Status Lokaal Op afstand\n"
11554 "---------------------------------------------------------------\n"
11557 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11558 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11562 msgstr "Onderbroken"
11565 msgid "Disconnected"
11566 msgstr "Verbinding verbroken"
11569 msgid "A network error occurred"
11570 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11573 msgid "Connection is being made"
11574 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11577 msgid "Reconnecting"
11578 msgstr "Opnieuw verbinden"
11581 msgid "The following services are running:\n"
11582 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11585 msgid "Active Connections"
11586 msgstr "Actieve verbindingen"
11593 msgid "Local Address"
11594 msgstr "Locaal adres"
11597 msgid "Foreign Address"
11598 msgstr "Buitenlands adres"
11605 msgid "Interface Statistics"
11606 msgstr "Interface Statistieken"
11621 msgid "Unicast packets"
11622 msgstr "Unicast pakketten"
11625 msgid "Non-unicast packets"
11626 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11630 msgstr "Weggegooid"
11637 msgid "Unknown protocols"
11638 msgstr "Onbekende protocollen"
11641 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11642 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11645 msgid "Active Opens"
11646 msgstr "Actieve openingen"
11649 msgid "Passive Opens"
11650 msgstr "Passieve openingen"
11653 msgid "Failed Connection Attempts"
11654 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11657 msgid "Reset Connections"
11658 msgstr "Opnieuw verbinden"
11661 msgid "Current Connections"
11662 msgstr "Huidige verbindingen"
11665 msgid "Segments Received"
11666 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11669 msgid "Segments Sent"
11670 msgstr "Verzonden Segmenten"
11673 msgid "Segments Retransmitted"
11674 msgstr "Herzonden segmenten"
11677 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11678 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11681 msgid "Datagrams Received"
11682 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11686 msgstr "Geen poorten"
11689 msgid "Receive Errors"
11690 msgstr "Ontvangstfouten"
11693 msgid "Datagrams Sent"
11694 msgstr "Verzonden datagrammen"
11697 msgid "&New\tCtrl+N"
11698 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11700 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11702 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11704 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11705 msgid "&Save\tCtrl+S"
11706 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11708 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11710 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11712 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11713 msgid "Page Se&tup..."
11714 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11717 msgid "P&rinter Setup..."
11718 msgstr "Printerins&tellingen..."
11720 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11724 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11726 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11728 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11730 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11732 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11734 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11736 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11738 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11740 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11742 msgid "&Delete\tDel"
11743 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11747 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11750 msgid "&Time/Date\tF5"
11751 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11754 msgid "&Wrap long lines"
11755 msgstr "A&utomatische terugloop"
11758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11759 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11762 msgid "&Search next\tF3"
11763 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11765 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11767 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11769 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11770 msgid "&Contents\tF1"
11771 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11774 msgid "&About Notepad"
11775 msgstr "&Over Notepad"
11779 msgstr "Pagina-instellingen"
11783 msgstr "&Koptekst:"
11787 msgstr "&Voettekst:"
11790 msgid "Margins (millimeters)"
11791 msgstr "Marges (millimeter)"
11805 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11806 msgctxt "accelerator Select All"
11810 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11811 msgctxt "accelerator Copy"
11815 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11816 msgctxt "accelerator Find"
11820 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11821 msgctxt "accelerator Replace"
11825 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11826 msgctxt "accelerator New"
11830 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11831 msgctxt "accelerator Open"
11835 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11836 msgctxt "accelerator Print"
11840 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11841 msgctxt "accelerator Save"
11846 msgctxt "accelerator Paste"
11850 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11851 msgctxt "accelerator Cut"
11855 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11856 msgctxt "accelerator Undo"
11868 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11876 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11877 msgid "Text files (*.txt)"
11878 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11882 "File '%s' does not exist.\n"
11884 "Do you want to create a new file?"
11886 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11888 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11892 "File '%s' has been modified.\n"
11894 "Would you like to save the changes?"
11896 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11898 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11901 msgid "'%s' could not be found."
11902 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11905 msgid "Unicode (UTF-16)"
11906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11910 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11913 msgid "Unicode (UTF-8)"
11914 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11919 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11920 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11921 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11922 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11926 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11927 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11928 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11929 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11933 msgid "&Bind to file..."
11934 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11937 msgid "&View TypeLib..."
11938 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11941 msgid "&System Configuration"
11942 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11945 msgid "&Run the Registry Editor"
11946 msgstr "&Run de register-editor"
11949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11950 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11953 msgid "&In-process server"
11954 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11957 msgid "In-process &handler"
11958 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11961 msgid "&Local server"
11962 msgstr "&Lokale server"
11965 msgid "&Remote server"
11966 msgstr "&Niet-lokale server"
11969 msgid "View &Type information"
11970 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11973 msgid "Create &Instance"
11974 msgstr "Creëer &instantie"
11977 msgid "Create Instance &On..."
11978 msgstr "Creëer instantie &op..."
11981 msgid "&Release Instance"
11982 msgstr "&Verwijder instantie"
11985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11986 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11990 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11993 msgid "&Expert mode"
11994 msgstr "&Expertmodus"
11997 msgid "&Hidden component categories"
11998 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12000 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12002 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12004 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12005 msgid "&Status Bar"
12006 msgstr "&Statusbalk"
12008 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12009 msgid "&Refresh\tF5"
12010 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12013 msgid "&About OleView"
12014 msgstr "&Over OleView"
12017 msgid "&Save as..."
12018 msgstr "Ops&laan als..."
12021 msgid "&Group by type kind"
12022 msgstr "&Groepeer op type kind"
12025 msgid "Connect to another machine"
12026 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12029 msgid "&Machine name:"
12030 msgstr "&Machinenaam:"
12033 msgid "System Configuration"
12034 msgstr "Systeemconfiguratie"
12037 msgid "System Settings"
12038 msgstr "Systeeminstellingen"
12041 msgid "&Enable Distributed COM"
12042 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12045 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12046 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12050 "These settings change only registry values.\n"
12051 "They have no effect on Wine performance."
12053 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12054 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12057 msgid "Default Interface Viewer"
12058 msgstr "Standaardinterface"
12069 msgid "&View Type Info"
12070 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12073 msgid "IPersist Interface Viewer"
12074 msgstr "IPersist-interface"
12076 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12077 msgid "Class Name:"
12078 msgstr "Klassenaam:"
12080 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12085 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12086 msgstr "IPersistStream-interface"
12088 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12093 msgid "ITypeLib viewer"
12094 msgstr "ITypeLib-viewer"
12097 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12098 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12102 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12106 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12110 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12114 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12117 msgid "Run the Wine registry editor"
12118 msgstr "Run de Wine register-editor"
12121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12122 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12125 msgid "Create an instance of the selected object"
12126 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12131 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12134 msgid "Release the currently selected object instance"
12135 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12138 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12140 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12143 msgid "Display the viewer for the selected item"
12144 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12147 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12148 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12152 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12154 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12157 msgid "Show or hide the toolbar"
12158 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12161 msgid "Show or hide the status bar"
12162 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12165 msgid "Refresh all lists"
12166 msgstr "Ververs alle lijsten"
12169 msgid "Display program information, version number and copyright"
12170 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12173 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12175 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12179 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12181 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12185 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12186 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12189 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12190 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12193 msgid "ObjectClasses"
12194 msgstr "ObjectKlassen"
12197 msgid "Grouped by Component Category"
12198 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12201 msgid "OLE 1.0 Objects"
12202 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12205 msgid "COM Library Objects"
12206 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12209 msgid "All Objects"
12210 msgstr "Alle objecten"
12213 msgid "Application IDs"
12214 msgstr "Applicatie-ID's"
12217 msgid "Type Libraries"
12218 msgstr "Type bibliotheken"
12226 msgstr "Interfaces"
12233 msgid "Implementation"
12234 msgstr "Implementatie"
12241 msgid "CoGetClassObject failed."
12242 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12245 msgid "Unknown error"
12246 msgstr "Onbekende fout"
12253 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12254 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12257 msgid "Inherited Interfaces"
12258 msgstr "Geërfde interfaces"
12261 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12262 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12265 msgid "Close window"
12266 msgstr "Sluit venster"
12269 msgid "Group typeinfos by kind"
12270 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12277 msgid "O&pen\tEnter"
12278 msgstr "&Openen\tEnter"
12280 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12281 msgid "&Move...\tF7"
12282 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12284 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12285 msgid "&Copy...\tF8"
12286 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12289 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12290 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12293 msgid "&Execute..."
12294 msgstr "&Uitvoeren..."
12297 msgid "E&xit Windows"
12298 msgstr "Windows &afsluiten"
12300 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12305 msgid "&Arrange automatically"
12306 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12309 msgid "&Minimize on run"
12310 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12312 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12313 msgid "&Save settings on exit"
12314 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12316 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12321 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12322 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12325 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12326 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12329 msgid "&Arrange Icons"
12330 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12333 msgid "&About Program Manager"
12334 msgstr "&Over Programmabeheer"
12337 msgid "Program &group"
12338 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12342 msgstr "&Programma"
12345 msgid "Move Program"
12346 msgstr "Programma verplaatsen"
12349 msgid "Move program:"
12350 msgstr "Verplaats programma:"
12352 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12353 msgid "From group:"
12354 msgstr "Van groep:"
12356 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12358 msgstr "&Naar groep:"
12361 msgid "Copy Program"
12362 msgstr "Programma kopiëren"
12365 msgid "Copy program:"
12366 msgstr "Kopiëer programma:"
12369 msgid "Program Group Attributes"
12370 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12373 msgid "&Group file:"
12374 msgstr "&Groepsbestand:"
12377 msgid "Program Attributes"
12378 msgstr "Programma-eigenschappen"
12380 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12381 msgid "&Command line:"
12382 msgstr "&Opdrachtregel:"
12385 msgid "&Working directory:"
12389 msgid "&Key combination:"
12390 msgstr "&Sneltoets:"
12392 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12393 msgid "&Minimize at launch"
12394 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12397 msgid "Change &icon..."
12398 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12401 msgid "Change Icon"
12402 msgstr "Pictogram wijzigen"
12406 msgstr "Bestands&naam:"
12409 msgid "Current &icon:"
12410 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12413 msgid "Execute Program"
12414 msgstr "Programma uitvoeren"
12417 msgid "Program Manager"
12418 msgstr "Programmabeheer"
12420 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12422 msgstr "WAARSCHUWING"
12424 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12425 msgid "Information"
12426 msgstr "Informatie"
12429 msgid "Delete group `%s'?"
12430 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12433 msgid "Delete program `%s'?"
12434 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12437 msgid "Not implemented"
12438 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12441 msgid "Error reading `%s'."
12442 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12445 msgid "Error writing `%s'."
12446 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12451 "Should it be tried further on?"
12453 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12454 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12457 msgid "Help not available."
12458 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12461 msgid "Unknown feature in %s"
12462 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12466 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12471 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12475 msgid "Libraries (*.dll)"
12476 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12480 msgstr "Pictogrambestanden"
12483 msgid "Icons (*.ico)"
12484 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12489 " REG [operation] [parameters]\n"
12491 "Supported operations:\n"
12492 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12494 "For help on a specific operation, type:\n"
12495 " REG [operation] /?\n"
12501 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12504 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12508 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12509 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12512 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12513 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12516 msgid "The operation completed successfully\n"
12517 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12521 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12522 msgid "reg: Invalid key name\n"
12523 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12527 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12528 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12529 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12533 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12534 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12535 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12540 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12542 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12544 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12549 #| msgid "Unsupported type.\n"
12550 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12551 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12554 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12558 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12562 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12567 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12568 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12569 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12572 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12575 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12577 msgstr "(Standaard)"
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12583 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12589 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12595 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12598 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12603 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12609 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12614 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12619 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12620 msgid "reg: Invalid syntax. "
12621 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12625 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12626 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12627 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12630 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12634 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12637 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12638 msgid "(value not set)"
12639 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12642 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12647 #| msgid "No command was specified."
12648 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12649 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12654 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12655 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12658 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12663 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12664 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12665 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12669 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12670 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12671 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12675 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12676 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12677 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12681 msgstr "&Registerbestand"
12684 msgid "&Import Registry File..."
12685 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12688 msgid "&Export Registry File..."
12689 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12691 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12695 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12696 msgid "&String Value"
12697 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12699 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12700 msgid "&Binary Value"
12701 msgstr "&Binaire waarde"
12703 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12704 msgid "&DWORD Value"
12705 msgstr "&DWORD-waarde"
12707 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12708 msgid "&Multi-String Value"
12709 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12711 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12712 msgid "&Expandable String Value"
12713 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12715 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12716 msgid "&Rename\tF2"
12717 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12719 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12720 msgid "&Copy Key Name"
12721 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12723 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12724 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12725 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12728 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12729 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12732 msgid "Status &Bar"
12733 msgstr "&Statusbalk"
12735 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12740 msgid "&Remove Favorite..."
12741 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12744 msgid "&About Registry Editor"
12747 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12751 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12753 #| msgid "Modify Binary Data..."
12754 msgid "Modify &Binary Data..."
12755 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12758 msgid "Export registry"
12759 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12762 msgid "S&elected branch:"
12763 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12778 msgid "Value names"
12782 msgid "Value content"
12786 msgid "Whole string only"
12787 msgstr "Hele tekenreeks"
12790 msgid "Add Favorite"
12791 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12793 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12798 msgid "Remove Favorite"
12799 msgstr "Favorieten verwijderen"
12802 msgid "Edit String"
12803 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12805 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12806 msgid "Value name:"
12807 msgstr "Waardenaam:"
12809 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12810 msgid "Value data:"
12811 msgstr "Waardegegevens:"
12815 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12822 msgid "Hexadecimal"
12823 msgstr "Hexadecimaal"
12830 msgid "Edit Binary"
12831 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12834 msgid "Edit Multi-String"
12835 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12838 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12839 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12842 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12843 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12846 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12847 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12850 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12851 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12856 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12859 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12861 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12864 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12865 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12872 msgid "Registry Editor"
12873 msgstr "Register-editor"
12876 msgid "Import Registry File"
12877 msgstr "Registerbestand importeren"
12880 msgid "Export Registry File"
12881 msgstr "Registerbestand exporteren"
12884 msgid "Registry files (*.reg)"
12885 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12888 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12889 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12892 msgid "(cannot display value)"
12893 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12896 msgid "(unknown %d)"
12897 msgstr "(onbekend %d)"
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12908 msgid "Unable to create a new registry key."
12909 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12913 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12914 msgid "Unable to create a new registry value."
12915 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12919 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12920 "The specified key name already exists."
12925 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12926 "The specified value name already exists."
12931 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12932 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12933 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12938 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12939 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12944 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12949 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12955 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12956 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12958 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12964 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12967 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12968 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12969 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12970 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12971 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12972 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12973 " /D Delete a specified registry key.\n"
12974 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12975 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12976 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12977 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12978 " /? Display this information and exit.\n"
12979 " [filename] The location of the file containing registry information "
12981 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12983 " file location where registry information will be exported.\n"
12984 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12986 "Usage examples:\n"
12987 " regedit \"import.reg\"\n"
12988 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12989 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12993 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12997 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13002 #| msgid "No command was specified."
13003 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13004 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13007 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13011 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13017 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13018 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13022 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13023 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13024 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13027 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13032 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13033 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13034 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13038 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13039 "encountered at '%1'.\n"
13043 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13048 #| msgid "Unsupported type.\n"
13049 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13050 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13054 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13055 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13056 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13060 #| msgid "No command was specified."
13061 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13062 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13068 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13072 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13073 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13074 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13078 #| msgid "Unsupported type.\n"
13080 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13081 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13084 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13089 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13090 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13091 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13096 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13098 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13100 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13105 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13106 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13107 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13111 #| msgid "No command was specified."
13112 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13113 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13117 #| msgid "Quits the registry editor"
13118 msgid "Quits the Registry Editor"
13119 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13122 msgid "Adds keys to the favorites list"
13123 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13126 msgid "Removes keys from the favorites list"
13127 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13130 msgid "Shows or hides the status bar"
13131 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13135 #| msgid "Change position of split between two panes"
13136 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13137 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13140 msgid "Refreshes the window"
13141 msgstr "Het venster vernieuwen"
13144 msgid "Deletes the selection"
13145 msgstr "De selectie verwijderen"
13148 msgid "Renames the selection"
13149 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13152 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13153 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13156 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13157 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13160 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13161 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13164 msgid "Modifies the value's data"
13165 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13168 msgid "Adds a new key"
13169 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13172 msgid "Adds a new string value"
13173 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13176 msgid "Adds a new binary value"
13177 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13181 #| msgid "Adds a new binary value"
13182 msgid "Adds a new 32-bit value"
13183 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13186 msgid "Imports a text file into the registry"
13187 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13190 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13191 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13194 msgid "Prints all or part of the registry"
13195 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13199 #| msgid "Registry Editor"
13200 msgid "Opens Registry Editor Help"
13201 msgstr "Register-editor"
13204 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13205 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13210 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13211 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13215 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13216 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13217 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13221 #| msgid "Value is too big (%u)"
13222 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13223 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13226 msgid "Confirm Value Delete"
13227 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13231 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13232 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13233 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13237 #| msgid "Search string '%s' not found"
13238 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13239 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13242 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13243 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13246 msgid "New Key #%d"
13247 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13250 msgid "New Value #%d"
13251 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13256 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13257 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13261 #| msgid "Modifies the value's data"
13262 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13263 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13266 msgid "Adds a new multi-string value"
13267 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13271 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13272 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13274 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13279 #| msgid "Adds a new string value"
13280 msgid "Adds a new expandable string value"
13281 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13285 #| msgid "Confirm Value Delete"
13286 msgid "Confirm Key Delete"
13287 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13291 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13293 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13294 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13297 msgid "Expands or collapses the selected node"
13302 #| msgid "C&ollate"
13308 "Wine DLL Registration Utility\n"
13310 "Provides DLL registration services.\n"
13317 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13320 " [/u] Unregister a server.\n"
13321 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13322 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13323 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13324 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13330 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13336 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13337 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13338 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13341 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13345 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13353 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13357 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13361 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13365 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13373 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13378 "Application could not be started, or no application associated with the "
13379 "specified file.\n"
13380 "ShellExecuteEx failed"
13382 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13383 "opgegeven bestand.\n"
13384 "ShellExecuteEx is mislukt"
13387 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13389 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13392 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13393 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13396 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13397 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13400 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13401 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13404 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13405 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13408 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13409 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13412 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13413 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13416 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13418 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13423 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13425 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13426 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13429 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13430 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13433 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13434 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13437 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13438 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13441 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13442 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13445 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13446 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13449 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13450 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13452 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13453 msgid "&New Task (Run...)"
13454 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13457 msgid "E&xit Task Manager"
13458 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13461 msgid "&Minimize On Use"
13462 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13465 msgid "&Hide When Minimized"
13466 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13468 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13469 msgid "&Show 16-bit tasks"
13470 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13473 msgid "&Refresh Now"
13474 msgstr "Ververs &nu"
13477 msgid "&Update Speed"
13478 msgstr "&Verversingstempo"
13480 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13484 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13488 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13496 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13497 msgid "&Select Columns..."
13498 msgstr "&Selecteer rijen..."
13500 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13501 msgid "&CPU History"
13502 msgstr "&CPU geschiedenis"
13504 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13505 msgid "&One Graph, All CPUs"
13506 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13508 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13509 msgid "One Graph &Per CPU"
13510 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13512 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13513 msgid "&Show Kernel Times"
13514 msgstr "&Toon kerneltijden"
13516 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13517 msgid "Tile &Horizontally"
13518 msgstr "&Boven elkaar"
13520 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13521 msgid "Tile &Vertically"
13522 msgstr "&Naast elkaar"
13524 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13526 msgstr "&Minimaliseren"
13528 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13530 msgstr "&Achter elkaar"
13532 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13533 msgid "&Bring To Front"
13534 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13537 msgid "&About Task Manager"
13538 msgstr "&Over Taakbeheer"
13540 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13542 msgstr "&Activeren"
13544 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13546 msgstr "Taak b&eëindigen"
13549 msgid "&Go To Process"
13550 msgstr "&Ga naar proces"
13552 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13553 msgid "&End Process"
13554 msgstr "Proces b&eëindigen"
13557 msgid "End Process &Tree"
13558 msgstr "&Beëindig procesboom"
13560 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13565 msgid "Set &Priority"
13566 msgstr "&Prioriteit zetten"
13573 msgid "&Above Normal"
13574 msgstr "H&oger dan normaal"
13577 msgid "&Below Normal"
13578 msgstr "&Lager dan normaal"
13581 msgid "Set &Affinity..."
13582 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13585 msgid "Edit Debug &Channels..."
13586 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13588 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13589 msgid "Task Manager"
13590 msgstr "Taakbeheer"
13593 msgid "&New Task..."
13594 msgstr "&Nieuwe taak..."
13597 msgid "&Show processes from all users"
13598 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13602 msgstr "CPU-gebruik"
13606 msgstr "Geheugengebruik"
13614 msgid "Commit charge (K)"
13615 msgstr "Commit Charge (K)"
13618 msgid "Physical memory (K)"
13619 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13622 msgid "Kernel memory (K)"
13623 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13625 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13627 msgstr "Aantal handles"
13629 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13631 msgstr "Aantal threads"
13633 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13637 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13650 msgid "System Cache"
13651 msgstr "Systeemcache"
13659 msgstr "Niet in swap"
13662 msgid "CPU usage history"
13663 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13666 msgid "Memory usage history"
13667 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13669 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13670 msgid "Debug Channels"
13671 msgstr "Debugkanalen"
13674 msgid "Processor Affinity"
13675 msgstr "Processoraffiniteit"
13679 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13680 "allowed to execute on."
13682 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13814 msgid "Select Columns"
13815 msgstr "Selecteer kolommen"
13819 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13821 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13825 msgid "&Image Name"
13829 msgid "&PID (Process Identifier)"
13830 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13834 msgstr "&CPU-gebruik"
13841 msgid "&Memory Usage"
13842 msgstr "Geheugenge&bruik"
13845 msgid "Memory Usage &Delta"
13846 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13849 msgid "Pea&k Memory Usage"
13850 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13853 msgid "Page &Faults"
13854 msgstr "Page &faults"
13857 msgid "&USER Objects"
13858 msgstr "&USER-objecten"
13860 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13862 msgstr "I/O (Lezen)"
13864 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13865 msgid "I/O Read Bytes"
13866 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13869 msgid "&Session ID"
13870 msgstr "&Sessie-ID"
13874 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13877 msgid "Page F&aults Delta"
13878 msgstr "Delta van d&e page faults"
13881 msgid "&Virtual Memory Size"
13882 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13885 msgid "Pa&ged Pool"
13886 msgstr "Pag&ed Pool"
13889 msgid "N&on-paged Pool"
13890 msgstr "N&on-paged Pool"
13893 msgid "Base P&riority"
13894 msgstr "Basisp&rioriteit"
13897 msgid "&Handle Count"
13898 msgstr "Aantal &handles"
13901 msgid "&Thread Count"
13902 msgstr "Aantal &threads"
13904 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13905 msgid "GDI Objects"
13906 msgstr "GDI-objecten"
13908 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13910 msgstr "I/O (Schrijven)"
13912 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13913 msgid "I/O Write Bytes"
13914 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13916 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13918 msgstr "I/O (Anders)"
13920 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13921 msgid "I/O Other Bytes"
13922 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13925 msgid "Create New Task"
13926 msgstr "Start nieuwe taak"
13929 msgid "Runs a new program"
13930 msgstr "Start een nieuw programma"
13933 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13935 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13936 "geminimaliseerd wordt"
13939 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13941 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13944 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13945 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13948 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13949 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13952 msgid "Displays tasks by using large icons"
13953 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13956 msgid "Displays tasks by using small icons"
13957 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13960 msgid "Displays information about each task"
13961 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13964 msgid "Updates the display twice per second"
13965 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13968 msgid "Updates the display every two seconds"
13969 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13972 msgid "Updates the display every four seconds"
13973 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13976 msgid "Does not automatically update"
13977 msgstr "Niet automatisch verversen"
13980 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13981 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13984 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13985 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13988 msgid "Minimizes the windows"
13989 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13992 msgid "Maximizes the windows"
13993 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13996 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13997 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14000 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14001 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14004 msgid "Displays Task Manager help topics"
14005 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14008 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14009 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14012 msgid "Exits the Task Manager application"
14013 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14016 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14017 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14020 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14021 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14024 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14025 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14028 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14029 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14032 msgid "Each CPU has its own history graph"
14033 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14036 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14037 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14040 msgid "Tells the selected tasks to close"
14041 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14044 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14045 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14048 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14049 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14052 msgid "Removes the process from the system"
14053 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14056 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14057 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14060 msgid "Attaches the debugger to this process"
14061 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14064 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14065 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14068 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14069 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14072 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14073 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14076 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14077 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14080 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14081 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14084 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14085 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14088 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14089 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14092 msgid "Controls Debug Channels"
14093 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14096 msgid "Performance"
14097 msgstr "Prestaties"
14100 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14101 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14104 msgid "Processes: %d"
14105 msgstr "Processen: %d"
14108 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14109 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14113 msgstr "Procesnaam"
14121 msgstr "CPU-gebruik"
14129 msgstr "Geheugengebruik"
14133 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14136 msgid "Peak Mem Usage"
14137 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14140 msgid "Page Faults"
14141 msgstr "Page Faults"
14144 msgid "USER Objects"
14145 msgstr "USER-objecten"
14153 msgstr "Gebruikersnaam"
14157 msgstr "Delta van de Page Faults"
14161 msgstr "VM-grootte"
14165 msgstr "Paged Pool"
14173 msgstr "Basisprioriteit"
14176 msgid "Task Manager Warning"
14177 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14181 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14182 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14183 "sure you want to change the priority class?"
14185 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14186 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14187 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14190 msgid "Unable to Change Priority"
14191 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14195 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14196 "results including loss of data and system instability. The\n"
14197 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14198 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14199 "terminate the process?"
14201 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14202 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14203 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14204 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14208 msgid "Unable to Terminate Process"
14209 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14213 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14214 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14216 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14217 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14220 msgid "Unable to Debug Process"
14221 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14224 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14225 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14228 msgid "Invalid Option"
14229 msgstr "Ongeldige optie"
14232 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14233 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14236 msgid "System Idle Process"
14237 msgstr "Niet actief proces"
14240 msgid "Not Responding"
14241 msgstr "Reageert niet"
14245 msgstr "Geactiveerd"
14251 #: uninstaller.rc:29
14252 msgid "Wine Application Uninstaller"
14253 msgstr "Programma verwijderen"
14255 #: uninstaller.rc:30
14257 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14259 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14261 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14262 "ontbrekend bestand.\n"
14263 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14265 #: uninstaller.rc:31
14266 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14269 #: uninstaller.rc:32
14271 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14274 #: uninstaller.rc:33
14276 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14277 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14278 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14280 #: uninstaller.rc:35
14282 "Wine Application Uninstaller\n"
14284 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14288 #: uninstaller.rc:43
14291 " uninstaller [options]\n"
14294 " --help\t Display this information.\n"
14295 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14296 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14297 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14298 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14304 msgstr "&Verplaatsen"
14307 msgid "&Scale to Window"
14308 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14319 msgid "Regular Metafile Viewer"
14320 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14323 msgid "Waiting for Program"
14324 msgstr "Wachtend op Programma"
14327 msgid "Terminate Process"
14328 msgstr "Beëindig Proces"
14332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14337 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14340 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14343 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14345 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14349 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14350 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14351 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14352 "option) any later version."
14354 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14355 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14356 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14357 "of (naar keuze) een latere versie."
14360 msgid "Windows registration information"
14361 msgstr "Windows registratie-informatie"
14368 msgid "Organi&zation:"
14369 msgstr "Organisatie:"
14372 msgid "Application settings"
14373 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14378 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14379 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14380 "or per-application settings in those tabs as well."
14382 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14383 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14384 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14389 #| msgid "&Add application..."
14390 msgid "Add appli&cation..."
14391 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14394 msgid "&Remove application"
14395 msgstr "Toepassing verwijderen"
14398 msgid "&Windows Version:"
14399 msgstr "Windowsversie:"
14402 msgid "Window settings"
14403 msgstr "Vensterinstellingen"
14406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14407 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14411 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14415 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14419 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14422 msgid "Desktop &size:"
14423 msgstr "Afmetingen:"
14426 msgid "Screen resolution"
14427 msgstr "Schermresolutie"
14430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14431 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14435 msgid "DLL overrides"
14436 msgstr "DLL Overrides "
14440 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14441 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14444 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14445 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14446 "expliciet genoemde bestanden."
14449 msgid "&New override for library:"
14450 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14457 msgid "Existing &overrides:"
14458 msgstr "Bestaande overrides:"
14462 msgstr "&Bewerken..."
14465 msgid "Edit Override"
14466 msgstr "Override bewerken"
14470 msgstr "Laadvolgorde"
14473 msgid "&Builtin (Wine)"
14474 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14477 msgid "&Native (Windows)"
14478 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14482 #| msgid "Bui<in then Native"
14483 msgid "Buil&tin then Native"
14484 msgstr "Bui<in dan Native"
14487 msgid "Nati&ve then Builtin"
14488 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14491 msgid "Select Drive Letter"
14492 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14496 #| msgid "Wine configuration"
14497 msgid "Drive configuration"
14498 msgstr "Wine configuratie"
14502 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14505 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14512 msgstr "&Toevoegen..."
14516 #| msgid "Autodetect"
14517 msgid "Aut&odetect"
14518 msgstr "&Automatisch detecteren"
14524 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14526 #| msgid "Show &Advanced"
14527 msgid "Show Advan&ced"
14528 msgstr "Toon uitgebreid"
14532 msgstr "A&pparaat:"
14536 msgstr "B&laderen..."
14544 msgstr "S&erienummer:"
14548 #| msgid "Show &dot files"
14549 msgid "&Show dot files"
14550 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14553 msgid "Driver diagnostics"
14554 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14558 msgstr "Standaardinstellingen"
14561 msgid "Output device:"
14562 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14565 msgid "Voice output device:"
14566 msgstr "Stemuitvoer:"
14569 msgid "Input device:"
14570 msgstr "Invoer apparaat:"
14573 msgid "Voice input device:"
14574 msgstr "Steminvoer:"
14577 msgid "&Test Sound"
14578 msgstr "Geluidstest"
14580 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14582 #| msgid "Wine configuration"
14583 msgid "Speaker configuration"
14584 msgstr "Wine configuratie"
14599 msgid "&Install theme..."
14600 msgstr "Thema installeren..."
14604 msgstr "Onderdeel:"
14616 msgstr "Verwijs naar:"
14620 msgstr "Bibliotheken"
14627 msgid "Select the Unix target directory, please."
14628 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14632 #| msgid "Hide &Advanced"
14633 msgid "Hide Advan&ced"
14634 msgstr "Verberg uitgebreid"
14638 msgstr "(Geen Thema)"
14645 msgid "Desktop Integration"
14646 msgstr "Desktop Integratie"
14657 msgid "Wine configuration"
14658 msgstr "Wine configuratie"
14661 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14662 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14665 msgid "Select a theme file"
14666 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14670 msgstr "Persoonlijke map"
14674 msgstr "Verwijst naar"
14677 msgid "Wine configuration for %s"
14678 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14681 msgid "Selected driver: %s"
14682 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14689 msgid "Audio test failed!"
14690 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14693 msgid "(System default)"
14694 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14697 msgid "5.1 Surround"
14703 msgid "Quadraphonic"
14716 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14717 "Are you sure you want to do this?"
14719 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14720 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14723 msgid "Warning: system library"
14724 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14735 msgid "native, builtin"
14736 msgstr "windows, ingebouwd"
14739 msgid "builtin, native"
14740 msgstr "ingebouwd, windows"
14744 msgstr "uitgeschakeld"
14747 msgid "Default Settings"
14748 msgstr "Standaardinstellingen"
14751 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14752 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14755 msgid "Use global settings"
14756 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14759 msgid "Select an executable file"
14760 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14764 msgstr "&Automatisch detecteren"
14767 msgid "Local hard disk"
14768 msgstr "Lokaal station"
14771 msgid "Network share"
14772 msgstr "Netwerkverbinding"
14775 msgid "Floppy disk"
14776 msgstr "Diskettestation"
14784 "You cannot add any more drives.\n"
14786 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14788 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14790 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14794 msgid "System drive"
14795 msgstr "Systeem station"
14799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14804 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14806 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14807 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14808 "station C opnieuw aan te maken!"
14811 msgctxt "Drive letter"
14817 #| msgid "New Folder"
14818 msgid "Target folder"
14819 msgstr "Nieuwe Map"
14823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14827 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14829 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14833 msgid "Controls Background"
14834 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14837 msgid "Controls Text"
14838 msgstr "Instellingen Tekst"
14841 msgid "Menu Background"
14842 msgstr "Menu Achtergrond"
14846 msgstr "Menu Tekst"
14850 msgstr "Scrollbalk"
14853 msgid "Selection Background"
14854 msgstr "Selectie Achtergrond"
14857 msgid "Selection Text"
14858 msgstr "Selectie Tekst"
14861 msgid "Tooltip Background"
14862 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14865 msgid "Tooltip Text"
14866 msgstr "Tooltip Tekst"
14869 msgid "Window Background"
14870 msgstr "Venster Achtergrond"
14873 msgid "Window Text"
14874 msgstr "Venster Tekst"
14877 msgid "Active Title Bar"
14878 msgstr "Actieve Titelbalk"
14881 msgid "Active Title Text"
14882 msgstr "Actieve Titeltekst"
14885 msgid "Inactive Title Bar"
14886 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14889 msgid "Inactive Title Text"
14890 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14893 msgid "Message Box Text"
14894 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14897 msgid "Application Workspace"
14898 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14901 msgid "Window Frame"
14902 msgstr "Vensterraamwerk"
14905 msgid "Active Border"
14906 msgstr "Actieve Rand"
14909 msgid "Inactive Border"
14910 msgstr "Inactieve Rand"
14913 msgid "Controls Shadow"
14914 msgstr "Knopschaduw"
14918 msgstr "Grijze Tekst"
14921 msgid "Controls Highlight"
14922 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14925 msgid "Controls Dark Shadow"
14926 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14929 msgid "Controls Light"
14930 msgstr "Knoppen Licht"
14933 msgid "Controls Alternate Background"
14934 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14937 msgid "Hot Tracked Item"
14938 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14941 msgid "Active Title Bar Gradient"
14942 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14945 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14946 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14949 msgid "Menu Highlight"
14950 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14956 #: wineconsole.rc:63
14957 msgid "Cursor size"
14958 msgstr "Cursorgrootte"
14960 #: wineconsole.rc:64
14964 #: wineconsole.rc:65
14968 #: wineconsole.rc:66
14972 #: wineconsole.rc:68
14973 msgid "Command history"
14974 msgstr "Geschiedenis"
14976 #: wineconsole.rc:69
14978 #| msgid "Buffer zone"
14979 msgid "&Buffer size:"
14980 msgstr "Bufferzone"
14982 #: wineconsole.rc:72
14984 #| msgid "&Remove doubles"
14985 msgid "&Remove duplicates"
14986 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14988 #: wineconsole.rc:74
14990 msgstr "Popup menu"
14992 #: wineconsole.rc:75
14996 #: wineconsole.rc:76
15000 #: wineconsole.rc:78
15002 #| msgid "&Close console"
15004 msgstr "&Console afsluiten"
15006 #: wineconsole.rc:79
15008 #| msgid "Quick edit"
15009 msgid "&Quick Edit mode"
15010 msgstr "Snel bewerken"
15012 #: wineconsole.rc:80
15014 #| msgid "&Expert mode"
15015 msgid "&Insert mode"
15016 msgstr "&Expertmodus"
15018 #: wineconsole.rc:88
15020 msgstr "&Lettertype"
15022 #: wineconsole.rc:90
15026 #: wineconsole.rc:101
15027 msgid "Configuration"
15028 msgstr "Configuratie"
15030 #: wineconsole.rc:104
15031 msgid "Buffer zone"
15032 msgstr "Bufferzone"
15034 #: wineconsole.rc:105
15036 msgstr "&Breedte :"
15038 #: wineconsole.rc:108
15042 #: wineconsole.rc:112
15043 msgid "Window size"
15044 msgstr "Venstergrootte"
15046 #: wineconsole.rc:113
15048 msgstr "B&reedte :"
15050 #: wineconsole.rc:116
15054 #: wineconsole.rc:120
15055 msgid "End of program"
15056 msgstr "Programma is beëindigd"
15058 #: wineconsole.rc:121
15059 msgid "&Close console"
15060 msgstr "&Console afsluiten"
15062 #: wineconsole.rc:123
15066 #: wineconsole.rc:129
15067 msgid "Console parameters"
15068 msgstr "Console parameters"
15070 #: wineconsole.rc:132
15071 msgid "Retain these settings for later sessions"
15072 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15074 #: wineconsole.rc:133
15075 msgid "Modify only current session"
15076 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15078 #: wineconsole.rc:29
15079 msgid "Set &Defaults"
15080 msgstr "&Standaardinstellingen"
15082 #: wineconsole.rc:31
15086 #: wineconsole.rc:34
15087 msgid "&Select all"
15088 msgstr "&Alles selecteren"
15090 #: wineconsole.rc:35
15094 #: wineconsole.rc:36
15098 #: wineconsole.rc:39
15099 msgid "Setup - Default settings"
15100 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15102 #: wineconsole.rc:40
15103 msgid "Setup - Current settings"
15104 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15106 #: wineconsole.rc:41
15107 msgid "Configuration error"
15108 msgstr "Configuratiefout"
15110 #: wineconsole.rc:42
15112 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15114 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15116 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15118 #: wineconsole.rc:37
15119 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15120 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15122 #: wineconsole.rc:38
15123 msgid "This is a test"
15124 msgstr "Dit is een test"
15126 #: wineconsole.rc:44
15127 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15128 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15130 #: wineconsole.rc:45
15131 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15132 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15134 #: wineconsole.rc:46
15135 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15136 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15138 #: wineconsole.rc:47
15139 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15140 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15142 #: wineconsole.rc:48
15144 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15145 "The command is invalid.\n"
15147 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15148 "Het commando is onjuist.\n"
15150 #: wineconsole.rc:50
15154 " wineconsole [options] <command>\n"
15160 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15164 #: wineconsole.rc:52
15166 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15168 " try to setup the current terminal as a Wine "
15171 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15173 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15175 " in een Wine console.\n"
15177 #: wineconsole.rc:53
15178 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15180 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15183 #: wineconsole.rc:54
15187 " wineconsole cmd\n"
15188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15193 " wineconsole cmd\n"
15194 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15197 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15198 msgid "Program Error"
15199 msgstr "Programma Fout"
15203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15204 "sorry for the inconvenience."
15206 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15207 "worden. Excuses voor het ongemak."
15212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15213 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15214 "Database</a> for tips about running this application."
15216 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15217 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15218 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15220 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15221 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15224 msgid "Show &Details"
15225 msgstr "Toon &Details"
15228 msgid "Program Error Details"
15229 msgstr "Programmafout details"
15233 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15234 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15235 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15236 "and attach that file to the report."
15238 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15239 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15240 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15241 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15245 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15246 "the process to obtain a backtrace."
15250 msgid "(unidentified)"
15251 msgstr "(onbekend)"
15254 msgid "Saving failed"
15255 msgstr "Opslaan mislukt"
15258 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15259 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15262 msgid "&Open\tEnter"
15263 msgstr "&Openen\tEnter"
15267 msgstr "&Naam wijzigen..."
15270 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15271 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15274 msgid "Cr&eate Directory..."
15275 msgstr "Nieuwe &map..."
15282 msgid "Connect &Network Drive..."
15283 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15286 msgid "&Disconnect Network Drive"
15287 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15294 msgid "&All File Details"
15295 msgstr "&Alle details"
15298 msgid "&Sort by Name"
15299 msgstr "&Sorteer op naam"
15302 msgid "Sort &by Type"
15303 msgstr "Sorteer op &type"
15306 msgid "Sort by Si&ze"
15307 msgstr "Sorteer op &grootte"
15310 msgid "Sort by &Date"
15311 msgstr "Sorteer op &datum"
15314 msgid "Filter by&..."
15315 msgstr "Sorteer op &..."
15319 msgstr "&Schijfbalk"
15322 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15323 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15326 msgid "New &Window"
15327 msgstr "&Nieuw venster"
15330 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15331 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15334 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15335 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15338 msgid "&About Wine File Manager"
15339 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15342 msgid "Select destination"
15343 msgstr "Selecteer bestemming"
15346 msgid "By File Type"
15347 msgstr "Per Bestandstype"
15351 msgstr "Bestandstype"
15354 msgid "&Directories"
15359 msgstr "&Programma's"
15363 msgstr "Do&cumenten"
15366 msgid "&Other files"
15367 msgstr "&Overige bestanden"
15370 msgid "Show Hidden/&System Files"
15371 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15374 msgid "&File Name:"
15375 msgstr "&Bestandsnaam:"
15378 msgid "Full &Path:"
15379 msgstr "Volledig &pad:"
15382 msgid "Last Change:"
15383 msgstr "Laatste wijziging:"
15386 msgid "Cop&yright:"
15387 msgstr "Cop&yright:"
15394 msgid "&Compressed"
15395 msgstr "Ge&comprimeerd"
15398 msgid "Version information"
15399 msgstr "Versie-informatie"
15402 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15407 msgid "Applying font settings"
15408 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15411 msgid "Error while selecting new font."
15412 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15415 msgid "Wine File Manager"
15416 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15430 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15431 msgid "Not yet implemented"
15432 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15435 msgid "Creation date"
15436 msgstr "Aanmaakdatum"
15439 msgid "Access date"
15440 msgstr "Toegangsdatum"
15443 msgid "Modification date"
15444 msgstr "Wijzigingsdatum"
15447 msgid "Index/Inode"
15448 msgstr "Index/Inode"
15451 msgid "%1 of %2 free"
15452 msgstr "%1 van %2 vrij"
15460 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15463 msgid "Question &Marks"
15464 msgstr "&Vraagtekens"
15472 msgstr "&Gevorderde"
15480 msgstr "Aange&past spel..."
15483 msgid "&Fastest Times"
15484 msgstr "&Snelste tijden"
15487 msgid "&About WineMine"
15488 msgstr "&Over Winemine"
15491 msgid "Fastest Times"
15492 msgstr "Snelste tijden"
15495 msgid "Fastest times"
15496 msgstr "Snelste tijden"
15504 msgstr "Gevorderde"
15510 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15513 msgid "Reset Results"
15517 msgid "Congratulations!"
15518 msgstr "Gefeliciteerd!"
15521 msgid "Please enter your name"
15522 msgstr "Voer uw naam in"
15525 msgid "Custom Game"
15526 msgstr "Aangepast spel"
15541 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15553 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15554 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15557 msgid "Printer &setup..."
15558 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15561 msgid "&Annotate..."
15562 msgstr "&Annoteren..."
15566 msgstr "&Favorieten"
15570 msgstr "&Aanmaken..."
15573 msgid "Always on &top"
15574 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15576 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15578 msgstr "Lettertype"
15580 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15584 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15588 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15593 msgid "&Help on help\tF1"
15594 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15597 msgid "&About Wine Help"
15601 msgid "Annotation..."
15602 msgstr "Annotering..."
15621 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15622 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15626 msgstr "&Inhoudsopgave"
15633 msgid "Help files (*.hlp)"
15634 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15637 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15638 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15641 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15642 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15645 msgid "Help topics: "
15646 msgstr "Help-onderwerpen: "
15649 msgid "Error: Command line not supported\n"
15650 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15653 msgid "Error: Alias not found\n"
15654 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15657 msgid "Error: Invalid query\n"
15658 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15662 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15663 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15664 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15667 msgid "&New...\tCtrl+N"
15668 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15671 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15672 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15675 msgid "&Clear\tDel"
15676 msgstr "&Clear\tDEL"
15679 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15680 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15683 msgid "Find &next\tF3"
15684 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15688 msgstr "Alleen &lezen"
15692 msgstr "&Gewijzigd"
15699 msgid "Selection &info"
15700 msgstr "Selectie&informatie"
15703 msgid "Character &format"
15704 msgstr "&Karakterformaat"
15707 msgid "&Def. char format"
15708 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15711 msgid "Paragrap&h format"
15712 msgstr "&Paragraafformaat"
15716 msgstr "&Haal tekst"
15718 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15719 msgid "&Format Bar"
15720 msgstr "&Formaatbalk"
15722 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15731 msgid "&Date and time..."
15732 msgstr "&Datum en tijd..."
15744 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15745 msgid "&Bullet points"
15746 msgstr "&Opsommingstekens"
15750 #| msgid "CRL Number"
15752 msgstr "CRL Nummer"
15755 msgid "Letters - lower case"
15759 msgid "Letters - upper case"
15763 msgid "Roman numerals - lower case"
15767 msgid "Roman numerals - upper case"
15770 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15771 msgid "&Paragraph..."
15772 msgstr "&Paragraaf..."
15779 msgid "Backgroun&d"
15780 msgstr "&Achtergrond"
15783 msgid "&System\tCtrl+1"
15784 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15787 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15788 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15791 msgid "&About Wine Wordpad"
15792 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15796 msgstr "Automatisch"
15799 msgid "Date and time"
15800 msgstr "Datum en tijd"
15803 msgid "Available formats"
15804 msgstr "Beschikbare formaten"
15807 msgid "New document type"
15808 msgstr "Nieuw documenttype"
15811 msgid "Paragraph format"
15812 msgstr "Paragraaf formaat"
15815 msgid "Indentation"
15816 msgstr "Inspringing"
15818 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15822 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15828 msgstr "Eerste regel"
15832 msgstr "Uitlijning"
15840 msgstr "Tab-einden"
15844 msgstr "&Toevoegen"
15847 msgid "Remove al&l"
15848 msgstr "Verwijder al&len"
15851 msgid "Line wrapping"
15852 msgstr "Regel afbreken"
15855 msgid "&No line wrapping"
15856 msgstr "Geen regelafbraak"
15859 msgid "Wrap text by the &window border"
15860 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15863 msgid "Wrap text by the &margin"
15864 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15868 msgstr "Gereedschapsbalken"
15871 msgctxt "accelerator Align Left"
15876 msgctxt "accelerator Align Center"
15881 msgctxt "accelerator Align Right"
15886 msgctxt "accelerator Redo"
15891 msgctxt "accelerator Bold"
15896 msgctxt "accelerator Italic"
15901 msgctxt "accelerator Underline"
15906 msgid "All documents (*.*)"
15907 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15910 msgid "Text documents (*.txt)"
15911 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15915 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15919 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15922 msgid "Rich text document"
15923 msgstr "Rich tekstdocument"
15926 msgid "Text document"
15927 msgstr "Tekstdocument"
15930 msgid "Unicode text document"
15931 msgstr "Unicode tekstdocument"
15934 msgid "Printer files (*.prn)"
15935 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15939 msgstr "Gecentreerd"
15947 msgstr "Rich tekst"
15951 msgstr "Volgende pagina"
15954 msgid "Previous page"
15955 msgstr "Vorige pagina"
15959 msgstr "Twee pagina's"
15963 msgstr "Een pagina"
15982 msgctxt "unit: centimeter"
15987 msgctxt "unit: inch"
15996 msgctxt "unit: point"
16005 msgid "Save changes to '%s'?"
16006 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16009 msgid "Finished searching the document."
16010 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16014 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16021 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16022 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16025 msgid "Invalid number format."
16026 msgstr "Foutief nummerformaat."
16029 msgid "OLE storage documents are not supported."
16030 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16033 msgid "Could not save the file."
16034 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16037 msgid "You do not have access to save the file."
16038 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16041 msgid "Could not open the file."
16042 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16045 msgid "You do not have access to open the file."
16046 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16049 msgid "Printing not implemented."
16050 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16053 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16054 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16057 msgid "Starting Wordpad failed"
16058 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16061 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16062 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16066 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16069 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16070 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16074 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16078 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16082 "Is '%1' a filename or directory\n"
16084 "(F - File, D - Directory)\n"
16086 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16087 "op de bestemming?\n"
16088 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16092 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16096 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16100 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16104 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16112 msgctxt "Directory key"
16119 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16122 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16123 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16127 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16128 #| "\tmore files.\n"
16129 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16130 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16131 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16132 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16133 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16134 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16135 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16136 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16137 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16138 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16139 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16140 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16141 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16142 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16143 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16144 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16145 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16146 #| "\tarchive attribute.\n"
16147 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16149 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16150 #| "\t\tthan source.\n"
16153 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16156 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16157 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16161 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16163 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16164 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16165 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16166 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16167 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16168 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16169 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16170 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16171 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16172 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16173 "[/N] Copy using short names.\n"
16174 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16175 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16176 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16177 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16178 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16179 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16180 "\tarchive attribute.\n"
16181 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16182 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16183 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16184 "\t\tthan source.\n"
16187 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16190 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16191 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16195 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16196 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16197 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16198 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16199 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16200 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16201 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16202 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16203 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16204 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16205 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16206 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16207 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16208 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16209 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16210 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16211 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16212 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16213 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16214 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16215 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16217 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "