advapi32: Add initial support for querying performance counters data.
[wine.git] / po / lt.po
blob34974c2b355952c640cc944eb73cb28bdfb39b4f
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 09:07+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 "įdiegtą."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nenurodyta"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Vardas"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Leidėjas"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versija"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
252 "įdiegimas."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Parinktys..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kadrų"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Bangos forma"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vaizdas"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "garsas"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "neglaudintas"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s savybės"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Vykdyti"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Žinynas"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Vediklis"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Atgal"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Toliau >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Baigti"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Užverti"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "A&tstatyti"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Žinynas"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "P&akelti"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Nuleisti"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Pridėti ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- Ša&linti"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Skirtukas"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Joks"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Taip"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Ne"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Pakartoti"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Užverti"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Šiandien:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Atverti"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Aplankai:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Diskai:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
441 #: winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Tik skaitymui"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Spausdinti"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Visą"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Puslapiai"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Nuostatos"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "n&uo:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&iki:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Suspaustas"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Spausdintuvas"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nėra]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Padėtis"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Stačias"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Gulsčias"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Popierius"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Dydis"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Šaltinis"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Šriftas"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Šriftas:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Dydis:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Savybės"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "Per&braukimas"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Spalva:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Pavyzdys"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Spalva"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Raudona:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "Ža&lia:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Mėlyna:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Atsp.:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sodr.:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Švies.:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Ieškoti"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Kryptis"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Aukštyn"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Žemyn"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "Ieškoti &kito"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Pakeisti"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Pakeisti"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "P&akeisti visus"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Savybės"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Vardas:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Būsena:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipas:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Vieta:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Komentaras:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopijos"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "Su&dėst."
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pu&slapiai"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "nuo:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "iki:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "D&ydis:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Šaltinis:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Stačias"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Gulsčias"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "Dėk&las:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Stačias"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Kairėje:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Dešinėje:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Viršutinė:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Apatinė:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Vieta:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Atverti"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Failo vardas:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Sąrašas"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Išsamiai"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normalus"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Pusjuodis"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursyvas"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Juoda"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kaštoninė"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Violetinė"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Pilka"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Sidabrinė"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Raudona"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Žalia"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geltona"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Mėlyna"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Purpurinė"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Žydra"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Balta"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Išsaugoti"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Išsaugoti"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Atverti failą"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Parengta"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Klaida; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Laukia; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Kaista; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1227 "neteisingai.\n"
1228 "\n"
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "išjungti\n"
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Įstaiga"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Vietovė"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titulas"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Vardas"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Inicialai"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Pavardė"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Adresas"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Numeris"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "LĮ versija"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS versija"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "ALS numeris"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Gauti ALS"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Asmeniniai"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS vardas="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP adresas="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Kaukė="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nėra"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN vardas"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "ALS priežastis="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Išstūmimas"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Prieinama"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Taip"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "Ne"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Parašas"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL LĮ"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME LĮ"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "Parašo LĮ"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Įstaiga="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "Bendrosios"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Rodyti:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Aprašas:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2174 "pridėti:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "&Failas:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr ""
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 #: cryptui.rc:301
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2247 #: cryptui.rc:311
2248 msgid ""
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2251 msgstr ""
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2255 #: cryptui.rc:313
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 #: cryptui.rc:315
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 #: cryptui.rc:325
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 #: cryptui.rc:327
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Liudijimai"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Rodymas"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2353 #: cryptui.rc:384
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 #: cryptui.rc:386
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 #: cryptui.rc:388
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 #: cryptui.rc:399
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 #: cryptui.rc:408
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 #: cryptui.rc:410
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 #: cryptui.rc:412
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Liudijimas"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2436 "pažeistas."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr ""
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Kam išduota: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Išdavė: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " iki "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Laukas"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Reikšmė"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<visi laukai>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Numeris"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Išdavėjas"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Galioja iki"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Subjektas"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "maiša SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Aprašas"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2593 "failą."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Failas"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Turinys"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Išdavė"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<jokios>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Failo formatas"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2926 "liudijimu."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Atkurti"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Žaidėjas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Įtaisas"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Veiksmai"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Susiejimas"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Veiksmas"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objektas"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kirilica"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Graikų"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turkų"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebrajų"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabų"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltų"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Tajų"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japonų"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Simboliai"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Kita"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Peržiūra"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Išeiti"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Perduodama"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Atgal"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Pirmyn"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "Į p&radžią"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stabdyti"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "Savy&bės"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "&Iškirpti"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Kopijuoti"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Į&dėti"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Turinys"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "&Rodyklė"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Paieška"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Adresynas"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Rodyti"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Slėpti"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Stabdyti"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Atnaujinti"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Atgal"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Į pradžią"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Parinktys"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Pirmyn"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Failas"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Naujas"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "&Langas"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Adresynas"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "Atverti URL"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Atverti:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Į pradžią"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Spausdinti..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Adresas"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Ieškoma %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Prašoma %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr ""
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Slapukai\n"
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Istorija\n"
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Formų duomenys\n"
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Slaptažodžiai\n"
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Šalinti"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Saugumas"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3435 #: inetcpl.rc:123
3436 msgid "Connections"
3437 msgstr "Ryšiai"
3439 #: inetcpl.rc:125
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "Wine configuration"
3442 msgid "Automatic configuration"
3443 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
3445 #: inetcpl.rc:126
3446 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3447 msgstr ""
3449 #: inetcpl.rc:127
3450 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3451 msgstr ""
3453 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3454 msgid "Address:"
3455 msgstr "Adresas:"
3457 #: inetcpl.rc:130
3458 msgid "Proxy server"
3459 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3461 #: inetcpl.rc:131
3462 msgid "Use a proxy server"
3463 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3465 #: inetcpl.rc:134
3466 msgid "Port:"
3467 msgstr "Prievadas:"
3469 #: inetcpl.rc:31
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Interneto nuostatos"
3473 #: inetcpl.rc:32
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3477 #: inetcpl.rc:33
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3481 #: inetcpl.rc:34
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Pritaikytos"
3485 #: inetcpl.rc:35
3486 msgid "Very Low"
3487 msgstr "Labai žemos"
3489 #: inetcpl.rc:36
3490 msgid "Low"
3491 msgstr "Žemos"
3493 #: inetcpl.rc:37
3494 msgid "Medium"
3495 msgstr "Vidutinės"
3497 #: inetcpl.rc:38
3498 msgid "Increased"
3499 msgstr "Padidintos"
3501 #: inetcpl.rc:39
3502 msgid "High"
3503 msgstr "Aukštos"
3505 #: joy.rc:36
3506 msgid "Joysticks"
3507 msgstr "Vairasvirtės"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3510 msgid "&Disable"
3511 msgstr "&Išjungti"
3513 #: joy.rc:40
3514 msgid "&Enable"
3515 msgstr "Įj&ungti"
3517 #: joy.rc:41
3518 msgid "Connected"
3519 msgstr "Prijungta"
3521 #: joy.rc:43
3522 msgid "Disabled"
3523 msgstr "Išjungta"
3525 #: joy.rc:45
3526 msgid ""
3527 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3528 "updated here until you restart this applet."
3529 msgstr ""
3530 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3531 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3533 #: joy.rc:50
3534 msgid "Test Joystick"
3535 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3537 #: joy.rc:54
3538 msgid "Buttons"
3539 msgstr "Mygtukai"
3541 #: joy.rc:63
3542 msgid "Test Force Feedback"
3543 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3545 #: joy.rc:67
3546 msgid "Available Effects"
3547 msgstr "Prieinami efektai"
3549 #: joy.rc:69
3550 msgid ""
3551 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3552 "direction can be changed with the controller axis."
3553 msgstr ""
3554 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3555 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3557 #: joy.rc:31
3558 msgid "Game Controllers"
3559 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3561 #: jscript.rc:28
3562 msgid "Error converting object to primitive type"
3563 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3565 #: jscript.rc:29
3566 msgid "Invalid procedure call or argument"
3567 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3569 #: jscript.rc:30
3570 msgid "Subscript out of range"
3571 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3573 #: jscript.rc:31
3574 msgid "Object required"
3575 msgstr "Reikalingas objektas"
3577 #: jscript.rc:32
3578 msgid "Automation server can't create object"
3579 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3581 #: jscript.rc:33
3582 msgid "Object doesn't support this property or method"
3583 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3585 #: jscript.rc:34
3586 msgid "Object doesn't support this action"
3587 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3589 #: jscript.rc:35
3590 msgid "Argument not optional"
3591 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3593 #: jscript.rc:36
3594 msgid "Syntax error"
3595 msgstr "Sintaksės klaida"
3597 #: jscript.rc:37
3598 msgid "Expected ';'"
3599 msgstr "Tikėtasi „;“"
3601 #: jscript.rc:38
3602 msgid "Expected '('"
3603 msgstr "Tikėtasi „(“"
3605 #: jscript.rc:39
3606 msgid "Expected ')'"
3607 msgstr "Tikėtasi „)“"
3609 #: jscript.rc:40
3610 msgid "Expected identifier"
3611 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3613 #: jscript.rc:41
3614 msgid "Expected '='"
3615 msgstr "Tikėtasi „=“"
3617 #: jscript.rc:42
3618 msgid "Invalid character"
3619 msgstr "Neteisingas simbolis"
3621 #: jscript.rc:43
3622 msgid "Unterminated string constant"
3623 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3625 #: jscript.rc:44
3626 msgid "'return' statement outside of function"
3627 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3629 #: jscript.rc:45
3630 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3631 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3633 #: jscript.rc:46
3634 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3635 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3637 #: jscript.rc:47
3638 msgid "Label redefined"
3639 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3641 #: jscript.rc:48
3642 msgid "Label not found"
3643 msgstr "Žymė nerasta"
3645 #: jscript.rc:49
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3649 #: jscript.rc:50
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3653 #: jscript.rc:51
3654 msgid "Expected '@'"
3655 msgstr "Tikėtasi „@“"
3657 #: jscript.rc:54
3658 msgid "Number expected"
3659 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3661 #: jscript.rc:52
3662 msgid "Function expected"
3663 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3665 #: jscript.rc:53
3666 msgid "'[object]' is not a date object"
3667 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3669 #: jscript.rc:55
3670 msgid "Object expected"
3671 msgstr "Tikėtasi objekto"
3673 #: jscript.rc:56
3674 msgid "Illegal assignment"
3675 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3677 #: jscript.rc:57
3678 msgid "'|' is undefined"
3679 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3681 #: jscript.rc:58
3682 msgid "Boolean object expected"
3683 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3685 #: jscript.rc:59
3686 msgid "Cannot delete '|'"
3687 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3689 #: jscript.rc:60
3690 msgid "VBArray object expected"
3691 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3693 #: jscript.rc:61
3694 msgid "JScript object expected"
3695 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3697 #: jscript.rc:62
3698 msgid "Syntax error in regular expression"
3699 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3701 #: jscript.rc:64
3702 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3703 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3705 #: jscript.rc:63
3706 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3707 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3709 #: jscript.rc:65
3710 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3711 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3713 #: jscript.rc:66
3714 msgid "Precision is out of range"
3715 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3717 #: jscript.rc:67
3718 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3719 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3721 #: jscript.rc:68
3722 msgid "Array object expected"
3723 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3725 #: jscript.rc:69
3726 msgid ""
3727 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3728 "this object"
3729 msgstr ""
3730 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3731 "objektui"
3733 #: jscript.rc:70
3734 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3735 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3737 #: jscript.rc:71
3738 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3739 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3741 #: jscript.rc:72
3742 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3743 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3746 msgid "Wine kernel DLL"
3747 msgstr "Wine branduolio DLL"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3750 msgid "Wine"
3751 msgstr "Wine"
3753 #: winerror.mc:28
3754 msgid "Success.\n"
3755 msgstr "Sėkmė.\n"
3757 #: winerror.mc:33
3758 msgid "Invalid function.\n"
3759 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3761 #: winerror.mc:38
3762 msgid "File not found.\n"
3763 msgstr "Failas nerastas.\n"
3765 #: winerror.mc:43
3766 msgid "Path not found.\n"
3767 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3769 #: winerror.mc:48
3770 msgid "Too many open files.\n"
3771 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3773 #: winerror.mc:53
3774 msgid "Access denied.\n"
3775 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3777 #: winerror.mc:58
3778 msgid "Invalid handle.\n"
3779 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3781 #: winerror.mc:63
3782 msgid "Memory trashed.\n"
3783 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3785 #: winerror.mc:68
3786 msgid "Not enough memory.\n"
3787 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3789 #: winerror.mc:73
3790 msgid "Invalid block.\n"
3791 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3793 #: winerror.mc:78
3794 msgid "Bad environment.\n"
3795 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3797 #: winerror.mc:83
3798 msgid "Bad format.\n"
3799 msgstr "Blogas formatas.\n"
3801 #: winerror.mc:88
3802 msgid "Invalid access.\n"
3803 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3805 #: winerror.mc:93
3806 msgid "Invalid data.\n"
3807 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3809 #: winerror.mc:98
3810 msgid "Out of memory.\n"
3811 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3813 #: winerror.mc:103
3814 msgid "Invalid drive.\n"
3815 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3817 #: winerror.mc:108
3818 msgid "Can't delete current directory.\n"
3819 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3821 #: winerror.mc:113
3822 msgid "Not same device.\n"
3823 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3825 #: winerror.mc:118
3826 msgid "No more files.\n"
3827 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3829 #: winerror.mc:123
3830 msgid "Write protected.\n"
3831 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3833 #: winerror.mc:128
3834 msgid "Bad unit.\n"
3835 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3837 #: winerror.mc:133
3838 msgid "Not ready.\n"
3839 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3841 #: winerror.mc:138
3842 msgid "Bad command.\n"
3843 msgstr "Bloga komanda.\n"
3845 #: winerror.mc:143
3846 msgid "CRC error.\n"
3847 msgstr "CRC klaida.\n"
3849 #: winerror.mc:148
3850 msgid "Bad length.\n"
3851 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3853 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3854 msgid "Seek error.\n"
3855 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3857 #: winerror.mc:158
3858 msgid "Not DOS disk.\n"
3859 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3861 #: winerror.mc:163
3862 msgid "Sector not found.\n"
3863 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3865 #: winerror.mc:168
3866 msgid "Out of paper.\n"
3867 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3869 #: winerror.mc:173
3870 msgid "Write fault.\n"
3871 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3873 #: winerror.mc:178
3874 msgid "Read fault.\n"
3875 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3877 #: winerror.mc:183
3878 msgid "General failure.\n"
3879 msgstr "Bendra triktis.\n"
3881 #: winerror.mc:188
3882 msgid "Sharing violation.\n"
3883 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3885 #: winerror.mc:193
3886 msgid "Lock violation.\n"
3887 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3889 #: winerror.mc:198
3890 msgid "Wrong disk.\n"
3891 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3893 #: winerror.mc:203
3894 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3895 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3897 #: winerror.mc:208
3898 msgid "End of file.\n"
3899 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3901 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3902 msgid "Disk full.\n"
3903 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3905 #: winerror.mc:218
3906 msgid "Request not supported.\n"
3907 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3909 #: winerror.mc:223
3910 msgid "Remote machine not listening.\n"
3911 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3913 #: winerror.mc:228
3914 msgid "Duplicate network name.\n"
3915 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3917 #: winerror.mc:233
3918 msgid "Bad network path.\n"
3919 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3921 #: winerror.mc:238
3922 msgid "Network busy.\n"
3923 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3925 #: winerror.mc:243
3926 msgid "Device does not exist.\n"
3927 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3929 #: winerror.mc:248
3930 msgid "Too many commands.\n"
3931 msgstr "Per daug komandų.\n"
3933 #: winerror.mc:253
3934 msgid "Adapter hardware error.\n"
3935 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3937 #: winerror.mc:258
3938 msgid "Bad network response.\n"
3939 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3941 #: winerror.mc:263
3942 msgid "Unexpected network error.\n"
3943 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3945 #: winerror.mc:268
3946 msgid "Bad remote adapter.\n"
3947 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3949 #: winerror.mc:273
3950 msgid "Print queue full.\n"
3951 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3953 #: winerror.mc:278
3954 msgid "No spool space.\n"
3955 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3957 #: winerror.mc:283
3958 msgid "Print canceled.\n"
3959 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3961 #: winerror.mc:288
3962 msgid "Network name deleted.\n"
3963 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3965 #: winerror.mc:293
3966 msgid "Network access denied.\n"
3967 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3969 #: winerror.mc:298
3970 msgid "Bad device type.\n"
3971 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3973 #: winerror.mc:303
3974 msgid "Bad network name.\n"
3975 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3977 #: winerror.mc:308
3978 msgid "Too many network names.\n"
3979 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3981 #: winerror.mc:313
3982 msgid "Too many network sessions.\n"
3983 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3985 #: winerror.mc:318
3986 msgid "Sharing paused.\n"
3987 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3989 #: winerror.mc:323
3990 msgid "Request not accepted.\n"
3991 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3993 #: winerror.mc:328
3994 msgid "Redirector paused.\n"
3995 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3997 #: winerror.mc:333
3998 msgid "File exists.\n"
3999 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4001 #: winerror.mc:338
4002 msgid "Cannot create.\n"
4003 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4005 #: winerror.mc:343
4006 msgid "Int24 failure.\n"
4007 msgstr "Int24 klaida.\n"
4009 #: winerror.mc:348
4010 msgid "Out of structures.\n"
4011 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4013 #: winerror.mc:353
4014 msgid "Already assigned.\n"
4015 msgstr "Jau priskirta.\n"
4017 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4018 msgid "Invalid password.\n"
4019 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4021 #: winerror.mc:363
4022 msgid "Invalid parameter.\n"
4023 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4025 #: winerror.mc:368
4026 msgid "Net write fault.\n"
4027 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4029 #: winerror.mc:373
4030 msgid "No process slots.\n"
4031 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4033 #: winerror.mc:378
4034 msgid "Too many semaphores.\n"
4035 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4037 #: winerror.mc:383
4038 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4039 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4041 #: winerror.mc:388
4042 msgid "Semaphore is set.\n"
4043 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4045 #: winerror.mc:393
4046 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4047 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4049 #: winerror.mc:398
4050 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4051 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4053 #: winerror.mc:403
4054 msgid "Semaphore owner died.\n"
4055 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4057 #: winerror.mc:408
4058 msgid "Semaphore user limit.\n"
4059 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4061 #: winerror.mc:413
4062 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4063 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4065 #: winerror.mc:418
4066 msgid "Drive locked.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4069 #: winerror.mc:423
4070 msgid "Broken pipe.\n"
4071 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4073 #: winerror.mc:428
4074 msgid "Open failed.\n"
4075 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4077 #: winerror.mc:433
4078 msgid "Buffer overflow.\n"
4079 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4081 #: winerror.mc:443
4082 msgid "No more search handles.\n"
4083 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4085 #: winerror.mc:448
4086 msgid "Invalid target handle.\n"
4087 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4089 #: winerror.mc:453
4090 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4091 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4093 #: winerror.mc:458
4094 msgid "Invalid verify switch.\n"
4095 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4097 #: winerror.mc:463
4098 msgid "Bad driver level.\n"
4099 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4101 #: winerror.mc:468
4102 msgid "Call not implemented.\n"
4103 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4105 #: winerror.mc:473
4106 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4109 #: winerror.mc:478
4110 msgid "Insufficient buffer.\n"
4111 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4113 #: winerror.mc:483
4114 msgid "Invalid name.\n"
4115 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4117 #: winerror.mc:488
4118 msgid "Invalid level.\n"
4119 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4121 #: winerror.mc:493
4122 msgid "No volume label.\n"
4123 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4125 #: winerror.mc:498
4126 msgid "Module not found.\n"
4127 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4129 #: winerror.mc:503
4130 msgid "Procedure not found.\n"
4131 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4133 #: winerror.mc:508
4134 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4137 #: winerror.mc:513
4138 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4141 #: winerror.mc:518
4142 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4145 #: winerror.mc:523
4146 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4149 #: winerror.mc:533
4150 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4153 #: winerror.mc:538
4154 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4157 #: winerror.mc:543
4158 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:548
4162 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4165 #: winerror.mc:553
4166 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4169 #: winerror.mc:558
4170 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4173 #: winerror.mc:563
4174 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4177 #: winerror.mc:568
4178 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4181 #: winerror.mc:573
4182 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4185 #: winerror.mc:578
4186 msgid "Drive is busy.\n"
4187 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4189 #: winerror.mc:583
4190 msgid "Same drive.\n"
4191 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4193 #: winerror.mc:588
4194 msgid "Not top-level directory.\n"
4195 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4197 #: winerror.mc:593
4198 msgid "Directory is not empty.\n"
4199 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4201 #: winerror.mc:598
4202 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4205 #: winerror.mc:603
4206 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4209 #: winerror.mc:608
4210 msgid "Path is busy.\n"
4211 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4213 #: winerror.mc:613
4214 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4217 #: winerror.mc:618
4218 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4221 #: winerror.mc:623
4222 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4225 #: winerror.mc:628
4226 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4229 #: winerror.mc:633
4230 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4231 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4233 #: winerror.mc:638
4234 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4237 #: winerror.mc:643
4238 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgstr "Per daug TCB.\n"
4241 #: winerror.mc:648
4242 msgid "Signal refused.\n"
4243 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4245 #: winerror.mc:653
4246 msgid "Segment discarded.\n"
4247 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4249 #: winerror.mc:658
4250 msgid "Segment not locked.\n"
4251 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4253 #: winerror.mc:663
4254 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4257 #: winerror.mc:668
4258 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4261 #: winerror.mc:673
4262 msgid "Path is invalid.\n"
4263 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4265 #: winerror.mc:678
4266 msgid "Signal pending.\n"
4267 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4269 #: winerror.mc:683
4270 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4273 #: winerror.mc:688
4274 msgid "Lock failed.\n"
4275 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4277 #: winerror.mc:693
4278 msgid "Resource in use.\n"
4279 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4281 #: winerror.mc:698
4282 msgid "Cancel violation.\n"
4283 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4285 #: winerror.mc:703
4286 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4287 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4289 #: winerror.mc:708
4290 msgid "Invalid segment number.\n"
4291 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4293 #: winerror.mc:713
4294 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4295 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4297 #: winerror.mc:718
4298 msgid "File already exists.\n"
4299 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4301 #: winerror.mc:723
4302 msgid "Invalid flag number.\n"
4303 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4305 #: winerror.mc:728
4306 msgid "Semaphore name not found.\n"
4307 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4309 #: winerror.mc:733
4310 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4311 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4313 #: winerror.mc:738
4314 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4315 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4317 #: winerror.mc:743
4318 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4319 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4321 #: winerror.mc:748
4322 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4323 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4325 #: winerror.mc:753
4326 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4327 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4329 #: winerror.mc:758
4330 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4331 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4333 #: winerror.mc:763
4334 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4335 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4337 #: winerror.mc:768
4338 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4341 #: winerror.mc:773
4342 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4343 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4345 #: winerror.mc:778
4346 msgid "IOPL not enabled.\n"
4347 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4349 #: winerror.mc:783
4350 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4351 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4353 #: winerror.mc:788
4354 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4355 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4357 #: winerror.mc:793
4358 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4359 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4361 #: winerror.mc:798
4362 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4363 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4365 #: winerror.mc:803
4366 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4367 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4369 #: winerror.mc:808
4370 msgid "Environment variable not found.\n"
4371 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4373 #: winerror.mc:813
4374 msgid "No signal sent.\n"
4375 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4377 #: winerror.mc:818
4378 msgid "File name is too long.\n"
4379 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4381 #: winerror.mc:823
4382 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4383 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4385 #: winerror.mc:828
4386 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4387 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4389 #: winerror.mc:833
4390 msgid "Invalid signal number.\n"
4391 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4393 #: winerror.mc:838
4394 msgid "Error setting signal handler.\n"
4395 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4397 #: winerror.mc:843
4398 msgid "Segment locked.\n"
4399 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4401 #: winerror.mc:848
4402 msgid "Too many modules.\n"
4403 msgstr "Per daug modulių.\n"
4405 #: winerror.mc:853
4406 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4407 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4409 #: winerror.mc:858
4410 msgid "Machine type mismatch.\n"
4411 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4413 #: winerror.mc:863
4414 msgid "Bad pipe.\n"
4415 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4417 #: winerror.mc:868
4418 msgid "Pipe busy.\n"
4419 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4421 #: winerror.mc:873
4422 msgid "Pipe closed.\n"
4423 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4425 #: winerror.mc:878
4426 msgid "Pipe not connected.\n"
4427 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4429 #: winerror.mc:883
4430 msgid "More data available.\n"
4431 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4433 #: winerror.mc:888
4434 msgid "Session canceled.\n"
4435 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4437 #: winerror.mc:893
4438 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4439 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4441 #: winerror.mc:898
4442 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4443 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4445 #: winerror.mc:903
4446 msgid "No more data available.\n"
4447 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4449 #: winerror.mc:908
4450 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4451 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4453 #: winerror.mc:913
4454 msgid "Directory name invalid.\n"
4455 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4457 #: winerror.mc:918
4458 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4459 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4461 #: winerror.mc:923
4462 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4463 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4465 #: winerror.mc:928
4466 msgid "Extended attribute table full.\n"
4467 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4469 #: winerror.mc:933
4470 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4471 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4473 #: winerror.mc:938
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4477 #: winerror.mc:943
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4479 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4481 #: winerror.mc:948
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4483 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4485 #: winerror.mc:953
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4487 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4489 #: winerror.mc:958
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4491 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4493 #: winerror.mc:963
4494 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4495 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4497 #: winerror.mc:968
4498 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4499 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4501 #: winerror.mc:973
4502 msgid "Invalid address.\n"
4503 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4505 #: winerror.mc:978
4506 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4507 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4509 #: winerror.mc:983
4510 msgid "Pipe connected.\n"
4511 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4513 #: winerror.mc:988
4514 msgid "Pipe listening.\n"
4515 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4517 #: winerror.mc:993
4518 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4519 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4521 #: winerror.mc:998
4522 msgid "I/O operation aborted.\n"
4523 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4525 #: winerror.mc:1003
4526 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4527 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4529 #: winerror.mc:1008
4530 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4531 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4533 #: winerror.mc:1013
4534 msgid "No access to memory location.\n"
4535 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4537 #: winerror.mc:1018
4538 msgid "Swap error.\n"
4539 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4541 #: winerror.mc:1023
4542 msgid "Stack overflow.\n"
4543 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4545 #: winerror.mc:1028
4546 msgid "Invalid message.\n"
4547 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4549 #: winerror.mc:1033
4550 msgid "Cannot complete.\n"
4551 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4553 #: winerror.mc:1038
4554 msgid "Invalid flags.\n"
4555 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4557 #: winerror.mc:1043
4558 msgid "Unrecognized volume.\n"
4559 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4561 #: winerror.mc:1048
4562 msgid "File invalid.\n"
4563 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4565 #: winerror.mc:1053
4566 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4567 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4569 #: winerror.mc:1058
4570 msgid "Nonexistent token.\n"
4571 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4573 #: winerror.mc:1063
4574 msgid "Registry corrupt.\n"
4575 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4577 #: winerror.mc:1068
4578 msgid "Invalid key.\n"
4579 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4581 #: winerror.mc:1073
4582 msgid "Can't open registry key.\n"
4583 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4585 #: winerror.mc:1078
4586 msgid "Can't read registry key.\n"
4587 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4589 #: winerror.mc:1083
4590 msgid "Can't write registry key.\n"
4591 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4593 #: winerror.mc:1088
4594 msgid "Registry has been recovered.\n"
4595 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4597 #: winerror.mc:1093
4598 msgid "Registry is corrupt.\n"
4599 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4601 #: winerror.mc:1098
4602 msgid "I/O to registry failed.\n"
4603 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4605 #: winerror.mc:1103
4606 msgid "Not registry file.\n"
4607 msgstr "Ne registro failas.\n"
4609 #: winerror.mc:1108
4610 msgid "Key deleted.\n"
4611 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4613 #: winerror.mc:1113
4614 msgid "No registry log space.\n"
4615 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4617 #: winerror.mc:1118
4618 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4619 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4621 #: winerror.mc:1123
4622 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4623 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4625 #: winerror.mc:1128
4626 msgid "Notify change request in progress.\n"
4627 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4629 #: winerror.mc:1133
4630 msgid "Dependent services are running.\n"
4631 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4633 #: winerror.mc:1138
4634 msgid "Invalid service control.\n"
4635 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4637 #: winerror.mc:1143
4638 msgid "Service request timeout.\n"
4639 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4641 #: winerror.mc:1148
4642 msgid "Cannot create service thread.\n"
4643 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4645 #: winerror.mc:1153
4646 msgid "Service database locked.\n"
4647 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4649 #: winerror.mc:1158
4650 msgid "Service already running.\n"
4651 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4653 #: winerror.mc:1163
4654 msgid "Invalid service account.\n"
4655 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4657 #: winerror.mc:1168
4658 msgid "Service is disabled.\n"
4659 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4661 #: winerror.mc:1173
4662 msgid "Circular dependency.\n"
4663 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4665 #: winerror.mc:1178
4666 msgid "Service does not exist.\n"
4667 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4669 #: winerror.mc:1183
4670 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4671 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4673 #: winerror.mc:1188
4674 msgid "Service not active.\n"
4675 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4677 #: winerror.mc:1193
4678 msgid "Service controller connect failed.\n"
4679 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4681 #: winerror.mc:1198
4682 msgid "Exception in service.\n"
4683 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4685 #: winerror.mc:1203
4686 msgid "Database does not exist.\n"
4687 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4689 #: winerror.mc:1208
4690 msgid "Service-specific error.\n"
4691 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4693 #: winerror.mc:1213
4694 msgid "Process aborted.\n"
4695 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4697 #: winerror.mc:1218
4698 msgid "Service dependency failed.\n"
4699 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4701 #: winerror.mc:1223
4702 msgid "Service login failed.\n"
4703 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4705 #: winerror.mc:1228
4706 msgid "Service start-hang.\n"
4707 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4709 #: winerror.mc:1233
4710 msgid "Invalid service lock.\n"
4711 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4713 #: winerror.mc:1238
4714 msgid "Service marked for delete.\n"
4715 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4717 #: winerror.mc:1243
4718 msgid "Service exists.\n"
4719 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4721 #: winerror.mc:1248
4722 msgid "System running last-known-good config.\n"
4723 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4725 #: winerror.mc:1253
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4729 #: winerror.mc:1258
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4733 "konfigūracija.\n"
4735 #: winerror.mc:1263
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4739 #: winerror.mc:1268
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4743 #: winerror.mc:1273
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4747 #: winerror.mc:1278
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4751 #: winerror.mc:1283
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4755 #: winerror.mc:1288
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4759 #: winerror.mc:1293
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4763 #: winerror.mc:1298
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4767 #: winerror.mc:1303
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4771 #: winerror.mc:1308
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4775 #: winerror.mc:1313
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4779 #: winerror.mc:1318
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4783 #: winerror.mc:1323
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4787 #: winerror.mc:1328
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4791 #: winerror.mc:1333
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4795 #: winerror.mc:1338
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4799 #: winerror.mc:1343
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4803 #: winerror.mc:1348
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4807 #: winerror.mc:1353
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4811 #: winerror.mc:1358
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4815 #: winerror.mc:1363
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4819 #: winerror.mc:1368
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4823 #: winerror.mc:1373
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4827 #: winerror.mc:1378
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4831 #: winerror.mc:1383
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4835 #: winerror.mc:1388
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4839 #: winerror.mc:1393
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4843 #: winerror.mc:1398
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4847 #: winerror.mc:1403
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4851 #: winerror.mc:1408
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4855 #: winerror.mc:1413
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4859 #: winerror.mc:1418
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4863 #: winerror.mc:1423
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4867 #: winerror.mc:1428
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4871 #: winerror.mc:1433
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4875 #: winerror.mc:1438
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4879 #: winerror.mc:1443
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4883 #: winerror.mc:1448
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4887 #: winerror.mc:1453
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4891 #: winerror.mc:1458
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4895 #: winerror.mc:1463
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4899 #: winerror.mc:1468
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4903 #: winerror.mc:1473
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4907 #: winerror.mc:1478
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4911 #: winerror.mc:1483
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4915 #: winerror.mc:1488
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4919 #: winerror.mc:1493
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Real-mode programa.\n"
4923 #: winerror.mc:1498
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4927 #: winerror.mc:1503
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4931 #: winerror.mc:1508
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "DDE klaida.\n"
4935 #: winerror.mc:1513
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL nerastas.\n"
4939 #: winerror.mc:1518
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4943 #: winerror.mc:1523
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4947 #: winerror.mc:1528
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4951 #: winerror.mc:1533
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4955 #: winerror.mc:1538
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4959 #: winerror.mc:1543
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4963 #: winerror.mc:1548
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4967 #: winerror.mc:1553
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4971 #: winerror.mc:1558
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4975 #: winerror.mc:1563
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4979 #: winerror.mc:1568
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4983 #: winerror.mc:1573
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4987 #: winerror.mc:1578
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4991 #: winerror.mc:1583
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4995 #: winerror.mc:1588
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4999 #: winerror.mc:1593
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5003 #: winerror.mc:1598
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5007 #: winerror.mc:1603
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5011 #: winerror.mc:1608
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5015 #: winerror.mc:1613
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5019 #: winerror.mc:1618
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5023 #: winerror.mc:1623
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5027 #: winerror.mc:1628
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5031 #: winerror.mc:1633
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5035 #: winerror.mc:1638
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5039 #: winerror.mc:1643
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5043 #: winerror.mc:1648
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5047 #: winerror.mc:1653
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5051 #: winerror.mc:1658
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5055 #: winerror.mc:1663
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5059 #: winerror.mc:1668
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Ne konteineris.\n"
5063 #: winerror.mc:1673
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5067 #: winerror.mc:1678
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5071 #: winerror.mc:1683
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5075 #: winerror.mc:1688
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5079 #: winerror.mc:1693
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5083 #: winerror.mc:1698
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5087 #: winerror.mc:1703
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5091 #: winerror.mc:1708
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5095 #: winerror.mc:1718
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5099 #: winerror.mc:1723
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5103 #: winerror.mc:1728
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5107 #: winerror.mc:1733
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5111 #: winerror.mc:1738
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5115 #: winerror.mc:1743
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5119 #: winerror.mc:1748
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5123 #: winerror.mc:1753
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5127 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5131 #: winerror.mc:1763
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5135 #: winerror.mc:1768
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5139 #: winerror.mc:1773
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5143 #: winerror.mc:1778
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5147 #: winerror.mc:1783
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5151 #: winerror.mc:1788
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5155 #: winerror.mc:1793
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5159 #: winerror.mc:1798
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5163 #: winerror.mc:1803
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5167 #: winerror.mc:1808
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5171 #: winerror.mc:1813
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5175 #: winerror.mc:1818
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5179 #: winerror.mc:1823
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5183 #: winerror.mc:1828
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5187 #: winerror.mc:1833
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5191 #: winerror.mc:1838
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5195 #: winerror.mc:1843
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5199 #: winerror.mc:1848
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5203 #: winerror.mc:1853
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5207 #: winerror.mc:1858
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5211 #: winerror.mc:1863
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5215 #: winerror.mc:1868
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5219 #: winerror.mc:1873
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5223 #: winerror.mc:1878
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5227 #: winerror.mc:1883
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5231 #: winerror.mc:1888
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5235 #: winerror.mc:1893
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5239 #: winerror.mc:1898
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5243 #: winerror.mc:1903
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5247 #: winerror.mc:1908
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5251 #: winerror.mc:1913
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5255 #: winerror.mc:1918
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5259 #: winerror.mc:1923
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5263 #: winerror.mc:1928
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5267 #: winerror.mc:1933
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5271 #: winerror.mc:1938
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5275 #: winerror.mc:1943
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5279 #: winerror.mc:1948
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5283 #: winerror.mc:1953
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5287 #: winerror.mc:1958
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5291 #: winerror.mc:1963
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5295 #: winerror.mc:1968
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5299 #: winerror.mc:1973
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5303 #: winerror.mc:1978
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Teisė neturima.\n"
5307 #: winerror.mc:1983
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5311 #: winerror.mc:1988
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5315 #: winerror.mc:1993
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5319 #: winerror.mc:1998
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5323 #: winerror.mc:2003
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5327 #: winerror.mc:2008
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5331 #: winerror.mc:2013
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5335 #: winerror.mc:2018
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5339 #: winerror.mc:2023
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5343 #: winerror.mc:2028
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5347 #: winerror.mc:2033
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5351 #: winerror.mc:2038
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5355 #: winerror.mc:2043
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5359 #: winerror.mc:2048
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5363 #: winerror.mc:2053
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5367 #: winerror.mc:2058
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5371 #: winerror.mc:2063
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5375 #: winerror.mc:2068
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5379 #: winerror.mc:2073
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5383 #: winerror.mc:2078
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5387 #: winerror.mc:2083
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5391 #: winerror.mc:2088
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5395 #: winerror.mc:2093
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5399 #: winerror.mc:2098
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5403 #: winerror.mc:2103
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5407 #: winerror.mc:2108
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5411 #: winerror.mc:2113
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5415 #: winerror.mc:2118
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5419 #: winerror.mc:2123
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5423 #: winerror.mc:2128
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5427 #: winerror.mc:2133
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5431 #: winerror.mc:2138
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5435 #: winerror.mc:2143
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5439 #: winerror.mc:2148
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5443 #: winerror.mc:2153
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5447 #: winerror.mc:2158
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5451 #: winerror.mc:2163
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5455 #: winerror.mc:2168
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5459 #: winerror.mc:2173
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5463 #: winerror.mc:2178
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5467 #: winerror.mc:2183
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5471 #: winerror.mc:2188
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5475 #: winerror.mc:2193
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5479 #: winerror.mc:2198
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5483 #: winerror.mc:2203
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5487 #: winerror.mc:2208
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5491 #: winerror.mc:2213
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5495 #: winerror.mc:2218
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5499 #: winerror.mc:2223
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5503 #: winerror.mc:2228
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5507 #: winerror.mc:2233
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5511 #: winerror.mc:2238
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5515 #: winerror.mc:2243
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5519 #: winerror.mc:2248
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5523 #: winerror.mc:2253
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5527 #: winerror.mc:2258
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5531 #: winerror.mc:2263
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5535 #: winerror.mc:2268
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5539 #: winerror.mc:2273
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5543 #: winerror.mc:2278
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5547 #: winerror.mc:2283
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5551 #: winerror.mc:2288
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5555 #: winerror.mc:2293
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5559 #: winerror.mc:2298
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5563 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5567 #: winerror.mc:2308
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5571 #: winerror.mc:2313
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5575 #: winerror.mc:2318
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5579 #: winerror.mc:2323
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5583 #: winerror.mc:2333
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5587 #: winerror.mc:2338
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5591 #: winerror.mc:2343
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5595 #: winerror.mc:2348
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Per daug SID.\n"
5599 #: winerror.mc:2353
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5603 #: winerror.mc:2358
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5607 #: winerror.mc:2363
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5611 #: winerror.mc:2368
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5615 #: winerror.mc:2373
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5619 #: winerror.mc:2378
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5623 #: winerror.mc:2383
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5627 #: winerror.mc:2388
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5631 #: winerror.mc:2393
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5635 #: winerror.mc:2398
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5639 #: winerror.mc:2403
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5643 #: winerror.mc:2408
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5647 #: winerror.mc:2413
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5651 #: winerror.mc:2418
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5655 #: winerror.mc:2423
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5659 #: winerror.mc:2428
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5663 #: winerror.mc:2433
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5667 #: winerror.mc:2438
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5671 #: winerror.mc:2443
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5675 #: winerror.mc:2448
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5679 #: winerror.mc:2453
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5683 #: winerror.mc:2458
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5687 #: winerror.mc:2463
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5691 #: winerror.mc:2468
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5695 #: winerror.mc:2473
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5699 #: winerror.mc:2478
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5703 #: winerror.mc:2483
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5707 #: winerror.mc:2488
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5711 #: winerror.mc:2493
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5715 #: winerror.mc:2498
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5719 #: winerror.mc:2503
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5723 #: winerror.mc:2508
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5727 #: winerror.mc:2513
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5731 #: winerror.mc:2518
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5735 #: winerror.mc:2523
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC nerastas.\n"
5739 #: winerror.mc:2528
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5743 #: winerror.mc:2533
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5747 #: winerror.mc:2538
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5751 #: winerror.mc:2543
5752 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5753 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5755 #: winerror.mc:2548
5756 msgid "Journal hook already set.\n"
5757 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5759 #: winerror.mc:2553
5760 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5761 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5763 #: winerror.mc:2558
5764 msgid "Invalid list box message.\n"
5765 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5767 #: winerror.mc:2563
5768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5769 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5771 #: winerror.mc:2568
5772 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5773 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5775 #: winerror.mc:2573
5776 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5777 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5779 #: winerror.mc:2578
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5783 #: winerror.mc:2583
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5787 #: winerror.mc:2588
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5791 #: winerror.mc:2593
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5795 #: winerror.mc:2598
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5799 #: winerror.mc:2603
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5803 #: winerror.mc:2608
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Ne polangis.\n"
5807 #: winerror.mc:2613
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5811 #: winerror.mc:2618
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5815 #: winerror.mc:2623
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5819 #: winerror.mc:2628
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5823 #: winerror.mc:2633
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5827 #: winerror.mc:2638
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5831 #: winerror.mc:2643
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5835 #: winerror.mc:2648
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5839 #: winerror.mc:2653
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5843 #: winerror.mc:2658
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5847 #: winerror.mc:2663
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5851 #: winerror.mc:2668
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5855 #: winerror.mc:2673
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5859 #: winerror.mc:2678
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5863 #: winerror.mc:2683
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5867 #: winerror.mc:2688
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5871 #: winerror.mc:2693
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5875 #: winerror.mc:2698
5876 msgid "Timeout.\n"
5877 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5879 #: winerror.mc:2703
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5883 #: winerror.mc:2708
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5887 #: winerror.mc:2713
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5891 #: winerror.mc:2718
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5895 #: winerror.mc:2723
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5899 #: winerror.mc:2728
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5903 #: winerror.mc:2733
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5907 #: winerror.mc:2738
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5911 #: winerror.mc:2743
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5915 #: winerror.mc:2748
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5919 #: winerror.mc:2753
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5923 #: winerror.mc:2758
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5927 #: winerror.mc:2763
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5931 #: winerror.mc:2768
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5935 #: winerror.mc:2773
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5939 #: winerror.mc:2778
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5943 #: winerror.mc:2783
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5947 #: winerror.mc:2788
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5951 #: winerror.mc:2793
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5955 #: winerror.mc:2798
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5959 #: winerror.mc:2803
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5963 #: winerror.mc:2808
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5967 #: winerror.mc:2813
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5971 #: winerror.mc:2818
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5975 #: winerror.mc:2823
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5979 #: winerror.mc:2828
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5983 #: winerror.mc:2833
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5987 #: winerror.mc:2838
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5991 #: winerror.mc:2843
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5995 #: winerror.mc:2848
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5999 #: winerror.mc:2853
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6003 #: winerror.mc:2858
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6007 #: winerror.mc:2863
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6011 #: winerror.mc:2868
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6015 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6019 #: winerror.mc:2878
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6023 #: winerror.mc:2883
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6027 #: winerror.mc:2888
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6031 #: winerror.mc:2893
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6035 #: winerror.mc:2898
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6039 #: winerror.mc:2903
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6043 #: winerror.mc:2908
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6047 #: winerror.mc:2913
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6051 #: winerror.mc:2918
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6055 #: winerror.mc:2923
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6059 #: winerror.mc:2928
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6063 #: winerror.mc:2933
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6067 #: winerror.mc:2938
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6071 #: winerror.mc:2943
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6075 #: winerror.mc:2948
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6079 #: winerror.mc:2953
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6083 #: winerror.mc:2958
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6087 #: winerror.mc:2963
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6091 #: winerror.mc:2968
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6095 #: winerror.mc:2973
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6099 #: winerror.mc:2978
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6103 #: winerror.mc:2983
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6107 #: winerror.mc:2988
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6111 #: winerror.mc:2993
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6115 #: winerror.mc:2998
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6119 #: winerror.mc:3003
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6123 #: winerror.mc:3008
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6127 #: winerror.mc:3013
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6131 #: winerror.mc:3018
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6135 #: winerror.mc:3023
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6139 #: winerror.mc:3028
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6143 #: winerror.mc:3033
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6147 #: winerror.mc:3038
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6151 #: winerror.mc:3043
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6155 #: winerror.mc:3048
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6159 #: winerror.mc:3053
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6163 #: winerror.mc:3058
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6167 #: winerror.mc:3063
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6171 #: winerror.mc:3068
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6175 #: winerror.mc:3073
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6179 #: winerror.mc:3078
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6183 #: winerror.mc:3088
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6187 #: winerror.mc:3093
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6191 #: winerror.mc:3098
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6195 #: winerror.mc:3103
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6199 #: winerror.mc:3108
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6203 #: winerror.mc:3113
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6207 #: winerror.mc:3118
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6211 #: winerror.mc:3123
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6215 #: winerror.mc:3128
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6219 #: winerror.mc:3133
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6223 #: winerror.mc:3138
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6227 #: winerror.mc:3143
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6231 #: winerror.mc:3148
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6235 #: winerror.mc:3153
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6239 #: winerror.mc:3158
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6243 #: winerror.mc:3163
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6247 #: winerror.mc:3168
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6251 #: winerror.mc:3173
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6255 #: winerror.mc:3178
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6259 #: winerror.mc:3183
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6263 #: winerror.mc:3188
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6267 #: winerror.mc:3193
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6271 #: winerror.mc:3198
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6275 #: winerror.mc:3203
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6279 #: winerror.mc:3208
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6283 #: winerror.mc:3213
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6287 #: winerror.mc:3218
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6291 #: winerror.mc:3223
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6295 #: winerror.mc:3228
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6299 #: winerror.mc:3233
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6303 #: winerror.mc:3238
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6307 #: winerror.mc:3243
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6311 #: winerror.mc:3248
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6315 #: winerror.mc:3253
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6319 #: winerror.mc:3258
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "Adreso klaida.\n"
6323 #: winerror.mc:3263
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6327 #: winerror.mc:3268
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6331 #: winerror.mc:3273
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6335 #: winerror.mc:3278
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6339 #: winerror.mc:3283
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6343 #: winerror.mc:3288
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6347 #: winerror.mc:3293
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6351 #: winerror.mc:3298
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6355 #: winerror.mc:3303
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6359 #: winerror.mc:3308
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6363 #: winerror.mc:3313
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6367 #: winerror.mc:3318
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6371 #: winerror.mc:3323
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6375 #: winerror.mc:3328
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6379 #: winerror.mc:3333
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6383 #: winerror.mc:3338
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6387 #: winerror.mc:3343
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6391 #: winerror.mc:3348
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6395 #: winerror.mc:3353
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6399 #: winerror.mc:3358
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6403 #: winerror.mc:3363
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6407 #: winerror.mc:3368
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6411 #: winerror.mc:3373
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6415 #: winerror.mc:3378
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6419 #: winerror.mc:3383
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6423 #: winerror.mc:3388
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6427 #: winerror.mc:3393
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6431 #: winerror.mc:3398
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6435 #: winerror.mc:3403
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6439 #: winerror.mc:3408
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6443 #: winerror.mc:3413
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6447 #: winerror.mc:3418
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6451 #: winerror.mc:3423
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6455 #: winerror.mc:3428
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6459 #: winerror.mc:3433
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6463 #: winerror.mc:3438
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6467 #: winerror.mc:3443
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6471 #: winerror.mc:3448
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6475 #: winerror.mc:3453
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6479 #: winerror.mc:3458
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6483 #: winerror.mc:3463
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6487 #: winerror.mc:3468
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6491 #: winerror.mc:3473
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6495 #: winerror.mc:3478
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6499 #: winerror.mc:3483
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6503 #: winerror.mc:3488
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6507 #: winerror.mc:3493
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Per maža kvota.\n"
6511 #: winerror.mc:3498
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6515 #: winerror.mc:3503
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6519 #: winerror.mc:3508
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6523 #: winerror.mc:3513
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6527 #: winerror.mc:3518
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6531 #: winerror.mc:3523
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6535 #: winerror.mc:3528
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6539 #: winerror.mc:3533
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6543 #: winerror.mc:3538
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6547 #: winerror.mc:3543
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6551 #: winerror.mc:3548
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6555 #: winerror.mc:3553
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6559 #: winerror.mc:3558
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6563 #: winerror.mc:3563
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6567 #: winerror.mc:3568
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6571 #: winerror.mc:3573
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6575 #: winerror.mc:3578
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6579 #: winerror.mc:3583
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6583 #: winerror.mc:3588
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6587 #: winerror.mc:3593
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6591 #: winerror.mc:3598
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6595 #: winerror.mc:3603
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6599 #: winerror.mc:3608
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6603 #: winerror.mc:3613
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6607 #: winerror.mc:3618
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6611 #: winerror.mc:3623
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6615 #: winerror.mc:3628
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6619 #: winerror.mc:3633
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6623 #: winerror.mc:3638
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6627 #: winerror.mc:3643
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6631 #: winerror.mc:3648
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6635 #: winerror.mc:3653
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6639 #: winerror.mc:3658
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6643 #: winerror.mc:3663
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6647 #: winerror.mc:3668
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6651 #: winerror.mc:3673
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6655 #: winerror.mc:3678
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6659 #: winerror.mc:3683
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6663 #: winerror.mc:3688
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6667 #: winerror.mc:3693
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6671 #: winerror.mc:3698
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6675 #: winerror.mc:3703
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6679 #: winerror.mc:3708
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6683 #: winerror.mc:3713
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6687 #: winerror.mc:3718
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6691 #: winerror.mc:3723
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6695 #: winerror.mc:3728
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6699 #: winerror.mc:3733
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6703 #: winerror.mc:3738
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6707 #: winerror.mc:3743
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6711 #: winerror.mc:3748
6712 msgid "Connection reset by peer.\n"
6713 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6715 #: winerror.mc:3760
6716 msgid "No Signature found in file.\n"
6717 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6719 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6720 msgid "Local Port"
6721 msgstr "Vietinis prievadas"
6723 #: localspl.rc:32
6724 msgid "Local Monitor"
6725 msgstr "Vietinis monitorius"
6727 #: localui.rc:39
6728 msgid "Add a Local Port"
6729 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6731 #: localui.rc:42
6732 msgid "&Enter the port name to add:"
6733 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6735 #: localui.rc:51
6736 msgid "Configure LPT Port"
6737 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6739 #: localui.rc:54
6740 msgid "Timeout (seconds)"
6741 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6743 #: localui.rc:55
6744 msgid "&Transmission Retry:"
6745 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6747 #: localui.rc:32
6748 msgid "'%s' is not a valid port name"
6749 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6751 #: localui.rc:33
6752 msgid "Port %s already exists"
6753 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6755 #: localui.rc:34
6756 msgid "This port has no options to configure"
6757 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6759 #: mapi32.rc:31
6760 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6761 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6763 #: mapi32.rc:32
6764 msgid "Send Mail"
6765 msgstr "Laiškų siuntimas"
6767 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6768 msgid "Enter Network Password"
6769 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6771 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6772 msgid "Please enter your username and password:"
6773 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6775 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6776 msgid "Proxy"
6777 msgstr "Įgaliot. serv."
6779 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6780 msgid "User"
6781 msgstr "Naudotojas"
6783 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6784 msgid "Password"
6785 msgstr "Slaptažodis"
6787 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6788 msgid "&Save this password (insecure)"
6789 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6791 #: mpr.rc:30
6792 msgid "Entire Network"
6793 msgstr "Visas tinklas"
6795 #: msacm32.rc:30
6796 msgid "Sound Selection"
6797 msgstr "Garso parinkimas"
6799 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6800 msgid "&Save As..."
6801 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6803 #: msacm32.rc:42
6804 msgid "&Format:"
6805 msgstr "&Formatas:"
6807 #: msacm32.rc:47
6808 msgid "&Attributes:"
6809 msgstr "A&tributai:"
6811 #: mshtml.rc:39
6812 msgid "Hyperlink"
6813 msgstr "Saitas"
6815 #: mshtml.rc:42
6816 msgid "Hyperlink Information"
6817 msgstr "Saito informacija"
6819 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6820 msgid "&Type:"
6821 msgstr "&Tipas:"
6823 #: mshtml.rc:45
6824 msgid "&URL:"
6825 msgstr "&URL:"
6827 #: mshtml.rc:34
6828 msgid "HTML Document"
6829 msgstr "HTML dokumentas"
6831 #: mshtml.rc:29
6832 msgid "Downloading from %s..."
6833 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6835 #: mshtml.rc:28
6836 msgid "Done"
6837 msgstr "Baigta"
6839 #: msi.rc:31
6840 msgid ""
6841 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6842 "file path and try again."
6843 msgstr ""
6844 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6845 "mėginkite dar kartą."
6847 #: msi.rc:32
6848 msgid "path %s not found"
6849 msgstr "kelias %s nerastas"
6851 #: msi.rc:33
6852 msgid "insert disk %s"
6853 msgstr "įdėkite diską %s"
6855 #: msi.rc:34
6856 msgid ""
6857 "Windows Installer %s\n"
6858 "\n"
6859 "Usage:\n"
6860 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 "\n"
6862 "Install a product:\n"
6863 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 "\t/a package [property]\n"
6866 "Repair an installation:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 "Uninstall a product:\n"
6869 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 "Advertise a product:\n"
6872 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 "Apply a patch:\n"
6874 "\t/p patch_package [property]\n"
6875 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Register the MSI Service:\n"
6880 "\t/y\n"
6881 "Unregister the MSI Service:\n"
6882 "\t/z\n"
6883 "Display this help:\n"
6884 "\t/help\n"
6885 "\t/?\n"
6886 msgstr ""
6887 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6888 "\n"
6889 "Naudojimas:\n"
6890 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6891 "\n"
6892 "Įdiegti produktą:\n"
6893 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6894 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6895 "\t/a paketas [savybė]\n"
6896 "Taisyti įdiegimą:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6898 "Pašalinti produktą:\n"
6899 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6900 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6901 "Skelbti produktą:\n"
6902 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6903 "Pritaikyti pataisą:\n"
6904 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6905 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6906 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6907 "komandoms:\n"
6908 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6909 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6910 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6911 "\t/y\n"
6912 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6913 "\t/z\n"
6914 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6915 "\t/help\n"
6916 "\t/?\n"
6918 #: msi.rc:61
6919 msgid "enter which folder contains %s"
6920 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6922 #: msi.rc:62
6923 msgid "install source for feature missing"
6924 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6926 #: msi.rc:63
6927 msgid "network drive for feature missing"
6928 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6930 #: msi.rc:64
6931 msgid "feature from:"
6932 msgstr "komponentas iš:"
6934 #: msi.rc:65
6935 msgid "choose which folder contains %s"
6936 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6938 #: msi.rc:90
6939 msgid "Allocating registry space"
6940 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6942 #: msi.rc:91
6943 msgid "Searching for installed applications"
6944 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6946 #: msi.rc:92
6947 msgid "Binding executables"
6948 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6950 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6951 msgid "Searching for qualifying products"
6952 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6954 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6955 msgid "Computing space requirements"
6956 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6958 #: msi.rc:96
6959 msgid "Creating folders"
6960 msgstr "Kuriami aplankai"
6962 #: msi.rc:97
6963 msgid "Creating shortcuts"
6964 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6966 #: msi.rc:98
6967 msgid "Deleting services"
6968 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6970 #: msi.rc:99
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6974 #: msi.rc:101
6975 msgid "Searching for related applications"
6976 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6978 #: msi.rc:102
6979 msgid "Copying network install files"
6980 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6982 #: msi.rc:103
6983 msgid "Copying new files"
6984 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6986 #: msi.rc:104
6987 msgid "Installing ODBC components"
6988 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6990 #: msi.rc:105
6991 msgid "Installing new services"
6992 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6994 #: msi.rc:106
6995 msgid "Installing system catalog"
6996 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6998 #: msi.rc:107
6999 msgid "Validating install"
7000 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7002 #: msi.rc:108
7003 msgid "Evaluating launch conditions"
7004 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7006 #: msi.rc:109
7007 msgid "Migrating feature states from related applications"
7008 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7010 #: msi.rc:110
7011 msgid "Moving files"
7012 msgstr "Perkeliami failai"
7014 #: msi.rc:111
7015 msgid "Publishing assembly information"
7016 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7018 #: msi.rc:112
7019 msgid "Unpublishing assembly information"
7020 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7022 #: msi.rc:113
7023 msgid "Patching files"
7024 msgstr "Pataisomi failai"
7026 #: msi.rc:114
7027 msgid "Updating component registration"
7028 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7030 #: msi.rc:115
7031 msgid "Publishing Qualified Components"
7032 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7034 #: msi.rc:116
7035 msgid "Publishing Product Features"
7036 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7038 #: msi.rc:117
7039 msgid "Publishing product information"
7040 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7042 #: msi.rc:118
7043 msgid "Registering Class servers"
7044 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7046 #: msi.rc:119
7047 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7048 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7050 #: msi.rc:120
7051 msgid "Registering extension servers"
7052 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7054 #: msi.rc:121
7055 msgid "Registering fonts"
7056 msgstr "Registruojami šriftai"
7058 #: msi.rc:122
7059 msgid "Registering MIME info"
7060 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7062 #: msi.rc:123
7063 msgid "Registering product"
7064 msgstr "Registruojamas produktas"
7066 #: msi.rc:124
7067 msgid "Registering program identifiers"
7068 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7070 #: msi.rc:125
7071 msgid "Registering type libraries"
7072 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7074 #: msi.rc:126
7075 msgid "Registering user"
7076 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7078 #: msi.rc:127
7079 msgid "Removing duplicated files"
7080 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7082 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7083 msgid "Updating environment strings"
7084 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7086 #: msi.rc:129
7087 msgid "Removing applications"
7088 msgstr "Šalinamos programos"
7090 #: msi.rc:130
7091 msgid "Removing files"
7092 msgstr "Šalinami failai"
7094 #: msi.rc:131
7095 msgid "Removing folders"
7096 msgstr "Šalinami aplankai"
7098 #: msi.rc:132
7099 msgid "Removing INI files entries"
7100 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7102 #: msi.rc:133
7103 msgid "Removing ODBC components"
7104 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7106 #: msi.rc:134
7107 msgid "Removing system registry values"
7108 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7110 #: msi.rc:135
7111 msgid "Removing shortcuts"
7112 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7114 #: msi.rc:137
7115 msgid "Registering modules"
7116 msgstr "Registruojami moduliai"
7118 #: msi.rc:138
7119 msgid "Unregistering modules"
7120 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7122 #: msi.rc:139
7123 msgid "Initializing ODBC directories"
7124 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7126 #: msi.rc:140
7127 msgid "Starting services"
7128 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7130 #: msi.rc:141
7131 msgid "Stopping services"
7132 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7134 #: msi.rc:142
7135 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7136 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7138 #: msi.rc:143
7139 msgid "Unpublishing Product Features"
7140 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7142 #: msi.rc:144
7143 msgid "Unpublishing product information"
7144 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7146 #: msi.rc:145
7147 msgid "Unregister Class servers"
7148 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7150 #: msi.rc:146
7151 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7152 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7154 #: msi.rc:147
7155 msgid "Unregistering extension servers"
7156 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7158 #: msi.rc:148
7159 msgid "Unregistering fonts"
7160 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7162 #: msi.rc:149
7163 msgid "Unregistering MIME info"
7164 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7166 #: msi.rc:150
7167 msgid "Unregistering program identifiers"
7168 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7170 #: msi.rc:151
7171 msgid "Unregistering type libraries"
7172 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7174 #: msi.rc:153
7175 msgid "Writing INI files values"
7176 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7178 #: msi.rc:154
7179 msgid "Writing system registry values"
7180 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7182 #: msi.rc:160
7183 msgid "Free space: [1]"
7184 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7186 #: msi.rc:161
7187 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7188 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7190 #: msi.rc:162
7191 msgid "File: [1]"
7192 msgstr "Failas: [1]"
7194 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7195 msgid "Folder: [1]"
7196 msgstr "Aplankas: [1]"
7198 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7199 msgid "Shortcut: [1]"
7200 msgstr "Šaukinys [1]"
7202 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7203 msgid "Service: [1]"
7204 msgstr "Tarnyba: [1]"
7206 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7207 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7208 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7210 #: msi.rc:167
7211 msgid "Found application: [1]"
7212 msgstr "Rasta programa: [1]"
7214 #: msi.rc:168
7215 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7216 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7218 #: msi.rc:170
7219 msgid "Service: [2]"
7220 msgstr "Tarnyba: [2]"
7222 #: msi.rc:171
7223 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7224 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7226 #: msi.rc:172
7227 msgid "Application: [1]"
7228 msgstr "Programa: [1]"
7230 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7231 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7232 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7234 #: msi.rc:176
7235 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7236 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7238 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7239 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7240 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7242 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7243 msgid "Feature: [1]"
7244 msgstr "Funkcija: [1]"
7246 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7247 msgid "Class Id: [1]"
7248 msgstr "Klasės Id: [1]"
7250 #: msi.rc:180
7251 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7252 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7254 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7255 msgid "Extension: [1]"
7256 msgstr "Plėtinys: [1]"
7258 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7259 msgid "Font: [1]"
7260 msgstr "Šriftas: [1]"
7262 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7263 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7264 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7266 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7267 msgid "ProgId: [1]"
7268 msgstr "ProgId: [1]"
7270 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7271 msgid "LibID: [1]"
7272 msgstr "LibID: [1]"
7274 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7275 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7276 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7278 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7279 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7280 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7282 #: msi.rc:188
7283 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7284 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7286 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7287 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7288 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7290 #: msi.rc:192
7291 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7292 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7294 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7295 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7296 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7298 #: msi.rc:201
7299 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7300 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7302 #: msi.rc:209
7303 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7304 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7306 #: msi.rc:71
7307 msgid "{{Fatal error: }}"
7308 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7310 #: msi.rc:72
7311 msgid "{{Error [1]. }}"
7312 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7314 #: msi.rc:73
7315 msgid "Warning [1]."
7316 msgstr "Įspėjimas [1]."
7318 #: msi.rc:74
7319 msgid "Info [1]."
7320 msgstr "Informacija [1]."
7322 #: msi.rc:75
7323 msgid ""
7324 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7325 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7326 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7327 msgstr ""
7328 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7329 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7331 #: msi.rc:76
7332 msgid "{{Disk full: }}"
7333 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7335 #: msi.rc:77
7336 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7337 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7339 #: msi.rc:78
7340 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7341 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7343 #: msi.rc:81
7344 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7345 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7347 #: msi.rc:79
7348 msgid "Action start [Time]: [1]."
7349 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7351 #: msi.rc:80
7352 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7353 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7355 #: msi.rc:83
7356 msgid "Please insert the disk: [2]"
7357 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7359 #: msi.rc:84
7360 msgid ""
7361 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7362 "that you can access it."
7363 msgstr ""
7364 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7365 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7367 #: msrle32.rc:31
7368 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7369 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7371 #: msrle32.rc:32
7372 msgid ""
7373 "Wine MS-RLE video codec\n"
7374 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7375 msgstr ""
7376 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7377 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7379 #: msvfw32.rc:33
7380 msgid "Video Compression"
7381 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7383 #: msvfw32.rc:39
7384 msgid "&Compressor:"
7385 msgstr "&Metodas:"
7387 #: msvfw32.rc:42
7388 msgid "Con&figure..."
7389 msgstr "Kon&figūruoti..."
7391 #: msvfw32.rc:43
7392 msgid "&About"
7393 msgstr "&Apie"
7395 #: msvfw32.rc:47
7396 msgid "Compression &Quality:"
7397 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7399 #: msvfw32.rc:49
7400 msgid "&Key Frame Every"
7401 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7403 #: msvfw32.rc:53
7404 msgid "&Data Rate"
7405 msgstr "&Duomenų sparta"
7407 #: msvfw32.rc:55
7408 msgid "kB/s"
7409 msgstr "kB/s"
7411 #: msvfw32.rc:28
7412 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7413 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7415 #: msvidc32.rc:29
7416 msgid "Wine Video 1 video codec"
7417 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7419 #: oleacc.rc:31
7420 msgid "unknown object"
7421 msgstr "nežinomas objektas"
7423 #: oleacc.rc:32
7424 msgid "title bar"
7425 msgstr "lango antraštės juosta"
7427 #: oleacc.rc:33
7428 msgid "menu bar"
7429 msgstr "meniu juosta"
7431 #: oleacc.rc:34
7432 msgid "scroll bar"
7433 msgstr "slankjuostė"
7435 #: oleacc.rc:35
7436 msgid "grip"
7437 msgstr "rankenėlė"
7439 #: oleacc.rc:36
7440 msgid "sound"
7441 msgstr "garsas"
7443 #: oleacc.rc:37
7444 msgid "cursor"
7445 msgstr "pelės žymeklis"
7447 #: oleacc.rc:38
7448 msgid "caret"
7449 msgstr "žymeklis"
7451 #: oleacc.rc:39
7452 msgid "alert"
7453 msgstr "įspėjimas"
7455 #: oleacc.rc:40
7456 msgid "window"
7457 msgstr "langas"
7459 #: oleacc.rc:41
7460 msgid "client"
7461 msgstr "klientas"
7463 #: oleacc.rc:42
7464 msgid "popup menu"
7465 msgstr "iškylantis meniu"
7467 #: oleacc.rc:43
7468 msgid "menu item"
7469 msgstr "meniu elementas"
7471 #: oleacc.rc:44
7472 msgid "tool tip"
7473 msgstr "paaiškinimas"
7475 #: oleacc.rc:45
7476 msgid "application"
7477 msgstr "programa"
7479 #: oleacc.rc:46
7480 msgid "document"
7481 msgstr "dokumentas"
7483 #: oleacc.rc:47
7484 msgid "pane"
7485 msgstr "polangis"
7487 #: oleacc.rc:48
7488 msgid "chart"
7489 msgstr "diagrama"
7491 #: oleacc.rc:49
7492 msgid "dialog"
7493 msgstr "dialogo langas"
7495 #: oleacc.rc:50
7496 msgid "border"
7497 msgstr "rėmelis"
7499 #: oleacc.rc:51
7500 msgid "grouping"
7501 msgstr "grupavimas"
7503 #: oleacc.rc:52
7504 msgid "separator"
7505 msgstr "skirtukas"
7507 #: oleacc.rc:53
7508 msgid "tool bar"
7509 msgstr "įrankių juosta"
7511 #: oleacc.rc:54
7512 msgid "status bar"
7513 msgstr "būsenos juosta"
7515 #: oleacc.rc:55
7516 msgid "table"
7517 msgstr "lentelė"
7519 #: oleacc.rc:56
7520 msgid "column header"
7521 msgstr "stulpelio antraštė"
7523 #: oleacc.rc:57
7524 msgid "row header"
7525 msgstr "eilutės antraštė"
7527 #: oleacc.rc:58
7528 msgid "column"
7529 msgstr "stulpelis"
7531 #: oleacc.rc:59
7532 msgid "row"
7533 msgstr "eilutė"
7535 #: oleacc.rc:60
7536 msgid "cell"
7537 msgstr "langelis"
7539 #: oleacc.rc:61
7540 msgid "link"
7541 msgstr "nuoroda"
7543 #: oleacc.rc:62
7544 msgid "help balloon"
7545 msgstr "pagalbos balionas"
7547 #: oleacc.rc:63
7548 msgid "character"
7549 msgstr "personažas"
7551 #: oleacc.rc:64
7552 msgid "list"
7553 msgstr "sąrašas"
7555 #: oleacc.rc:65
7556 msgid "list item"
7557 msgstr "sąrašo elementas"
7559 #: oleacc.rc:66
7560 msgid "outline"
7561 msgstr "planas"
7563 #: oleacc.rc:67
7564 msgid "outline item"
7565 msgstr "plano elementas"
7567 #: oleacc.rc:68
7568 msgid "page tab"
7569 msgstr "kortelė"
7571 #: oleacc.rc:69
7572 msgid "property page"
7573 msgstr "savybių lapas"
7575 #: oleacc.rc:70
7576 msgid "indicator"
7577 msgstr "indikatorius"
7579 #: oleacc.rc:71
7580 msgid "graphic"
7581 msgstr "grafika"
7583 #: oleacc.rc:72
7584 msgid "static text"
7585 msgstr "statinis tekstas"
7587 #: oleacc.rc:73
7588 msgid "text"
7589 msgstr "tekstas"
7591 #: oleacc.rc:74
7592 msgid "push button"
7593 msgstr "mygtukas"
7595 #: oleacc.rc:75
7596 msgid "check button"
7597 msgstr "žymimasis langelis"
7599 #: oleacc.rc:76
7600 msgid "radio button"
7601 msgstr "akutė"
7603 #: oleacc.rc:77
7604 msgid "combo box"
7605 msgstr "jungtinis langelis"
7607 #: oleacc.rc:78
7608 msgid "drop down"
7609 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7611 #: oleacc.rc:79
7612 msgid "progress bar"
7613 msgstr "eigos juosta"
7615 #: oleacc.rc:80
7616 msgid "dial"
7617 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7619 #: oleacc.rc:81
7620 msgid "hot key field"
7621 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7623 #: oleacc.rc:82
7624 msgid "slider"
7625 msgstr "šliaužiklis"
7627 #: oleacc.rc:83
7628 msgid "spin box"
7629 msgstr "suktukas"
7631 #: oleacc.rc:84
7632 msgid "diagram"
7633 msgstr "schema"
7635 #: oleacc.rc:85
7636 msgid "animation"
7637 msgstr "animacija"
7639 #: oleacc.rc:86
7640 msgid "equation"
7641 msgstr "lygtis"
7643 #: oleacc.rc:87
7644 msgid "drop down button"
7645 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7647 #: oleacc.rc:88
7648 msgid "menu button"
7649 msgstr "meniu mygtukas"
7651 #: oleacc.rc:89
7652 msgid "grid drop down button"
7653 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7655 #: oleacc.rc:90
7656 msgid "white space"
7657 msgstr "matomas tarpas"
7659 #: oleacc.rc:91
7660 msgid "page tab list"
7661 msgstr "kortelių sąrašas"
7663 #: oleacc.rc:92
7664 msgid "clock"
7665 msgstr "laikrodis"
7667 #: oleacc.rc:93
7668 msgid "split button"
7669 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7671 #: oleacc.rc:94
7672 msgid "IP address"
7673 msgstr "IP adresas"
7675 #: oleacc.rc:95
7676 msgid "outline button"
7677 msgstr "plano mygtukas"
7679 #: oleacc.rc:97
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "normal"
7682 msgstr "normalus"
7684 #: oleacc.rc:98
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "unavailable"
7687 msgstr "nepasiekiamas"
7689 #: oleacc.rc:99
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "selected"
7692 msgstr "pasirinktas"
7694 #: oleacc.rc:100
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "focused"
7697 msgstr "židinyje"
7699 #: oleacc.rc:101
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "pressed"
7702 msgstr "paspaustas"
7704 #: oleacc.rc:102
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "checked"
7707 msgstr "pažymėtas"
7709 #: oleacc.rc:103
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "mixed"
7712 msgstr "mišrus"
7714 #: oleacc.rc:104
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "read only"
7717 msgstr "tik skaitymui"
7719 #: oleacc.rc:105
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "hot tracked"
7722 msgstr "sekamas"
7724 #: oleacc.rc:106
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "default"
7727 msgstr "numatytasis"
7729 #: oleacc.rc:107
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "expanded"
7732 msgstr "išskleistas"
7734 #: oleacc.rc:108
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "collapsed"
7737 msgstr "suskleistas"
7739 #: oleacc.rc:109
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "busy"
7742 msgstr "užimtas"
7744 #: oleacc.rc:110
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "floating"
7747 msgstr "slankus"
7749 #: oleacc.rc:111
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "marqueed"
7752 msgstr "grupėje"
7754 #: oleacc.rc:112
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "animated"
7757 msgstr "animuotas"
7759 #: oleacc.rc:113
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "invisible"
7762 msgstr "nematomas"
7764 #: oleacc.rc:114
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "offscreen"
7767 msgstr "ne ekrane"
7769 #: oleacc.rc:115
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "sizeable"
7772 msgstr "didinamas"
7774 #: oleacc.rc:116
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "moveable"
7777 msgstr "perkeliamas"
7779 #: oleacc.rc:117
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "self voicing"
7782 msgstr "save įgarsina"
7784 #: oleacc.rc:118
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "focusable"
7787 msgstr "fokusuojamas"
7789 #: oleacc.rc:119
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "selectable"
7792 msgstr "pasirenkamas"
7794 #: oleacc.rc:120
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "linked"
7797 msgstr "susietas"
7799 #: oleacc.rc:121
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "traversed"
7802 msgstr "pereitas"
7804 #: oleacc.rc:122
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "multi selectable"
7807 msgstr "pasirenkama daug"
7809 #: oleacc.rc:123
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "extended selectable"
7812 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7814 #: oleacc.rc:124
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "alert low"
7817 msgstr "žemas įspėjimas"
7819 #: oleacc.rc:125
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "alert medium"
7822 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7824 #: oleacc.rc:126
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "alert high"
7827 msgstr "aukštas įspėjimas"
7829 #: oleacc.rc:127
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "protected"
7832 msgstr "apsaugotas"
7834 #: oleacc.rc:128
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "has popup"
7837 msgstr "turi iškylantį langą"
7839 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7840 msgid "True"
7841 msgstr "Tiesa"
7843 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7844 msgid "False"
7845 msgstr "Netiesa"
7847 #: oleaut32.rc:34
7848 msgid "On"
7849 msgstr "Įjungta"
7851 #: oleaut32.rc:35
7852 msgid "Off"
7853 msgstr "Išjungta"
7855 #: oledlg.rc:55
7856 msgid "Insert Object"
7857 msgstr "Įterpti objektą"
7859 #: oledlg.rc:61
7860 msgid "Object Type:"
7861 msgstr "Objekto tipas:"
7863 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7864 msgid "Result"
7865 msgstr "Rezultatas"
7867 #: oledlg.rc:65
7868 msgid "Create New"
7869 msgstr "Sukurti naują"
7871 #: oledlg.rc:67
7872 msgid "Create Control"
7873 msgstr "Sukurti valdiklį"
7875 #: oledlg.rc:69
7876 msgid "Create From File"
7877 msgstr "Sukurti iš failo"
7879 #: oledlg.rc:72
7880 msgid "&Add Control..."
7881 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7883 #: oledlg.rc:73
7884 msgid "Display As Icon"
7885 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7887 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7888 msgid "Browse..."
7889 msgstr "Parinkti..."
7891 #: oledlg.rc:76
7892 msgid "File:"
7893 msgstr "Failas:"
7895 #: oledlg.rc:82
7896 msgid "Paste Special"
7897 msgstr "Įdėti kaip"
7899 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7900 msgid "Source:"
7901 msgstr "Šaltinis:"
7903 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7904 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7905 msgid "&Paste"
7906 msgstr "Į&dėti"
7908 #: oledlg.rc:88
7909 msgid "Paste &Link"
7910 msgstr "Įdėti &saitą"
7912 #: oledlg.rc:90
7913 msgid "&As:"
7914 msgstr "&Kaip:"
7916 #: oledlg.rc:97
7917 msgid "&Display As Icon"
7918 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7920 #: oledlg.rc:99
7921 msgid "Change &Icon..."
7922 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7924 #: oledlg.rc:28
7925 msgid "Insert a new %s object into your document"
7926 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7928 #: oledlg.rc:29
7929 msgid ""
7930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7931 "may activate it using the program which created it."
7932 msgstr ""
7933 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7934 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7936 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7937 msgid "Browse"
7938 msgstr "Parinkti"
7940 #: oledlg.rc:31
7941 msgid ""
7942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7943 "control."
7944 msgstr ""
7945 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7946 "valdiklio."
7948 #: oledlg.rc:32
7949 msgid "Add Control"
7950 msgstr "Pridėti valdiklį"
7952 #: oledlg.rc:35
7953 msgid "&Convert..."
7954 msgstr "&Konvertuoti..."
7956 #: oledlg.rc:36
7957 msgid "%1 %2 &Object"
7958 msgstr "%1 %2 &objektą"
7960 #: oledlg.rc:34
7961 msgid "%1 &Object"
7962 msgstr "%1 &objektas"
7964 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7965 msgid "&Object"
7966 msgstr "&Objektas"
7968 #: oledlg.rc:41
7969 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7970 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7972 #: oledlg.rc:42
7973 msgid ""
7974 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7975 "activate it using %s."
7976 msgstr ""
7977 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7978 "%s."
7980 #: oledlg.rc:43
7981 msgid ""
7982 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7983 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7984 msgstr ""
7985 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7986 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7988 #: oledlg.rc:44
7989 msgid ""
7990 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7991 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7992 "your document."
7993 msgstr ""
7994 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7995 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7997 #: oledlg.rc:45
7998 msgid ""
7999 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8000 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8001 "in your document."
8002 msgstr ""
8003 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8004 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8006 #: oledlg.rc:46
8007 msgid ""
8008 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8009 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8010 "be reflected in your document."
8011 msgstr ""
8012 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8013 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8015 #: oledlg.rc:47
8016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8017 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8019 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8020 msgid "Unknown Type"
8021 msgstr "Nežinomas tipas"
8023 #: oledlg.rc:49
8024 msgid "Unknown Source"
8025 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8027 #: oledlg.rc:50
8028 msgid "the program which created it"
8029 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8031 #: sane.rc:41
8032 msgid "Scanning"
8033 msgstr "Skaitoma"
8035 #: sane.rc:44
8036 msgid "SCANNING... Please Wait"
8037 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8039 #: sane.rc:31
8040 msgctxt "unit: pixels"
8041 msgid "px"
8042 msgstr "piks"
8044 #: sane.rc:32
8045 msgctxt "unit: bits"
8046 msgid "b"
8047 msgstr "b"
8049 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8050 msgctxt "unit: dots/inch"
8051 msgid "dpi"
8052 msgstr "tašk./col."
8054 #: sane.rc:35
8055 msgctxt "unit: percent"
8056 msgid "%"
8057 msgstr "%"
8059 #: sane.rc:36
8060 msgctxt "unit: microseconds"
8061 msgid "us"
8062 msgstr "µs"
8064 #: serialui.rc:28
8065 msgid "Settings for %s"
8066 msgstr "%s nustatymai"
8068 #: serialui.rc:31
8069 msgid "Baud Rate"
8070 msgstr "Bodų sparta"
8072 #: serialui.rc:33
8073 msgid "Parity"
8074 msgstr "Lyginumas"
8076 #: serialui.rc:35
8077 msgid "Flow Control"
8078 msgstr "Srauto valdymas"
8080 #: serialui.rc:37
8081 msgid "Data Bits"
8082 msgstr "Duomenų bitai"
8084 #: serialui.rc:39
8085 msgid "Stop Bits"
8086 msgstr "Pabaigos bitai"
8088 #: setupapi.rc:39
8089 msgid "Copying Files..."
8090 msgstr "Kopijuojami failai..."
8092 #: setupapi.rc:45
8093 msgid "Destination:"
8094 msgstr "Paskirtis:"
8096 #: setupapi.rc:52
8097 msgid "Files Needed"
8098 msgstr "Reikalingi failai"
8100 #: setupapi.rc:55
8101 msgid ""
8102 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8103 "make sure the correct drive is selected below"
8104 msgstr ""
8105 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8106 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8108 #: setupapi.rc:57
8109 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8110 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8112 #: setupapi.rc:31
8113 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8114 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8116 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8117 msgid "Unknown"
8118 msgstr "Nežinomas"
8120 #: setupapi.rc:33
8121 msgid "Copy files from:"
8122 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8124 #: setupapi.rc:34
8125 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8126 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8128 #: shdoclc.rc:42
8129 msgid "F&orward"
8130 msgstr "&Pirmyn"
8132 #: shdoclc.rc:44
8133 msgid "&Save Background As..."
8134 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8136 #: shdoclc.rc:45
8137 msgid "Set As Back&ground"
8138 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8140 #: shdoclc.rc:46
8141 msgid "&Copy Background"
8142 msgstr "Kopijuoti &foną"
8144 #: shdoclc.rc:47
8145 msgid "Set as &Desktop Item"
8146 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8148 #: shdoclc.rc:52
8149 msgid "Create Shor&tcut"
8150 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8152 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8153 msgid "Add to &Favorites..."
8154 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8156 #: shdoclc.rc:56
8157 msgid "&Encoding"
8158 msgstr "&Koduotė"
8160 #: shdoclc.rc:58
8161 msgid "Pr&int"
8162 msgstr "&Spausdinti"
8164 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8165 msgid "&Open Link"
8166 msgstr "&Atverti saitą"
8168 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8169 msgid "Open Link in &New Window"
8170 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8173 msgid "Save Target &As..."
8174 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8177 msgid "&Print Target"
8178 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8180 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8181 msgid "S&how Picture"
8182 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8184 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8185 msgid "&Save Picture As..."
8186 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8188 #: shdoclc.rc:73
8189 msgid "&E-mail Picture..."
8190 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8192 #: shdoclc.rc:74
8193 msgid "Pr&int Picture..."
8194 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8196 #: shdoclc.rc:75
8197 msgid "&Go to My Pictures"
8198 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8201 msgid "Set as Back&ground"
8202 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8205 msgid "Set as &Desktop Item..."
8206 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8208 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8209 msgid "Copy Shor&tcut"
8210 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8212 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8213 msgid "P&roperties"
8214 msgstr "Savy&bės"
8216 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8217 msgid "&Undo"
8218 msgstr "&Atšaukti"
8220 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8221 msgid "&Delete"
8222 msgstr "&Šalinti"
8224 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8225 msgid "&Select"
8226 msgstr "&Parinkti"
8228 #: shdoclc.rc:105
8229 msgid "&Cell"
8230 msgstr "lan&gelį"
8232 #: shdoclc.rc:106
8233 msgid "&Row"
8234 msgstr "&eilutę"
8236 #: shdoclc.rc:107
8237 msgid "&Column"
8238 msgstr "&stulpelį"
8240 #: shdoclc.rc:108
8241 msgid "&Table"
8242 msgstr "&lentelę"
8244 #: shdoclc.rc:111
8245 msgid "&Cell Properties"
8246 msgstr "Lan&gelio savybės"
8248 #: shdoclc.rc:112
8249 msgid "&Table Properties"
8250 msgstr "&Lentelės savybės"
8252 #: shdoclc.rc:128
8253 msgid "Open in &New Window"
8254 msgstr "Atverti &naujame lange"
8256 #: shdoclc.rc:132
8257 msgid "Cut"
8258 msgstr "&Iškirpti"
8260 #: shdoclc.rc:155
8261 msgid "&Save Video As..."
8262 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8264 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8265 msgid "Play"
8266 msgstr "Leisti"
8268 #: shdoclc.rc:192
8269 msgid "Rewind"
8270 msgstr "Perleisti"
8272 #: shdoclc.rc:199
8273 msgid "Trace Tags"
8274 msgstr "Sekti gaires"
8276 #: shdoclc.rc:200
8277 msgid "Resource Failures"
8278 msgstr "Išteklių klaidos"
8280 #: shdoclc.rc:201
8281 msgid "Dump Tracking Info"
8282 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8284 #: shdoclc.rc:202
8285 msgid "Debug Break"
8286 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8288 #: shdoclc.rc:203
8289 msgid "Debug View"
8290 msgstr "Derinimo rodinys"
8292 #: shdoclc.rc:204
8293 msgid "Dump Tree"
8294 msgstr "Parodyti medį"
8296 #: shdoclc.rc:205
8297 msgid "Dump Lines"
8298 msgstr "Parodyti eilutes"
8300 #: shdoclc.rc:206
8301 msgid "Dump DisplayTree"
8302 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8304 #: shdoclc.rc:207
8305 msgid "Dump FormatCaches"
8306 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8308 #: shdoclc.rc:208
8309 msgid "Dump LayoutRects"
8310 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8312 #: shdoclc.rc:209
8313 msgid "Memory Monitor"
8314 msgstr "Atminties monitorius"
8316 #: shdoclc.rc:210
8317 msgid "Performance Meters"
8318 msgstr "Našumo skaitikliai"
8320 #: shdoclc.rc:211
8321 msgid "Save HTML"
8322 msgstr "Išsaugoti HTML"
8324 #: shdoclc.rc:213
8325 msgid "&Browse View"
8326 msgstr "&Naršyti rodinį"
8328 #: shdoclc.rc:214
8329 msgid "&Edit View"
8330 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8332 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8333 msgid "Scroll Here"
8334 msgstr "Slinkti čia"
8336 #: shdoclc.rc:221
8337 msgid "Top"
8338 msgstr "Viršus"
8340 #: shdoclc.rc:222
8341 msgid "Bottom"
8342 msgstr "Apačia"
8344 #: shdoclc.rc:224
8345 msgid "Page Up"
8346 msgstr "Ankstesnis lapas"
8348 #: shdoclc.rc:225
8349 msgid "Page Down"
8350 msgstr "Tolesnis lapas"
8352 #: shdoclc.rc:227
8353 msgid "Scroll Up"
8354 msgstr "Slinkti aukštyn"
8356 #: shdoclc.rc:228
8357 msgid "Scroll Down"
8358 msgstr "Slinkti žemyn"
8360 #: shdoclc.rc:235
8361 msgid "Left Edge"
8362 msgstr "Kairysis kraštas"
8364 #: shdoclc.rc:236
8365 msgid "Right Edge"
8366 msgstr "Dešinysis kraštas"
8368 #: shdoclc.rc:238
8369 msgid "Page Left"
8370 msgstr "Kairysis lapas"
8372 #: shdoclc.rc:239
8373 msgid "Page Right"
8374 msgstr "Dešinysis lapas"
8376 #: shdoclc.rc:241
8377 msgid "Scroll Left"
8378 msgstr "Slinkti kairėn"
8380 #: shdoclc.rc:242
8381 msgid "Scroll Right"
8382 msgstr "Slinkti dešinėn"
8384 #: shdoclc.rc:28
8385 msgid "Wine Internet Explorer"
8386 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8388 #: shdoclc.rc:33
8389 msgid "&w&bPage &p"
8390 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8392 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8393 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8394 msgid "Lar&ge Icons"
8395 msgstr "&Didelės piktogramos"
8397 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8398 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8399 msgid "S&mall Icons"
8400 msgstr "&Mažos piktogramos"
8402 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8403 msgid "&List"
8404 msgstr "&Sąrašas"
8406 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8407 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8408 msgid "&Details"
8409 msgstr "&Išsamus"
8411 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8412 msgid "Arrange &Icons"
8413 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8415 #: shell32.rc:53
8416 msgid "By &Name"
8417 msgstr "Pagal &vardą"
8419 #: shell32.rc:54
8420 msgid "By &Type"
8421 msgstr "Pagal &tipą"
8423 #: shell32.rc:55
8424 msgid "By &Size"
8425 msgstr "Pagal d&ydį"
8427 #: shell32.rc:56
8428 msgid "By &Date"
8429 msgstr "Pagal &datą"
8431 #: shell32.rc:58
8432 msgid "&Auto Arrange"
8433 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8435 #: shell32.rc:60
8436 msgid "Line up Icons"
8437 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8439 #: shell32.rc:65
8440 msgid "Paste as Link"
8441 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8443 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8444 msgid "New"
8445 msgstr "Naujas"
8447 #: shell32.rc:69
8448 msgid "New &Folder"
8449 msgstr "Naujas &aplankas"
8451 #: shell32.rc:70
8452 msgid "New &Link"
8453 msgstr "Nauja &nuoroda"
8455 #: shell32.rc:74
8456 msgid "Properties"
8457 msgstr "Savybės"
8459 #: shell32.rc:85
8460 msgctxt "recycle bin"
8461 msgid "&Restore"
8462 msgstr "&Atkurti"
8464 #: shell32.rc:86
8465 msgid "&Erase"
8466 msgstr "&Išvalyti"
8468 #: shell32.rc:98
8469 msgid "E&xplore"
8470 msgstr "Naršy&ti"
8472 #: shell32.rc:101
8473 msgid "C&ut"
8474 msgstr "&Iškirpti"
8476 #: shell32.rc:104
8477 msgid "Create &Link"
8478 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8480 #: shell32.rc:106
8481 msgid "&Rename"
8482 msgstr "&Pervadinti"
8484 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8485 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8486 msgid "E&xit"
8487 msgstr "Iš&eiti"
8489 #: shell32.rc:130
8490 msgid "&About Control Panel"
8491 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8493 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8494 msgid "Browse for Folder"
8495 msgstr "Parinkti aplanką"
8497 #: shell32.rc:293
8498 msgid "Folder:"
8499 msgstr "Aplankas:"
8501 #: shell32.rc:299
8502 msgid "&Make New Folder"
8503 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8505 #: shell32.rc:306
8506 msgid "Message"
8507 msgstr "Pranešimas"
8509 #: shell32.rc:310
8510 msgid "Yes to &all"
8511 msgstr "Taip &visiems"
8513 #: shell32.rc:319
8514 msgid "About %s"
8515 msgstr "Apie %s"
8517 #: shell32.rc:323
8518 msgid "Wine &license"
8519 msgstr "„Wine“ &licencija"
8521 #: shell32.rc:328
8522 msgid "Running on %s"
8523 msgstr "Paleista su %s"
8525 #: shell32.rc:329
8526 msgid "Wine was brought to you by:"
8527 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8529 #: shell32.rc:334
8530 msgid "Run"
8531 msgstr "Paleidimas"
8533 #: shell32.rc:338
8534 msgid ""
8535 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8536 "will open it for you."
8537 msgstr ""
8538 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8539 "„Wine“ jums jį atvers."
8541 #: shell32.rc:339
8542 msgid "&Open:"
8543 msgstr "&Atverti:"
8545 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8546 #: winefile.rc:130
8547 msgid "&Browse..."
8548 msgstr "&Parinkti..."
8550 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8551 msgid "File type:"
8552 msgstr "Failo tipas:"
8554 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8555 msgid "Location:"
8556 msgstr "Vieta:"
8558 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8559 msgid "Size:"
8560 msgstr "Dydis:"
8562 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8563 msgid "Creation date:"
8564 msgstr "Sukūrimo data:"
8566 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8567 msgid "Attributes:"
8568 msgstr "Atributai:"
8570 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8571 msgid "H&idden"
8572 msgstr "&Paslėptas"
8574 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8575 msgid "&Archive"
8576 msgstr "&Archyvuotinas"
8578 #: shell32.rc:386
8579 msgid "Open with:"
8580 msgstr "Atverti su:"
8582 #: shell32.rc:389
8583 msgid "&Change..."
8584 msgstr "&Keisti..."
8586 #: shell32.rc:400
8587 msgid "Last modified:"
8588 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8590 #: shell32.rc:402
8591 msgid "Last accessed:"
8592 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8594 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8595 msgid "Size"
8596 msgstr "Dydis"
8598 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8599 msgid "Type"
8600 msgstr "Tipas"
8602 #: shell32.rc:140
8603 msgid "Modified"
8604 msgstr "Modifikuotas"
8606 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8607 msgid "Attributes"
8608 msgstr "Požymiai"
8610 #: shell32.rc:143
8611 msgid "Size available"
8612 msgstr "Prieinamas dydis"
8614 #: shell32.rc:145
8615 msgid "Comments"
8616 msgstr "Komentarai"
8618 #: shell32.rc:146
8619 msgid "Owner"
8620 msgstr "Savininkas"
8622 #: shell32.rc:147
8623 msgid "Group"
8624 msgstr "Grupė"
8626 #: shell32.rc:148
8627 msgid "Original location"
8628 msgstr "Originali vieta"
8630 #: shell32.rc:149
8631 msgid "Date deleted"
8632 msgstr "Pašalinimo data"
8634 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8635 msgctxt "display name"
8636 msgid "Desktop"
8637 msgstr "Darbalaukis"
8639 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8640 msgid "My Computer"
8641 msgstr "Kompiuteris"
8643 #: shell32.rc:159
8644 msgid "Control Panel"
8645 msgstr "Valdymo skydelis"
8647 #: shell32.rc:166
8648 msgid "Select"
8649 msgstr "Iš&rinkti"
8651 #: shell32.rc:189
8652 msgid "Restart"
8653 msgstr "Paleisti iš naujo"
8655 #: shell32.rc:190
8656 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8657 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8659 #: shell32.rc:191
8660 msgid "Shutdown"
8661 msgstr "Stabdyti"
8663 #: shell32.rc:192
8664 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8665 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8667 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8668 msgid "Programs"
8669 msgstr "Programos"
8671 #: shell32.rc:204
8672 msgid "My Documents"
8673 msgstr "Dokumentai"
8675 #: shell32.rc:205
8676 msgid "Favorites"
8677 msgstr "Adresynas"
8679 #: shell32.rc:206
8680 msgid "StartUp"
8681 msgstr "Paleidimas"
8683 #: shell32.rc:207
8684 msgid "Start Menu"
8685 msgstr "Pradžios meniu"
8687 #: shell32.rc:208
8688 msgid "My Music"
8689 msgstr "Muzika"
8691 #: shell32.rc:209
8692 msgid "My Videos"
8693 msgstr "Vaizdai"
8695 #: shell32.rc:210
8696 msgctxt "directory"
8697 msgid "Desktop"
8698 msgstr "Darbalaukis"
8700 #: shell32.rc:211
8701 msgid "NetHood"
8702 msgstr "Tinkle"
8704 #: shell32.rc:212
8705 msgid "Templates"
8706 msgstr "Šablonai"
8708 #: shell32.rc:213
8709 msgid "PrintHood"
8710 msgstr "Spausdintuvai"
8712 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8713 msgid "History"
8714 msgstr "Istorija"
8716 #: shell32.rc:215
8717 msgid "Program Files"
8718 msgstr "Program Files"
8720 #: shell32.rc:217
8721 msgid "My Pictures"
8722 msgstr "Paveikslai"
8724 #: shell32.rc:218
8725 msgid "Common Files"
8726 msgstr "Bendrieji failai"
8728 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8729 msgid "Documents"
8730 msgstr "Dokumentai"
8732 #: shell32.rc:220
8733 msgid "Administrative Tools"
8734 msgstr "Administravimo įrankiai"
8736 #: shell32.rc:221
8737 msgid "Music"
8738 msgstr "Muzika"
8740 #: shell32.rc:222
8741 msgid "Pictures"
8742 msgstr "Paveikslai"
8744 #: shell32.rc:223
8745 msgid "Videos"
8746 msgstr "Vaizdai"
8748 #: shell32.rc:216
8749 msgid "Program Files (x86)"
8750 msgstr "Program Files (x86)"
8752 #: shell32.rc:224
8753 msgid "Contacts"
8754 msgstr "Kontaktai"
8756 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8757 msgid "Links"
8758 msgstr "Saitai"
8760 #: shell32.rc:226
8761 msgid "Slide Shows"
8762 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8764 #: shell32.rc:227
8765 msgid "Playlists"
8766 msgstr "Grojaraščiai"
8768 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8769 msgid "Status"
8770 msgstr "Būsena"
8772 #: shell32.rc:152
8773 msgid "Location"
8774 msgstr "Vieta"
8776 #: shell32.rc:153
8777 msgid "Model"
8778 msgstr "Modelis"
8780 #: shell32.rc:228
8781 msgid "Sample Music"
8782 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8784 #: shell32.rc:229
8785 msgid "Sample Pictures"
8786 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8788 #: shell32.rc:230
8789 msgid "Sample Playlists"
8790 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8792 #: shell32.rc:231
8793 msgid "Sample Videos"
8794 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8796 #: shell32.rc:232
8797 msgid "Saved Games"
8798 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8800 #: shell32.rc:233
8801 msgid "Searches"
8802 msgstr "Paieškos"
8804 #: shell32.rc:234
8805 msgid "Users"
8806 msgstr "Naudotojai"
8808 #: shell32.rc:236
8809 msgid "Downloads"
8810 msgstr "Atsiuntimai"
8812 #: shell32.rc:169
8813 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8814 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8816 #: shell32.rc:170
8817 msgid "Error during creation of a new folder"
8818 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8820 #: shell32.rc:171
8821 msgid "Confirm file deletion"
8822 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8824 #: shell32.rc:172
8825 msgid "Confirm folder deletion"
8826 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8828 #: shell32.rc:173
8829 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8830 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8832 #: shell32.rc:174
8833 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8836 #: shell32.rc:181
8837 msgid "Confirm file overwrite"
8838 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8840 #: shell32.rc:180
8841 msgid ""
8842 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8843 "\n"
8844 "Do you want to replace it?"
8845 msgstr ""
8846 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8847 "\n"
8848 "Ar norite jį pakeisti?"
8850 #: shell32.rc:175
8851 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8852 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8854 #: shell32.rc:177
8855 msgid ""
8856 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8857 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8859 #: shell32.rc:176
8860 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8861 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8863 #: shell32.rc:178
8864 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8865 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8867 #: shell32.rc:179
8868 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8869 msgstr ""
8870 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8871 "vietoj šiukšlinės?"
8873 #: shell32.rc:186
8874 msgid ""
8875 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8876 "\n"
8877 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8878 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8879 "the folder?"
8880 msgstr ""
8881 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8882 "\n"
8883 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8884 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8885 "kopijuoti\n"
8886 "šį aplanką?"
8888 #: shell32.rc:238
8889 msgid "New Folder"
8890 msgstr "Naujas aplankas"
8892 #: shell32.rc:240
8893 msgid "Wine Control Panel"
8894 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8896 #: shell32.rc:195
8897 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8898 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8900 #: shell32.rc:196
8901 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8902 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8904 #: shell32.rc:198
8905 msgid "Executable files (*.exe)"
8906 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8908 #: shell32.rc:244
8909 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8910 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8912 #: shell32.rc:246
8913 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8914 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8916 #: shell32.rc:247
8917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8918 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8920 #: shell32.rc:248
8921 msgid "Confirm deletion"
8922 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8924 #: shell32.rc:249
8925 msgid ""
8926 "A file already exists at the path %1.\n"
8927 "\n"
8928 "Do you want to replace it?"
8929 msgstr ""
8930 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8931 "\n"
8932 "Ar norite jį pakeisti?"
8934 #: shell32.rc:250
8935 msgid ""
8936 "A folder already exists at the path %1.\n"
8937 "\n"
8938 "Do you want to replace it?"
8939 msgstr ""
8940 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8941 "\n"
8942 "Ar norite jį pakeisti?"
8944 #: shell32.rc:251
8945 msgid "Confirm overwrite"
8946 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8948 #: shell32.rc:268
8949 msgid ""
8950 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8951 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8952 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8953 "any later version.\n"
8954 "\n"
8955 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8958 "details.\n"
8959 "\n"
8960 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8961 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8962 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8963 msgstr ""
8964 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8965 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8966 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8967 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8968 "\n"
8969 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8970 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8971 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8972 "\n"
8973 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8974 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8975 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8977 #: shell32.rc:256
8978 msgid "Wine License"
8979 msgstr "„Wine“ licencija"
8981 #: shell32.rc:158
8982 msgid "Trash"
8983 msgstr "Šiukšlinė"
8985 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8986 msgid "Error"
8987 msgstr "Klaida"
8989 #: shlwapi.rc:43
8990 msgid "Don't show me th&is message again"
8991 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8993 #: shlwapi.rc:30
8994 msgid "%d bytes"
8995 msgstr "%d baitai"
8997 #: shlwapi.rc:31
8998 msgctxt "time unit: hours"
8999 msgid " hr"
9000 msgstr " val."
9002 #: shlwapi.rc:32
9003 msgctxt "time unit: minutes"
9004 msgid " min"
9005 msgstr " min."
9007 #: shlwapi.rc:33
9008 msgctxt "time unit: seconds"
9009 msgid " sec"
9010 msgstr " sek."
9012 #: twain.rc:29
9013 msgid "Select Source"
9014 msgstr "Parinkite šaltinį"
9016 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9017 msgid "Security Warning"
9018 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9020 #: urlmon.rc:35
9021 msgid "Do you want to install this software?"
9022 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9024 #: urlmon.rc:39
9025 msgid "Don't install"
9026 msgstr "Neįdiegti"
9028 #: urlmon.rc:43
9029 msgid ""
9030 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9031 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9032 msgstr ""
9033 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9034 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9036 #: urlmon.rc:51
9037 msgid "Installation of component failed: %08x"
9038 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9040 #: urlmon.rc:52
9041 msgid "Install (%d)"
9042 msgstr "Įdiegti (%d)"
9044 #: urlmon.rc:53
9045 msgid "Install"
9046 msgstr "Įdiegti"
9048 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9049 msgctxt "window"
9050 msgid "&Restore"
9051 msgstr "&Atkurti"
9053 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9054 msgid "&Move"
9055 msgstr "Pe&rkelti"
9057 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9058 msgid "&Size"
9059 msgstr "D&ydis"
9061 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9062 msgid "Mi&nimize"
9063 msgstr "Su&skleisti"
9065 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9066 msgid "Ma&ximize"
9067 msgstr "Pa&didinti"
9069 #: user32.rc:36
9070 msgid "&Close\tAlt+F4"
9071 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9073 #: user32.rc:38
9074 msgid "&About Wine"
9075 msgstr "Apie „&Wine“"
9077 #: user32.rc:49
9078 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9079 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9081 #: user32.rc:51
9082 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9083 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9085 #: user32.rc:81
9086 msgid "&Abort"
9087 msgstr "Nut&raukti"
9089 #: user32.rc:85
9090 msgid "&Ignore"
9091 msgstr "N&epaisyti"
9093 #: user32.rc:86
9094 msgid "&Try Again"
9095 msgstr "&Mėginti vėl"
9097 #: user32.rc:87
9098 msgid "&Continue"
9099 msgstr "Tę&sti"
9101 #: user32.rc:94
9102 msgid "Select Window"
9103 msgstr "Išrinkti langą"
9105 #: user32.rc:72
9106 msgid "&More Windows..."
9107 msgstr "&Daugiau langų..."
9109 #: winemac.rc:33
9110 msgid "Hide %@"
9111 msgstr "Slėpti %@"
9113 #: winemac.rc:35
9114 msgid "Hide Others"
9115 msgstr "Slėpti kitas"
9117 #: winemac.rc:36
9118 msgid "Show All"
9119 msgstr "Rodyti visas"
9121 #: winemac.rc:37
9122 msgid "Quit %@"
9123 msgstr "Baigti %@"
9125 #: winemac.rc:38
9126 msgid "Quit"
9127 msgstr "Baigti"
9129 #: winemac.rc:40
9130 msgid "Window"
9131 msgstr "Langas"
9133 #: winemac.rc:41
9134 msgid "Minimize"
9135 msgstr "Suskleisti"
9137 #: winemac.rc:42
9138 msgid "Zoom"
9139 msgstr "Didinti"
9141 #: winemac.rc:43
9142 msgid "Enter Full Screen"
9143 msgstr "Visame ekrane"
9145 #: winemac.rc:44
9146 msgid "Bring All to Front"
9147 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9149 #: wineps.rc:31
9150 msgid "Paper Si&ze:"
9151 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9153 #: wineps.rc:39
9154 msgid "Duplex:"
9155 msgstr "Dvigubas:"
9157 #: wineps.rc:50
9158 msgid "Setup"
9159 msgstr "Nuostatos"
9161 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9162 msgid "Realm"
9163 msgstr "Sritis"
9165 #: wininet.rc:57
9166 msgid "Authentication Required"
9167 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9169 #: wininet.rc:61
9170 msgid "Server"
9171 msgstr "Serveris"
9173 #: wininet.rc:80
9174 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9175 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9177 #: wininet.rc:82
9178 msgid "Do you want to continue anyway?"
9179 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9181 #: wininet.rc:28
9182 msgid "LAN Connection"
9183 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9185 #: wininet.rc:29
9186 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9187 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9189 #: wininet.rc:30
9190 msgid "The date on the certificate is invalid."
9191 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9193 #: wininet.rc:31
9194 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9195 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9197 #: wininet.rc:32
9198 msgid ""
9199 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9200 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9202 #: winineterror.mc:26
9203 msgid "The request has timed out.\n"
9204 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9206 #: winineterror.mc:31
9207 msgid "An internal error has occurred.\n"
9208 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9210 #: winineterror.mc:36
9211 msgid "The URL is invalid.\n"
9212 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9214 #: winineterror.mc:41
9215 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9216 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9218 #: winineterror.mc:46
9219 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9220 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9222 #: winineterror.mc:51
9223 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9224 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9226 #: winineterror.mc:56
9227 msgid ""
9228 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9229 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9230 msgstr ""
9231 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9232 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9234 #: winineterror.mc:61
9235 msgid "The requested item could not be located.\n"
9236 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9238 #: winineterror.mc:66
9239 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9240 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9242 #: winineterror.mc:71
9243 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9244 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9246 #: winineterror.mc:76
9247 msgid ""
9248 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9249 "certificate is expired.\n"
9250 msgstr ""
9251 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9253 #: winineterror.mc:81
9254 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9255 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9257 #: winmm.rc:32
9258 msgid "The specified command was carried out."
9259 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9261 #: winmm.rc:33
9262 msgid "Undefined external error."
9263 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9265 #: winmm.rc:34
9266 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9267 msgstr ""
9268 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9269 "rėžius."
9271 #: winmm.rc:35
9272 msgid "The driver was not enabled."
9273 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9275 #: winmm.rc:36
9276 msgid ""
9277 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9278 "again."
9279 msgstr ""
9280 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9281 "mėginkite vėl."
9283 #: winmm.rc:37
9284 msgid "The specified device handle is invalid."
9285 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9287 #: winmm.rc:38
9288 msgid "There is no driver installed on your system!"
9289 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9291 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9292 msgid ""
9293 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9294 "increase available memory, and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9297 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9299 #: winmm.rc:40
9300 msgid ""
9301 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9302 "which functions and messages the driver supports."
9303 msgstr ""
9304 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9305 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9307 #: winmm.rc:41
9308 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9309 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9311 #: winmm.rc:42
9312 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9313 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9315 #: winmm.rc:43
9316 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9317 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9319 #: winmm.rc:46
9320 msgid ""
9321 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9322 "Capabilities function to determine the supported formats."
9323 msgstr ""
9324 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9325 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9327 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9328 msgid ""
9329 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9330 "device, or wait until the data is finished playing."
9331 msgstr ""
9332 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9333 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9335 #: winmm.rc:48
9336 msgid ""
9337 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9338 "header, and then try again."
9339 msgstr ""
9340 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9341 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9343 #: winmm.rc:49
9344 msgid ""
9345 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9346 "and then try again."
9347 msgstr ""
9348 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9349 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9351 #: winmm.rc:52
9352 msgid ""
9353 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9354 "header, and then try again."
9355 msgstr ""
9356 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9357 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9359 #: winmm.rc:54
9360 msgid ""
9361 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9362 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9363 msgstr ""
9364 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9365 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9367 #: winmm.rc:55
9368 msgid ""
9369 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9370 "transmitted, and then try again."
9371 msgstr ""
9372 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9373 "ir mėginkite vėl."
9375 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9376 msgid ""
9377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9378 "on the system."
9379 msgstr ""
9380 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9381 "įdiegtas sistemoje."
9383 #: winmm.rc:57
9384 msgid ""
9385 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9386 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9387 msgstr ""
9388 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9389 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9391 #: winmm.rc:60
9392 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9393 msgstr ""
9394 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9395 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9397 #: winmm.rc:61
9398 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9399 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9401 #: winmm.rc:62
9402 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9403 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9405 #: winmm.rc:63
9406 msgid ""
9407 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9408 "or contact the device manufacturer."
9409 msgstr ""
9410 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9411 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9413 #: winmm.rc:64
9414 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9415 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9417 #: winmm.rc:66
9418 msgid ""
9419 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9420 "unique alias."
9421 msgstr ""
9422 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9423 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9425 #: winmm.rc:67
9426 msgid ""
9427 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9428 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9430 #: winmm.rc:68
9431 msgid "No command was specified."
9432 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9434 #: winmm.rc:69
9435 msgid ""
9436 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9437 "size of the buffer."
9438 msgstr ""
9439 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9441 #: winmm.rc:70
9442 msgid ""
9443 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9444 "one."
9445 msgstr ""
9446 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9448 #: winmm.rc:71
9449 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9450 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9452 #: winmm.rc:72
9453 msgid ""
9454 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9455 "manufacturer about obtaining a new driver."
9456 msgstr ""
9457 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9458 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9460 #: winmm.rc:73
9461 msgid ""
9462 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9463 "manufacturer about obtaining a new driver."
9464 msgstr ""
9465 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9466 "naujos tvarkyklės gavimo."
9468 #: winmm.rc:74
9469 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9470 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9472 #: winmm.rc:75
9473 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9474 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9476 #: winmm.rc:76
9477 msgid ""
9478 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9479 msgstr ""
9480 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9481 "teisingi."
9483 #: winmm.rc:77
9484 msgid "The device driver is not ready."
9485 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9487 #: winmm.rc:78
9488 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9489 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9491 #: winmm.rc:79
9492 msgid ""
9493 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9494 "access error."
9495 msgstr ""
9496 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9497 "klaidos."
9499 #: winmm.rc:80
9500 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9501 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9503 #: winmm.rc:81
9504 msgid ""
9505 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9506 "separately to determine which devices caused the error."
9507 msgstr ""
9508 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9509 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9511 #: winmm.rc:82
9512 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9513 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9515 #: winmm.rc:83
9516 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9517 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9519 #: winmm.rc:84
9520 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9521 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9523 #: winmm.rc:85
9524 msgid ""
9525 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9526 "still connected to the network."
9527 msgstr ""
9528 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9529 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9531 #: winmm.rc:86
9532 msgid ""
9533 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9534 "device name is spelled correctly."
9535 msgstr ""
9536 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9537 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9539 #: winmm.rc:87
9540 msgid ""
9541 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9542 "again."
9543 msgstr ""
9544 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9546 #: winmm.rc:88
9547 msgid ""
9548 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9549 "alias."
9550 msgstr ""
9551 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9552 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9554 #: winmm.rc:89
9555 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9556 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9558 #: winmm.rc:90
9559 msgid ""
9560 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9561 "parameter with each 'open' command."
9562 msgstr ""
9563 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9564 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9566 #: winmm.rc:91
9567 msgid ""
9568 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9569 "Please supply one."
9570 msgstr ""
9571 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9572 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9574 #: winmm.rc:92
9575 msgid ""
9576 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9577 "documentation for valid formats."
9578 msgstr ""
9579 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9580 "tinkamiems formatams rasti."
9582 #: winmm.rc:93
9583 msgid ""
9584 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9585 "supply one."
9586 msgstr ""
9587 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9588 "pateikite."
9590 #: winmm.rc:94
9591 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9592 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9594 #: winmm.rc:95
9595 msgid ""
9596 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9597 "may be corrupt, or not in the correct format."
9598 msgstr ""
9599 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9600 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9602 #: winmm.rc:96
9603 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9604 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9606 #: winmm.rc:97
9607 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9608 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9610 #: winmm.rc:98
9611 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9612 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9614 #: winmm.rc:99
9615 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9616 msgstr ""
9617 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9619 #: winmm.rc:100
9620 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9621 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9623 #: winmm.rc:101
9624 msgid ""
9625 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9626 "sequence, and then try again."
9627 msgstr ""
9628 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9629 "mėginkite vėl."
9631 #: winmm.rc:102
9632 msgid ""
9633 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9634 "the device is closed, and then try again."
9635 msgstr ""
9636 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9637 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9639 #: winmm.rc:103
9640 msgid ""
9641 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9642 "characters, followed by a period and an extension."
9643 msgstr ""
9644 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9645 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9647 #: winmm.rc:104
9648 msgid ""
9649 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9650 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9652 #: winmm.rc:105
9653 msgid ""
9654 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9655 "in Control Panel to install the device."
9656 msgstr ""
9657 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9658 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9660 #: winmm.rc:106
9661 msgid ""
9662 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9663 "restarting your computer."
9664 msgstr ""
9665 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9666 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9668 #: winmm.rc:107
9669 msgid ""
9670 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9671 "cannot change directories."
9672 msgstr ""
9673 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9674 "pakeisti katalogų."
9676 #: winmm.rc:108
9677 msgid ""
9678 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9679 "change drives."
9680 msgstr ""
9681 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9682 "pakeisti diskų."
9684 #: winmm.rc:109
9685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9686 msgstr ""
9687 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9688 "simboliai."
9690 #: winmm.rc:110
9691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9692 msgstr ""
9693 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9695 #: winmm.rc:111
9696 msgid ""
9697 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9698 msgstr ""
9699 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9701 #: winmm.rc:112
9702 msgid ""
9703 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9704 "until a wave device is free, and then try again."
9705 msgstr ""
9706 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9707 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9709 #: winmm.rc:113
9710 msgid ""
9711 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9712 "until the device is free, and then try again."
9713 msgstr ""
9714 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9715 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9717 #: winmm.rc:114
9718 msgid ""
9719 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9720 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9723 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9725 #: winmm.rc:115
9726 msgid ""
9727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9728 "until the device is free, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9731 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9733 #: winmm.rc:116
9734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9735 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9737 #: winmm.rc:117
9738 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9739 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9741 #: winmm.rc:118
9742 msgid ""
9743 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9744 "the Drivers option to install the wave device."
9745 msgstr ""
9746 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9747 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9749 #: winmm.rc:119
9750 msgid ""
9751 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9752 "format."
9753 msgstr ""
9754 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9756 #: winmm.rc:120
9757 msgid ""
9758 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9759 "the Drivers option to install the wave device."
9760 msgstr ""
9761 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9762 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9764 #: winmm.rc:121
9765 msgid ""
9766 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9767 "format."
9768 msgstr ""
9769 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9770 "formato."
9772 #: winmm.rc:126
9773 msgid ""
9774 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9775 "You can't use them together."
9776 msgstr ""
9777 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9778 "kartu."
9780 #: winmm.rc:128
9781 msgid ""
9782 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9783 "again."
9784 msgstr ""
9785 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9786 "mėginkite vėl."
9788 #: winmm.rc:131
9789 msgid ""
9790 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9791 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9792 msgstr ""
9793 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9794 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9796 #: winmm.rc:130
9797 msgid "An error occurred with the specified port."
9798 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9800 #: winmm.rc:133
9801 msgid ""
9802 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9803 "these applications; then, try again."
9804 msgstr ""
9805 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9806 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9808 #: winmm.rc:132
9809 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9810 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9812 #: winmm.rc:127
9813 msgid ""
9814 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9815 "Control Panel to install a MIDI driver."
9816 msgstr ""
9817 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9818 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9820 #: winmm.rc:122
9821 msgid "There is no display window."
9822 msgstr "Nėra rodymo lango."
9824 #: winmm.rc:123
9825 msgid "Could not create or use window."
9826 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9828 #: winmm.rc:124
9829 msgid ""
9830 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9831 "check your disk or network connection."
9832 msgstr ""
9833 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9834 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9836 #: winmm.rc:125
9837 msgid ""
9838 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9839 "are still connected to the network."
9840 msgstr ""
9841 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9842 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9844 #: winmm.rc:136
9845 msgid "Wine Sound Mapper"
9846 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9848 #: winmm.rc:137
9849 msgid "Volume"
9850 msgstr "Garsumas"
9852 #: winmm.rc:138
9853 msgid "Master Volume"
9854 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9856 #: winmm.rc:139
9857 msgid "Mute"
9858 msgstr "Nutildyti"
9860 #: winspool.rc:37
9861 msgid "Print to File"
9862 msgstr "Spausdinti į failą"
9864 #: winspool.rc:40
9865 msgid "&Output File Name:"
9866 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9868 #: winspool.rc:31
9869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9870 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9872 #: winspool.rc:32
9873 msgid "Unable to create the output file."
9874 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9876 #: wldap32.rc:32
9877 msgid "Success"
9878 msgstr "Sėkmė"
9880 #: wldap32.rc:33
9881 msgid "Operations Error"
9882 msgstr "Operacijų klaida"
9884 #: wldap32.rc:34
9885 msgid "Protocol Error"
9886 msgstr "Protokolo klaida"
9888 #: wldap32.rc:35
9889 msgid "Time Limit Exceeded"
9890 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9892 #: wldap32.rc:36
9893 msgid "Size Limit Exceeded"
9894 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9896 #: wldap32.rc:37
9897 msgid "Compare False"
9898 msgstr "Nelygu"
9900 #: wldap32.rc:38
9901 msgid "Compare True"
9902 msgstr "Lygu"
9904 #: wldap32.rc:39
9905 msgid "Authentication Method Not Supported"
9906 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9908 #: wldap32.rc:40
9909 msgid "Strong Authentication Required"
9910 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9912 #: wldap32.rc:41
9913 msgid "Referral (v2)"
9914 msgstr "Perdavimas (v2)"
9916 #: wldap32.rc:42
9917 msgid "Referral"
9918 msgstr "Perdavimas"
9920 #: wldap32.rc:43
9921 msgid "Administration Limit Exceeded"
9922 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9924 #: wldap32.rc:44
9925 msgid "Unavailable Critical Extension"
9926 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9928 #: wldap32.rc:45
9929 msgid "Confidentiality Required"
9930 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9932 #: wldap32.rc:46
9933 msgid "SASL Bind in Progress"
9934 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9936 #: wldap32.rc:48
9937 msgid "No Such Attribute"
9938 msgstr "Nėra tokio atributo"
9940 #: wldap32.rc:49
9941 msgid "Undefined Type"
9942 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9944 #: wldap32.rc:50
9945 msgid "Inappropriate Matching"
9946 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9948 #: wldap32.rc:51
9949 msgid "Constraint Violation"
9950 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9952 #: wldap32.rc:52
9953 msgid "Attribute Or Value Exists"
9954 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9956 #: wldap32.rc:53
9957 msgid "Invalid Syntax"
9958 msgstr "Netinkama sintaksė"
9960 #: wldap32.rc:64
9961 msgid "No Such Object"
9962 msgstr "Nėra tokio objekto"
9964 #: wldap32.rc:65
9965 msgid "Alias Problem"
9966 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9968 #: wldap32.rc:66
9969 msgid "Invalid DN Syntax"
9970 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9972 #: wldap32.rc:67
9973 msgid "Is Leaf"
9974 msgstr "Yra lapas"
9976 #: wldap32.rc:68
9977 msgid "Alias Dereference Problem"
9978 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9980 #: wldap32.rc:80
9981 msgid "Inappropriate Authentication"
9982 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9984 #: wldap32.rc:81
9985 msgid "Invalid Credentials"
9986 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9988 #: wldap32.rc:82
9989 msgid "Insufficient Rights"
9990 msgstr "Nepakanka teisių"
9992 #: wldap32.rc:83
9993 msgid "Busy"
9994 msgstr "Užimtas"
9996 #: wldap32.rc:84
9997 msgid "Unavailable"
9998 msgstr "Nepasiekiamas"
10000 #: wldap32.rc:85
10001 msgid "Unwilling To Perform"
10002 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10004 #: wldap32.rc:86
10005 msgid "Loop Detected"
10006 msgstr "Aptiktas ciklas"
10008 #: wldap32.rc:92
10009 msgid "Sort Control Missing"
10010 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10012 #: wldap32.rc:93
10013 msgid "Index range error"
10014 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10016 #: wldap32.rc:96
10017 msgid "Naming Violation"
10018 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10020 #: wldap32.rc:97
10021 msgid "Object Class Violation"
10022 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10024 #: wldap32.rc:98
10025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10026 msgstr "Leistina tik su lapu"
10028 #: wldap32.rc:99
10029 msgid "Not allowed on RDN"
10030 msgstr "Neleistina su RDN"
10032 #: wldap32.rc:100
10033 msgid "Already Exists"
10034 msgstr "Jau yra"
10036 #: wldap32.rc:101
10037 msgid "No Object Class Mods"
10038 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10040 #: wldap32.rc:102
10041 msgid "Results Too Large"
10042 msgstr "Rezultatai per dideli"
10044 #: wldap32.rc:103
10045 msgid "Affects Multiple DSAs"
10046 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10048 #: wldap32.rc:113
10049 msgid "Server Down"
10050 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10052 #: wldap32.rc:114
10053 msgid "Local Error"
10054 msgstr "Vietinė klaida"
10056 #: wldap32.rc:115
10057 msgid "Encoding Error"
10058 msgstr "Kodavimo klaida"
10060 #: wldap32.rc:116
10061 msgid "Decoding Error"
10062 msgstr "Dekodavimo klaida"
10064 #: wldap32.rc:117
10065 msgid "Timeout"
10066 msgstr "Baigėsi laikas"
10068 #: wldap32.rc:118
10069 msgid "Auth Unknown"
10070 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10072 #: wldap32.rc:119
10073 msgid "Filter Error"
10074 msgstr "Filtro klaida"
10076 #: wldap32.rc:120
10077 msgid "User Canceled"
10078 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10080 #: wldap32.rc:121
10081 msgid "Parameter Error"
10082 msgstr "Parametro klaida"
10084 #: wldap32.rc:122
10085 msgid "No Memory"
10086 msgstr "Trūksta atminties"
10088 #: wldap32.rc:123
10089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10090 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10092 #: wldap32.rc:124
10093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10094 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10096 #: wldap32.rc:125
10097 msgid "Specified control was not found in message"
10098 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10100 #: wldap32.rc:126
10101 msgid "No result present in message"
10102 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10104 #: wldap32.rc:127
10105 msgid "More results returned"
10106 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10108 #: wldap32.rc:128
10109 msgid "Loop while handling referrals"
10110 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10112 #: wldap32.rc:129
10113 msgid "Referral hop limit exceeded"
10114 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10116 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10117 msgid ""
10118 "Not Yet Implemented\n"
10119 "\n"
10120 msgstr ""
10121 "Dar nerealizuota\n"
10122 "\n"
10124 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10125 msgid "%1: File Not Found\n"
10126 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10128 #: attrib.rc:50
10129 msgid ""
10130 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10131 "\n"
10132 "Syntax:\n"
10133 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10134 "       [/S [/D]]\n"
10135 "\n"
10136 "Where:\n"
10137 "\n"
10138 "  +   Sets an attribute.\n"
10139 "  -   Clears an attribute.\n"
10140 "  R   Read-only file attribute.\n"
10141 "  A   Archive file attribute.\n"
10142 "  S   System file attribute.\n"
10143 "  H   Hidden file attribute.\n"
10144 "  [drive:][path][filename]\n"
10145 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10146 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10147 "  /D  Processes folders as well.\n"
10148 msgstr ""
10149 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10150 "\n"
10151 "Sintaksė:\n"
10152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10153 "       [/S [/D]]\n"
10154 "\n"
10155 "Kur:\n"
10156 "\n"
10157 "  +   Nustato atributą.\n"
10158 "  -   Išvalo atributą.\n"
10159 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10160 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10161 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10162 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10163 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10164 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10165 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10166 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10168 #: clock.rc:32
10169 msgid "Ana&log"
10170 msgstr "Ana&loginis"
10172 #: clock.rc:33
10173 msgid "Digi&tal"
10174 msgstr "Skai&tmeninis"
10176 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10177 msgid "&Font..."
10178 msgstr "Š&riftas..."
10180 #: clock.rc:37
10181 msgid "&Without Titlebar"
10182 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10184 #: clock.rc:39
10185 msgid "&Seconds"
10186 msgstr "S&ekundės"
10188 #: clock.rc:40
10189 msgid "&Date"
10190 msgstr "&Data"
10192 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10193 msgid "&Always on Top"
10194 msgstr "&Visada viršuje"
10196 #: clock.rc:45
10197 msgid "&About Clock"
10198 msgstr "&Apie laikrodį"
10200 #: clock.rc:51
10201 msgid "Clock"
10202 msgstr "Laikrodis"
10204 #: cmd.rc:40
10205 msgid ""
10206 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10207 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10208 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10209 "procedure.\n"
10210 "\n"
10211 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10212 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10213 msgstr ""
10214 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10215 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10216 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10217 "procedūrai.\n"
10218 "\n"
10219 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10220 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10222 #: cmd.rc:44
10223 msgid ""
10224 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10225 "default directory.\n"
10226 msgstr ""
10227 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10228 "katalogą.\n"
10230 #: cmd.rc:47
10231 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10232 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10234 #: cmd.rc:50
10235 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10236 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10238 #: cmd.rc:53
10239 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10240 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10242 #: cmd.rc:56
10243 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10244 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10246 #: cmd.rc:59
10247 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10248 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10250 #: cmd.rc:62
10251 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10252 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10254 #: cmd.rc:65
10255 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10256 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10258 #: cmd.rc:75
10259 msgid ""
10260 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10261 "\n"
10262 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10263 "the terminal device before they are executed.\n"
10264 "\n"
10265 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10266 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10267 "preceding it with an @ sign.\n"
10268 msgstr ""
10269 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10270 "\n"
10271 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10272 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10273 "\n"
10274 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10275 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10276 "simbolį @.\n"
10278 #: cmd.rc:78
10279 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10280 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10282 #: cmd.rc:85
10283 msgid ""
10284 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10285 "\n"
10286 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10287 "\n"
10288 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10289 msgstr ""
10290 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10291 "\n"
10292 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10293 "\n"
10294 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10296 #: cmd.rc:97
10297 msgid ""
10298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10299 "file.\n"
10300 "\n"
10301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10302 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10304 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10305 "terminates the batch file execution.\n"
10306 "\n"
10307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10308 msgstr ""
10309 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10310 "\n"
10311 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10312 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10313 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10314 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10315 "vykdymą.\n"
10316 "\n"
10317 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10319 #: cmd.rc:101
10320 msgid ""
10321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10323 msgstr ""
10324 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10325 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10327 #: cmd.rc:111
10328 msgid ""
10329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10330 "\n"
10331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10332 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10333 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10334 "\n"
10335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10337 msgstr ""
10338 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10339 "\n"
10340 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10341 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10342 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10343 "\n"
10344 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10345 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10347 #: cmd.rc:118
10348 msgid ""
10349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10350 "\n"
10351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10354 msgstr ""
10355 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10356 "\n"
10357 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10358 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10359 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10361 #: cmd.rc:121
10362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10363 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10365 #: cmd.rc:123
10366 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10367 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10369 #: cmd.rc:131
10370 msgid ""
10371 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10372 "\n"
10373 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10374 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10375 "\n"
10376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10377 msgstr ""
10378 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10379 "\n"
10380 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10381 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10382 "\n"
10383 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10384 "vardais.\n"
10386 #: cmd.rc:142
10387 msgid ""
10388 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10389 "\n"
10390 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10391 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10392 "value.\n"
10393 "\n"
10394 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10395 "variable, for example:\n"
10396 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10397 msgstr ""
10398 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10399 "\n"
10400 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10401 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10402 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10403 "\n"
10404 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10405 "pavyzdžiui:\n"
10406 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10408 #: cmd.rc:148
10409 msgid ""
10410 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10411 "\n"
10412 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10413 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10414 msgstr ""
10415 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10416 "\n"
10417 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10418 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10419 "ribų.\n"
10421 #: cmd.rc:169
10422 msgid ""
10423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10424 "\n"
10425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10427 "\n"
10428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10429 "\n"
10430 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10431 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10432 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10433 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10434 "\n"
10435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10439 "\n"
10440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10442 msgstr ""
10443 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10444 "\n"
10445 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10446 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10447 "\n"
10448 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10449 "\n"
10450 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10451 "(|)\n"
10452 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10453 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10454 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10455 "\n"
10456 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10457 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10458 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10459 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10460 "\n"
10461 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10462 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10463 "„PROMPT tekstas“.\n"
10465 #: cmd.rc:173
10466 msgid ""
10467 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10468 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10469 msgstr ""
10470 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10471 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10473 #: cmd.rc:176
10474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10475 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10477 #: cmd.rc:178
10478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10479 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10481 #: cmd.rc:181
10482 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10485 #: cmd.rc:183
10486 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10487 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10489 #: cmd.rc:229
10490 msgid ""
10491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10492 "\n"
10493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10494 "\n"
10495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10496 "\n"
10497 "SET <variable>=<value>\n"
10498 "\n"
10499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10500 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10501 "\n"
10502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10503 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10504 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10505 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10506 msgstr ""
10507 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10508 "\n"
10509 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10510 "\n"
10511 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10512 "\n"
10513 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10514 "\n"
10515 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10516 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10517 "\n"
10518 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10519 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10520 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10521 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10523 #: cmd.rc:234
10524 msgid ""
10525 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10526 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10527 "called from the command line.\n"
10528 msgstr ""
10529 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10530 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10531 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10533 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10534 msgid ""
10535 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10536 "with that suffix.\n"
10537 "Usage:\n"
10538 "start [options] program_filename [...]\n"
10539 "start [options] document_filename\n"
10540 "\n"
10541 "Options:\n"
10542 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10543 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10544 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10545 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10546 "/min           Start the program minimized.\n"
10547 "/max           Start the program maximized.\n"
10548 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10549 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10550 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10551 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10552 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10553 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10554 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10555 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10556 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10557 "exit code.\n"
10558 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10559 "explorer.\n"
10560 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10561 "/?             Display this help and exit.\n"
10562 msgstr ""
10563 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10564 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10565 "Naudojimas:\n"
10566 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10567 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10568 "\n"
10569 "Parametrai:\n"
10570 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10571 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10572 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10573 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10574 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10575 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10576 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10577 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10578 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10579 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10580 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10581 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10582 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10583 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10584 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10585 "               išėjimo kodu.\n"
10586 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10587 "               naršyklėje.\n"
10588 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10589 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10591 #: cmd.rc:237
10592 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10593 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10595 #: cmd.rc:240
10596 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10597 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10599 #: cmd.rc:244
10600 msgid ""
10601 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10602 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10603 msgstr ""
10604 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10605 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10607 #: cmd.rc:253
10608 msgid ""
10609 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10610 "\n"
10611 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10612 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10613 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10614 "\n"
10615 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10616 msgstr ""
10617 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10618 "Galimos formos:\n"
10619 "\n"
10620 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10621 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10622 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10623 "\n"
10624 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10626 #: cmd.rc:256
10627 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10628 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10630 #: cmd.rc:259
10631 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10632 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10634 #: cmd.rc:263
10635 msgid ""
10636 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10637 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10638 msgstr ""
10639 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10640 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10642 #: cmd.rc:271
10643 msgid ""
10644 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10645 "\n"
10646 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10647 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10648 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10649 "settings are restored.\n"
10650 msgstr ""
10651 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10652 "\n"
10653 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10654 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10655 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10657 #: cmd.rc:275
10658 msgid ""
10659 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10660 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10661 msgstr ""
10662 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10663 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10665 #: cmd.rc:278
10666 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10667 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10669 #: cmd.rc:288
10670 msgid ""
10671 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10672 "\n"
10673 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10674 "\n"
10675 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10676 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10677 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10678 "association, if any.\n"
10679 msgstr ""
10680 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10681 "\n"
10682 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10683 "\n"
10684 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10685 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10686 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10687 "yra.\n"
10689 #: cmd.rc:300
10690 msgid ""
10691 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10692 "\n"
10693 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10694 "\n"
10695 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10696 "currently defined.\n"
10697 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10698 "if any.\n"
10699 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10700 "associated to the specified file type.\n"
10701 msgstr ""
10702 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10703 "\n"
10704 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10705 "\n"
10706 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10707 "eilutės.\n"
10708 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10709 "jei yra.\n"
10710 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10711 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10713 #: cmd.rc:303
10714 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10715 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10717 #: cmd.rc:308
10718 msgid ""
10719 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10720 "from a selectable list.\n"
10721 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10722 msgstr ""
10723 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10724 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10725 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10727 #: cmd.rc:324
10728 msgid ""
10729 "Create a symbolic link.\n"
10730 "\n"
10731 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10732 "\n"
10733 "Options:\n"
10734 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10735 "/h             Create a hard link.\n"
10736 "/j             Create a directory junction.\n"
10737 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10738 "target is the path that link_name points to.\n"
10739 msgstr ""
10740 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10741 "\n"
10742 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10743 "\n"
10744 "Parametrai:\n"
10745 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10746 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10747 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10748 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10749 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10751 #: cmd.rc:312
10752 msgid ""
10753 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10754 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10755 msgstr ""
10756 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10757 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10759 #: cmd.rc:364
10760 msgid ""
10761 "CMD built-in commands are:\n"
10762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10768 "COPY\t\tCopy file\n"
10769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10778 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10779 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10780 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10781 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10782 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10783 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10784 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10785 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10786 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10787 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10788 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10789 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10790 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10798 "\n"
10799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10800 msgstr ""
10801 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10802 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10803 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10804 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10805 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10806 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10807 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10808 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10809 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10810 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10811 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10812 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10813 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10814 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10815 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10816 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10817 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10818 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10819 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10820 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10821 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10822 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10823 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10824 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10825 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10826 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10827 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10828 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10829 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10830 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10831 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10832 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10833 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10834 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10835 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10836 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10837 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10838 "\n"
10839 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10840 "gauti.\n"
10842 #: cmd.rc:365
10843 msgid "Are you sure?"
10844 msgstr "Ar tikrai?"
10846 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10847 msgctxt "Yes key"
10848 msgid "Y"
10849 msgstr "T"
10851 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10852 msgctxt "No key"
10853 msgid "N"
10854 msgstr "N"
10856 #: cmd.rc:368
10857 msgid "File association missing for extension %1\n"
10858 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10860 #: cmd.rc:369
10861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10862 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10864 #: cmd.rc:370
10865 msgid "Overwrite %1?"
10866 msgstr "Perrašyti %1?"
10868 #: cmd.rc:371
10869 msgid "More..."
10870 msgstr "Daugiau..."
10872 #: cmd.rc:372
10873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10874 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10876 #: cmd.rc:374
10877 msgid "Argument missing\n"
10878 msgstr "Trūksta argumento\n"
10880 #: cmd.rc:375
10881 msgid "Syntax error\n"
10882 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10884 #: cmd.rc:377
10885 msgid "No help available for %1\n"
10886 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10888 #: cmd.rc:378
10889 msgid "Target to GOTO not found\n"
10890 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10892 #: cmd.rc:379
10893 msgid "Current Date is %1\n"
10894 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10896 #: cmd.rc:380
10897 msgid "Current Time is %1\n"
10898 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10900 #: cmd.rc:381
10901 msgid "Enter new date: "
10902 msgstr "Įveskite naują datą: "
10904 #: cmd.rc:382
10905 msgid "Enter new time: "
10906 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10908 #: cmd.rc:383
10909 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10910 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10912 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10913 msgid "Failed to open '%1'\n"
10914 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10916 #: cmd.rc:385
10917 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10918 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10920 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10921 msgctxt "All key"
10922 msgid "A"
10923 msgstr "V"
10925 #: cmd.rc:387
10926 msgid "Delete %1?"
10927 msgstr "Šalinti %1?"
10929 #: cmd.rc:388
10930 msgid "Echo is %1\n"
10931 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10933 #: cmd.rc:389
10934 msgid "Verify is %1\n"
10935 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10937 #: cmd.rc:390
10938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10939 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10941 #: cmd.rc:391
10942 msgid "Parameter error\n"
10943 msgstr "Parametro klaida\n"
10945 #: cmd.rc:392
10946 msgid ""
10947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10948 "\n"
10949 msgstr ""
10950 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10951 "\n"
10953 #: cmd.rc:393
10954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10955 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10957 #: cmd.rc:394
10958 msgid "PATH not found\n"
10959 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10961 #: cmd.rc:395
10962 msgid "Press any key to continue... "
10963 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10965 #: cmd.rc:396
10966 msgid "Wine Command Prompt"
10967 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10969 #: cmd.rc:397
10970 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10971 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10973 #: cmd.rc:398
10974 msgid "More? "
10975 msgstr "Daugiau? "
10977 #: cmd.rc:399
10978 msgid "The input line is too long.\n"
10979 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10981 #: cmd.rc:400
10982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10983 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10985 #: cmd.rc:401
10986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10987 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10989 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10990 msgid " (Yes|No)"
10991 msgstr " (Taip|Ne)"
10993 #: cmd.rc:403
10994 msgid " (Yes|No|All)"
10995 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10997 #: cmd.rc:404
10998 msgid ""
10999 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11000 msgstr ""
11001 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11002 "failo.\n"
11004 #: cmd.rc:405
11005 msgid "Division by zero error.\n"
11006 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11008 #: cmd.rc:406
11009 msgid "Expected an operand.\n"
11010 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11012 #: cmd.rc:407
11013 msgid "Expected an operator.\n"
11014 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11016 #: cmd.rc:408
11017 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11018 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11020 #: cmd.rc:409
11021 msgid ""
11022 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11023 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11024 msgstr ""
11025 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11026 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11028 #: dxdiag.rc:30
11029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11030 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11032 #: dxdiag.rc:31
11033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11034 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11036 #: explorer.rc:31
11037 msgid "Wine Explorer"
11038 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11040 #: explorer.rc:33
11041 msgid "Start"
11042 msgstr "Pradžia"
11044 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11045 msgid "&Run..."
11046 msgstr "&Vykdyti..."
11048 #: hostname.rc:30
11049 msgid "Usage: hostname\n"
11050 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11052 #: hostname.rc:31
11053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11054 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11056 #: hostname.rc:32
11057 msgid ""
11058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11059 "utility.\n"
11060 msgstr ""
11061 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11063 #: ipconfig.rc:30
11064 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11065 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11067 #: ipconfig.rc:31
11068 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11069 msgstr ""
11070 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11072 #: ipconfig.rc:32
11073 msgid "%1 adapter %2\n"
11074 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11076 #: ipconfig.rc:33
11077 msgid "Ethernet"
11078 msgstr "Eterneto"
11080 #: ipconfig.rc:35
11081 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11082 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11084 #: ipconfig.rc:36
11085 msgid "IPv4 address"
11086 msgstr "IPv4 adresas"
11088 #: ipconfig.rc:37
11089 msgid "Hostname"
11090 msgstr "Kompiuterio vardas"
11092 #: ipconfig.rc:38
11093 msgid "Node type"
11094 msgstr "Mazgo tipas"
11096 #: ipconfig.rc:39
11097 msgid "Broadcast"
11098 msgstr "Transliavimas"
11100 #: ipconfig.rc:40
11101 msgid "Peer-to-peer"
11102 msgstr "Lygiarangis"
11104 #: ipconfig.rc:41
11105 msgid "Mixed"
11106 msgstr "Maišytas"
11108 #: ipconfig.rc:42
11109 msgid "Hybrid"
11110 msgstr "Mišrusis"
11112 #: ipconfig.rc:43
11113 msgid "IP routing enabled"
11114 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11116 #: ipconfig.rc:45
11117 msgid "Physical address"
11118 msgstr "Fizinis adresas"
11120 #: ipconfig.rc:46
11121 msgid "DHCP enabled"
11122 msgstr "DHCP įjungta"
11124 #: ipconfig.rc:49
11125 msgid "Default gateway"
11126 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11128 #: ipconfig.rc:50
11129 msgid "IPv6 address"
11130 msgstr "IPv6 adresas"
11132 #: msinfo32.rc:28
11133 msgid "System Information"
11134 msgstr "Sistemos informacija"
11136 #: net.rc:30
11137 msgid ""
11138 "The syntax of this command is:\n"
11139 "\n"
11140 "NET command [arguments]\n"
11141 "    -or-\n"
11142 "NET command /HELP\n"
11143 "\n"
11144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11145 msgstr ""
11146 "Šios komandos sintaksė:\n"
11147 "\n"
11148 "NET komanda [argumentai]\n"
11149 "    -arba-\n"
11150 "NET komanda /HELP\n"
11151 "\n"
11152 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11154 #: net.rc:31
11155 msgid ""
11156 "The syntax of this command is:\n"
11157 "\n"
11158 "NET START [service]\n"
11159 "\n"
11160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11161 "'service' is the name of the service to start.\n"
11162 msgstr ""
11163 "Šios komandos sintaksė:\n"
11164 "\n"
11165 "NET START [tarnyba]\n"
11166 "\n"
11167 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11168 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11170 #: net.rc:32
11171 msgid ""
11172 "The syntax of this command is:\n"
11173 "\n"
11174 "NET STOP service\n"
11175 "\n"
11176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11177 msgstr ""
11178 "Šios komandos sintaksė:\n"
11179 "\n"
11180 "NET STOP tarnyba\n"
11181 "\n"
11182 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11184 #: net.rc:33
11185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11186 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11188 #: net.rc:34
11189 msgid "Could not stop service %1\n"
11190 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11192 #: net.rc:35
11193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11194 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11196 #: net.rc:36
11197 msgid "Could not get handle to service.\n"
11198 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11200 #: net.rc:37
11201 msgid "The %1 service is starting.\n"
11202 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11204 #: net.rc:38
11205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11206 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11208 #: net.rc:39
11209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11210 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11212 #: net.rc:40
11213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11214 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11216 #: net.rc:41
11217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11218 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11220 #: net.rc:42
11221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11222 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11224 #: net.rc:44
11225 msgid "There are no entries in the list.\n"
11226 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11228 #: net.rc:45
11229 msgid ""
11230 "\n"
11231 "Status  Local   Remote\n"
11232 "---------------------------------------------------------------\n"
11233 msgstr ""
11234 "\n"
11235 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11236 "---------------------------------------------------------------\n"
11238 #: net.rc:46
11239 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11240 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11242 #: net.rc:48
11243 msgid "Paused"
11244 msgstr "Pristabdyta"
11246 #: net.rc:49
11247 msgid "Disconnected"
11248 msgstr "Atjungta"
11250 #: net.rc:50
11251 msgid "A network error occurred"
11252 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11254 #: net.rc:51
11255 msgid "Connection is being made"
11256 msgstr "Jungiamasi"
11258 #: net.rc:52
11259 msgid "Reconnecting"
11260 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11262 #: net.rc:43
11263 msgid "The following services are running:\n"
11264 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11266 #: netstat.rc:30
11267 msgid "Active Connections"
11268 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11270 #: netstat.rc:31
11271 msgid "Proto"
11272 msgstr "Prot."
11274 #: netstat.rc:32
11275 msgid "Local Address"
11276 msgstr "Vietinis adresas"
11278 #: netstat.rc:33
11279 msgid "Foreign Address"
11280 msgstr "Svetimas adresas"
11282 #: netstat.rc:34
11283 msgid "State"
11284 msgstr "Būsena"
11286 #: netstat.rc:35
11287 msgid "Interface Statistics"
11288 msgstr "Sąsajos statistika"
11290 #: netstat.rc:36
11291 msgid "Sent"
11292 msgstr "Išsiųsta"
11294 #: netstat.rc:37
11295 msgid "Received"
11296 msgstr "Gauta"
11298 #: netstat.rc:38
11299 msgid "Bytes"
11300 msgstr "Baitų"
11302 #: netstat.rc:39
11303 msgid "Unicast packets"
11304 msgstr "„Unicast“ paketų"
11306 #: netstat.rc:40
11307 msgid "Non-unicast packets"
11308 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11310 #: netstat.rc:41
11311 msgid "Discards"
11312 msgstr "Atmetimai"
11314 #: netstat.rc:42
11315 msgid "Errors"
11316 msgstr "Klaidos"
11318 #: netstat.rc:43
11319 msgid "Unknown protocols"
11320 msgstr "Nežinomi protokolai"
11322 #: netstat.rc:44
11323 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11324 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11326 #: netstat.rc:45
11327 msgid "Active Opens"
11328 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11330 #: netstat.rc:46
11331 msgid "Passive Opens"
11332 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11334 #: netstat.rc:47
11335 msgid "Failed Connection Attempts"
11336 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11338 #: netstat.rc:48
11339 msgid "Reset Connections"
11340 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11342 #: netstat.rc:49
11343 msgid "Current Connections"
11344 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11346 #: netstat.rc:50
11347 msgid "Segments Received"
11348 msgstr "Gauti segmentai"
11350 #: netstat.rc:51
11351 msgid "Segments Sent"
11352 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11354 #: netstat.rc:52
11355 msgid "Segments Retransmitted"
11356 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11358 #: netstat.rc:53
11359 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11360 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11362 #: netstat.rc:54
11363 msgid "Datagrams Received"
11364 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11366 #: netstat.rc:55
11367 msgid "No Ports"
11368 msgstr "Be prievadų"
11370 #: netstat.rc:56
11371 msgid "Receive Errors"
11372 msgstr "Gavimo klaidos"
11374 #: netstat.rc:57
11375 msgid "Datagrams Sent"
11376 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11378 #: notepad.rc:30
11379 msgid "&New\tCtrl+N"
11380 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11382 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11383 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11384 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11386 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11387 msgid "&Save\tCtrl+S"
11388 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11390 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11391 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11392 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11394 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11395 msgid "Page Se&tup..."
11396 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11398 #: notepad.rc:37
11399 msgid "P&rinter Setup..."
11400 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11402 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11403 msgid "&Edit"
11404 msgstr "&Taisa"
11406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11407 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11408 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11410 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11411 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11412 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11414 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11415 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11416 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11418 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11419 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11420 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11422 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11423 #: winefile.rc:32
11424 msgid "&Delete\tDel"
11425 msgstr "&Šalinti\tDel"
11427 #: notepad.rc:49
11428 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11429 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11431 #: notepad.rc:50
11432 msgid "&Time/Date\tF5"
11433 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11435 #: notepad.rc:52
11436 msgid "&Wrap long lines"
11437 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11439 #: notepad.rc:56
11440 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11441 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11443 #: notepad.rc:57
11444 msgid "&Search next\tF3"
11445 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11447 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11448 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11449 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11451 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11452 msgid "&Contents\tF1"
11453 msgstr "&Turinys\tF1"
11455 #: notepad.rc:62
11456 msgid "&About Notepad"
11457 msgstr "&Apie užrašinę"
11459 #: notepad.rc:100
11460 msgid "Page Setup"
11461 msgstr "Puslapio nuostatos"
11463 #: notepad.rc:102
11464 msgid "&Header:"
11465 msgstr "A&ntraštė:"
11467 #: notepad.rc:104
11468 msgid "&Footer:"
11469 msgstr "&Poraštė:"
11471 #: notepad.rc:107
11472 msgid "Margins (millimeters)"
11473 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11475 #: notepad.rc:108
11476 msgid "&Left:"
11477 msgstr "&Kairėje:"
11479 #: notepad.rc:110
11480 msgid "&Top:"
11481 msgstr "&Viršutinė:"
11483 #: notepad.rc:126
11484 msgid "Encoding:"
11485 msgstr "Koduotė:"
11487 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11488 msgctxt "accelerator Select All"
11489 msgid "A"
11490 msgstr "A"
11492 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11493 msgctxt "accelerator Copy"
11494 msgid "C"
11495 msgstr "C"
11497 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11498 msgctxt "accelerator Find"
11499 msgid "F"
11500 msgstr "F"
11502 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11503 msgctxt "accelerator Replace"
11504 msgid "H"
11505 msgstr "H"
11507 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11508 msgctxt "accelerator New"
11509 msgid "N"
11510 msgstr "N"
11512 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11513 msgctxt "accelerator Open"
11514 msgid "O"
11515 msgstr "O"
11517 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11518 msgctxt "accelerator Print"
11519 msgid "P"
11520 msgstr "P"
11522 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11523 msgctxt "accelerator Save"
11524 msgid "S"
11525 msgstr "S"
11527 #: notepad.rc:140
11528 msgctxt "accelerator Paste"
11529 msgid "V"
11530 msgstr "V"
11532 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11533 msgctxt "accelerator Cut"
11534 msgid "X"
11535 msgstr "X"
11537 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11538 msgctxt "accelerator Undo"
11539 msgid "Z"
11540 msgstr "Z"
11542 #: notepad.rc:69
11543 msgid "Page &p"
11544 msgstr "Puslapis &p"
11546 #: notepad.rc:71
11547 msgid "Notepad"
11548 msgstr "Užrašinė"
11550 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11551 msgid "ERROR"
11552 msgstr "KLAIDA"
11554 #: notepad.rc:74
11555 msgid "Untitled"
11556 msgstr "Be pavadinimo"
11558 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11559 msgid "Text files (*.txt)"
11560 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11562 #: notepad.rc:80
11563 msgid ""
11564 "File '%s' does not exist.\n"
11565 "\n"
11566 "Do you want to create a new file?"
11567 msgstr ""
11568 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11569 "\n"
11570 "Ar norite sukurti naują failą?"
11572 #: notepad.rc:82
11573 msgid ""
11574 "File '%s' has been modified.\n"
11575 "\n"
11576 "Would you like to save the changes?"
11577 msgstr ""
11578 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11579 "\n"
11580 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11582 #: notepad.rc:83
11583 msgid "'%s' could not be found."
11584 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11586 #: notepad.rc:85
11587 msgid "Unicode (UTF-16)"
11588 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11590 #: notepad.rc:86
11591 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11592 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11594 #: notepad.rc:87
11595 msgid "Unicode (UTF-8)"
11596 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11598 #: notepad.rc:94
11599 msgid ""
11600 "%1\n"
11601 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11602 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11603 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11604 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11605 "Continue?"
11606 msgstr ""
11607 "%1\n"
11608 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11609 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11610 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11611 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11612 "Tęsti?"
11614 #: oleview.rc:32
11615 msgid "&Bind to file..."
11616 msgstr "Susieti su &failu..."
11618 #: oleview.rc:33
11619 msgid "&View TypeLib..."
11620 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11622 #: oleview.rc:35
11623 msgid "&System Configuration"
11624 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11626 #: oleview.rc:36
11627 msgid "&Run the Registry Editor"
11628 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11630 #: oleview.rc:42
11631 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11632 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11634 #: oleview.rc:44
11635 msgid "&In-process server"
11636 msgstr "&Serveris procese"
11638 #: oleview.rc:45
11639 msgid "In-process &handler"
11640 msgstr "&Doroklė procese"
11642 #: oleview.rc:46
11643 msgid "&Local server"
11644 msgstr "&Vietinis serveris"
11646 #: oleview.rc:47
11647 msgid "&Remote server"
11648 msgstr "&Nutolęs serveris"
11650 #: oleview.rc:50
11651 msgid "View &Type information"
11652 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11654 #: oleview.rc:52
11655 msgid "Create &Instance"
11656 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11658 #: oleview.rc:53
11659 msgid "Create Instance &On..."
11660 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11662 #: oleview.rc:54
11663 msgid "&Release Instance"
11664 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11666 #: oleview.rc:56
11667 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11668 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11670 #: oleview.rc:57
11671 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11672 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11674 #: oleview.rc:63
11675 msgid "&Expert mode"
11676 msgstr "&Eksperto režimas"
11678 #: oleview.rc:65
11679 msgid "&Hidden component categories"
11680 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11682 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11683 msgid "&Toolbar"
11684 msgstr "&Įrankių juosta"
11686 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11687 msgid "&Status Bar"
11688 msgstr "&Būsenos juosta"
11690 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11691 msgid "&Refresh\tF5"
11692 msgstr "At&naujinti\tF5"
11694 #: oleview.rc:74
11695 msgid "&About OleView"
11696 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11698 #: oleview.rc:82
11699 msgid "&Save as..."
11700 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11702 #: oleview.rc:87
11703 msgid "&Group by type kind"
11704 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11706 #: oleview.rc:156
11707 msgid "Connect to another machine"
11708 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11710 #: oleview.rc:159
11711 msgid "&Machine name:"
11712 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11714 #: oleview.rc:167
11715 msgid "System Configuration"
11716 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11718 #: oleview.rc:170
11719 msgid "System Settings"
11720 msgstr "Sistemos nuostatos"
11722 #: oleview.rc:171
11723 msgid "&Enable Distributed COM"
11724 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11726 #: oleview.rc:172
11727 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11728 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11730 #: oleview.rc:173
11731 msgid ""
11732 "These settings change only registry values.\n"
11733 "They have no effect on Wine performance."
11734 msgstr ""
11735 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11736 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11738 #: oleview.rc:180
11739 msgid "Default Interface Viewer"
11740 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11742 #: oleview.rc:183
11743 msgid "Interface"
11744 msgstr "Sąsaja"
11746 #: oleview.rc:185
11747 msgid "IID:"
11748 msgstr "IID:"
11750 #: oleview.rc:188
11751 msgid "&View Type Info"
11752 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11754 #: oleview.rc:193
11755 msgid "IPersist Interface Viewer"
11756 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11759 msgid "Class Name:"
11760 msgstr "Klasės vardas:"
11762 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11763 msgid "CLSID:"
11764 msgstr "CLSID:"
11766 #: oleview.rc:205
11767 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11768 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11770 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11771 msgid "OleView"
11772 msgstr "OLE žiūryklė"
11774 #: oleview.rc:100
11775 msgid "ITypeLib viewer"
11776 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11778 #: oleview.rc:99
11779 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11780 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11782 #: oleview.rc:102
11783 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11784 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11786 #: oleview.rc:105
11787 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11788 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11790 #: oleview.rc:106
11791 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11792 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11794 #: oleview.rc:107
11795 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11796 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11798 #: oleview.rc:108
11799 msgid "Run the Wine registry editor"
11800 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11802 #: oleview.rc:109
11803 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11804 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11806 #: oleview.rc:110
11807 msgid "Create an instance of the selected object"
11808 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11810 #: oleview.rc:111
11811 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11812 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11814 #: oleview.rc:112
11815 msgid "Release the currently selected object instance"
11816 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11818 #: oleview.rc:113
11819 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11820 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11822 #: oleview.rc:114
11823 msgid "Display the viewer for the selected item"
11824 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11826 #: oleview.rc:119
11827 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11828 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11830 #: oleview.rc:120
11831 msgid ""
11832 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11833 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11835 #: oleview.rc:121
11836 msgid "Show or hide the toolbar"
11837 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11839 #: oleview.rc:122
11840 msgid "Show or hide the status bar"
11841 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11843 #: oleview.rc:123
11844 msgid "Refresh all lists"
11845 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11847 #: oleview.rc:124
11848 msgid "Display program information, version number and copyright"
11849 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11851 #: oleview.rc:115
11852 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11853 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11855 #: oleview.rc:116
11856 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11857 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11859 #: oleview.rc:117
11860 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11861 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11863 #: oleview.rc:118
11864 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11865 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11867 #: oleview.rc:130
11868 msgid "ObjectClasses"
11869 msgstr "Objektų klasės"
11871 #: oleview.rc:131
11872 msgid "Grouped by Component Category"
11873 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11875 #: oleview.rc:132
11876 msgid "OLE 1.0 Objects"
11877 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11879 #: oleview.rc:133
11880 msgid "COM Library Objects"
11881 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11883 #: oleview.rc:134
11884 msgid "All Objects"
11885 msgstr "Visi objektai"
11887 #: oleview.rc:135
11888 msgid "Application IDs"
11889 msgstr "Programų identifikatoriai"
11891 #: oleview.rc:136
11892 msgid "Type Libraries"
11893 msgstr "Tipų bibliotekos"
11895 #: oleview.rc:137
11896 msgid "ver."
11897 msgstr "ver."
11899 #: oleview.rc:138
11900 msgid "Interfaces"
11901 msgstr "Sąsajos"
11903 #: oleview.rc:140
11904 msgid "Registry"
11905 msgstr "Registras"
11907 #: oleview.rc:141
11908 msgid "Implementation"
11909 msgstr "Realizacija"
11911 #: oleview.rc:142
11912 msgid "Activation"
11913 msgstr "Aktyvinimas"
11915 #: oleview.rc:144
11916 msgid "CoGetClassObject failed."
11917 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11919 #: oleview.rc:145
11920 msgid "Unknown error"
11921 msgstr "Nežinoma klaida"
11923 #: oleview.rc:148
11924 msgid "bytes"
11925 msgstr "baitai"
11927 #: oleview.rc:150
11928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11929 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11931 #: oleview.rc:151
11932 msgid "Inherited Interfaces"
11933 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11935 #: oleview.rc:126
11936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11937 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11939 #: oleview.rc:127
11940 msgid "Close window"
11941 msgstr "Užverti langą"
11943 #: oleview.rc:128
11944 msgid "Group typeinfos by kind"
11945 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11947 #: progman.rc:33
11948 msgid "&New..."
11949 msgstr "&Nauja..."
11951 #: progman.rc:34
11952 msgid "O&pen\tEnter"
11953 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11955 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11956 msgid "&Move...\tF7"
11957 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11959 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11960 msgid "&Copy...\tF8"
11961 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11963 #: progman.rc:38
11964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11965 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11967 #: progman.rc:40
11968 msgid "&Execute..."
11969 msgstr "&Vykdyti..."
11971 #: progman.rc:42
11972 msgid "E&xit Windows"
11973 msgstr "Iš&eiti"
11975 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11976 msgid "&Options"
11977 msgstr "&Parinktys"
11979 #: progman.rc:45
11980 msgid "&Arrange automatically"
11981 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11983 #: progman.rc:46
11984 msgid "&Minimize on run"
11985 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11987 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11988 msgid "&Save settings on exit"
11989 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11991 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11992 msgid "&Windows"
11993 msgstr "&Langai"
11995 #: progman.rc:50
11996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11997 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11999 #: progman.rc:51
12000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12001 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12003 #: progman.rc:52
12004 msgid "&Arrange Icons"
12005 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12007 #: progman.rc:57
12008 msgid "&About Program Manager"
12009 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12011 #: progman.rc:103
12012 msgid "Program &group"
12013 msgstr "Programų &grupė"
12015 #: progman.rc:105
12016 msgid "&Program"
12017 msgstr "&Programa"
12019 #: progman.rc:116
12020 msgid "Move Program"
12021 msgstr "Perkelti programą"
12023 #: progman.rc:118
12024 msgid "Move program:"
12025 msgstr "Perkelti programą:"
12027 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12028 msgid "From group:"
12029 msgstr "Iš grupės:"
12031 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12032 msgid "&To group:"
12033 msgstr "&Į grupę:"
12035 #: progman.rc:134
12036 msgid "Copy Program"
12037 msgstr "Kopijuoti programą"
12039 #: progman.rc:136
12040 msgid "Copy program:"
12041 msgstr "Kopijuoti programą:"
12043 #: progman.rc:152
12044 msgid "Program Group Attributes"
12045 msgstr "Programų grupės atributai"
12047 #: progman.rc:156
12048 msgid "&Group file:"
12049 msgstr "&Grupės failas:"
12051 #: progman.rc:168
12052 msgid "Program Attributes"
12053 msgstr "Programos atributai"
12055 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12056 msgid "&Command line:"
12057 msgstr "Komandos &eilutė:"
12059 #: progman.rc:174
12060 msgid "&Working directory:"
12061 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12063 #: progman.rc:176
12064 msgid "&Key combination:"
12065 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12067 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12068 msgid "&Minimize at launch"
12069 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12071 #: progman.rc:183
12072 msgid "Change &icon..."
12073 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12075 #: progman.rc:192
12076 msgid "Change Icon"
12077 msgstr "Keisti piktogramą"
12079 #: progman.rc:194
12080 msgid "&Filename:"
12081 msgstr "&Failas:"
12083 #: progman.rc:196
12084 msgid "Current &icon:"
12085 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12087 #: progman.rc:210
12088 msgid "Execute Program"
12089 msgstr "Vykdyti programą"
12091 #: progman.rc:63
12092 msgid "Program Manager"
12093 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12095 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12096 msgid "WARNING"
12097 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12099 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12100 msgid "Information"
12101 msgstr "Informacija"
12103 #: progman.rc:68
12104 msgid "Delete group `%s'?"
12105 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12107 #: progman.rc:69
12108 msgid "Delete program `%s'?"
12109 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12111 #: progman.rc:70
12112 msgid "Not implemented"
12113 msgstr "Nerealizuota"
12115 #: progman.rc:71
12116 msgid "Error reading `%s'."
12117 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12119 #: progman.rc:72
12120 msgid "Error writing `%s'."
12121 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12123 #: progman.rc:75
12124 msgid ""
12125 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12126 "Should it be tried further on?"
12127 msgstr ""
12128 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12129 "Mėginti atidaryti toliau?"
12131 #: progman.rc:77
12132 msgid "Help not available."
12133 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12135 #: progman.rc:78
12136 msgid "Unknown feature in %s"
12137 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12139 #: progman.rc:79
12140 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12141 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12143 #: progman.rc:80
12144 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12145 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12147 #: progman.rc:84
12148 msgid "Libraries (*.dll)"
12149 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12151 #: progman.rc:85
12152 msgid "Icon files"
12153 msgstr "Piktogramų failai"
12155 #: progman.rc:86
12156 msgid "Icons (*.ico)"
12157 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12159 #: reg.rc:35
12160 msgid ""
12161 "Usage:\n"
12162 "  REG [operation] [parameters]\n"
12163 "\n"
12164 "Supported operations:\n"
12165 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12166 "\n"
12167 "For help on a specific operation, type:\n"
12168 "  REG [operation] /?\n"
12169 "\n"
12170 msgstr ""
12171 "Naudojimas:\n"
12172 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12173 "\n"
12174 "Palaikomos operacijos:\n"
12175 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12176 "\n"
12177 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12178 "  REG [operacija] /?\n"
12179 "\n"
12181 #: reg.rc:36
12182 msgid ""
12183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12184 "f]\n"
12185 msgstr ""
12186 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12187 "d duomenys] [/f]\n"
12189 #: reg.rc:37
12190 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12191 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12193 #: reg.rc:38
12194 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12195 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12197 #: reg.rc:39
12198 msgid "The operation completed successfully\n"
12199 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12201 #: reg.rc:40
12202 msgid "reg: Invalid key name\n"
12203 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12205 #: reg.rc:41
12206 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12207 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12209 #: reg.rc:42
12210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12211 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12213 #: reg.rc:43
12214 msgid ""
12215 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12216 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12218 #: reg.rc:44
12219 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12220 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12222 #: reg.rc:45
12223 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12224 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12226 #: reg.rc:46
12227 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12228 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12230 #: reg.rc:47
12231 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12232 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12234 #: reg.rc:48
12235 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12236 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12238 #: reg.rc:52
12239 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12240 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12242 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12243 msgid "(Default)"
12244 msgstr "(numatytoji)"
12246 #: reg.rc:54
12247 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12248 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12250 #: reg.rc:55
12251 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12252 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12254 #: reg.rc:56
12255 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12256 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12258 #: reg.rc:57
12259 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12260 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12262 #: reg.rc:58
12263 msgid ""
12264 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12265 "occurred.\n"
12266 msgstr ""
12267 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12269 #: reg.rc:59
12270 msgid ""
12271 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12272 "occurred.\n"
12273 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12275 #: reg.rc:60
12276 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12277 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12279 #: reg.rc:61
12280 msgid "reg: Invalid syntax. "
12281 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12283 #: reg.rc:62
12284 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12285 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12287 #: reg.rc:63
12288 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12289 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12291 #: reg.rc:64
12292 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12293 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12295 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12296 msgid "(value not set)"
12297 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12299 #: reg.rc:66
12300 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12301 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12303 #: reg.rc:67
12304 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12305 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12307 #: reg.rc:68
12308 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12309 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12311 #: reg.rc:69
12312 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12313 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12315 #: reg.rc:70
12316 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12317 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12319 #: reg.rc:71
12320 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12321 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12323 #: reg.rc:72
12324 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12325 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12327 #: regedit.rc:34
12328 msgid "&Registry"
12329 msgstr "R&egistras"
12331 #: regedit.rc:36
12332 msgid "&Import Registry File..."
12333 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12335 #: regedit.rc:37
12336 msgid "&Export Registry File..."
12337 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12339 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12340 msgid "&Key"
12341 msgstr "&Raktas"
12343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12344 msgid "&String Value"
12345 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12348 msgid "&Binary Value"
12349 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12352 msgid "&DWORD Value"
12353 msgstr "&DWORD reikšmė"
12355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12356 msgid "&Multi-String Value"
12357 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12359 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12360 msgid "&Expandable String Value"
12361 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12363 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12364 msgid "&Rename\tF2"
12365 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12367 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12368 msgid "&Copy Key Name"
12369 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12371 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12373 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12375 #: regedit.rc:62
12376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12377 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12379 #: regedit.rc:66
12380 msgid "Status &Bar"
12381 msgstr "&Būsenos juosta"
12383 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12384 msgid "Sp&lit"
12385 msgstr "Po&langių skirtukas"
12387 #: regedit.rc:75
12388 msgid "&Remove Favorite..."
12389 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12391 #: regedit.rc:80
12392 msgid "&About Registry Editor"
12393 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12395 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12396 msgid "Expand"
12397 msgstr "Išskleisti"
12399 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12400 msgid "Modify &Binary Data..."
12401 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12403 #: regedit.rc:267
12404 msgid "Export registry"
12405 msgstr "Eksportuoti registrą"
12407 #: regedit.rc:269
12408 msgid "S&elected branch:"
12409 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12411 #: regedit.rc:278
12412 msgid "Find:"
12413 msgstr "Ko ieškoti:"
12415 #: regedit.rc:280
12416 msgid "Find in:"
12417 msgstr "Kur ieškoti:"
12419 #: regedit.rc:281
12420 msgid "Keys"
12421 msgstr "Raktuose"
12423 #: regedit.rc:282
12424 msgid "Value names"
12425 msgstr "Reikšmių varduose"
12427 #: regedit.rc:283
12428 msgid "Value content"
12429 msgstr "Reikšmėse"
12431 #: regedit.rc:284
12432 msgid "Whole string only"
12433 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12435 #: regedit.rc:291
12436 msgid "Add Favorite"
12437 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12439 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12440 msgid "Name:"
12441 msgstr "Vardas:"
12443 #: regedit.rc:302
12444 msgid "Remove Favorite"
12445 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12447 #: regedit.rc:313
12448 msgid "Edit String"
12449 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12451 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12452 msgid "Value name:"
12453 msgstr "Reikšmės vardas:"
12455 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12456 msgid "Value data:"
12457 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12459 #: regedit.rc:326
12460 msgid "Edit DWORD"
12461 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12463 #: regedit.rc:333
12464 msgid "Base"
12465 msgstr "Bazė"
12467 #: regedit.rc:334
12468 msgid "Hexadecimal"
12469 msgstr "Šešioliktainė"
12471 #: regedit.rc:335
12472 msgid "Decimal"
12473 msgstr "Dešimtainė"
12475 #: regedit.rc:342
12476 msgid "Edit Binary"
12477 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12479 #: regedit.rc:355
12480 msgid "Edit Multi-String"
12481 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12483 #: regedit.rc:159
12484 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12485 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12487 #: regedit.rc:160
12488 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12489 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12491 #: regedit.rc:161
12492 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12493 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12495 #: regedit.rc:162
12496 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12497 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12499 #: regedit.rc:163
12500 msgid ""
12501 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12502 msgstr ""
12503 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12505 #: regedit.rc:164
12506 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12507 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12509 #: regedit.rc:149
12510 msgid "Data"
12511 msgstr "Duomenys"
12513 #: regedit.rc:154
12514 msgid "Registry Editor"
12515 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12517 #: regedit.rc:221
12518 msgid "Import Registry File"
12519 msgstr "Importuoti registro failą"
12521 #: regedit.rc:222
12522 msgid "Export Registry File"
12523 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12525 #: regedit.rc:223
12526 msgid "Registry files (*.reg)"
12527 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12529 #: regedit.rc:224
12530 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12531 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12533 #: regedit.rc:241
12534 msgid "(cannot display value)"
12535 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12537 #: regedit.rc:242
12538 msgid "(unknown %d)"
12539 msgstr "(nežinomas %d)"
12541 #: regedit.rc:247
12542 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12543 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12545 #: regedit.rc:248
12546 msgid "Unable to create a new registry key."
12547 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12549 #: regedit.rc:249
12550 msgid "Unable to create a new registry value."
12551 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12553 #: regedit.rc:250
12554 msgid ""
12555 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12556 "The specified key name already exists."
12557 msgstr ""
12558 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12559 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12561 #: regedit.rc:251
12562 msgid ""
12563 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12564 "The specified value name already exists."
12565 msgstr ""
12566 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12567 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12569 #: regedit.rc:252
12570 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12571 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12573 #: regedit.rc:253
12574 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12575 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12577 #: regedit.rc:254
12578 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12579 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12581 #: regedit.rc:255
12582 msgid ""
12583 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12584 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12586 #: regedit.rc:256
12587 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12588 msgstr ""
12589 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12591 #: regedit.rc:408
12592 msgid ""
12593 "Usage:\n"
12594 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12595 "\n"
12596 "Options:\n"
12597 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12598 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12599 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12600 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12601 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12602 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12603 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12604 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12605 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12606 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12607 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12608 "  /?             Display this information and exit.\n"
12609 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12610 "to\n"
12611 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12612 "the\n"
12613 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12614 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12615 "\n"
12616 "Usage examples:\n"
12617 "  regedit \"import.reg\"\n"
12618 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12619 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12620 msgstr ""
12621 "Naudojimas:\n"
12622 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12623 "\n"
12624 "Parametrai:\n"
12625 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12626 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12627 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12628 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12629 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12630 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12631 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12632 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12633 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12634 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12635 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12636 "Ignoruojamas.\n"
12637 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12638 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12639 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12640 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12641 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12642 "\n"
12643 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12644 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12645 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12646 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12648 #: regedit.rc:409
12649 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12650 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12652 #: regedit.rc:410
12653 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12654 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12656 #: regedit.rc:411
12657 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12658 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12660 #: regedit.rc:412
12661 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12662 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12664 #: regedit.rc:413
12665 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12666 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12668 #: regedit.rc:414
12669 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12670 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12672 #: regedit.rc:415
12673 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12674 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12676 #: regedit.rc:416
12677 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12678 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12680 #: regedit.rc:417
12681 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12682 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12684 #: regedit.rc:418
12685 msgid ""
12686 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12687 "encountered at '%1'.\n"
12688 msgstr ""
12689 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12690 "sutikta „%1“.\n"
12692 #: regedit.rc:419
12693 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12694 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12696 #: regedit.rc:420
12697 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12698 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12700 #: regedit.rc:421
12701 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12702 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12704 #: regedit.rc:422
12705 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12706 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12708 #: regedit.rc:423
12709 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12710 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12712 #: regedit.rc:424
12713 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12714 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12716 #: regedit.rc:425
12717 msgid ""
12718 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12719 msgstr ""
12720 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12722 #: regedit.rc:426
12723 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12724 msgstr ""
12725 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12727 #: regedit.rc:427
12728 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12729 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12731 #: regedit.rc:428
12732 msgid ""
12733 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12734 msgstr ""
12735 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12737 #: regedit.rc:429
12738 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12739 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12741 #: regedit.rc:431
12742 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12743 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12745 #: regedit.rc:187
12746 msgid "Quits the Registry Editor"
12747 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12749 #: regedit.rc:188
12750 msgid "Adds keys to the favorites list"
12751 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12753 #: regedit.rc:189
12754 msgid "Removes keys from the favorites list"
12755 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12757 #: regedit.rc:190
12758 msgid "Shows or hides the status bar"
12759 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12761 #: regedit.rc:191
12762 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12763 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12765 #: regedit.rc:192
12766 msgid "Refreshes the window"
12767 msgstr "Atnaujina langą"
12769 #: regedit.rc:193
12770 msgid "Deletes the selection"
12771 msgstr "Šalina atranką"
12773 #: regedit.rc:194
12774 msgid "Renames the selection"
12775 msgstr "Pervadina atranką"
12777 #: regedit.rc:195
12778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12779 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12781 #: regedit.rc:196
12782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12783 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12785 #: regedit.rc:197
12786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12787 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12789 #: regedit.rc:169
12790 msgid "Modifies the value's data"
12791 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12793 #: regedit.rc:171
12794 msgid "Adds a new key"
12795 msgstr "Prideda naują raktą"
12797 #: regedit.rc:172
12798 msgid "Adds a new string value"
12799 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12801 #: regedit.rc:173
12802 msgid "Adds a new binary value"
12803 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12805 #: regedit.rc:174
12806 msgid "Adds a new 32-bit value"
12807 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12809 #: regedit.rc:177
12810 msgid "Imports a text file into the registry"
12811 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12813 #: regedit.rc:179
12814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12815 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12817 #: regedit.rc:180
12818 msgid "Prints all or part of the registry"
12819 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12821 #: regedit.rc:181
12822 msgid "Opens Registry Editor Help"
12823 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12825 #: regedit.rc:182
12826 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12827 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12829 #: regedit.rc:206
12830 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12831 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12833 #: regedit.rc:207
12834 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12835 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12837 #: regedit.rc:208
12838 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12839 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12841 #: regedit.rc:209
12842 msgid "Confirm Value Delete"
12843 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12845 #: regedit.rc:210
12846 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12847 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12849 #: regedit.rc:216
12850 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12851 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12853 #: regedit.rc:211
12854 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12857 #: regedit.rc:214
12858 msgid "New Key #%d"
12859 msgstr "Naujas raktas #%d"
12861 #: regedit.rc:215
12862 msgid "New Value #%d"
12863 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12865 #: regedit.rc:205
12866 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12867 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12869 #: regedit.rc:170
12870 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12871 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12873 #: regedit.rc:175
12874 msgid "Adds a new multi-string value"
12875 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12877 #: regedit.rc:198
12878 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12879 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12881 #: regedit.rc:176
12882 msgid "Adds a new expandable string value"
12883 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12885 #: regedit.rc:212
12886 msgid "Confirm Key Delete"
12887 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12889 #: regedit.rc:213
12890 msgid ""
12891 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12892 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12894 #: regedit.rc:199
12895 msgid "Expands or collapses the selected node"
12896 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12898 #: regedit.rc:231
12899 msgid "Collapse"
12900 msgstr "Suskleisti"
12902 #: regsvr32.rc:32
12903 msgid ""
12904 "Wine DLL Registration Utility\n"
12905 "\n"
12906 "Provides DLL registration services.\n"
12907 "\n"
12908 msgstr ""
12909 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12910 "\n"
12911 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12912 "\n"
12914 #: regsvr32.rc:40
12915 msgid ""
12916 "Usage:\n"
12917 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12918 "\n"
12919 "Options:\n"
12920 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12921 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12922 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12923 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12924 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12925 "\n"
12926 msgstr ""
12927 "Naudojimas:\n"
12928 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12929 "\n"
12930 "Parametrai:\n"
12931 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12932 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12933 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12934 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12935 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12936 "\n"
12938 #: regsvr32.rc:41
12939 msgid ""
12940 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12941 "\n"
12942 msgstr ""
12943 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12944 "\n"
12946 #: regsvr32.rc:42
12947 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12948 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12950 #: regsvr32.rc:43
12951 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12952 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12954 #: regsvr32.rc:44
12955 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12956 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12958 #: regsvr32.rc:45
12959 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12960 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12962 #: regsvr32.rc:46
12963 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12964 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12966 #: regsvr32.rc:47
12967 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12968 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12970 #: regsvr32.rc:48
12971 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12972 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12974 #: regsvr32.rc:49
12975 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12976 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12978 #: regsvr32.rc:50
12979 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12980 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12982 #: regsvr32.rc:51
12983 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12984 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12986 #: start.rc:58
12987 msgid ""
12988 "Application could not be started, or no application associated with the "
12989 "specified file.\n"
12990 "ShellExecuteEx failed"
12991 msgstr ""
12992 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12993 "ShellExecuteEx nepavyko"
12995 #: start.rc:60
12996 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12997 msgstr ""
12998 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13000 #: taskkill.rc:30
13001 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13002 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13004 #: taskkill.rc:31
13005 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13006 msgstr ""
13007 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13009 #: taskkill.rc:32
13010 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13011 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13013 #: taskkill.rc:33
13014 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13015 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13017 #: taskkill.rc:34
13018 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13019 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13021 #: taskkill.rc:35
13022 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13023 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13025 #: taskkill.rc:36
13026 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13027 msgstr ""
13028 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13029 "langams.\n"
13031 #: taskkill.rc:37
13032 msgid ""
13033 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13034 msgstr ""
13035 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13036 "u!, langams.\n"
13038 #: taskkill.rc:38
13039 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13040 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13042 #: taskkill.rc:39
13043 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13044 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13046 #: taskkill.rc:40
13047 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13048 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13050 #: taskkill.rc:41
13051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13052 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13054 #: taskkill.rc:42
13055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13056 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13058 #: taskkill.rc:43
13059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13060 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13062 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13063 msgid "&New Task (Run...)"
13064 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13066 #: taskmgr.rc:39
13067 msgid "E&xit Task Manager"
13068 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13070 #: taskmgr.rc:45
13071 msgid "&Minimize On Use"
13072 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13074 #: taskmgr.rc:47
13075 msgid "&Hide When Minimized"
13076 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13078 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13079 msgid "&Show 16-bit tasks"
13080 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13082 #: taskmgr.rc:54
13083 msgid "&Refresh Now"
13084 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13086 #: taskmgr.rc:55
13087 msgid "&Update Speed"
13088 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13090 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13091 msgid "&High"
13092 msgstr "&Didelis"
13094 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13095 msgid "&Normal"
13096 msgstr "&Normalus"
13098 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13099 msgid "&Low"
13100 msgstr "&Mažas"
13102 #: taskmgr.rc:61
13103 msgid "&Paused"
13104 msgstr "&Pristabdyta"
13106 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13107 msgid "&Select Columns..."
13108 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13110 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13111 msgid "&CPU History"
13112 msgstr "&CP istorija"
13114 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13115 msgid "&One Graph, All CPUs"
13116 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13118 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13119 msgid "One Graph &Per CPU"
13120 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13122 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13123 msgid "&Show Kernel Times"
13124 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13126 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13127 msgid "Tile &Horizontally"
13128 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13130 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13131 msgid "Tile &Vertically"
13132 msgstr "Iškloti &stačiai"
13134 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13135 msgid "&Minimize"
13136 msgstr "Susk&leisti"
13138 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13139 msgid "&Cascade"
13140 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13142 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13143 msgid "&Bring To Front"
13144 msgstr "Perkelti į &priekį"
13146 #: taskmgr.rc:90
13147 msgid "&About Task Manager"
13148 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13150 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13151 msgid "&Switch To"
13152 msgstr "Per&jungti į"
13154 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13155 msgid "&End Task"
13156 msgstr "&Baigti užduotį"
13158 #: taskmgr.rc:130
13159 msgid "&Go To Process"
13160 msgstr "&Eiti į procesą"
13162 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13163 msgid "&End Process"
13164 msgstr "&Baigti procesą"
13166 #: taskmgr.rc:150
13167 msgid "End Process &Tree"
13168 msgstr "Baigti procesų &medį"
13170 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13171 msgid "&Debug"
13172 msgstr "&Derinti"
13174 #: taskmgr.rc:154
13175 msgid "Set &Priority"
13176 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13178 #: taskmgr.rc:156
13179 msgid "&Realtime"
13180 msgstr "&Tikralaikis"
13182 #: taskmgr.rc:160
13183 msgid "&Above Normal"
13184 msgstr "&Virš normalaus"
13186 #: taskmgr.rc:164
13187 msgid "&Below Normal"
13188 msgstr "&Žemiau normalaus"
13190 #: taskmgr.rc:169
13191 msgid "Set &Affinity..."
13192 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13194 #: taskmgr.rc:170
13195 msgid "Edit Debug &Channels..."
13196 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13198 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13199 msgid "Task Manager"
13200 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13202 #: taskmgr.rc:351
13203 msgid "&New Task..."
13204 msgstr "&Nauja užduotis..."
13206 #: taskmgr.rc:364
13207 msgid "&Show processes from all users"
13208 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13210 #: taskmgr.rc:372
13211 msgid "CPU usage"
13212 msgstr "CP naudojimas"
13214 #: taskmgr.rc:373
13215 msgid "Mem usage"
13216 msgstr "ATM naudojimas"
13218 #: taskmgr.rc:374
13219 msgid "Totals"
13220 msgstr "Sumos"
13222 #: taskmgr.rc:375
13223 msgid "Commit charge (K)"
13224 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13226 #: taskmgr.rc:376
13227 msgid "Physical memory (K)"
13228 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13230 #: taskmgr.rc:377
13231 msgid "Kernel memory (K)"
13232 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13234 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13235 msgid "Handles"
13236 msgstr "Rodyklės"
13238 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13239 msgid "Threads"
13240 msgstr "Gijos"
13242 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13243 msgid "Processes"
13244 msgstr "Procesai"
13246 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13247 msgid "Total"
13248 msgstr "Iš viso"
13250 #: taskmgr.rc:388
13251 msgid "Limit"
13252 msgstr "Riba"
13254 #: taskmgr.rc:389
13255 msgid "Peak"
13256 msgstr "Pikas"
13258 #: taskmgr.rc:398
13259 msgid "System Cache"
13260 msgstr "Sist. podėlis"
13262 #: taskmgr.rc:406
13263 msgid "Paged"
13264 msgstr "Sukeičiama"
13266 #: taskmgr.rc:407
13267 msgid "Nonpaged"
13268 msgstr "Nesukeičiama"
13270 #: taskmgr.rc:414
13271 msgid "CPU usage history"
13272 msgstr "CP naudojimo istorija"
13274 #: taskmgr.rc:415
13275 msgid "Memory usage history"
13276 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13278 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13279 msgid "Debug Channels"
13280 msgstr "Derinimo kanalai"
13282 #: taskmgr.rc:439
13283 msgid "Processor Affinity"
13284 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13286 #: taskmgr.rc:444
13287 msgid ""
13288 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13289 "allowed to execute on."
13290 msgstr ""
13291 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13292 "vykdymui."
13294 #: taskmgr.rc:446
13295 msgid "CPU 0"
13296 msgstr "CP 0"
13298 #: taskmgr.rc:448
13299 msgid "CPU 1"
13300 msgstr "CP 1"
13302 #: taskmgr.rc:450
13303 msgid "CPU 2"
13304 msgstr "CP 2"
13306 #: taskmgr.rc:452
13307 msgid "CPU 3"
13308 msgstr "CP 3"
13310 #: taskmgr.rc:454
13311 msgid "CPU 4"
13312 msgstr "CP 4"
13314 #: taskmgr.rc:456
13315 msgid "CPU 5"
13316 msgstr "CP 5"
13318 #: taskmgr.rc:458
13319 msgid "CPU 6"
13320 msgstr "CP 6"
13322 #: taskmgr.rc:460
13323 msgid "CPU 7"
13324 msgstr "CP 7"
13326 #: taskmgr.rc:462
13327 msgid "CPU 8"
13328 msgstr "CP 8"
13330 #: taskmgr.rc:464
13331 msgid "CPU 9"
13332 msgstr "CP 9"
13334 #: taskmgr.rc:466
13335 msgid "CPU 10"
13336 msgstr "CP 10"
13338 #: taskmgr.rc:468
13339 msgid "CPU 11"
13340 msgstr "CP 11"
13342 #: taskmgr.rc:470
13343 msgid "CPU 12"
13344 msgstr "CP 12"
13346 #: taskmgr.rc:472
13347 msgid "CPU 13"
13348 msgstr "CP 13"
13350 #: taskmgr.rc:474
13351 msgid "CPU 14"
13352 msgstr "CP 14"
13354 #: taskmgr.rc:476
13355 msgid "CPU 15"
13356 msgstr "CP 15"
13358 #: taskmgr.rc:478
13359 msgid "CPU 16"
13360 msgstr "CP 16"
13362 #: taskmgr.rc:480
13363 msgid "CPU 17"
13364 msgstr "CP 17"
13366 #: taskmgr.rc:482
13367 msgid "CPU 18"
13368 msgstr "CP 18"
13370 #: taskmgr.rc:484
13371 msgid "CPU 19"
13372 msgstr "CP 19"
13374 #: taskmgr.rc:486
13375 msgid "CPU 20"
13376 msgstr "CP 20"
13378 #: taskmgr.rc:488
13379 msgid "CPU 21"
13380 msgstr "CP 21"
13382 #: taskmgr.rc:490
13383 msgid "CPU 22"
13384 msgstr "CP 22"
13386 #: taskmgr.rc:492
13387 msgid "CPU 23"
13388 msgstr "CP 23"
13390 #: taskmgr.rc:494
13391 msgid "CPU 24"
13392 msgstr "CP 24"
13394 #: taskmgr.rc:496
13395 msgid "CPU 25"
13396 msgstr "CP 25"
13398 #: taskmgr.rc:498
13399 msgid "CPU 26"
13400 msgstr "CP 26"
13402 #: taskmgr.rc:500
13403 msgid "CPU 27"
13404 msgstr "CP 27"
13406 #: taskmgr.rc:502
13407 msgid "CPU 28"
13408 msgstr "CP 28"
13410 #: taskmgr.rc:504
13411 msgid "CPU 29"
13412 msgstr "CP 29"
13414 #: taskmgr.rc:506
13415 msgid "CPU 30"
13416 msgstr "CP 30"
13418 #: taskmgr.rc:508
13419 msgid "CPU 31"
13420 msgstr "CP 31"
13422 #: taskmgr.rc:514
13423 msgid "Select Columns"
13424 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13426 #: taskmgr.rc:519
13427 msgid ""
13428 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13429 msgstr ""
13430 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13431 "kortelėje."
13433 #: taskmgr.rc:521
13434 msgid "&Image Name"
13435 msgstr "Proceso vardas"
13437 #: taskmgr.rc:523
13438 msgid "&PID (Process Identifier)"
13439 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13441 #: taskmgr.rc:525
13442 msgid "&CPU Usage"
13443 msgstr "&CP naudojimas"
13445 #: taskmgr.rc:527
13446 msgid "CPU Tim&e"
13447 msgstr "CP &laikas"
13449 #: taskmgr.rc:529
13450 msgid "&Memory Usage"
13451 msgstr "&Atminties naudojimas"
13453 #: taskmgr.rc:531
13454 msgid "Memory Usage &Delta"
13455 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13457 #: taskmgr.rc:533
13458 msgid "Pea&k Memory Usage"
13459 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13461 #: taskmgr.rc:535
13462 msgid "Page &Faults"
13463 msgstr "Puslapių &klaidos"
13465 #: taskmgr.rc:537
13466 msgid "&USER Objects"
13467 msgstr "&USER objektai"
13469 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13470 msgid "I/O Reads"
13471 msgstr "I/O skaitymai"
13473 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13474 msgid "I/O Read Bytes"
13475 msgstr "I/O persk. baitų"
13477 #: taskmgr.rc:543
13478 msgid "&Session ID"
13479 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13481 #: taskmgr.rc:545
13482 msgid "User &Name"
13483 msgstr "&Naudotojo vardas"
13485 #: taskmgr.rc:547
13486 msgid "Page F&aults Delta"
13487 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13489 #: taskmgr.rc:549
13490 msgid "&Virtual Memory Size"
13491 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13493 #: taskmgr.rc:551
13494 msgid "Pa&ged Pool"
13495 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13497 #: taskmgr.rc:553
13498 msgid "N&on-paged Pool"
13499 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13501 #: taskmgr.rc:555
13502 msgid "Base P&riority"
13503 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13505 #: taskmgr.rc:557
13506 msgid "&Handle Count"
13507 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13509 #: taskmgr.rc:559
13510 msgid "&Thread Count"
13511 msgstr "&Gijų skaičius"
13513 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13514 msgid "GDI Objects"
13515 msgstr "GDI objektai"
13517 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13518 msgid "I/O Writes"
13519 msgstr "I/O rašymai"
13521 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13522 msgid "I/O Write Bytes"
13523 msgstr "I/O įraš. baitų"
13525 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13526 msgid "I/O Other"
13527 msgstr "I/O kiti"
13529 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13530 msgid "I/O Other Bytes"
13531 msgstr "I/O kitų baitų"
13533 #: taskmgr.rc:182
13534 msgid "Create New Task"
13535 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13537 #: taskmgr.rc:187
13538 msgid "Runs a new program"
13539 msgstr "Paleidžia naują programą"
13541 #: taskmgr.rc:188
13542 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13543 msgstr ""
13544 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13545 "suskleidžiamas"
13547 #: taskmgr.rc:190
13548 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13549 msgstr ""
13550 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13552 #: taskmgr.rc:191
13553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13554 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13556 #: taskmgr.rc:192
13557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13558 msgstr ""
13559 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13560 "greičio nuostatos"
13562 #: taskmgr.rc:193
13563 msgid "Displays tasks by using large icons"
13564 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13566 #: taskmgr.rc:194
13567 msgid "Displays tasks by using small icons"
13568 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13570 #: taskmgr.rc:195
13571 msgid "Displays information about each task"
13572 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13574 #: taskmgr.rc:196
13575 msgid "Updates the display twice per second"
13576 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13578 #: taskmgr.rc:197
13579 msgid "Updates the display every two seconds"
13580 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13582 #: taskmgr.rc:198
13583 msgid "Updates the display every four seconds"
13584 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13586 #: taskmgr.rc:203
13587 msgid "Does not automatically update"
13588 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13590 #: taskmgr.rc:205
13591 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13592 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13594 #: taskmgr.rc:206
13595 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13596 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13598 #: taskmgr.rc:207
13599 msgid "Minimizes the windows"
13600 msgstr "Suskleidžia langus"
13602 #: taskmgr.rc:208
13603 msgid "Maximizes the windows"
13604 msgstr "Išskleidžia langus"
13606 #: taskmgr.rc:209
13607 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13608 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13610 #: taskmgr.rc:210
13611 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13612 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13614 #: taskmgr.rc:211
13615 msgid "Displays Task Manager help topics"
13616 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13618 #: taskmgr.rc:212
13619 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13620 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13622 #: taskmgr.rc:213
13623 msgid "Exits the Task Manager application"
13624 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13626 #: taskmgr.rc:215
13627 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13628 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13630 #: taskmgr.rc:216
13631 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13632 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13634 #: taskmgr.rc:217
13635 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13636 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13638 #: taskmgr.rc:219
13639 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13640 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13642 #: taskmgr.rc:220
13643 msgid "Each CPU has its own history graph"
13644 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13646 #: taskmgr.rc:222
13647 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13648 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13650 #: taskmgr.rc:227
13651 msgid "Tells the selected tasks to close"
13652 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13654 #: taskmgr.rc:228
13655 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13656 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13658 #: taskmgr.rc:229
13659 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13660 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13662 #: taskmgr.rc:230
13663 msgid "Removes the process from the system"
13664 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13666 #: taskmgr.rc:232
13667 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13668 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13670 #: taskmgr.rc:233
13671 msgid "Attaches the debugger to this process"
13672 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13674 #: taskmgr.rc:235
13675 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13676 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13678 #: taskmgr.rc:237
13679 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13680 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13682 #: taskmgr.rc:238
13683 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13684 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13686 #: taskmgr.rc:240
13687 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13688 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13690 #: taskmgr.rc:242
13691 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13692 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13694 #: taskmgr.rc:244
13695 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13696 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13698 #: taskmgr.rc:245
13699 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13700 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13702 #: taskmgr.rc:247
13703 msgid "Controls Debug Channels"
13704 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13706 #: taskmgr.rc:264
13707 msgid "Performance"
13708 msgstr "Našumas"
13710 #: taskmgr.rc:265
13711 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13712 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13714 #: taskmgr.rc:266
13715 msgid "Processes: %d"
13716 msgstr "Procesai: %d"
13718 #: taskmgr.rc:267
13719 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13720 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13722 #: taskmgr.rc:272
13723 msgid "Image Name"
13724 msgstr "Proceso vardas"
13726 #: taskmgr.rc:273
13727 msgid "PID"
13728 msgstr "PID"
13730 #: taskmgr.rc:274
13731 msgid "CPU"
13732 msgstr "CP"
13734 #: taskmgr.rc:275
13735 msgid "CPU Time"
13736 msgstr "CP laikas"
13738 #: taskmgr.rc:276
13739 msgid "Mem Usage"
13740 msgstr "Atm naudojimas"
13742 #: taskmgr.rc:277
13743 msgid "Mem Delta"
13744 msgstr "Atm pokytis"
13746 #: taskmgr.rc:278
13747 msgid "Peak Mem Usage"
13748 msgstr "Atm naud. pikas"
13750 #: taskmgr.rc:279
13751 msgid "Page Faults"
13752 msgstr "Puslap. klaidos"
13754 #: taskmgr.rc:280
13755 msgid "USER Objects"
13756 msgstr "USER objektai"
13758 #: taskmgr.rc:283
13759 msgid "Session ID"
13760 msgstr "Seanso ID"
13762 #: taskmgr.rc:284
13763 msgid "Username"
13764 msgstr "Naudotojas"
13766 #: taskmgr.rc:285
13767 msgid "PF Delta"
13768 msgstr "PK pokytis"
13770 #: taskmgr.rc:286
13771 msgid "VM Size"
13772 msgstr "VA dydis"
13774 #: taskmgr.rc:287
13775 msgid "Paged Pool"
13776 msgstr "Sukeič. telkinys"
13778 #: taskmgr.rc:288
13779 msgid "NP Pool"
13780 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13782 #: taskmgr.rc:289
13783 msgid "Base Pri"
13784 msgstr "Baz. prioritetas"
13786 #: taskmgr.rc:301
13787 msgid "Task Manager Warning"
13788 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13790 #: taskmgr.rc:304
13791 msgid ""
13792 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13793 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13794 "sure you want to change the priority class?"
13795 msgstr ""
13796 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13797 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13798 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13800 #: taskmgr.rc:305
13801 msgid "Unable to Change Priority"
13802 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13804 #: taskmgr.rc:310
13805 msgid ""
13806 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13807 "results including loss of data and system instability. The\n"
13808 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13809 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13810 "terminate the process?"
13811 msgstr ""
13812 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13813 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13814 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13815 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13817 #: taskmgr.rc:311
13818 msgid "Unable to Terminate Process"
13819 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13821 #: taskmgr.rc:313
13822 msgid ""
13823 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13824 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13825 msgstr ""
13826 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13827 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13829 #: taskmgr.rc:314
13830 msgid "Unable to Debug Process"
13831 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13833 #: taskmgr.rc:315
13834 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13835 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13837 #: taskmgr.rc:316
13838 msgid "Invalid Option"
13839 msgstr "Neteisingi parametrai"
13841 #: taskmgr.rc:317
13842 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13843 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13845 #: taskmgr.rc:322
13846 msgid "System Idle Process"
13847 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13849 #: taskmgr.rc:323
13850 msgid "Not Responding"
13851 msgstr "Neatsako"
13853 #: taskmgr.rc:324
13854 msgid "Running"
13855 msgstr "Vykdoma"
13857 #: taskmgr.rc:325
13858 msgid "Task"
13859 msgstr "Užduotis"
13861 #: uninstaller.rc:29
13862 msgid "Wine Application Uninstaller"
13863 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13865 #: uninstaller.rc:30
13866 msgid ""
13867 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13868 "executable.\n"
13869 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13870 msgstr ""
13871 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13872 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13873 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13875 #: uninstaller.rc:31
13876 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13877 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13879 #: uninstaller.rc:32
13880 msgid ""
13881 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13882 msgstr ""
13883 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13885 #: uninstaller.rc:33
13886 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13887 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13889 #: uninstaller.rc:35
13890 msgid ""
13891 "Wine Application Uninstaller\n"
13892 "\n"
13893 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13894 "\n"
13895 msgstr ""
13896 "Wine programų šalinimo programa\n"
13897 "\n"
13898 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13899 "\n"
13901 #: uninstaller.rc:43
13902 msgid ""
13903 "Usage:\n"
13904 "  uninstaller [options]\n"
13905 "\n"
13906 "Options:\n"
13907 "  --help\t    Display this information.\n"
13908 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13909 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13910 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13911 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13912 "\n"
13913 msgstr ""
13914 "Naudojimas:\n"
13915 "  uninstaller [parametrai]\n"
13916 "\n"
13917 "Parametrai:\n"
13918 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13919 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13920 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13921 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13922 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13923 "\n"
13925 #: view.rc:36
13926 msgid "&Pan"
13927 msgstr "&Perkelti"
13929 #: view.rc:38
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13933 #: view.rc:40
13934 msgid "&Left"
13935 msgstr "&Kairėn"
13937 #: view.rc:41
13938 msgid "&Right"
13939 msgstr "&Dešinėn"
13941 #: view.rc:49
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13945 #: wineboot.rc:31
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "Laukiama programos"
13949 #: wineboot.rc:35
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "Nutraukti procesą"
13953 #: wineboot.rc:36
13954 msgid ""
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13956 "responding.\n"
13957 "\n"
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13959 msgstr ""
13960 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13961 "\n"
13962 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13964 #: wineboot.rc:46
13965 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13966 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13968 #: winecfg.rc:141
13969 msgid ""
13970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13971 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13972 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13973 "option) any later version."
13974 msgstr ""
13975 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13976 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13977 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13978 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13980 #: winecfg.rc:143
13981 msgid "Windows registration information"
13982 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13984 #: winecfg.rc:144
13985 msgid "&Owner:"
13986 msgstr "Savininkas:"
13988 #: winecfg.rc:146
13989 msgid "Organi&zation:"
13990 msgstr "Organizacija:"
13992 #: winecfg.rc:154
13993 msgid "Application settings"
13994 msgstr "Programų nuostatos"
13996 #: winecfg.rc:155
13997 msgid ""
13998 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13999 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14000 "or per-application settings in those tabs as well."
14001 msgstr ""
14002 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14003 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14004 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14005 "atskirai."
14007 #: winecfg.rc:159
14008 msgid "Add appli&cation..."
14009 msgstr "&Pridėti programą..."
14011 #: winecfg.rc:160
14012 msgid "&Remove application"
14013 msgstr "Pa&šalinti programą"
14015 #: winecfg.rc:161
14016 msgid "&Windows Version:"
14017 msgstr "„Windows“ &versija:"
14019 #: winecfg.rc:169
14020 msgid "Window settings"
14021 msgstr "Langų nuostatos"
14023 #: winecfg.rc:170
14024 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14025 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14027 #: winecfg.rc:171
14028 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14029 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14031 #: winecfg.rc:172
14032 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14033 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14035 #: winecfg.rc:173
14036 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14037 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14039 #: winecfg.rc:175
14040 msgid "Desktop &size:"
14041 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14043 #: winecfg.rc:180
14044 msgid "Screen resolution"
14045 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14047 #: winecfg.rc:184
14048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14049 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14051 #: winecfg.rc:191
14052 msgid "DLL overrides"
14053 msgstr "DLL nustelbimai"
14055 #: winecfg.rc:192
14056 msgid ""
14057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14059 "application)."
14060 msgstr ""
14061 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14062 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14064 #: winecfg.rc:194
14065 msgid "&New override for library:"
14066 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14068 #: winecfg.rc:196
14069 msgid "A&dd"
14070 msgstr "&Pridėti"
14072 #: winecfg.rc:197
14073 msgid "Existing &overrides:"
14074 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14076 #: winecfg.rc:199
14077 msgid "&Edit..."
14078 msgstr "&Redaguoti..."
14080 #: winecfg.rc:205
14081 msgid "Edit Override"
14082 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14084 #: winecfg.rc:208
14085 msgid "Load order"
14086 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14088 #: winecfg.rc:209
14089 msgid "&Builtin (Wine)"
14090 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14092 #: winecfg.rc:210
14093 msgid "&Native (Windows)"
14094 msgstr "&Sava („Windows“)"
14096 #: winecfg.rc:211
14097 msgid "Buil&tin then Native"
14098 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14100 #: winecfg.rc:212
14101 msgid "Nati&ve then Builtin"
14102 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14104 #: winecfg.rc:220
14105 msgid "Select Drive Letter"
14106 msgstr "Parinkite disko raidę"
14108 #: winecfg.rc:232
14109 msgid "Drive configuration"
14110 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14112 #: winecfg.rc:233
14113 msgid ""
14114 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14115 "edited."
14116 msgstr ""
14117 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14118 "redaguojama."
14120 #: winecfg.rc:236
14121 msgid "A&dd..."
14122 msgstr "Pri&dėti..."
14124 #: winecfg.rc:238
14125 msgid "Aut&odetect"
14126 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14128 #: winecfg.rc:241
14129 msgid "&Path:"
14130 msgstr "&Kelias:"
14132 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14133 msgid "Show Advan&ced"
14134 msgstr "Rodyti papild&omas"
14136 #: winecfg.rc:249
14137 msgid "De&vice:"
14138 msgstr "Įtai&sas:"
14140 #: winecfg.rc:251
14141 msgid "Bro&wse..."
14142 msgstr "Parinkti..."
14144 #: winecfg.rc:253
14145 msgid "&Label:"
14146 msgstr "Va&rdas:"
14148 #: winecfg.rc:255
14149 msgid "S&erial:"
14150 msgstr "N&umeris:"
14152 #: winecfg.rc:258
14153 msgid "&Show dot files"
14154 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14156 #: winecfg.rc:265
14157 msgid "Driver diagnostics"
14158 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14160 #: winecfg.rc:267
14161 msgid "Defaults"
14162 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14164 #: winecfg.rc:268
14165 msgid "Output device:"
14166 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14168 #: winecfg.rc:269
14169 msgid "Voice output device:"
14170 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14172 #: winecfg.rc:270
14173 msgid "Input device:"
14174 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14176 #: winecfg.rc:271
14177 msgid "Voice input device:"
14178 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14180 #: winecfg.rc:276
14181 msgid "&Test Sound"
14182 msgstr "&Testuoti garsą"
14184 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14185 msgid "Speaker configuration"
14186 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14188 #: winecfg.rc:280
14189 msgid "Speakers:"
14190 msgstr "Garsiakalbiai:"
14192 #: winecfg.rc:288
14193 msgid "Appearance"
14194 msgstr "Išvaizda"
14196 #: winecfg.rc:289
14197 msgid "&Theme:"
14198 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14200 #: winecfg.rc:291
14201 msgid "&Install theme..."
14202 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14204 #: winecfg.rc:296
14205 msgid "It&em:"
14206 msgstr "&Elementas:"
14208 #: winecfg.rc:298
14209 msgid "C&olor:"
14210 msgstr "S&palva:"
14212 #: winecfg.rc:304
14213 msgid "Folders"
14214 msgstr "Aplankai"
14216 #: winecfg.rc:307
14217 msgid "&Link to:"
14218 msgstr "S&usieti su:"
14220 #: winecfg.rc:34
14221 msgid "Libraries"
14222 msgstr "Bibliotekos"
14224 #: winecfg.rc:35
14225 msgid "Drives"
14226 msgstr "Diskai"
14228 #: winecfg.rc:36
14229 msgid "Select the Unix target directory, please."
14230 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14232 #: winecfg.rc:37
14233 msgid "Hide Advan&ced"
14234 msgstr "Slėpti papild&omas"
14236 #: winecfg.rc:39
14237 msgid "(No Theme)"
14238 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14240 #: winecfg.rc:40
14241 msgid "Graphics"
14242 msgstr "Grafika"
14244 #: winecfg.rc:41
14245 msgid "Desktop Integration"
14246 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14248 #: winecfg.rc:42
14249 msgid "Audio"
14250 msgstr "Garsas"
14252 #: winecfg.rc:43
14253 msgid "About"
14254 msgstr "Apie"
14256 #: winecfg.rc:44
14257 msgid "Wine configuration"
14258 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14260 #: winecfg.rc:46
14261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14262 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14264 #: winecfg.rc:47
14265 msgid "Select a theme file"
14266 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14268 #: winecfg.rc:48
14269 msgid "Folder"
14270 msgstr "Aplankas"
14272 #: winecfg.rc:49
14273 msgid "Links to"
14274 msgstr "Susietas su"
14276 #: winecfg.rc:45
14277 msgid "Wine configuration for %s"
14278 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14280 #: winecfg.rc:84
14281 msgid "Selected driver: %s"
14282 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14284 #: winecfg.rc:85
14285 msgid "(None)"
14286 msgstr "(jokia)"
14288 #: winecfg.rc:86
14289 msgid "Audio test failed!"
14290 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14292 #: winecfg.rc:88
14293 msgid "(System default)"
14294 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14296 #: winecfg.rc:91
14297 msgid "5.1 Surround"
14298 msgstr "Erdviniai 5.1"
14300 #: winecfg.rc:92
14301 msgid "Quadraphonic"
14302 msgstr "Kvadrofoniniai"
14304 #: winecfg.rc:93
14305 msgid "Stereo"
14306 msgstr "Stereofoniniai"
14308 #: winecfg.rc:94
14309 msgid "Mono"
14310 msgstr "Monofoninis"
14312 #: winecfg.rc:54
14313 msgid ""
14314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14315 "Are you sure you want to do this?"
14316 msgstr ""
14317 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14318 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14320 #: winecfg.rc:55
14321 msgid "Warning: system library"
14322 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14324 #: winecfg.rc:56
14325 msgid "native"
14326 msgstr "sava"
14328 #: winecfg.rc:57
14329 msgid "builtin"
14330 msgstr "įtaisyta"
14332 #: winecfg.rc:58
14333 msgid "native, builtin"
14334 msgstr "sava, įtaisyta"
14336 #: winecfg.rc:59
14337 msgid "builtin, native"
14338 msgstr "įtaisyta, sava"
14340 #: winecfg.rc:60
14341 msgid "disabled"
14342 msgstr "išjungta"
14344 #: winecfg.rc:61
14345 msgid "Default Settings"
14346 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14348 #: winecfg.rc:62
14349 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14350 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14352 #: winecfg.rc:63
14353 msgid "Use global settings"
14354 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14356 #: winecfg.rc:64
14357 msgid "Select an executable file"
14358 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14360 #: winecfg.rc:69
14361 msgid "Autodetect"
14362 msgstr "Automatiškai aptikti"
14364 #: winecfg.rc:70
14365 msgid "Local hard disk"
14366 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14368 #: winecfg.rc:71
14369 msgid "Network share"
14370 msgstr "Tinklo diskas"
14372 #: winecfg.rc:72
14373 msgid "Floppy disk"
14374 msgstr "Diskelis"
14376 #: winecfg.rc:73
14377 msgid "CD-ROM"
14378 msgstr "CD-ROM"
14380 #: winecfg.rc:74
14381 msgid ""
14382 "You cannot add any more drives.\n"
14383 "\n"
14384 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14385 msgstr ""
14386 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14387 "\n"
14388 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14389 "daugiau nei 26."
14391 #: winecfg.rc:75
14392 msgid "System drive"
14393 msgstr "Sisteminis diskas"
14395 #: winecfg.rc:76
14396 msgid ""
14397 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14398 "\n"
14399 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14400 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14401 msgstr ""
14402 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14403 "\n"
14404 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14405 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14407 #: winecfg.rc:77
14408 msgctxt "Drive letter"
14409 msgid "Letter"
14410 msgstr "Raidė"
14412 #: winecfg.rc:78
14413 msgid "Target folder"
14414 msgstr "Paskirties aplankas"
14416 #: winecfg.rc:79
14417 msgid ""
14418 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14419 "\n"
14420 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14421 msgstr ""
14422 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14423 "\n"
14424 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14426 #: winecfg.rc:99
14427 msgid "Controls Background"
14428 msgstr "Valdiklių fonas"
14430 #: winecfg.rc:100
14431 msgid "Controls Text"
14432 msgstr "Valdiklių tekstas"
14434 #: winecfg.rc:102
14435 msgid "Menu Background"
14436 msgstr "Meniu fonas"
14438 #: winecfg.rc:103
14439 msgid "Menu Text"
14440 msgstr "Meniu tekstas"
14442 #: winecfg.rc:104
14443 msgid "Scrollbar"
14444 msgstr "Slankjuostė"
14446 #: winecfg.rc:105
14447 msgid "Selection Background"
14448 msgstr "Žymėjimo fonas"
14450 #: winecfg.rc:106
14451 msgid "Selection Text"
14452 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14454 #: winecfg.rc:107
14455 msgid "Tooltip Background"
14456 msgstr "Patarimo fonas"
14458 #: winecfg.rc:108
14459 msgid "Tooltip Text"
14460 msgstr "Patarimo tekstas"
14462 #: winecfg.rc:109
14463 msgid "Window Background"
14464 msgstr "Lango fonas"
14466 #: winecfg.rc:110
14467 msgid "Window Text"
14468 msgstr "Lango tekstas"
14470 #: winecfg.rc:111
14471 msgid "Active Title Bar"
14472 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14474 #: winecfg.rc:112
14475 msgid "Active Title Text"
14476 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14478 #: winecfg.rc:113
14479 msgid "Inactive Title Bar"
14480 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14482 #: winecfg.rc:114
14483 msgid "Inactive Title Text"
14484 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14486 #: winecfg.rc:115
14487 msgid "Message Box Text"
14488 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14490 #: winecfg.rc:116
14491 msgid "Application Workspace"
14492 msgstr "Programos erdvė"
14494 #: winecfg.rc:117
14495 msgid "Window Frame"
14496 msgstr "Lango rėmelis"
14498 #: winecfg.rc:118
14499 msgid "Active Border"
14500 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14502 #: winecfg.rc:119
14503 msgid "Inactive Border"
14504 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14506 #: winecfg.rc:120
14507 msgid "Controls Shadow"
14508 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14510 #: winecfg.rc:121
14511 msgid "Gray Text"
14512 msgstr "Pilkas tekstas"
14514 #: winecfg.rc:122
14515 msgid "Controls Highlight"
14516 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14518 #: winecfg.rc:123
14519 msgid "Controls Dark Shadow"
14520 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14522 #: winecfg.rc:124
14523 msgid "Controls Light"
14524 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14526 #: winecfg.rc:125
14527 msgid "Controls Alternate Background"
14528 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14530 #: winecfg.rc:126
14531 msgid "Hot Tracked Item"
14532 msgstr "Sekamas elementas"
14534 #: winecfg.rc:127
14535 msgid "Active Title Bar Gradient"
14536 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14538 #: winecfg.rc:128
14539 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14540 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14542 #: winecfg.rc:129
14543 msgid "Menu Highlight"
14544 msgstr "Meniu paryškinimas"
14546 #: winecfg.rc:130
14547 msgid "Menu Bar"
14548 msgstr "Meniu juosta"
14550 #: wineconsole.rc:63
14551 msgid "Cursor size"
14552 msgstr "Žymeklio dydis"
14554 #: wineconsole.rc:64
14555 msgid "&Small"
14556 msgstr "&Mažas"
14558 #: wineconsole.rc:65
14559 msgid "&Medium"
14560 msgstr "&Vidutinis"
14562 #: wineconsole.rc:66
14563 msgid "&Large"
14564 msgstr "&Didelis"
14566 #: wineconsole.rc:68
14567 msgid "Command history"
14568 msgstr "Komandų istorija"
14570 #: wineconsole.rc:69
14571 msgid "&Buffer size:"
14572 msgstr "&Buferio dydis:"
14574 #: wineconsole.rc:72
14575 msgid "&Remove duplicates"
14576 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14578 #: wineconsole.rc:74
14579 msgid "Popup menu"
14580 msgstr "Iškylantis meniu"
14582 #: wineconsole.rc:75
14583 msgid "&Control"
14584 msgstr "&Control"
14586 #: wineconsole.rc:76
14587 msgid "S&hift"
14588 msgstr "S&hift"
14590 #: wineconsole.rc:78
14591 msgid "Console"
14592 msgstr "Pultas"
14594 #: wineconsole.rc:79
14595 msgid "&Quick Edit mode"
14596 msgstr "&Greitas redagavimas"
14598 #: wineconsole.rc:80
14599 msgid "&Insert mode"
14600 msgstr "Į&terpimo režimas"
14602 #: wineconsole.rc:88
14603 msgid "&Font"
14604 msgstr "&Šriftas"
14606 #: wineconsole.rc:90
14607 msgid "&Color"
14608 msgstr "&Spalva"
14610 #: wineconsole.rc:101
14611 msgid "Configuration"
14612 msgstr "Konfigūracija"
14614 #: wineconsole.rc:104
14615 msgid "Buffer zone"
14616 msgstr "Buferio dydis"
14618 #: wineconsole.rc:105
14619 msgid "&Width:"
14620 msgstr "&Plotis:"
14622 #: wineconsole.rc:108
14623 msgid "&Height:"
14624 msgstr "&Aukštis:"
14626 #: wineconsole.rc:112
14627 msgid "Window size"
14628 msgstr "Lango dydis"
14630 #: wineconsole.rc:113
14631 msgid "W&idth:"
14632 msgstr "P&lotis:"
14634 #: wineconsole.rc:116
14635 msgid "H&eight:"
14636 msgstr "A&ukštis:"
14638 #: wineconsole.rc:120
14639 msgid "End of program"
14640 msgstr "Programos pabaiga"
14642 #: wineconsole.rc:121
14643 msgid "&Close console"
14644 msgstr "Už&daryti pultą"
14646 #: wineconsole.rc:123
14647 msgid "Edition"
14648 msgstr "Laida"
14650 #: wineconsole.rc:129
14651 msgid "Console parameters"
14652 msgstr "Pulto parametrai"
14654 #: wineconsole.rc:132
14655 msgid "Retain these settings for later sessions"
14656 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14658 #: wineconsole.rc:133
14659 msgid "Modify only current session"
14660 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14662 #: wineconsole.rc:29
14663 msgid "Set &Defaults"
14664 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14666 #: wineconsole.rc:31
14667 msgid "&Mark"
14668 msgstr "&Žymėti"
14670 #: wineconsole.rc:34
14671 msgid "&Select all"
14672 msgstr "&Pažymėti viską"
14674 #: wineconsole.rc:35
14675 msgid "Sc&roll"
14676 msgstr "&Slinkti"
14678 #: wineconsole.rc:36
14679 msgid "S&earch"
14680 msgstr "&Ieškoti"
14682 #: wineconsole.rc:39
14683 msgid "Setup - Default settings"
14684 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14686 #: wineconsole.rc:40
14687 msgid "Setup - Current settings"
14688 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14690 #: wineconsole.rc:41
14691 msgid "Configuration error"
14692 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14694 #: wineconsole.rc:42
14695 msgid ""
14696 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14697 "the window."
14698 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14700 #: wineconsole.rc:37
14701 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14702 msgstr ""
14703 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14705 #: wineconsole.rc:38
14706 msgid "This is a test"
14707 msgstr "Tai yra testas"
14709 #: wineconsole.rc:44
14710 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14711 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14713 #: wineconsole.rc:45
14714 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14715 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14717 #: wineconsole.rc:46
14718 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14719 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14721 #: wineconsole.rc:47
14722 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14723 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14725 #: wineconsole.rc:48
14726 msgid ""
14727 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14728 "The command is invalid.\n"
14729 msgstr ""
14730 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14731 "Neteisinga komanda.\n"
14733 #: wineconsole.rc:50
14734 msgid ""
14735 "\n"
14736 "Usage:\n"
14737 "  wineconsole [options] <command>\n"
14738 "\n"
14739 "Options:\n"
14740 msgstr ""
14741 "\n"
14742 "Naudojimas:\n"
14743 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14744 "\n"
14745 "Parametrai:\n"
14747 #: wineconsole.rc:52
14748 msgid ""
14749 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14750 "will\n"
14751 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14752 "console.\n"
14753 msgstr ""
14754 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14755 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14756 "pultą.\n"
14758 #: wineconsole.rc:53
14759 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14760 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14762 #: wineconsole.rc:54
14763 msgid ""
14764 "\n"
14765 "Example:\n"
14766 "  wineconsole cmd\n"
14767 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14768 "\n"
14769 msgstr ""
14770 "\n"
14771 "Pavyzdys:\n"
14772 "  wineconsole cmd\n"
14773 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14774 "\n"
14776 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14777 msgid "Program Error"
14778 msgstr "Programos klaida"
14780 #: winedbg.rc:55
14781 msgid ""
14782 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14783 "sorry for the inconvenience."
14784 msgstr ""
14785 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14786 "dėl nepatogumų."
14788 #: winedbg.rc:59
14789 msgid ""
14790 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14791 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14792 "Database</a> for tips about running this application."
14793 msgstr ""
14794 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14795 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14796 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14798 #: winedbg.rc:62
14799 msgid "Show &Details"
14800 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14802 #: winedbg.rc:67
14803 msgid "Program Error Details"
14804 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14806 #: winedbg.rc:74
14807 msgid ""
14808 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14809 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14810 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14811 "and attach that file to the report."
14812 msgstr ""
14813 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14814 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14815 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14816 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14818 #: winedbg.rc:40
14819 msgid ""
14820 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14821 "the process to obtain a backtrace."
14822 msgstr ""
14823 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14824 "dėklo pėdsako."
14826 #: winedbg.rc:41
14827 msgid "(unidentified)"
14828 msgstr "(nenustatytas)"
14830 #: winedbg.rc:44
14831 msgid "Saving failed"
14832 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14834 #: winedbg.rc:45
14835 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14836 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14838 #: winefile.rc:29
14839 msgid "&Open\tEnter"
14840 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14842 #: winefile.rc:33
14843 msgid "Re&name..."
14844 msgstr "Per&vadinti..."
14846 #: winefile.rc:34
14847 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14848 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14850 #: winefile.rc:38
14851 msgid "Cr&eate Directory..."
14852 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14854 #: winefile.rc:43
14855 msgid "&Disk"
14856 msgstr "&Diskas"
14858 #: winefile.rc:44
14859 msgid "Connect &Network Drive..."
14860 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14862 #: winefile.rc:45
14863 msgid "&Disconnect Network Drive"
14864 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14866 #: winefile.rc:51
14867 msgid "&Name"
14868 msgstr "&Vardas"
14870 #: winefile.rc:52
14871 msgid "&All File Details"
14872 msgstr "Visa failo &informacija"
14874 #: winefile.rc:54
14875 msgid "&Sort by Name"
14876 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14878 #: winefile.rc:55
14879 msgid "Sort &by Type"
14880 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14882 #: winefile.rc:56
14883 msgid "Sort by Si&ze"
14884 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14886 #: winefile.rc:57
14887 msgid "Sort by &Date"
14888 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14890 #: winefile.rc:59
14891 msgid "Filter by&..."
14892 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14894 #: winefile.rc:66
14895 msgid "&Drive Bar"
14896 msgstr "&Diskų juosta"
14898 #: winefile.rc:68
14899 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14900 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14902 #: winefile.rc:74
14903 msgid "New &Window"
14904 msgstr "Naujas &langas"
14906 #: winefile.rc:75
14907 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14908 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14910 #: winefile.rc:77
14911 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14912 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14914 #: winefile.rc:84
14915 msgid "&About Wine File Manager"
14916 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14918 #: winefile.rc:122
14919 msgid "Select destination"
14920 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14922 #: winefile.rc:135
14923 msgid "By File Type"
14924 msgstr "Pagal failo tipą"
14926 #: winefile.rc:140
14927 msgid "File type"
14928 msgstr "Failo tipas"
14930 #: winefile.rc:141
14931 msgid "&Directories"
14932 msgstr "&Katalogai"
14934 #: winefile.rc:143
14935 msgid "&Programs"
14936 msgstr "&Programos"
14938 #: winefile.rc:145
14939 msgid "Docu&ments"
14940 msgstr "&Dokumentai"
14942 #: winefile.rc:147
14943 msgid "&Other files"
14944 msgstr "Kiti &failai"
14946 #: winefile.rc:149
14947 msgid "Show Hidden/&System Files"
14948 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14950 #: winefile.rc:160
14951 msgid "&File Name:"
14952 msgstr "&Failo vardas:"
14954 #: winefile.rc:162
14955 msgid "Full &Path:"
14956 msgstr "Visas &kelias:"
14958 #: winefile.rc:164
14959 msgid "Last Change:"
14960 msgstr "Pask. keitimas:"
14962 #: winefile.rc:168
14963 msgid "Cop&yright:"
14964 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14966 #: winefile.rc:176
14967 msgid "&System"
14968 msgstr "&Sisteminis"
14970 #: winefile.rc:177
14971 msgid "&Compressed"
14972 msgstr "Su&glaudintas"
14974 #: winefile.rc:178
14975 msgid "Version information"
14976 msgstr "Versijos informacija"
14978 #: winefile.rc:194
14979 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14980 msgid "S"
14981 msgstr "S"
14983 #: winefile.rc:90
14984 msgid "Applying font settings"
14985 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14987 #: winefile.rc:91
14988 msgid "Error while selecting new font."
14989 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14991 #: winefile.rc:96
14992 msgid "Wine File Manager"
14993 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14995 #: winefile.rc:98
14996 msgid "root fs"
14997 msgstr "šakninė fs"
14999 #: winefile.rc:99
15000 msgid "unixfs"
15001 msgstr "unix fs"
15003 #: winefile.rc:101
15004 msgid "Shell"
15005 msgstr "Apvalkalas"
15007 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15008 msgid "Not yet implemented"
15009 msgstr "Dar nerealizuota"
15011 #: winefile.rc:109
15012 msgid "Creation date"
15013 msgstr "Sukūrimo data"
15015 #: winefile.rc:110
15016 msgid "Access date"
15017 msgstr "Kreipties data"
15019 #: winefile.rc:111
15020 msgid "Modification date"
15021 msgstr "Pakeitimo data"
15023 #: winefile.rc:112
15024 msgid "Index/Inode"
15025 msgstr "Indeksas/Inode"
15027 #: winefile.rc:117
15028 msgid "%1 of %2 free"
15029 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15031 #: winemine.rc:39
15032 msgid "&Game"
15033 msgstr "Ž&aidimas"
15035 #: winemine.rc:40
15036 msgid "&New\tF2"
15037 msgstr "&Naujas\tF2"
15039 #: winemine.rc:42
15040 msgid "Question &Marks"
15041 msgstr "&Klaustukai"
15043 #: winemine.rc:44
15044 msgid "&Beginner"
15045 msgstr "P&radedantis"
15047 #: winemine.rc:45
15048 msgid "&Advanced"
15049 msgstr "&Pažengęs"
15051 #: winemine.rc:46
15052 msgid "&Expert"
15053 msgstr "Ek&spertas"
15055 #: winemine.rc:47
15056 msgid "&Custom..."
15057 msgstr "Pasirin&ktas..."
15059 #: winemine.rc:49
15060 msgid "&Fastest Times"
15061 msgstr "&Geriausi laikai"
15063 #: winemine.rc:54
15064 msgid "&About WineMine"
15065 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15067 #: winemine.rc:61
15068 msgid "Fastest Times"
15069 msgstr "Geriausi laikai"
15071 #: winemine.rc:63
15072 msgid "Fastest times"
15073 msgstr "Geriausi laikai"
15075 #: winemine.rc:64
15076 msgid "Beginner"
15077 msgstr "Pradedantis"
15079 #: winemine.rc:65
15080 msgid "Advanced"
15081 msgstr "Pažengęs"
15083 #: winemine.rc:66
15084 msgid "Expert"
15085 msgstr "Ekspertas"
15087 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15088 msgid "Reset Results"
15089 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15091 #: winemine.rc:80
15092 msgid "Congratulations!"
15093 msgstr "Sveikiname!"
15095 #: winemine.rc:82
15096 msgid "Please enter your name"
15097 msgstr "Įveskite savo vardą"
15099 #: winemine.rc:90
15100 msgid "Custom Game"
15101 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15103 #: winemine.rc:92
15104 msgid "Rows"
15105 msgstr "Eilutės"
15107 #: winemine.rc:93
15108 msgid "Columns"
15109 msgstr "Stulpeliai"
15111 #: winemine.rc:94
15112 msgid "Mines"
15113 msgstr "Minos"
15115 #: winemine.rc:34
15116 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15117 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15119 #: winemine.rc:30
15120 msgid "WineMine"
15121 msgstr "„Wine“ minos"
15123 #: winemine.rc:31
15124 msgid "Nobody"
15125 msgstr "Niekas"
15127 #: winemine.rc:32
15128 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15129 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15131 #: winhlp32.rc:35
15132 msgid "Printer &setup..."
15133 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15135 #: winhlp32.rc:42
15136 msgid "&Annotate..."
15137 msgstr "Ko&mentuoti..."
15139 #: winhlp32.rc:44
15140 msgid "&Bookmark"
15141 msgstr "&Adresynas"
15143 #: winhlp32.rc:45
15144 msgid "&Define..."
15145 msgstr "&Apibrėžti..."
15147 #: winhlp32.rc:48
15148 msgid "Always on &top"
15149 msgstr "&Visada viršuje"
15151 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15152 msgid "Fonts"
15153 msgstr "Šriftai"
15155 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15156 msgid "Small"
15157 msgstr "&Mažas"
15159 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15160 msgid "Normal"
15161 msgstr "&Normalus"
15163 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15164 msgid "Large"
15165 msgstr "&Didelis"
15167 #: winhlp32.rc:58
15168 msgid "&Help on help\tF1"
15169 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15171 #: winhlp32.rc:59
15172 msgid "&About Wine Help"
15173 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15175 #: winhlp32.rc:67
15176 msgid "Annotation..."
15177 msgstr "Komentuoti..."
15179 #: winhlp32.rc:68
15180 msgid "Copy"
15181 msgstr "Kopijuoti"
15183 #: winhlp32.rc:100
15184 msgid "Index"
15185 msgstr "Indeksas"
15187 #: winhlp32.rc:108
15188 msgid "Search"
15189 msgstr "Paieška"
15191 #: winhlp32.rc:81
15192 msgid "Wine Help"
15193 msgstr "„Wine“ žinynas"
15195 #: winhlp32.rc:86
15196 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15197 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15199 #: winhlp32.rc:88
15200 msgid "Summary"
15201 msgstr "Santrauka"
15203 #: winhlp32.rc:87
15204 msgid "&Index"
15205 msgstr "&Rodyklė"
15207 #: winhlp32.rc:91
15208 msgid "Help files (*.hlp)"
15209 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15211 #: winhlp32.rc:92
15212 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15213 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15215 #: winhlp32.rc:93
15216 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15217 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15219 #: winhlp32.rc:94
15220 msgid "Help topics: "
15221 msgstr "Žinyno temos: "
15223 #: wmic.rc:28
15224 msgid "Error: Command line not supported\n"
15225 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15227 #: wmic.rc:29
15228 msgid "Error: Alias not found\n"
15229 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15231 #: wmic.rc:30
15232 msgid "Error: Invalid query\n"
15233 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15235 #: wmic.rc:31
15236 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15237 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15239 #: wordpad.rc:31
15240 msgid "&New...\tCtrl+N"
15241 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15243 #: wordpad.rc:45
15244 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15245 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15247 #: wordpad.rc:50
15248 msgid "&Clear\tDel"
15249 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15251 #: wordpad.rc:51
15252 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15253 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15255 #: wordpad.rc:54
15256 msgid "Find &next\tF3"
15257 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15259 #: wordpad.rc:57
15260 msgid "Read-&only"
15261 msgstr "Tik skait&ymui"
15263 #: wordpad.rc:58
15264 msgid "&Modified"
15265 msgstr "&Modifikuotas"
15267 #: wordpad.rc:60
15268 msgid "E&xtras"
15269 msgstr "Papi&ldomi"
15271 #: wordpad.rc:62
15272 msgid "Selection &info"
15273 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15275 #: wordpad.rc:63
15276 msgid "Character &format"
15277 msgstr "Rašmenų &formatas"
15279 #: wordpad.rc:64
15280 msgid "&Def. char format"
15281 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15283 #: wordpad.rc:65
15284 msgid "Paragrap&h format"
15285 msgstr "&Pastraipos formatas"
15287 #: wordpad.rc:66
15288 msgid "&Get text"
15289 msgstr "&Gauti tekstą"
15291 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15292 msgid "&Format Bar"
15293 msgstr "&Formatų juosta"
15295 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15296 msgid "&Ruler"
15297 msgstr "&Liniuotė"
15299 #: wordpad.rc:78
15300 msgid "&Insert"
15301 msgstr "Įter&pimas"
15303 #: wordpad.rc:80
15304 msgid "&Date and time..."
15305 msgstr "&Data ir laikas..."
15307 #: wordpad.rc:82
15308 msgid "F&ormat"
15309 msgstr "F&ormatas"
15311 #: wordpad.rc:85
15312 msgid "&Lists"
15313 msgstr "&Sąrašai"
15315 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15316 msgid "&Bullet points"
15317 msgstr "&Ženkleliai"
15319 #: wordpad.rc:88
15320 msgid "Numbers"
15321 msgstr "Skaičiai"
15323 #: wordpad.rc:89
15324 msgid "Letters - lower case"
15325 msgstr "Raidės – mažosios"
15327 #: wordpad.rc:90
15328 msgid "Letters - upper case"
15329 msgstr "Raidės – didžiosios"
15331 #: wordpad.rc:91
15332 msgid "Roman numerals - lower case"
15333 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15335 #: wordpad.rc:92
15336 msgid "Roman numerals - upper case"
15337 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15339 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15340 msgid "&Paragraph..."
15341 msgstr "&Pastraipa..."
15343 #: wordpad.rc:95
15344 msgid "&Tabs..."
15345 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15347 #: wordpad.rc:96
15348 msgid "Backgroun&d"
15349 msgstr "&Fonas"
15351 #: wordpad.rc:98
15352 msgid "&System\tCtrl+1"
15353 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15355 #: wordpad.rc:99
15356 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15357 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15359 #: wordpad.rc:104
15360 msgid "&About Wine Wordpad"
15361 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15363 #: wordpad.rc:141
15364 msgid "Automatic"
15365 msgstr "Automatinė"
15367 #: wordpad.rc:210
15368 msgid "Date and time"
15369 msgstr "Data ir laikas"
15371 #: wordpad.rc:213
15372 msgid "Available formats"
15373 msgstr "Galimi formatai"
15375 #: wordpad.rc:224
15376 msgid "New document type"
15377 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15379 #: wordpad.rc:232
15380 msgid "Paragraph format"
15381 msgstr "Pastraipos formatas"
15383 #: wordpad.rc:235
15384 msgid "Indentation"
15385 msgstr "Įtrauka"
15387 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15388 msgid "Left"
15389 msgstr "Kairinė"
15391 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15392 msgid "Right"
15393 msgstr "Dešininė"
15395 #: wordpad.rc:240
15396 msgid "First line"
15397 msgstr "Pirmoji eilutė"
15399 #: wordpad.rc:242
15400 msgid "Alignment"
15401 msgstr "Lygiuotė"
15403 #: wordpad.rc:250
15404 msgid "Tabs"
15405 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15407 #: wordpad.rc:253
15408 msgid "Tab stops"
15409 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15411 #: wordpad.rc:255
15412 msgid "&Add"
15413 msgstr "&Pridėti"
15415 #: wordpad.rc:259
15416 msgid "Remove al&l"
15417 msgstr "Pašalinti &visas"
15419 #: wordpad.rc:267
15420 msgid "Line wrapping"
15421 msgstr "Eilutės skaidymas"
15423 #: wordpad.rc:268
15424 msgid "&No line wrapping"
15425 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15427 #: wordpad.rc:269
15428 msgid "Wrap text by the &window border"
15429 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15431 #: wordpad.rc:270
15432 msgid "Wrap text by the &margin"
15433 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15435 #: wordpad.rc:271
15436 msgid "Toolbars"
15437 msgstr "Įrankių juostos"
15439 #: wordpad.rc:284
15440 msgctxt "accelerator Align Left"
15441 msgid "L"
15442 msgstr "L"
15444 #: wordpad.rc:285
15445 msgctxt "accelerator Align Center"
15446 msgid "E"
15447 msgstr "E"
15449 #: wordpad.rc:286
15450 msgctxt "accelerator Align Right"
15451 msgid "R"
15452 msgstr "R"
15454 #: wordpad.rc:293
15455 msgctxt "accelerator Redo"
15456 msgid "Y"
15457 msgstr "Y"
15459 #: wordpad.rc:294
15460 msgctxt "accelerator Bold"
15461 msgid "B"
15462 msgstr "B"
15464 #: wordpad.rc:295
15465 msgctxt "accelerator Italic"
15466 msgid "I"
15467 msgstr "I"
15469 #: wordpad.rc:296
15470 msgctxt "accelerator Underline"
15471 msgid "U"
15472 msgstr "U"
15474 #: wordpad.rc:147
15475 msgid "All documents (*.*)"
15476 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15478 #: wordpad.rc:148
15479 msgid "Text documents (*.txt)"
15480 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15482 #: wordpad.rc:149
15483 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15484 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15486 #: wordpad.rc:150
15487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15488 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15490 #: wordpad.rc:151
15491 msgid "Rich text document"
15492 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15494 #: wordpad.rc:152
15495 msgid "Text document"
15496 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15498 #: wordpad.rc:153
15499 msgid "Unicode text document"
15500 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15502 #: wordpad.rc:154
15503 msgid "Printer files (*.prn)"
15504 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15506 #: wordpad.rc:161
15507 msgid "Center"
15508 msgstr "Centrinė"
15510 #: wordpad.rc:167
15511 msgid "Text"
15512 msgstr "Tekstas"
15514 #: wordpad.rc:168
15515 msgid "Rich text"
15516 msgstr "Raiškusis tekstas"
15518 #: wordpad.rc:174
15519 msgid "Next page"
15520 msgstr "Tolesnis puslapis"
15522 #: wordpad.rc:175
15523 msgid "Previous page"
15524 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15526 #: wordpad.rc:176
15527 msgid "Two pages"
15528 msgstr "Du puslapiai"
15530 #: wordpad.rc:177
15531 msgid "One page"
15532 msgstr "Vienas puslapis"
15534 #: wordpad.rc:178
15535 msgid "Zoom in"
15536 msgstr "Didinti"
15538 #: wordpad.rc:179
15539 msgid "Zoom out"
15540 msgstr "Mažinti"
15542 #: wordpad.rc:181
15543 msgid "Page"
15544 msgstr "Puslapis"
15546 #: wordpad.rc:182
15547 msgid "Pages"
15548 msgstr "Puslapiai"
15550 #: wordpad.rc:183
15551 msgctxt "unit: centimeter"
15552 msgid "cm"
15553 msgstr "cm"
15555 #: wordpad.rc:184
15556 msgctxt "unit: inch"
15557 msgid "in"
15558 msgstr "col."
15560 #: wordpad.rc:185
15561 msgid "inch"
15562 msgstr "coliai"
15564 #: wordpad.rc:186
15565 msgctxt "unit: point"
15566 msgid "pt"
15567 msgstr "tašk."
15569 #: wordpad.rc:191
15570 msgid "Document"
15571 msgstr "Dokumentas"
15573 #: wordpad.rc:192
15574 msgid "Save changes to '%s'?"
15575 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15577 #: wordpad.rc:193
15578 msgid "Finished searching the document."
15579 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15581 #: wordpad.rc:194
15582 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15583 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15585 #: wordpad.rc:195
15586 msgid ""
15587 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15588 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15589 msgstr ""
15590 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15591 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15593 #: wordpad.rc:198
15594 msgid "Invalid number format."
15595 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15597 #: wordpad.rc:199
15598 msgid "OLE storage documents are not supported."
15599 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15601 #: wordpad.rc:200
15602 msgid "Could not save the file."
15603 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15605 #: wordpad.rc:201
15606 msgid "You do not have access to save the file."
15607 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15609 #: wordpad.rc:202
15610 msgid "Could not open the file."
15611 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15613 #: wordpad.rc:203
15614 msgid "You do not have access to open the file."
15615 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15617 #: wordpad.rc:204
15618 msgid "Printing not implemented."
15619 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15621 #: wordpad.rc:205
15622 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15623 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15625 #: write.rc:30
15626 msgid "Starting Wordpad failed"
15627 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15629 #: xcopy.rc:30
15630 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15631 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15633 #: xcopy.rc:31
15634 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15635 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15637 #: xcopy.rc:32
15638 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15639 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15641 #: xcopy.rc:33
15642 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15643 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15645 #: xcopy.rc:34
15646 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15647 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15649 #: xcopy.rc:37
15650 msgid ""
15651 "Is '%1' a filename or directory\n"
15652 "on the target?\n"
15653 "(F - File, D - Directory)\n"
15654 msgstr ""
15655 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15656 "ar paskirtis?\n"
15657 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15659 #: xcopy.rc:38
15660 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15661 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15663 #: xcopy.rc:39
15664 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15665 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15667 #: xcopy.rc:40
15668 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15669 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15671 #: xcopy.rc:42
15672 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15673 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15675 #: xcopy.rc:46
15676 msgctxt "File key"
15677 msgid "F"
15678 msgstr "F"
15680 #: xcopy.rc:47
15681 msgctxt "Directory key"
15682 msgid "D"
15683 msgstr "K"
15685 #: xcopy.rc:81
15686 msgid ""
15687 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15688 "\n"
15689 "Syntax:\n"
15690 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15691 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15692 "\n"
15693 "Where:\n"
15694 "\n"
15695 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15696 "\tmore files.\n"
15697 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15698 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15699 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15700 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15701 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15702 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15703 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15704 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15705 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15706 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15707 "[/N]  Copy using short names.\n"
15708 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15709 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15710 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15711 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15712 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15713 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15714 "\tarchive attribute.\n"
15715 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15716 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15717 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15718 "\t\tthan source.\n"
15719 "\n"
15720 msgstr ""
15721 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15722 "\n"
15723 "Sintaksė:\n"
15724 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15725 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15726 "\n"
15727 "Kur:\n"
15728 "\n"
15729 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15730 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15731 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15732 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15733 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15734 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15735 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15736 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15737 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15738 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15739 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15740 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15741 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15742 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15743 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15744 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15745 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15746 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15747 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15748 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15749 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15750 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15751 "datos.\n"
15752 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15753 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15754 "\n"