1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 09:07+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Tik skaitymui"
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgstr "Spausdintuvas"
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Per&braukimas"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Ieškoti &kito"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
682 msgstr "P&akeisti visus"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Failo vardas:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1052 msgstr "Atverti failą"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1407 msgid "Organization"
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1447 msgid "Street Address"
1451 msgid "Serial Number"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1488 msgstr "ALS numeris"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1836 msgstr "DNS vardas="
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1848 msgstr "IP adresas="
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1880 msgctxt "path length"
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1931 msgstr "ALS priežastis="
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2050 msgid "Signature CA"
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2078 msgid "Organization="
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "To continue, click Next."
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2465 msgstr "Kam išduota: "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgstr "<visi laukai>"
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2528 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2541 msgstr "Galioja iki"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2898 msgstr "Failo formatas"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3290 msgstr "Atverti URL"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgstr "Spausdinti..."
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3391 "List of websites you have accessed."
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3441 #| msgid "Wine configuration"
3442 msgid "Automatic configuration"
3443 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
3446 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3450 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3453 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3458 msgid "Proxy server"
3459 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3462 msgid "Use a proxy server"
3463 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Interneto nuostatos"
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3483 msgstr "Pritaikytos"
3487 msgstr "Labai žemos"
3507 msgstr "Vairasvirtės"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3527 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3528 "updated here until you restart this applet."
3530 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3531 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3534 msgid "Test Joystick"
3535 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3542 msgid "Test Force Feedback"
3543 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3546 msgid "Available Effects"
3547 msgstr "Prieinami efektai"
3551 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3552 "direction can be changed with the controller axis."
3554 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3555 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3558 msgid "Game Controllers"
3559 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3562 msgid "Error converting object to primitive type"
3563 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3566 msgid "Invalid procedure call or argument"
3567 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3570 msgid "Subscript out of range"
3571 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3574 msgid "Object required"
3575 msgstr "Reikalingas objektas"
3578 msgid "Automation server can't create object"
3579 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3582 msgid "Object doesn't support this property or method"
3583 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3586 msgid "Object doesn't support this action"
3587 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3590 msgid "Argument not optional"
3591 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3594 msgid "Syntax error"
3595 msgstr "Sintaksės klaida"
3598 msgid "Expected ';'"
3599 msgstr "Tikėtasi „;“"
3602 msgid "Expected '('"
3603 msgstr "Tikėtasi „(“"
3606 msgid "Expected ')'"
3607 msgstr "Tikėtasi „)“"
3610 msgid "Expected identifier"
3611 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3614 msgid "Expected '='"
3615 msgstr "Tikėtasi „=“"
3618 msgid "Invalid character"
3619 msgstr "Neteisingas simbolis"
3622 msgid "Unterminated string constant"
3623 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3626 msgid "'return' statement outside of function"
3627 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3630 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3631 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3634 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3635 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3638 msgid "Label redefined"
3639 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3642 msgid "Label not found"
3643 msgstr "Žymė nerasta"
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3654 msgid "Expected '@'"
3655 msgstr "Tikėtasi „@“"
3658 msgid "Number expected"
3659 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3662 msgid "Function expected"
3663 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3666 msgid "'[object]' is not a date object"
3667 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3670 msgid "Object expected"
3671 msgstr "Tikėtasi objekto"
3674 msgid "Illegal assignment"
3675 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3678 msgid "'|' is undefined"
3679 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3682 msgid "Boolean object expected"
3683 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3686 msgid "Cannot delete '|'"
3687 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3690 msgid "VBArray object expected"
3691 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3694 msgid "JScript object expected"
3695 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3698 msgid "Syntax error in regular expression"
3699 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3702 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3703 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3706 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3707 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3710 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3711 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3714 msgid "Precision is out of range"
3715 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3718 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3719 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3722 msgid "Array object expected"
3723 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3727 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3730 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3734 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3735 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3738 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3739 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3742 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3743 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3746 msgid "Wine kernel DLL"
3747 msgstr "Wine branduolio DLL"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3758 msgid "Invalid function.\n"
3759 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3762 msgid "File not found.\n"
3763 msgstr "Failas nerastas.\n"
3766 msgid "Path not found.\n"
3767 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3770 msgid "Too many open files.\n"
3771 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3774 msgid "Access denied.\n"
3775 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3778 msgid "Invalid handle.\n"
3779 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3782 msgid "Memory trashed.\n"
3783 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3786 msgid "Not enough memory.\n"
3787 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3790 msgid "Invalid block.\n"
3791 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3794 msgid "Bad environment.\n"
3795 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3798 msgid "Bad format.\n"
3799 msgstr "Blogas formatas.\n"
3802 msgid "Invalid access.\n"
3803 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3806 msgid "Invalid data.\n"
3807 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3810 msgid "Out of memory.\n"
3811 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3814 msgid "Invalid drive.\n"
3815 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3818 msgid "Can't delete current directory.\n"
3819 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3822 msgid "Not same device.\n"
3823 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3826 msgid "No more files.\n"
3827 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3830 msgid "Write protected.\n"
3831 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3835 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3838 msgid "Not ready.\n"
3839 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3842 msgid "Bad command.\n"
3843 msgstr "Bloga komanda.\n"
3846 msgid "CRC error.\n"
3847 msgstr "CRC klaida.\n"
3850 msgid "Bad length.\n"
3851 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3853 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3854 msgid "Seek error.\n"
3855 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3858 msgid "Not DOS disk.\n"
3859 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3862 msgid "Sector not found.\n"
3863 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3866 msgid "Out of paper.\n"
3867 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3870 msgid "Write fault.\n"
3871 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3874 msgid "Read fault.\n"
3875 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3878 msgid "General failure.\n"
3879 msgstr "Bendra triktis.\n"
3882 msgid "Sharing violation.\n"
3883 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3886 msgid "Lock violation.\n"
3887 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3890 msgid "Wrong disk.\n"
3891 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3894 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3895 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3898 msgid "End of file.\n"
3899 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3901 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3902 msgid "Disk full.\n"
3903 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3906 msgid "Request not supported.\n"
3907 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3910 msgid "Remote machine not listening.\n"
3911 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3914 msgid "Duplicate network name.\n"
3915 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3918 msgid "Bad network path.\n"
3919 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3922 msgid "Network busy.\n"
3923 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3926 msgid "Device does not exist.\n"
3927 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3930 msgid "Too many commands.\n"
3931 msgstr "Per daug komandų.\n"
3934 msgid "Adapter hardware error.\n"
3935 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3938 msgid "Bad network response.\n"
3939 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3942 msgid "Unexpected network error.\n"
3943 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3946 msgid "Bad remote adapter.\n"
3947 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3950 msgid "Print queue full.\n"
3951 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3954 msgid "No spool space.\n"
3955 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3958 msgid "Print canceled.\n"
3959 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3962 msgid "Network name deleted.\n"
3963 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3966 msgid "Network access denied.\n"
3967 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3970 msgid "Bad device type.\n"
3971 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3974 msgid "Bad network name.\n"
3975 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3978 msgid "Too many network names.\n"
3979 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3982 msgid "Too many network sessions.\n"
3983 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3986 msgid "Sharing paused.\n"
3987 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3990 msgid "Request not accepted.\n"
3991 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3994 msgid "Redirector paused.\n"
3995 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3998 msgid "File exists.\n"
3999 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4002 msgid "Cannot create.\n"
4003 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4006 msgid "Int24 failure.\n"
4007 msgstr "Int24 klaida.\n"
4010 msgid "Out of structures.\n"
4011 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4014 msgid "Already assigned.\n"
4015 msgstr "Jau priskirta.\n"
4017 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4018 msgid "Invalid password.\n"
4019 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4022 msgid "Invalid parameter.\n"
4023 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4026 msgid "Net write fault.\n"
4027 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4030 msgid "No process slots.\n"
4031 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4034 msgid "Too many semaphores.\n"
4035 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4038 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4039 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4042 msgid "Semaphore is set.\n"
4043 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4046 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4047 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4050 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4051 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4054 msgid "Semaphore owner died.\n"
4055 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4058 msgid "Semaphore user limit.\n"
4059 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4062 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4063 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4066 msgid "Drive locked.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4070 msgid "Broken pipe.\n"
4071 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4074 msgid "Open failed.\n"
4075 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4078 msgid "Buffer overflow.\n"
4079 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4082 msgid "No more search handles.\n"
4083 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4086 msgid "Invalid target handle.\n"
4087 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4090 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4091 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4094 msgid "Invalid verify switch.\n"
4095 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4098 msgid "Bad driver level.\n"
4099 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4102 msgid "Call not implemented.\n"
4103 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4106 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4110 msgid "Insufficient buffer.\n"
4111 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4114 msgid "Invalid name.\n"
4115 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4118 msgid "Invalid level.\n"
4119 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4122 msgid "No volume label.\n"
4123 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4126 msgid "Module not found.\n"
4127 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4130 msgid "Procedure not found.\n"
4131 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4134 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4138 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4142 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4146 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4150 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4154 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4158 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4162 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4166 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4170 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4174 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4178 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4182 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4186 msgid "Drive is busy.\n"
4187 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4190 msgid "Same drive.\n"
4191 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4194 msgid "Not top-level directory.\n"
4195 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4198 msgid "Directory is not empty.\n"
4199 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4202 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4206 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4210 msgid "Path is busy.\n"
4211 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4214 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4218 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4222 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4226 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4230 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4231 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4234 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4238 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgstr "Per daug TCB.\n"
4242 msgid "Signal refused.\n"
4243 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4246 msgid "Segment discarded.\n"
4247 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4250 msgid "Segment not locked.\n"
4251 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4254 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4258 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4262 msgid "Path is invalid.\n"
4263 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4266 msgid "Signal pending.\n"
4267 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4270 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4274 msgid "Lock failed.\n"
4275 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4278 msgid "Resource in use.\n"
4279 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4282 msgid "Cancel violation.\n"
4283 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4286 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4287 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4290 msgid "Invalid segment number.\n"
4291 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4294 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4295 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4298 msgid "File already exists.\n"
4299 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4302 msgid "Invalid flag number.\n"
4303 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4306 msgid "Semaphore name not found.\n"
4307 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4310 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4311 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4314 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4315 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4318 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4319 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4322 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4323 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4326 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4327 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4330 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4331 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4334 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4335 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4338 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4342 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4343 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4346 msgid "IOPL not enabled.\n"
4347 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4350 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4351 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4354 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4355 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4358 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4359 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4362 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4363 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4366 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4367 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4370 msgid "Environment variable not found.\n"
4371 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4374 msgid "No signal sent.\n"
4375 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4378 msgid "File name is too long.\n"
4379 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4382 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4383 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4386 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4387 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4390 msgid "Invalid signal number.\n"
4391 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4394 msgid "Error setting signal handler.\n"
4395 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4398 msgid "Segment locked.\n"
4399 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4402 msgid "Too many modules.\n"
4403 msgstr "Per daug modulių.\n"
4406 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4407 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4410 msgid "Machine type mismatch.\n"
4411 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4415 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4418 msgid "Pipe busy.\n"
4419 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4422 msgid "Pipe closed.\n"
4423 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4426 msgid "Pipe not connected.\n"
4427 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4430 msgid "More data available.\n"
4431 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4434 msgid "Session canceled.\n"
4435 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4438 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4439 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4442 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4443 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4446 msgid "No more data available.\n"
4447 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4450 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4451 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4454 msgid "Directory name invalid.\n"
4455 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4458 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4459 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4462 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4463 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4466 msgid "Extended attribute table full.\n"
4467 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4470 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4471 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4479 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4483 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4487 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4491 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4494 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4495 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4498 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4499 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4502 msgid "Invalid address.\n"
4503 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4506 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4507 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4510 msgid "Pipe connected.\n"
4511 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4514 msgid "Pipe listening.\n"
4515 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4518 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4519 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4522 msgid "I/O operation aborted.\n"
4523 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4526 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4527 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4530 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4531 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4534 msgid "No access to memory location.\n"
4535 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4538 msgid "Swap error.\n"
4539 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4542 msgid "Stack overflow.\n"
4543 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4546 msgid "Invalid message.\n"
4547 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4550 msgid "Cannot complete.\n"
4551 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4554 msgid "Invalid flags.\n"
4555 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4558 msgid "Unrecognized volume.\n"
4559 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4562 msgid "File invalid.\n"
4563 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4566 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4567 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4570 msgid "Nonexistent token.\n"
4571 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4574 msgid "Registry corrupt.\n"
4575 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4578 msgid "Invalid key.\n"
4579 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4582 msgid "Can't open registry key.\n"
4583 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4586 msgid "Can't read registry key.\n"
4587 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4590 msgid "Can't write registry key.\n"
4591 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4594 msgid "Registry has been recovered.\n"
4595 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4598 msgid "Registry is corrupt.\n"
4599 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4602 msgid "I/O to registry failed.\n"
4603 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4606 msgid "Not registry file.\n"
4607 msgstr "Ne registro failas.\n"
4610 msgid "Key deleted.\n"
4611 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4614 msgid "No registry log space.\n"
4615 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4618 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4619 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4622 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4623 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4626 msgid "Notify change request in progress.\n"
4627 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4630 msgid "Dependent services are running.\n"
4631 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4634 msgid "Invalid service control.\n"
4635 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4638 msgid "Service request timeout.\n"
4639 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4642 msgid "Cannot create service thread.\n"
4643 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4646 msgid "Service database locked.\n"
4647 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4650 msgid "Service already running.\n"
4651 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4654 msgid "Invalid service account.\n"
4655 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4658 msgid "Service is disabled.\n"
4659 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4662 msgid "Circular dependency.\n"
4663 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4666 msgid "Service does not exist.\n"
4667 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4670 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4671 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4674 msgid "Service not active.\n"
4675 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4678 msgid "Service controller connect failed.\n"
4679 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4682 msgid "Exception in service.\n"
4683 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4686 msgid "Database does not exist.\n"
4687 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4690 msgid "Service-specific error.\n"
4691 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4694 msgid "Process aborted.\n"
4695 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4698 msgid "Service dependency failed.\n"
4699 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4702 msgid "Service login failed.\n"
4703 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4706 msgid "Service start-hang.\n"
4707 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4710 msgid "Invalid service lock.\n"
4711 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4714 msgid "Service marked for delete.\n"
4715 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4718 msgid "Service exists.\n"
4719 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4722 msgid "System running last-known-good config.\n"
4723 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4732 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Real-mode programa.\n"
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "DDE klaida.\n"
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL nerastas.\n"
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Ne konteineris.\n"
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5127 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Teisė neturima.\n"
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5563 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Per daug SID.\n"
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC nerastas.\n"
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5752 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5753 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5756 msgid "Journal hook already set.\n"
5757 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5760 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5761 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5764 msgid "Invalid list box message.\n"
5765 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5769 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5772 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5773 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5776 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5777 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Ne polangis.\n"
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5877 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6015 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "Adreso klaida.\n"
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Per maža kvota.\n"
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6712 msgid "Connection reset by peer.\n"
6713 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6716 msgid "No Signature found in file.\n"
6717 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6719 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6721 msgstr "Vietinis prievadas"
6724 msgid "Local Monitor"
6725 msgstr "Vietinis monitorius"
6728 msgid "Add a Local Port"
6729 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6732 msgid "&Enter the port name to add:"
6733 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6736 msgid "Configure LPT Port"
6737 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6740 msgid "Timeout (seconds)"
6741 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6744 msgid "&Transmission Retry:"
6745 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6748 msgid "'%s' is not a valid port name"
6749 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6752 msgid "Port %s already exists"
6753 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6756 msgid "This port has no options to configure"
6757 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6760 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6761 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6765 msgstr "Laiškų siuntimas"
6767 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6768 msgid "Enter Network Password"
6769 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6771 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6772 msgid "Please enter your username and password:"
6773 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6775 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6777 msgstr "Įgaliot. serv."
6779 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6783 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 msgstr "Slaptažodis"
6787 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6788 msgid "&Save this password (insecure)"
6789 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6792 msgid "Entire Network"
6793 msgstr "Visas tinklas"
6796 msgid "Sound Selection"
6797 msgstr "Garso parinkimas"
6799 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6801 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6808 msgid "&Attributes:"
6809 msgstr "A&tributai:"
6816 msgid "Hyperlink Information"
6817 msgstr "Saito informacija"
6819 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6828 msgid "HTML Document"
6829 msgstr "HTML dokumentas"
6832 msgid "Downloading from %s..."
6833 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6841 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6842 "file path and try again."
6844 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6845 "mėginkite dar kartą."
6848 msgid "path %s not found"
6849 msgstr "kelias %s nerastas"
6852 msgid "insert disk %s"
6853 msgstr "įdėkite diską %s"
6857 "Windows Installer %s\n"
6860 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6862 "Install a product:\n"
6863 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 "\t/a package [property]\n"
6866 "Repair an installation:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 "Uninstall a product:\n"
6869 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 "Advertise a product:\n"
6872 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6874 "\t/p patch_package [property]\n"
6875 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Register the MSI Service:\n"
6881 "Unregister the MSI Service:\n"
6883 "Display this help:\n"
6887 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6890 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6892 "Įdiegti produktą:\n"
6893 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6894 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6895 "\t/a paketas [savybė]\n"
6896 "Taisyti įdiegimą:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6898 "Pašalinti produktą:\n"
6899 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6900 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6901 "Skelbti produktą:\n"
6902 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6903 "Pritaikyti pataisą:\n"
6904 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6905 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6906 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6908 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6909 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6910 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6912 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6914 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6919 msgid "enter which folder contains %s"
6920 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6923 msgid "install source for feature missing"
6924 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6927 msgid "network drive for feature missing"
6928 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6931 msgid "feature from:"
6932 msgstr "komponentas iš:"
6935 msgid "choose which folder contains %s"
6936 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6939 msgid "Allocating registry space"
6940 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6943 msgid "Searching for installed applications"
6944 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6947 msgid "Binding executables"
6948 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6950 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6951 msgid "Searching for qualifying products"
6952 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6954 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6955 msgid "Computing space requirements"
6956 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6959 msgid "Creating folders"
6960 msgstr "Kuriami aplankai"
6963 msgid "Creating shortcuts"
6964 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6967 msgid "Deleting services"
6968 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6975 msgid "Searching for related applications"
6976 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6979 msgid "Copying network install files"
6980 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6983 msgid "Copying new files"
6984 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6987 msgid "Installing ODBC components"
6988 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6991 msgid "Installing new services"
6992 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6995 msgid "Installing system catalog"
6996 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6999 msgid "Validating install"
7000 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7003 msgid "Evaluating launch conditions"
7004 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7007 msgid "Migrating feature states from related applications"
7008 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7011 msgid "Moving files"
7012 msgstr "Perkeliami failai"
7015 msgid "Publishing assembly information"
7016 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7019 msgid "Unpublishing assembly information"
7020 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7023 msgid "Patching files"
7024 msgstr "Pataisomi failai"
7027 msgid "Updating component registration"
7028 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7031 msgid "Publishing Qualified Components"
7032 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7035 msgid "Publishing Product Features"
7036 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7039 msgid "Publishing product information"
7040 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7043 msgid "Registering Class servers"
7044 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7047 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7048 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7051 msgid "Registering extension servers"
7052 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7055 msgid "Registering fonts"
7056 msgstr "Registruojami šriftai"
7059 msgid "Registering MIME info"
7060 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7063 msgid "Registering product"
7064 msgstr "Registruojamas produktas"
7067 msgid "Registering program identifiers"
7068 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7071 msgid "Registering type libraries"
7072 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7075 msgid "Registering user"
7076 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7079 msgid "Removing duplicated files"
7080 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7082 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7083 msgid "Updating environment strings"
7084 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7087 msgid "Removing applications"
7088 msgstr "Šalinamos programos"
7091 msgid "Removing files"
7092 msgstr "Šalinami failai"
7095 msgid "Removing folders"
7096 msgstr "Šalinami aplankai"
7099 msgid "Removing INI files entries"
7100 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7103 msgid "Removing ODBC components"
7104 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7107 msgid "Removing system registry values"
7108 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7111 msgid "Removing shortcuts"
7112 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7115 msgid "Registering modules"
7116 msgstr "Registruojami moduliai"
7119 msgid "Unregistering modules"
7120 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7123 msgid "Initializing ODBC directories"
7124 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7127 msgid "Starting services"
7128 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7131 msgid "Stopping services"
7132 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7135 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7136 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7139 msgid "Unpublishing Product Features"
7140 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7143 msgid "Unpublishing product information"
7144 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7147 msgid "Unregister Class servers"
7148 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7151 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7152 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7155 msgid "Unregistering extension servers"
7156 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7159 msgid "Unregistering fonts"
7160 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7163 msgid "Unregistering MIME info"
7164 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7167 msgid "Unregistering program identifiers"
7168 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7171 msgid "Unregistering type libraries"
7172 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7175 msgid "Writing INI files values"
7176 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7179 msgid "Writing system registry values"
7180 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7183 msgid "Free space: [1]"
7184 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7187 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7188 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7192 msgstr "Failas: [1]"
7194 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7196 msgstr "Aplankas: [1]"
7198 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7199 msgid "Shortcut: [1]"
7200 msgstr "Šaukinys [1]"
7202 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7203 msgid "Service: [1]"
7204 msgstr "Tarnyba: [1]"
7206 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7207 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7208 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7211 msgid "Found application: [1]"
7212 msgstr "Rasta programa: [1]"
7215 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7216 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7219 msgid "Service: [2]"
7220 msgstr "Tarnyba: [2]"
7223 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7224 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7227 msgid "Application: [1]"
7228 msgstr "Programa: [1]"
7230 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7231 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7232 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7235 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7236 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7238 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7239 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7240 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7242 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7243 msgid "Feature: [1]"
7244 msgstr "Funkcija: [1]"
7246 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7247 msgid "Class Id: [1]"
7248 msgstr "Klasės Id: [1]"
7251 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7252 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7254 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7255 msgid "Extension: [1]"
7256 msgstr "Plėtinys: [1]"
7258 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7260 msgstr "Šriftas: [1]"
7262 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7263 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7264 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7266 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7268 msgstr "ProgId: [1]"
7270 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7274 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7275 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7276 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7278 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7279 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7280 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7283 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7284 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7286 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7287 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7288 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7291 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7292 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7294 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7295 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7296 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7299 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7300 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7303 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7304 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7307 msgid "{{Fatal error: }}"
7308 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7311 msgid "{{Error [1]. }}"
7312 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7315 msgid "Warning [1]."
7316 msgstr "Įspėjimas [1]."
7320 msgstr "Informacija [1]."
7324 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7325 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7326 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7328 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7329 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7332 msgid "{{Disk full: }}"
7333 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7336 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7337 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7340 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7341 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7344 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7345 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7348 msgid "Action start [Time]: [1]."
7349 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7352 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7353 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7356 msgid "Please insert the disk: [2]"
7357 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7361 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7362 "that you can access it."
7364 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7365 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7368 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7369 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7373 "Wine MS-RLE video codec\n"
7374 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7376 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7377 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7380 msgid "Video Compression"
7381 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7384 msgid "&Compressor:"
7388 msgid "Con&figure..."
7389 msgstr "Kon&figūruoti..."
7396 msgid "Compression &Quality:"
7397 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7400 msgid "&Key Frame Every"
7401 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7405 msgstr "&Duomenų sparta"
7412 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7413 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7416 msgid "Wine Video 1 video codec"
7417 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7420 msgid "unknown object"
7421 msgstr "nežinomas objektas"
7425 msgstr "lango antraštės juosta"
7429 msgstr "meniu juosta"
7433 msgstr "slankjuostė"
7445 msgstr "pelės žymeklis"
7465 msgstr "iškylantis meniu"
7469 msgstr "meniu elementas"
7473 msgstr "paaiškinimas"
7493 msgstr "dialogo langas"
7509 msgstr "įrankių juosta"
7513 msgstr "būsenos juosta"
7520 msgid "column header"
7521 msgstr "stulpelio antraštė"
7525 msgstr "eilutės antraštė"
7544 msgid "help balloon"
7545 msgstr "pagalbos balionas"
7557 msgstr "sąrašo elementas"
7564 msgid "outline item"
7565 msgstr "plano elementas"
7572 msgid "property page"
7573 msgstr "savybių lapas"
7577 msgstr "indikatorius"
7585 msgstr "statinis tekstas"
7596 msgid "check button"
7597 msgstr "žymimasis langelis"
7600 msgid "radio button"
7605 msgstr "jungtinis langelis"
7609 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7612 msgid "progress bar"
7613 msgstr "eigos juosta"
7617 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7620 msgid "hot key field"
7621 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7625 msgstr "šliaužiklis"
7644 msgid "drop down button"
7645 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7649 msgstr "meniu mygtukas"
7652 msgid "grid drop down button"
7653 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7657 msgstr "matomas tarpas"
7660 msgid "page tab list"
7661 msgstr "kortelių sąrašas"
7668 msgid "split button"
7669 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7676 msgid "outline button"
7677 msgstr "plano mygtukas"
7680 msgctxt "object state"
7685 msgctxt "object state"
7687 msgstr "nepasiekiamas"
7690 msgctxt "object state"
7692 msgstr "pasirinktas"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7717 msgstr "tik skaitymui"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7727 msgstr "numatytasis"
7730 msgctxt "object state"
7732 msgstr "išskleistas"
7735 msgctxt "object state"
7737 msgstr "suskleistas"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7777 msgstr "perkeliamas"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "self voicing"
7782 msgstr "save įgarsina"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "fokusuojamas"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "pasirenkamas"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "multi selectable"
7807 msgstr "pasirenkama daug"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "extended selectable"
7812 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7815 msgctxt "object state"
7817 msgstr "žemas įspėjimas"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "alert medium"
7822 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7825 msgctxt "object state"
7827 msgstr "aukštas įspėjimas"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7837 msgstr "turi iškylantį langą"
7839 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7843 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7856 msgid "Insert Object"
7857 msgstr "Įterpti objektą"
7860 msgid "Object Type:"
7861 msgstr "Objekto tipas:"
7863 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7869 msgstr "Sukurti naują"
7872 msgid "Create Control"
7873 msgstr "Sukurti valdiklį"
7876 msgid "Create From File"
7877 msgstr "Sukurti iš failo"
7880 msgid "&Add Control..."
7881 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7884 msgid "Display As Icon"
7885 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7887 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7889 msgstr "Parinkti..."
7896 msgid "Paste Special"
7899 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7903 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7904 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7910 msgstr "Įdėti &saitą"
7917 msgid "&Display As Icon"
7918 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7921 msgid "Change &Icon..."
7922 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7925 msgid "Insert a new %s object into your document"
7926 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7931 "may activate it using the program which created it."
7933 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7934 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7936 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7945 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7950 msgstr "Pridėti valdiklį"
7954 msgstr "&Konvertuoti..."
7957 msgid "%1 %2 &Object"
7958 msgstr "%1 %2 &objektą"
7962 msgstr "%1 &objektas"
7964 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7969 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7970 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7974 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7975 "activate it using %s."
7977 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7982 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7983 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7985 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7986 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7990 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7991 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7994 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7995 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7999 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8000 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8003 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8004 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8008 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8009 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8010 "be reflected in your document."
8012 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8013 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8017 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8019 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8020 msgid "Unknown Type"
8021 msgstr "Nežinomas tipas"
8024 msgid "Unknown Source"
8025 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8028 msgid "the program which created it"
8029 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8036 msgid "SCANNING... Please Wait"
8037 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8040 msgctxt "unit: pixels"
8045 msgctxt "unit: bits"
8049 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8050 msgctxt "unit: dots/inch"
8055 msgctxt "unit: percent"
8060 msgctxt "unit: microseconds"
8065 msgid "Settings for %s"
8066 msgstr "%s nustatymai"
8070 msgstr "Bodų sparta"
8077 msgid "Flow Control"
8078 msgstr "Srauto valdymas"
8082 msgstr "Duomenų bitai"
8086 msgstr "Pabaigos bitai"
8089 msgid "Copying Files..."
8090 msgstr "Kopijuojami failai..."
8093 msgid "Destination:"
8097 msgid "Files Needed"
8098 msgstr "Reikalingi failai"
8102 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8103 "make sure the correct drive is selected below"
8105 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8106 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8109 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8110 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8113 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8114 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8116 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8121 msgid "Copy files from:"
8122 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8125 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8126 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8133 msgid "&Save Background As..."
8134 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8137 msgid "Set As Back&ground"
8138 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8141 msgid "&Copy Background"
8142 msgstr "Kopijuoti &foną"
8145 msgid "Set as &Desktop Item"
8146 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8149 msgid "Create Shor&tcut"
8150 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8152 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8153 msgid "Add to &Favorites..."
8154 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8162 msgstr "&Spausdinti"
8164 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8166 msgstr "&Atverti saitą"
8168 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8169 msgid "Open Link in &New Window"
8170 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8173 msgid "Save Target &As..."
8174 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8177 msgid "&Print Target"
8178 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8180 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8181 msgid "S&how Picture"
8182 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8184 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8185 msgid "&Save Picture As..."
8186 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8189 msgid "&E-mail Picture..."
8190 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8193 msgid "Pr&int Picture..."
8194 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8197 msgid "&Go to My Pictures"
8198 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8201 msgid "Set as Back&ground"
8202 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8205 msgid "Set as &Desktop Item..."
8206 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8208 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8209 msgid "Copy Shor&tcut"
8210 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8212 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8216 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8220 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8224 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8245 msgid "&Cell Properties"
8246 msgstr "Lan&gelio savybės"
8249 msgid "&Table Properties"
8250 msgstr "&Lentelės savybės"
8253 msgid "Open in &New Window"
8254 msgstr "Atverti &naujame lange"
8261 msgid "&Save Video As..."
8262 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8264 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8274 msgstr "Sekti gaires"
8277 msgid "Resource Failures"
8278 msgstr "Išteklių klaidos"
8281 msgid "Dump Tracking Info"
8282 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8286 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8290 msgstr "Derinimo rodinys"
8294 msgstr "Parodyti medį"
8298 msgstr "Parodyti eilutes"
8301 msgid "Dump DisplayTree"
8302 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8305 msgid "Dump FormatCaches"
8306 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8309 msgid "Dump LayoutRects"
8310 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8313 msgid "Memory Monitor"
8314 msgstr "Atminties monitorius"
8317 msgid "Performance Meters"
8318 msgstr "Našumo skaitikliai"
8322 msgstr "Išsaugoti HTML"
8325 msgid "&Browse View"
8326 msgstr "&Naršyti rodinį"
8330 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8332 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8334 msgstr "Slinkti čia"
8346 msgstr "Ankstesnis lapas"
8350 msgstr "Tolesnis lapas"
8354 msgstr "Slinkti aukštyn"
8358 msgstr "Slinkti žemyn"
8362 msgstr "Kairysis kraštas"
8366 msgstr "Dešinysis kraštas"
8370 msgstr "Kairysis lapas"
8374 msgstr "Dešinysis lapas"
8378 msgstr "Slinkti kairėn"
8381 msgid "Scroll Right"
8382 msgstr "Slinkti dešinėn"
8385 msgid "Wine Internet Explorer"
8386 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8390 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8392 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8393 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8394 msgid "Lar&ge Icons"
8395 msgstr "&Didelės piktogramos"
8397 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8398 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8399 msgid "S&mall Icons"
8400 msgstr "&Mažos piktogramos"
8402 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8406 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8407 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8411 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8412 msgid "Arrange &Icons"
8413 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8417 msgstr "Pagal &vardą"
8421 msgstr "Pagal &tipą"
8425 msgstr "Pagal d&ydį"
8429 msgstr "Pagal &datą"
8432 msgid "&Auto Arrange"
8433 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8436 msgid "Line up Icons"
8437 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8440 msgid "Paste as Link"
8441 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8443 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8449 msgstr "Naujas &aplankas"
8453 msgstr "Nauja &nuoroda"
8460 msgctxt "recycle bin"
8477 msgid "Create &Link"
8478 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8482 msgstr "&Pervadinti"
8484 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8485 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8490 msgid "&About Control Panel"
8491 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8493 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8494 msgid "Browse for Folder"
8495 msgstr "Parinkti aplanką"
8502 msgid "&Make New Folder"
8503 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8511 msgstr "Taip &visiems"
8518 msgid "Wine &license"
8519 msgstr "„Wine“ &licencija"
8522 msgid "Running on %s"
8523 msgstr "Paleista su %s"
8526 msgid "Wine was brought to you by:"
8527 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8535 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8536 "will open it for you."
8538 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8539 "„Wine“ jums jį atvers."
8545 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8548 msgstr "&Parinkti..."
8550 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8552 msgstr "Failo tipas:"
8554 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8558 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8562 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8563 msgid "Creation date:"
8564 msgstr "Sukūrimo data:"
8566 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8570 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8574 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8576 msgstr "&Archyvuotinas"
8580 msgstr "Atverti su:"
8587 msgid "Last modified:"
8588 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8591 msgid "Last accessed:"
8592 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8594 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8598 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8604 msgstr "Modifikuotas"
8606 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8611 msgid "Size available"
8612 msgstr "Prieinamas dydis"
8627 msgid "Original location"
8628 msgstr "Originali vieta"
8631 msgid "Date deleted"
8632 msgstr "Pašalinimo data"
8634 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8635 msgctxt "display name"
8637 msgstr "Darbalaukis"
8639 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8641 msgstr "Kompiuteris"
8644 msgid "Control Panel"
8645 msgstr "Valdymo skydelis"
8653 msgstr "Paleisti iš naujo"
8656 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8657 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8664 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8665 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8667 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8672 msgid "My Documents"
8685 msgstr "Pradžios meniu"
8698 msgstr "Darbalaukis"
8710 msgstr "Spausdintuvai"
8712 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8717 msgid "Program Files"
8718 msgstr "Program Files"
8725 msgid "Common Files"
8726 msgstr "Bendrieji failai"
8728 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8733 msgid "Administrative Tools"
8734 msgstr "Administravimo įrankiai"
8749 msgid "Program Files (x86)"
8750 msgstr "Program Files (x86)"
8756 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8762 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8766 msgstr "Grojaraščiai"
8768 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8781 msgid "Sample Music"
8782 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8785 msgid "Sample Pictures"
8786 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8789 msgid "Sample Playlists"
8790 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8793 msgid "Sample Videos"
8794 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8798 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8810 msgstr "Atsiuntimai"
8813 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8814 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8817 msgid "Error during creation of a new folder"
8818 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8821 msgid "Confirm file deletion"
8822 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8825 msgid "Confirm folder deletion"
8826 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8829 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8830 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8833 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8837 msgid "Confirm file overwrite"
8838 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8842 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8844 "Do you want to replace it?"
8846 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8848 "Ar norite jį pakeisti?"
8851 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8852 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8856 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8857 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8860 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8861 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8864 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8865 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8868 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8870 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8871 "vietoj šiukšlinės?"
8875 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8877 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8878 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8881 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8883 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8884 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8890 msgstr "Naujas aplankas"
8893 msgid "Wine Control Panel"
8894 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8897 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8898 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8901 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8902 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8905 msgid "Executable files (*.exe)"
8906 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8909 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8910 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8913 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8914 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8918 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8921 msgid "Confirm deletion"
8922 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8926 "A file already exists at the path %1.\n"
8928 "Do you want to replace it?"
8930 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8932 "Ar norite jį pakeisti?"
8936 "A folder already exists at the path %1.\n"
8938 "Do you want to replace it?"
8940 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8942 "Ar norite jį pakeisti?"
8945 msgid "Confirm overwrite"
8946 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8950 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8951 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8952 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8953 "any later version.\n"
8955 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8960 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8961 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8962 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8964 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8965 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8966 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8967 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8969 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8970 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8971 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8973 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8974 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8975 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8978 msgid "Wine License"
8979 msgstr "„Wine“ licencija"
8985 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8990 msgid "Don't show me th&is message again"
8991 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8998 msgctxt "time unit: hours"
9003 msgctxt "time unit: minutes"
9008 msgctxt "time unit: seconds"
9013 msgid "Select Source"
9014 msgstr "Parinkite šaltinį"
9016 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9017 msgid "Security Warning"
9018 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9021 msgid "Do you want to install this software?"
9022 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9025 msgid "Don't install"
9030 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9031 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9033 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9034 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9037 msgid "Installation of component failed: %08x"
9038 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9041 msgid "Install (%d)"
9042 msgstr "Įdiegti (%d)"
9048 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9053 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9057 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9061 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9063 msgstr "Su&skleisti"
9065 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9070 msgid "&Close\tAlt+F4"
9071 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9075 msgstr "Apie „&Wine“"
9078 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9079 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9082 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9083 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9095 msgstr "&Mėginti vėl"
9102 msgid "Select Window"
9103 msgstr "Išrinkti langą"
9106 msgid "&More Windows..."
9107 msgstr "&Daugiau langų..."
9115 msgstr "Slėpti kitas"
9119 msgstr "Rodyti visas"
9142 msgid "Enter Full Screen"
9143 msgstr "Visame ekrane"
9146 msgid "Bring All to Front"
9147 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9150 msgid "Paper Si&ze:"
9151 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9161 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9166 msgid "Authentication Required"
9167 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9174 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9175 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9178 msgid "Do you want to continue anyway?"
9179 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9182 msgid "LAN Connection"
9183 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9186 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9187 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9190 msgid "The date on the certificate is invalid."
9191 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9194 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9195 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9199 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9200 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9202 #: winineterror.mc:26
9203 msgid "The request has timed out.\n"
9204 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9206 #: winineterror.mc:31
9207 msgid "An internal error has occurred.\n"
9208 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9210 #: winineterror.mc:36
9211 msgid "The URL is invalid.\n"
9212 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9214 #: winineterror.mc:41
9215 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9216 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9218 #: winineterror.mc:46
9219 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9220 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9222 #: winineterror.mc:51
9223 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9224 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9226 #: winineterror.mc:56
9228 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9229 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9231 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9232 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9234 #: winineterror.mc:61
9235 msgid "The requested item could not be located.\n"
9236 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9238 #: winineterror.mc:66
9239 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9240 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9242 #: winineterror.mc:71
9243 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9244 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9246 #: winineterror.mc:76
9248 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9249 "certificate is expired.\n"
9251 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9253 #: winineterror.mc:81
9254 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9255 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9258 msgid "The specified command was carried out."
9259 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9262 msgid "Undefined external error."
9263 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9266 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9268 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9272 msgid "The driver was not enabled."
9273 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9277 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9280 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9284 msgid "The specified device handle is invalid."
9285 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9288 msgid "There is no driver installed on your system!"
9289 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9291 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9293 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9294 "increase available memory, and then try again."
9296 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9297 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9301 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9302 "which functions and messages the driver supports."
9304 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9305 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9308 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9309 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9312 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9313 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9316 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9317 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9321 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9322 "Capabilities function to determine the supported formats."
9324 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9325 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9327 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9329 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9330 "device, or wait until the data is finished playing."
9332 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9333 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9337 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9338 "header, and then try again."
9340 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9341 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9345 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9346 "and then try again."
9348 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9349 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9353 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9354 "header, and then try again."
9356 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9357 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9361 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9362 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9364 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9365 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9369 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9370 "transmitted, and then try again."
9372 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9375 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9380 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9381 "įdiegtas sistemoje."
9385 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9386 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9388 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9389 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9392 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9394 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9395 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9398 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9399 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9402 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9403 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9407 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9408 "or contact the device manufacturer."
9410 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9411 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9414 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9415 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9419 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9422 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9423 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9427 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9428 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9431 msgid "No command was specified."
9432 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9436 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9437 "size of the buffer."
9439 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9443 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9446 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9449 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9450 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9454 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9455 "manufacturer about obtaining a new driver."
9457 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9458 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9462 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9463 "manufacturer about obtaining a new driver."
9465 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9466 "naujos tvarkyklės gavimo."
9469 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9470 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9473 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9474 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9478 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9480 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9484 msgid "The device driver is not ready."
9485 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9488 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9489 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9493 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9496 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9500 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9501 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9505 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9506 "separately to determine which devices caused the error."
9508 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9509 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9512 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9513 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9516 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9517 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9520 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9521 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9525 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9526 "still connected to the network."
9528 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9529 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9533 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9534 "device name is spelled correctly."
9536 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9537 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9541 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9544 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9548 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9551 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9552 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9555 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9556 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9560 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9561 "parameter with each 'open' command."
9563 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9564 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9568 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9569 "Please supply one."
9571 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9572 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9576 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9577 "documentation for valid formats."
9579 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9580 "tinkamiems formatams rasti."
9584 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9587 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9591 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9592 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9596 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9597 "may be corrupt, or not in the correct format."
9599 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9600 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9603 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9604 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9607 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9608 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9611 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9612 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9615 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9617 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9620 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9621 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9625 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9626 "sequence, and then try again."
9628 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9633 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9634 "the device is closed, and then try again."
9636 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9637 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9641 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9642 "characters, followed by a period and an extension."
9644 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9645 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9649 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9650 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9654 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9655 "in Control Panel to install the device."
9657 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9658 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9662 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9663 "restarting your computer."
9665 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9666 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9670 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9671 "cannot change directories."
9673 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9674 "pakeisti katalogų."
9678 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9681 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9687 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9693 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9697 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9699 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9703 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9704 "until a wave device is free, and then try again."
9706 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9707 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9711 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9712 "until the device is free, and then try again."
9714 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9715 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9719 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9720 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9722 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9723 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9728 "until the device is free, and then try again."
9730 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9731 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9735 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9738 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9739 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9743 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9744 "the Drivers option to install the wave device."
9746 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9747 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9751 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9754 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9758 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9759 "the Drivers option to install the wave device."
9761 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9762 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9766 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9769 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9774 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9775 "You can't use them together."
9777 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9782 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9785 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9790 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9791 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9793 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9794 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9797 msgid "An error occurred with the specified port."
9798 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9802 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9803 "these applications; then, try again."
9805 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9806 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9809 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9810 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9814 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9815 "Control Panel to install a MIDI driver."
9817 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9818 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9821 msgid "There is no display window."
9822 msgstr "Nėra rodymo lango."
9825 msgid "Could not create or use window."
9826 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9830 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9831 "check your disk or network connection."
9833 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9834 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9838 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9839 "are still connected to the network."
9841 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9842 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9845 msgid "Wine Sound Mapper"
9846 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9853 msgid "Master Volume"
9854 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9861 msgid "Print to File"
9862 msgstr "Spausdinti į failą"
9865 msgid "&Output File Name:"
9866 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9870 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9873 msgid "Unable to create the output file."
9874 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9881 msgid "Operations Error"
9882 msgstr "Operacijų klaida"
9885 msgid "Protocol Error"
9886 msgstr "Protokolo klaida"
9889 msgid "Time Limit Exceeded"
9890 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9893 msgid "Size Limit Exceeded"
9894 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9897 msgid "Compare False"
9901 msgid "Compare True"
9905 msgid "Authentication Method Not Supported"
9906 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9909 msgid "Strong Authentication Required"
9910 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9913 msgid "Referral (v2)"
9914 msgstr "Perdavimas (v2)"
9921 msgid "Administration Limit Exceeded"
9922 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9925 msgid "Unavailable Critical Extension"
9926 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9929 msgid "Confidentiality Required"
9930 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9933 msgid "SASL Bind in Progress"
9934 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9937 msgid "No Such Attribute"
9938 msgstr "Nėra tokio atributo"
9941 msgid "Undefined Type"
9942 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9945 msgid "Inappropriate Matching"
9946 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9949 msgid "Constraint Violation"
9950 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9953 msgid "Attribute Or Value Exists"
9954 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9957 msgid "Invalid Syntax"
9958 msgstr "Netinkama sintaksė"
9961 msgid "No Such Object"
9962 msgstr "Nėra tokio objekto"
9965 msgid "Alias Problem"
9966 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9969 msgid "Invalid DN Syntax"
9970 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9977 msgid "Alias Dereference Problem"
9978 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9981 msgid "Inappropriate Authentication"
9982 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9985 msgid "Invalid Credentials"
9986 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9989 msgid "Insufficient Rights"
9990 msgstr "Nepakanka teisių"
9998 msgstr "Nepasiekiamas"
10001 msgid "Unwilling To Perform"
10002 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10005 msgid "Loop Detected"
10006 msgstr "Aptiktas ciklas"
10009 msgid "Sort Control Missing"
10010 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10013 msgid "Index range error"
10014 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10017 msgid "Naming Violation"
10018 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10021 msgid "Object Class Violation"
10022 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10026 msgstr "Leistina tik su lapu"
10029 msgid "Not allowed on RDN"
10030 msgstr "Neleistina su RDN"
10033 msgid "Already Exists"
10037 msgid "No Object Class Mods"
10038 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10041 msgid "Results Too Large"
10042 msgstr "Rezultatai per dideli"
10045 msgid "Affects Multiple DSAs"
10046 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10049 msgid "Server Down"
10050 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10053 msgid "Local Error"
10054 msgstr "Vietinė klaida"
10057 msgid "Encoding Error"
10058 msgstr "Kodavimo klaida"
10061 msgid "Decoding Error"
10062 msgstr "Dekodavimo klaida"
10066 msgstr "Baigėsi laikas"
10069 msgid "Auth Unknown"
10070 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10073 msgid "Filter Error"
10074 msgstr "Filtro klaida"
10077 msgid "User Canceled"
10078 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10081 msgid "Parameter Error"
10082 msgstr "Parametro klaida"
10086 msgstr "Trūksta atminties"
10089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10090 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10094 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10097 msgid "Specified control was not found in message"
10098 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10101 msgid "No result present in message"
10102 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10105 msgid "More results returned"
10106 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10109 msgid "Loop while handling referrals"
10110 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10113 msgid "Referral hop limit exceeded"
10114 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10116 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10118 "Not Yet Implemented\n"
10121 "Dar nerealizuota\n"
10124 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10125 msgid "%1: File Not Found\n"
10126 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10130 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10133 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10138 " + Sets an attribute.\n"
10139 " - Clears an attribute.\n"
10140 " R Read-only file attribute.\n"
10141 " A Archive file attribute.\n"
10142 " S System file attribute.\n"
10143 " H Hidden file attribute.\n"
10144 " [drive:][path][filename]\n"
10145 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10146 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10147 " /D Processes folders as well.\n"
10149 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10157 " + Nustato atributą.\n"
10158 " - Išvalo atributą.\n"
10159 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10160 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10161 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10162 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10163 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10164 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10165 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10166 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10170 msgstr "Ana&loginis"
10174 msgstr "Skai&tmeninis"
10176 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10178 msgstr "Š&riftas..."
10181 msgid "&Without Titlebar"
10182 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10192 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10193 msgid "&Always on Top"
10194 msgstr "&Visada viršuje"
10197 msgid "&About Clock"
10198 msgstr "&Apie laikrodį"
10206 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10207 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10208 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10211 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10212 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10214 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10215 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10216 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10219 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10220 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10224 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10225 "default directory.\n"
10227 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10231 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10232 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10235 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10236 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10239 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10240 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10243 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10244 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10247 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10248 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10251 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10252 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10255 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10256 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10260 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10262 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10263 "the terminal device before they are executed.\n"
10265 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10266 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10267 "preceding it with an @ sign.\n"
10269 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10271 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10272 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10274 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10275 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10279 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10280 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10284 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10286 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10288 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10290 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10292 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10294 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10302 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10304 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10305 "terminates the batch file execution.\n"
10307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10309 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10311 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10312 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10313 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10314 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10317 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10324 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10325 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10332 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10333 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10338 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10340 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10341 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10342 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10344 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10345 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10355 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10357 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10358 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10359 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10363 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10366 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10367 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10371 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10373 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10374 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10378 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10380 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10381 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10383 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10388 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10390 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10391 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10394 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10395 "variable, for example:\n"
10396 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10398 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10400 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10401 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10402 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10404 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10406 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10410 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10412 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10413 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10415 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10417 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10418 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10430 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10431 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10432 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10433 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10443 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10445 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10446 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10448 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10450 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10452 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10453 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10454 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10456 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10457 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10458 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10459 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10461 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10462 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10463 "„PROMPT tekstas“.\n"
10467 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10468 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10470 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10471 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10475 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10479 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10482 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10486 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10487 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10497 "SET <variable>=<value>\n"
10499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10500 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10503 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10504 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10505 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10507 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10509 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10511 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10513 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10515 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10516 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10518 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10519 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10520 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10521 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10525 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10526 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10527 "called from the command line.\n"
10529 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10530 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10531 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10533 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10535 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10536 "with that suffix.\n"
10538 "start [options] program_filename [...]\n"
10539 "start [options] document_filename\n"
10542 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10543 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10544 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10545 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10546 "/min Start the program minimized.\n"
10547 "/max Start the program maximized.\n"
10548 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10549 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10550 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10551 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10552 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10553 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10554 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10555 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10556 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10558 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10560 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10561 "/? Display this help and exit.\n"
10563 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10564 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10566 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10567 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10570 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10571 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10572 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10573 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10574 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10575 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10576 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10577 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10578 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10579 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10580 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10581 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10582 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10583 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10584 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10586 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10588 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10589 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10592 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10593 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10596 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10597 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10601 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10602 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10604 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10605 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10609 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10611 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10612 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10613 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10615 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10617 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10618 "Galimos formos:\n"
10620 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10621 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10622 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10624 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10627 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10628 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10631 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10632 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10636 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10637 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10639 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10640 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10644 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10646 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10647 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10648 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10649 "settings are restored.\n"
10651 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10653 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10654 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10655 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10659 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10660 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10662 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10663 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10666 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10667 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10671 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10673 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10675 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10676 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10677 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10678 "association, if any.\n"
10680 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10682 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10684 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10685 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10686 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10691 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10693 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10695 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10696 "currently defined.\n"
10697 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10699 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10700 "associated to the specified file type.\n"
10702 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10704 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10706 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10708 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10710 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10711 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10714 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10715 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10719 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10720 "from a selectable list.\n"
10721 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10723 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10724 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10725 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10729 "Create a symbolic link.\n"
10731 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10734 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10735 "/h Create a hard link.\n"
10736 "/j Create a directory junction.\n"
10737 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10738 "target is the path that link_name points to.\n"
10740 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10742 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10745 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10746 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10747 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10748 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10749 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10753 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10754 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10756 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10757 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10761 "CMD built-in commands are:\n"
10762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10768 "COPY\t\tCopy file\n"
10769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10778 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10779 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10780 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10781 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10782 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10783 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10784 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10785 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10786 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10787 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10788 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10789 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10790 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10801 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10802 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10803 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10804 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10805 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10806 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10807 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10808 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10809 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10810 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10811 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10812 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10813 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10814 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10815 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10816 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10817 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10818 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10819 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10820 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10821 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10822 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10823 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10824 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10825 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10826 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10827 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10828 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10829 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10830 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10831 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10832 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10833 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10834 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10835 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10836 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10837 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10839 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10843 msgid "Are you sure?"
10844 msgstr "Ar tikrai?"
10846 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10851 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10857 msgid "File association missing for extension %1\n"
10858 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10862 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10865 msgid "Overwrite %1?"
10866 msgstr "Perrašyti %1?"
10870 msgstr "Daugiau..."
10873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10874 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10877 msgid "Argument missing\n"
10878 msgstr "Trūksta argumento\n"
10881 msgid "Syntax error\n"
10882 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10885 msgid "No help available for %1\n"
10886 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10889 msgid "Target to GOTO not found\n"
10890 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10893 msgid "Current Date is %1\n"
10894 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10897 msgid "Current Time is %1\n"
10898 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10901 msgid "Enter new date: "
10902 msgstr "Įveskite naują datą: "
10905 msgid "Enter new time: "
10906 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10909 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10910 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10912 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10913 msgid "Failed to open '%1'\n"
10914 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10917 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10918 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10920 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10927 msgstr "Šalinti %1?"
10930 msgid "Echo is %1\n"
10931 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10934 msgid "Verify is %1\n"
10935 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10939 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10942 msgid "Parameter error\n"
10943 msgstr "Parametro klaida\n"
10947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10950 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10955 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10958 msgid "PATH not found\n"
10959 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10962 msgid "Press any key to continue... "
10963 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10966 msgid "Wine Command Prompt"
10967 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10970 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10971 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10978 msgid "The input line is too long.\n"
10979 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10983 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10987 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10989 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10991 msgstr " (Taip|Ne)"
10994 msgid " (Yes|No|All)"
10995 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10999 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11001 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11005 msgid "Division by zero error.\n"
11006 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11009 msgid "Expected an operand.\n"
11010 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11013 msgid "Expected an operator.\n"
11014 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11017 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11018 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11022 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11023 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11025 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11026 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11030 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11034 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11037 msgid "Wine Explorer"
11038 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11044 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11046 msgstr "&Vykdyti..."
11049 msgid "Usage: hostname\n"
11050 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11054 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11061 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11064 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11065 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11068 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11070 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11073 msgid "%1 adapter %2\n"
11074 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11081 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11082 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11085 msgid "IPv4 address"
11086 msgstr "IPv4 adresas"
11090 msgstr "Kompiuterio vardas"
11094 msgstr "Mazgo tipas"
11098 msgstr "Transliavimas"
11101 msgid "Peer-to-peer"
11102 msgstr "Lygiarangis"
11113 msgid "IP routing enabled"
11114 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11117 msgid "Physical address"
11118 msgstr "Fizinis adresas"
11121 msgid "DHCP enabled"
11122 msgstr "DHCP įjungta"
11125 msgid "Default gateway"
11126 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11129 msgid "IPv6 address"
11130 msgstr "IPv6 adresas"
11133 msgid "System Information"
11134 msgstr "Sistemos informacija"
11138 "The syntax of this command is:\n"
11140 "NET command [arguments]\n"
11142 "NET command /HELP\n"
11144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11146 "Šios komandos sintaksė:\n"
11148 "NET komanda [argumentai]\n"
11150 "NET komanda /HELP\n"
11152 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11156 "The syntax of this command is:\n"
11158 "NET START [service]\n"
11160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11161 "'service' is the name of the service to start.\n"
11163 "Šios komandos sintaksė:\n"
11165 "NET START [tarnyba]\n"
11167 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11168 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11172 "The syntax of this command is:\n"
11174 "NET STOP service\n"
11176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11178 "Šios komandos sintaksė:\n"
11180 "NET STOP tarnyba\n"
11182 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11186 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11189 msgid "Could not stop service %1\n"
11190 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11194 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11197 msgid "Could not get handle to service.\n"
11198 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11201 msgid "The %1 service is starting.\n"
11202 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11206 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11210 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11214 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11218 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11222 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11225 msgid "There are no entries in the list.\n"
11226 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11231 "Status Local Remote\n"
11232 "---------------------------------------------------------------\n"
11235 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11236 "---------------------------------------------------------------\n"
11239 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11240 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11244 msgstr "Pristabdyta"
11247 msgid "Disconnected"
11251 msgid "A network error occurred"
11252 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11255 msgid "Connection is being made"
11256 msgstr "Jungiamasi"
11259 msgid "Reconnecting"
11260 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11263 msgid "The following services are running:\n"
11264 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11267 msgid "Active Connections"
11268 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11275 msgid "Local Address"
11276 msgstr "Vietinis adresas"
11279 msgid "Foreign Address"
11280 msgstr "Svetimas adresas"
11287 msgid "Interface Statistics"
11288 msgstr "Sąsajos statistika"
11303 msgid "Unicast packets"
11304 msgstr "„Unicast“ paketų"
11307 msgid "Non-unicast packets"
11308 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11319 msgid "Unknown protocols"
11320 msgstr "Nežinomi protokolai"
11323 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11324 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11327 msgid "Active Opens"
11328 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11331 msgid "Passive Opens"
11332 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11335 msgid "Failed Connection Attempts"
11336 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11339 msgid "Reset Connections"
11340 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11343 msgid "Current Connections"
11344 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11347 msgid "Segments Received"
11348 msgstr "Gauti segmentai"
11351 msgid "Segments Sent"
11352 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11355 msgid "Segments Retransmitted"
11356 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11359 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11360 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11363 msgid "Datagrams Received"
11364 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11368 msgstr "Be prievadų"
11371 msgid "Receive Errors"
11372 msgstr "Gavimo klaidos"
11375 msgid "Datagrams Sent"
11376 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11379 msgid "&New\tCtrl+N"
11380 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11382 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11383 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11384 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11386 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11387 msgid "&Save\tCtrl+S"
11388 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11390 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11391 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11392 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11394 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11395 msgid "Page Se&tup..."
11396 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11399 msgid "P&rinter Setup..."
11400 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11402 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11407 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11408 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11410 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11411 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11412 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11414 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11415 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11416 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11418 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11419 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11420 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11422 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11424 msgid "&Delete\tDel"
11425 msgstr "&Šalinti\tDel"
11428 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11429 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11432 msgid "&Time/Date\tF5"
11433 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11436 msgid "&Wrap long lines"
11437 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11440 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11441 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11444 msgid "&Search next\tF3"
11445 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11447 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11448 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11449 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11451 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11452 msgid "&Contents\tF1"
11453 msgstr "&Turinys\tF1"
11456 msgid "&About Notepad"
11457 msgstr "&Apie užrašinę"
11461 msgstr "Puslapio nuostatos"
11465 msgstr "A&ntraštė:"
11472 msgid "Margins (millimeters)"
11473 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11481 msgstr "&Viršutinė:"
11487 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11488 msgctxt "accelerator Select All"
11492 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11493 msgctxt "accelerator Copy"
11497 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11498 msgctxt "accelerator Find"
11502 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11503 msgctxt "accelerator Replace"
11507 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11508 msgctxt "accelerator New"
11512 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11513 msgctxt "accelerator Open"
11517 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11518 msgctxt "accelerator Print"
11522 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11523 msgctxt "accelerator Save"
11528 msgctxt "accelerator Paste"
11532 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11533 msgctxt "accelerator Cut"
11537 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11538 msgctxt "accelerator Undo"
11544 msgstr "Puslapis &p"
11550 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11556 msgstr "Be pavadinimo"
11558 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11559 msgid "Text files (*.txt)"
11560 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11564 "File '%s' does not exist.\n"
11566 "Do you want to create a new file?"
11568 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11570 "Ar norite sukurti naują failą?"
11574 "File '%s' has been modified.\n"
11576 "Would you like to save the changes?"
11578 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11580 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11583 msgid "'%s' could not be found."
11584 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11587 msgid "Unicode (UTF-16)"
11588 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11591 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11592 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11595 msgid "Unicode (UTF-8)"
11596 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11601 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11602 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11603 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11604 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11608 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11609 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11610 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11611 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11615 msgid "&Bind to file..."
11616 msgstr "Susieti su &failu..."
11619 msgid "&View TypeLib..."
11620 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11623 msgid "&System Configuration"
11624 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11627 msgid "&Run the Registry Editor"
11628 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11631 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11632 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11635 msgid "&In-process server"
11636 msgstr "&Serveris procese"
11639 msgid "In-process &handler"
11640 msgstr "&Doroklė procese"
11643 msgid "&Local server"
11644 msgstr "&Vietinis serveris"
11647 msgid "&Remote server"
11648 msgstr "&Nutolęs serveris"
11651 msgid "View &Type information"
11652 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11655 msgid "Create &Instance"
11656 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11659 msgid "Create Instance &On..."
11660 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11663 msgid "&Release Instance"
11664 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11667 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11668 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11671 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11672 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11675 msgid "&Expert mode"
11676 msgstr "&Eksperto režimas"
11679 msgid "&Hidden component categories"
11680 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11682 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11684 msgstr "&Įrankių juosta"
11686 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11687 msgid "&Status Bar"
11688 msgstr "&Būsenos juosta"
11690 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11691 msgid "&Refresh\tF5"
11692 msgstr "At&naujinti\tF5"
11695 msgid "&About OleView"
11696 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11699 msgid "&Save as..."
11700 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11703 msgid "&Group by type kind"
11704 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11707 msgid "Connect to another machine"
11708 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11711 msgid "&Machine name:"
11712 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11715 msgid "System Configuration"
11716 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11719 msgid "System Settings"
11720 msgstr "Sistemos nuostatos"
11723 msgid "&Enable Distributed COM"
11724 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11727 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11728 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11732 "These settings change only registry values.\n"
11733 "They have no effect on Wine performance."
11735 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11736 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11739 msgid "Default Interface Viewer"
11740 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11751 msgid "&View Type Info"
11752 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11755 msgid "IPersist Interface Viewer"
11756 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11759 msgid "Class Name:"
11760 msgstr "Klasės vardas:"
11762 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11767 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11768 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11770 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11772 msgstr "OLE žiūryklė"
11775 msgid "ITypeLib viewer"
11776 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11779 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11780 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11783 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11784 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11787 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11788 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11791 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11792 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11795 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11796 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11799 msgid "Run the Wine registry editor"
11800 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11803 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11804 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11807 msgid "Create an instance of the selected object"
11808 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11811 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11812 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11815 msgid "Release the currently selected object instance"
11816 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11819 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11820 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11823 msgid "Display the viewer for the selected item"
11824 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11827 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11828 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11832 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11833 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11836 msgid "Show or hide the toolbar"
11837 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11840 msgid "Show or hide the status bar"
11841 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11844 msgid "Refresh all lists"
11845 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11848 msgid "Display program information, version number and copyright"
11849 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11852 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11853 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11856 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11857 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11860 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11861 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11864 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11865 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11868 msgid "ObjectClasses"
11869 msgstr "Objektų klasės"
11872 msgid "Grouped by Component Category"
11873 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11876 msgid "OLE 1.0 Objects"
11877 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11880 msgid "COM Library Objects"
11881 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11884 msgid "All Objects"
11885 msgstr "Visi objektai"
11888 msgid "Application IDs"
11889 msgstr "Programų identifikatoriai"
11892 msgid "Type Libraries"
11893 msgstr "Tipų bibliotekos"
11908 msgid "Implementation"
11909 msgstr "Realizacija"
11913 msgstr "Aktyvinimas"
11916 msgid "CoGetClassObject failed."
11917 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11920 msgid "Unknown error"
11921 msgstr "Nežinoma klaida"
11928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11929 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11932 msgid "Inherited Interfaces"
11933 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11937 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11940 msgid "Close window"
11941 msgstr "Užverti langą"
11944 msgid "Group typeinfos by kind"
11945 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11952 msgid "O&pen\tEnter"
11953 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11955 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11956 msgid "&Move...\tF7"
11957 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11959 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11960 msgid "&Copy...\tF8"
11961 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11965 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11968 msgid "&Execute..."
11969 msgstr "&Vykdyti..."
11972 msgid "E&xit Windows"
11975 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11977 msgstr "&Parinktys"
11980 msgid "&Arrange automatically"
11981 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11984 msgid "&Minimize on run"
11985 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11987 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11988 msgid "&Save settings on exit"
11989 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11991 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11997 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12001 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12004 msgid "&Arrange Icons"
12005 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12008 msgid "&About Program Manager"
12009 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12012 msgid "Program &group"
12013 msgstr "Programų &grupė"
12020 msgid "Move Program"
12021 msgstr "Perkelti programą"
12024 msgid "Move program:"
12025 msgstr "Perkelti programą:"
12027 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12028 msgid "From group:"
12029 msgstr "Iš grupės:"
12031 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12036 msgid "Copy Program"
12037 msgstr "Kopijuoti programą"
12040 msgid "Copy program:"
12041 msgstr "Kopijuoti programą:"
12044 msgid "Program Group Attributes"
12045 msgstr "Programų grupės atributai"
12048 msgid "&Group file:"
12049 msgstr "&Grupės failas:"
12052 msgid "Program Attributes"
12053 msgstr "Programos atributai"
12055 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12056 msgid "&Command line:"
12057 msgstr "Komandos &eilutė:"
12060 msgid "&Working directory:"
12061 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12064 msgid "&Key combination:"
12065 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12067 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12068 msgid "&Minimize at launch"
12069 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12072 msgid "Change &icon..."
12073 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12076 msgid "Change Icon"
12077 msgstr "Keisti piktogramą"
12084 msgid "Current &icon:"
12085 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12088 msgid "Execute Program"
12089 msgstr "Vykdyti programą"
12092 msgid "Program Manager"
12093 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12095 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12099 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12100 msgid "Information"
12101 msgstr "Informacija"
12104 msgid "Delete group `%s'?"
12105 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12108 msgid "Delete program `%s'?"
12109 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12112 msgid "Not implemented"
12113 msgstr "Nerealizuota"
12116 msgid "Error reading `%s'."
12117 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12120 msgid "Error writing `%s'."
12121 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12125 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12126 "Should it be tried further on?"
12128 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12129 "Mėginti atidaryti toliau?"
12132 msgid "Help not available."
12133 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12136 msgid "Unknown feature in %s"
12137 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12140 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12141 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12144 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12145 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12148 msgid "Libraries (*.dll)"
12149 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12153 msgstr "Piktogramų failai"
12156 msgid "Icons (*.ico)"
12157 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12162 " REG [operation] [parameters]\n"
12164 "Supported operations:\n"
12165 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12167 "For help on a specific operation, type:\n"
12168 " REG [operation] /?\n"
12172 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12174 "Palaikomos operacijos:\n"
12175 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12177 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12178 " REG [operacija] /?\n"
12183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12186 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12187 "d duomenys] [/f]\n"
12190 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12191 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12194 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12195 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12198 msgid "The operation completed successfully\n"
12199 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12202 msgid "reg: Invalid key name\n"
12203 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12206 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12207 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12211 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12215 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12216 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12219 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12220 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12223 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12224 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12227 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12228 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12231 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12232 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12235 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12236 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12239 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12240 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12242 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12244 msgstr "(numatytoji)"
12247 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12248 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12251 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12252 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12255 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12256 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12259 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12260 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12264 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12267 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12271 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12273 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12276 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12277 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12280 msgid "reg: Invalid syntax. "
12281 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12284 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12285 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12288 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12289 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12292 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12293 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12295 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12296 msgid "(value not set)"
12297 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12300 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12301 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12304 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12305 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12308 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12309 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12312 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12313 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12316 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12317 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12320 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12321 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12324 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12325 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12329 msgstr "R&egistras"
12332 msgid "&Import Registry File..."
12333 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12336 msgid "&Export Registry File..."
12337 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12339 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12344 msgid "&String Value"
12345 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12348 msgid "&Binary Value"
12349 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12352 msgid "&DWORD Value"
12353 msgstr "&DWORD reikšmė"
12355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12356 msgid "&Multi-String Value"
12357 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12359 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12360 msgid "&Expandable String Value"
12361 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12363 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12364 msgid "&Rename\tF2"
12365 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12367 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12368 msgid "&Copy Key Name"
12369 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12371 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12373 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12377 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12380 msgid "Status &Bar"
12381 msgstr "&Būsenos juosta"
12383 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12385 msgstr "Po&langių skirtukas"
12388 msgid "&Remove Favorite..."
12389 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12392 msgid "&About Registry Editor"
12393 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12395 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12397 msgstr "Išskleisti"
12399 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12400 msgid "Modify &Binary Data..."
12401 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12404 msgid "Export registry"
12405 msgstr "Eksportuoti registrą"
12408 msgid "S&elected branch:"
12409 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12413 msgstr "Ko ieškoti:"
12417 msgstr "Kur ieškoti:"
12424 msgid "Value names"
12425 msgstr "Reikšmių varduose"
12428 msgid "Value content"
12432 msgid "Whole string only"
12433 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12436 msgid "Add Favorite"
12437 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12439 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12444 msgid "Remove Favorite"
12445 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12448 msgid "Edit String"
12449 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12451 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12452 msgid "Value name:"
12453 msgstr "Reikšmės vardas:"
12455 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12456 msgid "Value data:"
12457 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12461 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12468 msgid "Hexadecimal"
12469 msgstr "Šešioliktainė"
12473 msgstr "Dešimtainė"
12476 msgid "Edit Binary"
12477 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12480 msgid "Edit Multi-String"
12481 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12484 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12485 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12488 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12489 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12492 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12493 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12496 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12497 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12501 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12503 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12506 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12507 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12514 msgid "Registry Editor"
12515 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12518 msgid "Import Registry File"
12519 msgstr "Importuoti registro failą"
12522 msgid "Export Registry File"
12523 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12526 msgid "Registry files (*.reg)"
12527 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12530 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12531 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12534 msgid "(cannot display value)"
12535 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12538 msgid "(unknown %d)"
12539 msgstr "(nežinomas %d)"
12542 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12543 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12546 msgid "Unable to create a new registry key."
12547 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12550 msgid "Unable to create a new registry value."
12551 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12555 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12556 "The specified key name already exists."
12558 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12559 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12563 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12564 "The specified value name already exists."
12566 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12567 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12570 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12571 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12574 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12575 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12578 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12579 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12583 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12584 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12587 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12589 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12594 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12597 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12598 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12599 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12600 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12601 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12602 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12603 " /D Delete a specified registry key.\n"
12604 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12605 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12606 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12607 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12608 " /? Display this information and exit.\n"
12609 " [filename] The location of the file containing registry information "
12611 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12613 " file location where registry information will be exported.\n"
12614 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12616 "Usage examples:\n"
12617 " regedit \"import.reg\"\n"
12618 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12619 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12622 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12625 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12626 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12627 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12628 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12629 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12630 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12631 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12632 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12633 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12634 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12635 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12637 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12638 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12639 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12640 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12641 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12643 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12644 " regedit \"importui.reg\"\n"
12645 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12646 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12649 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12650 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12653 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12654 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12657 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12658 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12661 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12662 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12665 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12666 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12669 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12670 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12673 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12674 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12677 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12678 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12681 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12682 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12686 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12687 "encountered at '%1'.\n"
12689 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12693 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12694 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12697 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12698 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12701 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12702 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12705 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12706 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12709 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12710 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12713 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12714 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12718 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12720 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12723 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12725 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12728 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12729 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12733 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12735 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12738 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12739 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12742 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12743 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12746 msgid "Quits the Registry Editor"
12747 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12750 msgid "Adds keys to the favorites list"
12751 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12754 msgid "Removes keys from the favorites list"
12755 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12758 msgid "Shows or hides the status bar"
12759 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12762 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12763 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12766 msgid "Refreshes the window"
12767 msgstr "Atnaujina langą"
12770 msgid "Deletes the selection"
12771 msgstr "Šalina atranką"
12774 msgid "Renames the selection"
12775 msgstr "Pervadina atranką"
12778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12779 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12783 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12787 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12790 msgid "Modifies the value's data"
12791 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12794 msgid "Adds a new key"
12795 msgstr "Prideda naują raktą"
12798 msgid "Adds a new string value"
12799 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12802 msgid "Adds a new binary value"
12803 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12806 msgid "Adds a new 32-bit value"
12807 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12810 msgid "Imports a text file into the registry"
12811 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12815 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12818 msgid "Prints all or part of the registry"
12819 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12822 msgid "Opens Registry Editor Help"
12823 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12826 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12827 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12830 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12831 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12834 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12835 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12838 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12839 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12842 msgid "Confirm Value Delete"
12843 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12846 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12847 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12850 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12851 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12854 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12858 msgid "New Key #%d"
12859 msgstr "Naujas raktas #%d"
12862 msgid "New Value #%d"
12863 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12866 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12867 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12870 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12871 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12874 msgid "Adds a new multi-string value"
12875 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12878 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12879 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12882 msgid "Adds a new expandable string value"
12883 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12886 msgid "Confirm Key Delete"
12887 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12891 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12892 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12895 msgid "Expands or collapses the selected node"
12896 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12900 msgstr "Suskleisti"
12904 "Wine DLL Registration Utility\n"
12906 "Provides DLL registration services.\n"
12909 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12911 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12917 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12920 " [/u] Unregister a server.\n"
12921 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12922 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12923 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12924 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12928 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12931 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12932 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12933 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12934 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12935 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12940 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12943 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12947 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12948 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12951 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12952 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12955 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12956 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12959 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12960 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12963 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12964 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12967 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12968 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12971 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12972 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12975 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12976 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12979 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12980 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12983 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12984 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12988 "Application could not be started, or no application associated with the "
12989 "specified file.\n"
12990 "ShellExecuteEx failed"
12992 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12993 "ShellExecuteEx nepavyko"
12996 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12998 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13001 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13002 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13005 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13007 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13010 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13011 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13014 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13015 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13018 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13019 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13022 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13023 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13026 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13028 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13033 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13035 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13039 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13040 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13043 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13044 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13047 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13048 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13052 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13056 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13060 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13062 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13063 msgid "&New Task (Run...)"
13064 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13067 msgid "E&xit Task Manager"
13068 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13071 msgid "&Minimize On Use"
13072 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13075 msgid "&Hide When Minimized"
13076 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13078 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13079 msgid "&Show 16-bit tasks"
13080 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13083 msgid "&Refresh Now"
13084 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13087 msgid "&Update Speed"
13088 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13090 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13094 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13098 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13104 msgstr "&Pristabdyta"
13106 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13107 msgid "&Select Columns..."
13108 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13110 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13111 msgid "&CPU History"
13112 msgstr "&CP istorija"
13114 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13115 msgid "&One Graph, All CPUs"
13116 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13118 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13119 msgid "One Graph &Per CPU"
13120 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13122 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13123 msgid "&Show Kernel Times"
13124 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13126 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13127 msgid "Tile &Horizontally"
13128 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13130 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13131 msgid "Tile &Vertically"
13132 msgstr "Iškloti &stačiai"
13134 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13136 msgstr "Susk&leisti"
13138 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13140 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13142 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13143 msgid "&Bring To Front"
13144 msgstr "Perkelti į &priekį"
13147 msgid "&About Task Manager"
13148 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13150 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13152 msgstr "Per&jungti į"
13154 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13156 msgstr "&Baigti užduotį"
13159 msgid "&Go To Process"
13160 msgstr "&Eiti į procesą"
13162 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13163 msgid "&End Process"
13164 msgstr "&Baigti procesą"
13167 msgid "End Process &Tree"
13168 msgstr "Baigti procesų &medį"
13170 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13175 msgid "Set &Priority"
13176 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13180 msgstr "&Tikralaikis"
13183 msgid "&Above Normal"
13184 msgstr "&Virš normalaus"
13187 msgid "&Below Normal"
13188 msgstr "&Žemiau normalaus"
13191 msgid "Set &Affinity..."
13192 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13195 msgid "Edit Debug &Channels..."
13196 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13198 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13199 msgid "Task Manager"
13200 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13203 msgid "&New Task..."
13204 msgstr "&Nauja užduotis..."
13207 msgid "&Show processes from all users"
13208 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13212 msgstr "CP naudojimas"
13216 msgstr "ATM naudojimas"
13223 msgid "Commit charge (K)"
13224 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13227 msgid "Physical memory (K)"
13228 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13231 msgid "Kernel memory (K)"
13232 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13234 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13238 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13242 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13246 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13259 msgid "System Cache"
13260 msgstr "Sist. podėlis"
13264 msgstr "Sukeičiama"
13268 msgstr "Nesukeičiama"
13271 msgid "CPU usage history"
13272 msgstr "CP naudojimo istorija"
13275 msgid "Memory usage history"
13276 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13278 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13279 msgid "Debug Channels"
13280 msgstr "Derinimo kanalai"
13283 msgid "Processor Affinity"
13284 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13288 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13289 "allowed to execute on."
13291 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13423 msgid "Select Columns"
13424 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13428 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13430 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13434 msgid "&Image Name"
13435 msgstr "Proceso vardas"
13438 msgid "&PID (Process Identifier)"
13439 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13443 msgstr "&CP naudojimas"
13447 msgstr "CP &laikas"
13450 msgid "&Memory Usage"
13451 msgstr "&Atminties naudojimas"
13454 msgid "Memory Usage &Delta"
13455 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13458 msgid "Pea&k Memory Usage"
13459 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13462 msgid "Page &Faults"
13463 msgstr "Puslapių &klaidos"
13466 msgid "&USER Objects"
13467 msgstr "&USER objektai"
13469 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13471 msgstr "I/O skaitymai"
13473 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13474 msgid "I/O Read Bytes"
13475 msgstr "I/O persk. baitų"
13478 msgid "&Session ID"
13479 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13483 msgstr "&Naudotojo vardas"
13486 msgid "Page F&aults Delta"
13487 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13490 msgid "&Virtual Memory Size"
13491 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13494 msgid "Pa&ged Pool"
13495 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13498 msgid "N&on-paged Pool"
13499 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13502 msgid "Base P&riority"
13503 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13506 msgid "&Handle Count"
13507 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13510 msgid "&Thread Count"
13511 msgstr "&Gijų skaičius"
13513 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13514 msgid "GDI Objects"
13515 msgstr "GDI objektai"
13517 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13519 msgstr "I/O rašymai"
13521 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13522 msgid "I/O Write Bytes"
13523 msgstr "I/O įraš. baitų"
13525 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13529 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13530 msgid "I/O Other Bytes"
13531 msgstr "I/O kitų baitų"
13534 msgid "Create New Task"
13535 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13538 msgid "Runs a new program"
13539 msgstr "Paleidžia naują programą"
13542 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13544 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13548 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13550 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13554 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13559 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13560 "greičio nuostatos"
13563 msgid "Displays tasks by using large icons"
13564 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13567 msgid "Displays tasks by using small icons"
13568 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13571 msgid "Displays information about each task"
13572 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13575 msgid "Updates the display twice per second"
13576 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13579 msgid "Updates the display every two seconds"
13580 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13583 msgid "Updates the display every four seconds"
13584 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13587 msgid "Does not automatically update"
13588 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13591 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13592 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13595 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13596 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13599 msgid "Minimizes the windows"
13600 msgstr "Suskleidžia langus"
13603 msgid "Maximizes the windows"
13604 msgstr "Išskleidžia langus"
13607 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13608 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13611 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13612 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13615 msgid "Displays Task Manager help topics"
13616 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13619 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13620 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13623 msgid "Exits the Task Manager application"
13624 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13627 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13628 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13631 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13632 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13635 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13636 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13639 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13640 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13643 msgid "Each CPU has its own history graph"
13644 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13647 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13648 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13651 msgid "Tells the selected tasks to close"
13652 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13655 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13656 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13659 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13660 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13663 msgid "Removes the process from the system"
13664 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13667 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13668 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13671 msgid "Attaches the debugger to this process"
13672 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13675 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13676 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13679 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13680 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13683 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13684 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13687 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13688 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13691 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13692 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13695 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13696 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13699 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13700 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13703 msgid "Controls Debug Channels"
13704 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13707 msgid "Performance"
13711 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13712 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13715 msgid "Processes: %d"
13716 msgstr "Procesai: %d"
13719 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13720 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13724 msgstr "Proceso vardas"
13740 msgstr "Atm naudojimas"
13744 msgstr "Atm pokytis"
13747 msgid "Peak Mem Usage"
13748 msgstr "Atm naud. pikas"
13751 msgid "Page Faults"
13752 msgstr "Puslap. klaidos"
13755 msgid "USER Objects"
13756 msgstr "USER objektai"
13764 msgstr "Naudotojas"
13768 msgstr "PK pokytis"
13776 msgstr "Sukeič. telkinys"
13780 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13784 msgstr "Baz. prioritetas"
13787 msgid "Task Manager Warning"
13788 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13792 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13793 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13794 "sure you want to change the priority class?"
13796 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13797 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13798 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13801 msgid "Unable to Change Priority"
13802 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13806 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13807 "results including loss of data and system instability. The\n"
13808 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13809 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13810 "terminate the process?"
13812 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13813 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13814 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13815 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13818 msgid "Unable to Terminate Process"
13819 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13823 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13824 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13826 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13827 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13830 msgid "Unable to Debug Process"
13831 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13834 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13835 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13838 msgid "Invalid Option"
13839 msgstr "Neteisingi parametrai"
13842 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13843 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13846 msgid "System Idle Process"
13847 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13850 msgid "Not Responding"
13861 #: uninstaller.rc:29
13862 msgid "Wine Application Uninstaller"
13863 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13865 #: uninstaller.rc:30
13867 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13869 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13871 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13872 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13873 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13875 #: uninstaller.rc:31
13876 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13877 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13879 #: uninstaller.rc:32
13881 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13883 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13885 #: uninstaller.rc:33
13886 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13887 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13889 #: uninstaller.rc:35
13891 "Wine Application Uninstaller\n"
13893 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13896 "Wine programų šalinimo programa\n"
13898 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13901 #: uninstaller.rc:43
13904 " uninstaller [options]\n"
13907 " --help\t Display this information.\n"
13908 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13909 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13910 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13911 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13915 " uninstaller [parametrai]\n"
13918 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13919 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13920 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13921 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13922 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "Laukiama programos"
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "Nutraukti procesą"
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13960 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13962 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13965 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13966 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13971 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13972 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13973 "option) any later version."
13975 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13976 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13977 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13978 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13981 msgid "Windows registration information"
13982 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13986 msgstr "Savininkas:"
13989 msgid "Organi&zation:"
13990 msgstr "Organizacija:"
13993 msgid "Application settings"
13994 msgstr "Programų nuostatos"
13998 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13999 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14000 "or per-application settings in those tabs as well."
14002 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14003 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14004 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14008 msgid "Add appli&cation..."
14009 msgstr "&Pridėti programą..."
14012 msgid "&Remove application"
14013 msgstr "Pa&šalinti programą"
14016 msgid "&Windows Version:"
14017 msgstr "„Windows“ &versija:"
14020 msgid "Window settings"
14021 msgstr "Langų nuostatos"
14024 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14025 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14028 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14029 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14032 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14033 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14036 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14037 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14040 msgid "Desktop &size:"
14041 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14044 msgid "Screen resolution"
14045 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14049 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14052 msgid "DLL overrides"
14053 msgstr "DLL nustelbimai"
14057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14061 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14062 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14065 msgid "&New override for library:"
14066 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14073 msgid "Existing &overrides:"
14074 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14078 msgstr "&Redaguoti..."
14081 msgid "Edit Override"
14082 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14086 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14089 msgid "&Builtin (Wine)"
14090 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14093 msgid "&Native (Windows)"
14094 msgstr "&Sava („Windows“)"
14097 msgid "Buil&tin then Native"
14098 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14101 msgid "Nati&ve then Builtin"
14102 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14105 msgid "Select Drive Letter"
14106 msgstr "Parinkite disko raidę"
14109 msgid "Drive configuration"
14110 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14114 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14117 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14122 msgstr "Pri&dėti..."
14125 msgid "Aut&odetect"
14126 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14132 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14133 msgid "Show Advan&ced"
14134 msgstr "Rodyti papild&omas"
14142 msgstr "Parinkti..."
14153 msgid "&Show dot files"
14154 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14157 msgid "Driver diagnostics"
14158 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14162 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14165 msgid "Output device:"
14166 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14169 msgid "Voice output device:"
14170 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14173 msgid "Input device:"
14174 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14177 msgid "Voice input device:"
14178 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14181 msgid "&Test Sound"
14182 msgstr "&Testuoti garsą"
14184 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14185 msgid "Speaker configuration"
14186 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14190 msgstr "Garsiakalbiai:"
14198 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14201 msgid "&Install theme..."
14202 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14206 msgstr "&Elementas:"
14218 msgstr "S&usieti su:"
14222 msgstr "Bibliotekos"
14229 msgid "Select the Unix target directory, please."
14230 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14233 msgid "Hide Advan&ced"
14234 msgstr "Slėpti papild&omas"
14238 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14245 msgid "Desktop Integration"
14246 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14257 msgid "Wine configuration"
14258 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14262 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14265 msgid "Select a theme file"
14266 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14274 msgstr "Susietas su"
14277 msgid "Wine configuration for %s"
14278 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14281 msgid "Selected driver: %s"
14282 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14289 msgid "Audio test failed!"
14290 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14293 msgid "(System default)"
14294 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14297 msgid "5.1 Surround"
14298 msgstr "Erdviniai 5.1"
14301 msgid "Quadraphonic"
14302 msgstr "Kvadrofoniniai"
14306 msgstr "Stereofoniniai"
14310 msgstr "Monofoninis"
14314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14315 "Are you sure you want to do this?"
14317 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14318 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14321 msgid "Warning: system library"
14322 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14333 msgid "native, builtin"
14334 msgstr "sava, įtaisyta"
14337 msgid "builtin, native"
14338 msgstr "įtaisyta, sava"
14345 msgid "Default Settings"
14346 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14349 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14350 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14353 msgid "Use global settings"
14354 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14357 msgid "Select an executable file"
14358 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14362 msgstr "Automatiškai aptikti"
14365 msgid "Local hard disk"
14366 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14369 msgid "Network share"
14370 msgstr "Tinklo diskas"
14373 msgid "Floppy disk"
14382 "You cannot add any more drives.\n"
14384 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14386 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14388 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14392 msgid "System drive"
14393 msgstr "Sisteminis diskas"
14397 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14399 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14400 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14402 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14404 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14405 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14408 msgctxt "Drive letter"
14413 msgid "Target folder"
14414 msgstr "Paskirties aplankas"
14418 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14420 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14422 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14424 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14427 msgid "Controls Background"
14428 msgstr "Valdiklių fonas"
14431 msgid "Controls Text"
14432 msgstr "Valdiklių tekstas"
14435 msgid "Menu Background"
14436 msgstr "Meniu fonas"
14440 msgstr "Meniu tekstas"
14444 msgstr "Slankjuostė"
14447 msgid "Selection Background"
14448 msgstr "Žymėjimo fonas"
14451 msgid "Selection Text"
14452 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14455 msgid "Tooltip Background"
14456 msgstr "Patarimo fonas"
14459 msgid "Tooltip Text"
14460 msgstr "Patarimo tekstas"
14463 msgid "Window Background"
14464 msgstr "Lango fonas"
14467 msgid "Window Text"
14468 msgstr "Lango tekstas"
14471 msgid "Active Title Bar"
14472 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14475 msgid "Active Title Text"
14476 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14479 msgid "Inactive Title Bar"
14480 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14483 msgid "Inactive Title Text"
14484 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14487 msgid "Message Box Text"
14488 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14491 msgid "Application Workspace"
14492 msgstr "Programos erdvė"
14495 msgid "Window Frame"
14496 msgstr "Lango rėmelis"
14499 msgid "Active Border"
14500 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14503 msgid "Inactive Border"
14504 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14507 msgid "Controls Shadow"
14508 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14512 msgstr "Pilkas tekstas"
14515 msgid "Controls Highlight"
14516 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14519 msgid "Controls Dark Shadow"
14520 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14523 msgid "Controls Light"
14524 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14527 msgid "Controls Alternate Background"
14528 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14531 msgid "Hot Tracked Item"
14532 msgstr "Sekamas elementas"
14535 msgid "Active Title Bar Gradient"
14536 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14539 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14540 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14543 msgid "Menu Highlight"
14544 msgstr "Meniu paryškinimas"
14548 msgstr "Meniu juosta"
14550 #: wineconsole.rc:63
14551 msgid "Cursor size"
14552 msgstr "Žymeklio dydis"
14554 #: wineconsole.rc:64
14558 #: wineconsole.rc:65
14560 msgstr "&Vidutinis"
14562 #: wineconsole.rc:66
14566 #: wineconsole.rc:68
14567 msgid "Command history"
14568 msgstr "Komandų istorija"
14570 #: wineconsole.rc:69
14571 msgid "&Buffer size:"
14572 msgstr "&Buferio dydis:"
14574 #: wineconsole.rc:72
14575 msgid "&Remove duplicates"
14576 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14578 #: wineconsole.rc:74
14580 msgstr "Iškylantis meniu"
14582 #: wineconsole.rc:75
14586 #: wineconsole.rc:76
14590 #: wineconsole.rc:78
14594 #: wineconsole.rc:79
14595 msgid "&Quick Edit mode"
14596 msgstr "&Greitas redagavimas"
14598 #: wineconsole.rc:80
14599 msgid "&Insert mode"
14600 msgstr "Į&terpimo režimas"
14602 #: wineconsole.rc:88
14606 #: wineconsole.rc:90
14610 #: wineconsole.rc:101
14611 msgid "Configuration"
14612 msgstr "Konfigūracija"
14614 #: wineconsole.rc:104
14615 msgid "Buffer zone"
14616 msgstr "Buferio dydis"
14618 #: wineconsole.rc:105
14622 #: wineconsole.rc:108
14626 #: wineconsole.rc:112
14627 msgid "Window size"
14628 msgstr "Lango dydis"
14630 #: wineconsole.rc:113
14634 #: wineconsole.rc:116
14638 #: wineconsole.rc:120
14639 msgid "End of program"
14640 msgstr "Programos pabaiga"
14642 #: wineconsole.rc:121
14643 msgid "&Close console"
14644 msgstr "Už&daryti pultą"
14646 #: wineconsole.rc:123
14650 #: wineconsole.rc:129
14651 msgid "Console parameters"
14652 msgstr "Pulto parametrai"
14654 #: wineconsole.rc:132
14655 msgid "Retain these settings for later sessions"
14656 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14658 #: wineconsole.rc:133
14659 msgid "Modify only current session"
14660 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14662 #: wineconsole.rc:29
14663 msgid "Set &Defaults"
14664 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14666 #: wineconsole.rc:31
14670 #: wineconsole.rc:34
14671 msgid "&Select all"
14672 msgstr "&Pažymėti viską"
14674 #: wineconsole.rc:35
14678 #: wineconsole.rc:36
14682 #: wineconsole.rc:39
14683 msgid "Setup - Default settings"
14684 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14686 #: wineconsole.rc:40
14687 msgid "Setup - Current settings"
14688 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14690 #: wineconsole.rc:41
14691 msgid "Configuration error"
14692 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14694 #: wineconsole.rc:42
14696 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14698 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14700 #: wineconsole.rc:37
14701 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14703 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14705 #: wineconsole.rc:38
14706 msgid "This is a test"
14707 msgstr "Tai yra testas"
14709 #: wineconsole.rc:44
14710 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14711 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14713 #: wineconsole.rc:45
14714 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14715 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14717 #: wineconsole.rc:46
14718 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14719 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14721 #: wineconsole.rc:47
14722 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14723 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14725 #: wineconsole.rc:48
14727 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14728 "The command is invalid.\n"
14730 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14731 "Neteisinga komanda.\n"
14733 #: wineconsole.rc:50
14737 " wineconsole [options] <command>\n"
14743 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14747 #: wineconsole.rc:52
14749 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14751 " try to setup the current terminal as a Wine "
14754 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14755 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14758 #: wineconsole.rc:53
14759 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14760 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14762 #: wineconsole.rc:54
14766 " wineconsole cmd\n"
14767 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14772 " wineconsole cmd\n"
14773 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14776 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14777 msgid "Program Error"
14778 msgstr "Programos klaida"
14782 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14783 "sorry for the inconvenience."
14785 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14790 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14791 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14792 "Database</a> for tips about running this application."
14794 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14795 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14796 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14799 msgid "Show &Details"
14800 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14803 msgid "Program Error Details"
14804 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14808 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14809 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14810 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14811 "and attach that file to the report."
14813 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14814 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14815 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14816 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14820 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14821 "the process to obtain a backtrace."
14823 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14827 msgid "(unidentified)"
14828 msgstr "(nenustatytas)"
14831 msgid "Saving failed"
14832 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14835 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14836 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14839 msgid "&Open\tEnter"
14840 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14844 msgstr "Per&vadinti..."
14847 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14848 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14851 msgid "Cr&eate Directory..."
14852 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14859 msgid "Connect &Network Drive..."
14860 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14863 msgid "&Disconnect Network Drive"
14864 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14871 msgid "&All File Details"
14872 msgstr "Visa failo &informacija"
14875 msgid "&Sort by Name"
14876 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14879 msgid "Sort &by Type"
14880 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14883 msgid "Sort by Si&ze"
14884 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14887 msgid "Sort by &Date"
14888 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14891 msgid "Filter by&..."
14892 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14896 msgstr "&Diskų juosta"
14899 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14900 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14903 msgid "New &Window"
14904 msgstr "Naujas &langas"
14907 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14908 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14911 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14912 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14915 msgid "&About Wine File Manager"
14916 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14919 msgid "Select destination"
14920 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14923 msgid "By File Type"
14924 msgstr "Pagal failo tipą"
14928 msgstr "Failo tipas"
14931 msgid "&Directories"
14932 msgstr "&Katalogai"
14936 msgstr "&Programos"
14940 msgstr "&Dokumentai"
14943 msgid "&Other files"
14944 msgstr "Kiti &failai"
14947 msgid "Show Hidden/&System Files"
14948 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14951 msgid "&File Name:"
14952 msgstr "&Failo vardas:"
14955 msgid "Full &Path:"
14956 msgstr "Visas &kelias:"
14959 msgid "Last Change:"
14960 msgstr "Pask. keitimas:"
14963 msgid "Cop&yright:"
14964 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14968 msgstr "&Sisteminis"
14971 msgid "&Compressed"
14972 msgstr "Su&glaudintas"
14975 msgid "Version information"
14976 msgstr "Versijos informacija"
14979 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14984 msgid "Applying font settings"
14985 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14988 msgid "Error while selecting new font."
14989 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14992 msgid "Wine File Manager"
14993 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14997 msgstr "šakninė fs"
15005 msgstr "Apvalkalas"
15007 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15008 msgid "Not yet implemented"
15009 msgstr "Dar nerealizuota"
15012 msgid "Creation date"
15013 msgstr "Sukūrimo data"
15016 msgid "Access date"
15017 msgstr "Kreipties data"
15020 msgid "Modification date"
15021 msgstr "Pakeitimo data"
15024 msgid "Index/Inode"
15025 msgstr "Indeksas/Inode"
15028 msgid "%1 of %2 free"
15029 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15037 msgstr "&Naujas\tF2"
15040 msgid "Question &Marks"
15041 msgstr "&Klaustukai"
15045 msgstr "P&radedantis"
15053 msgstr "Ek&spertas"
15057 msgstr "Pasirin&ktas..."
15060 msgid "&Fastest Times"
15061 msgstr "&Geriausi laikai"
15064 msgid "&About WineMine"
15065 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15068 msgid "Fastest Times"
15069 msgstr "Geriausi laikai"
15072 msgid "Fastest times"
15073 msgstr "Geriausi laikai"
15077 msgstr "Pradedantis"
15087 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15088 msgid "Reset Results"
15089 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15092 msgid "Congratulations!"
15093 msgstr "Sveikiname!"
15096 msgid "Please enter your name"
15097 msgstr "Įveskite savo vardą"
15100 msgid "Custom Game"
15101 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15109 msgstr "Stulpeliai"
15116 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15117 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15121 msgstr "„Wine“ minos"
15128 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15129 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15132 msgid "Printer &setup..."
15133 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15136 msgid "&Annotate..."
15137 msgstr "Ko&mentuoti..."
15141 msgstr "&Adresynas"
15145 msgstr "&Apibrėžti..."
15148 msgid "Always on &top"
15149 msgstr "&Visada viršuje"
15151 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15155 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15159 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15163 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15168 msgid "&Help on help\tF1"
15169 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15172 msgid "&About Wine Help"
15173 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15176 msgid "Annotation..."
15177 msgstr "Komentuoti..."
15193 msgstr "„Wine“ žinynas"
15196 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15197 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15208 msgid "Help files (*.hlp)"
15209 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15212 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15213 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15216 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15217 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15220 msgid "Help topics: "
15221 msgstr "Žinyno temos: "
15224 msgid "Error: Command line not supported\n"
15225 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15228 msgid "Error: Alias not found\n"
15229 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15232 msgid "Error: Invalid query\n"
15233 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15236 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15237 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15240 msgid "&New...\tCtrl+N"
15241 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15244 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15245 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15248 msgid "&Clear\tDel"
15249 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15252 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15253 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15256 msgid "Find &next\tF3"
15257 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15261 msgstr "Tik skait&ymui"
15265 msgstr "&Modifikuotas"
15269 msgstr "Papi&ldomi"
15272 msgid "Selection &info"
15273 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15276 msgid "Character &format"
15277 msgstr "Rašmenų &formatas"
15280 msgid "&Def. char format"
15281 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15284 msgid "Paragrap&h format"
15285 msgstr "&Pastraipos formatas"
15289 msgstr "&Gauti tekstą"
15291 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15292 msgid "&Format Bar"
15293 msgstr "&Formatų juosta"
15295 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15301 msgstr "Įter&pimas"
15304 msgid "&Date and time..."
15305 msgstr "&Data ir laikas..."
15315 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15316 msgid "&Bullet points"
15317 msgstr "&Ženkleliai"
15324 msgid "Letters - lower case"
15325 msgstr "Raidės – mažosios"
15328 msgid "Letters - upper case"
15329 msgstr "Raidės – didžiosios"
15332 msgid "Roman numerals - lower case"
15333 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15336 msgid "Roman numerals - upper case"
15337 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15339 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15340 msgid "&Paragraph..."
15341 msgstr "&Pastraipa..."
15345 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15348 msgid "Backgroun&d"
15352 msgid "&System\tCtrl+1"
15353 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15356 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15357 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15360 msgid "&About Wine Wordpad"
15361 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15365 msgstr "Automatinė"
15368 msgid "Date and time"
15369 msgstr "Data ir laikas"
15372 msgid "Available formats"
15373 msgstr "Galimi formatai"
15376 msgid "New document type"
15377 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15380 msgid "Paragraph format"
15381 msgstr "Pastraipos formatas"
15384 msgid "Indentation"
15387 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15391 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15397 msgstr "Pirmoji eilutė"
15405 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15409 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15416 msgid "Remove al&l"
15417 msgstr "Pašalinti &visas"
15420 msgid "Line wrapping"
15421 msgstr "Eilutės skaidymas"
15424 msgid "&No line wrapping"
15425 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15428 msgid "Wrap text by the &window border"
15429 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15432 msgid "Wrap text by the &margin"
15433 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15437 msgstr "Įrankių juostos"
15440 msgctxt "accelerator Align Left"
15445 msgctxt "accelerator Align Center"
15450 msgctxt "accelerator Align Right"
15455 msgctxt "accelerator Redo"
15460 msgctxt "accelerator Bold"
15465 msgctxt "accelerator Italic"
15470 msgctxt "accelerator Underline"
15475 msgid "All documents (*.*)"
15476 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15479 msgid "Text documents (*.txt)"
15480 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15483 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15484 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15488 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15491 msgid "Rich text document"
15492 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15495 msgid "Text document"
15496 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15499 msgid "Unicode text document"
15500 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15503 msgid "Printer files (*.prn)"
15504 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15516 msgstr "Raiškusis tekstas"
15520 msgstr "Tolesnis puslapis"
15523 msgid "Previous page"
15524 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15528 msgstr "Du puslapiai"
15532 msgstr "Vienas puslapis"
15551 msgctxt "unit: centimeter"
15556 msgctxt "unit: inch"
15565 msgctxt "unit: point"
15571 msgstr "Dokumentas"
15574 msgid "Save changes to '%s'?"
15575 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15578 msgid "Finished searching the document."
15579 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15582 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15583 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15587 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15588 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15590 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15591 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15594 msgid "Invalid number format."
15595 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15598 msgid "OLE storage documents are not supported."
15599 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15602 msgid "Could not save the file."
15603 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15606 msgid "You do not have access to save the file."
15607 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15610 msgid "Could not open the file."
15611 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15614 msgid "You do not have access to open the file."
15615 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15618 msgid "Printing not implemented."
15619 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15622 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15623 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15626 msgid "Starting Wordpad failed"
15627 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15630 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15631 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15634 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15635 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15638 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15639 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15642 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15643 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15646 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15647 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15651 "Is '%1' a filename or directory\n"
15653 "(F - File, D - Directory)\n"
15655 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15657 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15660 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15661 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15664 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15665 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15668 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15669 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15672 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15673 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15681 msgctxt "Directory key"
15687 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15690 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15691 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15695 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15697 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15698 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15699 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15700 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15701 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15702 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15703 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15704 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15705 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15706 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15707 "[/N] Copy using short names.\n"
15708 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15709 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15710 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15711 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15712 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15713 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15714 "\tarchive attribute.\n"
15715 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15716 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15717 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15718 "\t\tthan source.\n"
15721 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15724 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15725 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15729 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15730 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15731 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15732 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15733 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15734 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15735 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15736 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15737 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15738 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15739 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15740 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15741 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15742 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15743 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15744 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15745 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15746 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15747 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15748 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15749 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15750 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15752 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15753 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"