appwiz.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / nl.po
blob36d9a0fd7fd1c038c8d23e85e07ebe70f6721f12
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
26 "van uw computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 #, fuzzy
30 msgid "Applications"
31 msgstr ""
32 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Toepassingen\n"
34 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
35 "Programma's"
37 #: appwiz.rc:32
38 msgid ""
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
41 msgstr ""
42 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
43 "verwijderen uit het register?"
45 #: appwiz.rc:33
46 msgid "Not specified"
47 msgstr "Niet gespecificeerd"
49 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
50 msgid "Name"
51 msgstr "Naam"
53 #: appwiz.rc:36
54 msgid "Publisher"
55 msgstr "Uitgever"
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Version"
59 msgstr "Versie"
61 #: appwiz.rc:38
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installatie-programma's"
65 #: appwiz.rc:39
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programma's (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
70 msgid "All files (*.*)"
71 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
73 #: appwiz.rc:42
74 msgid "&Remove..."
75 msgstr "&Verwijderen..."
77 #: appwiz.rc:43
78 msgid "&Modify/Remove..."
79 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
81 #: appwiz.rc:48
82 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 #: appwiz.rc:49
86 msgid "Installing..."
87 msgstr "Bezig met installeren..."
89 #: appwiz.rc:50
90 msgid ""
91 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "file."
93 msgstr ""
94 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
95 "corrupte bestand wordt afgebroken."
97 #: browseui.rc:25
98 msgid "Cancelling..."
99 msgstr "Annuleren..."
101 #: comctl32.rc:39
102 msgid "Separator"
103 msgstr "Scheidingsteken"
105 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
106 msgid "None"
107 msgstr "Geen"
109 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
110 msgid "Close"
111 msgstr "Sluiten"
113 #: comctl32.rc:33
114 msgid "Today:"
115 msgstr "Vandaag:"
117 #: comctl32.rc:34
118 msgid "Go to today"
119 msgstr "Ga naar vandaag"
121 #: credui.rc:27
122 msgid "Connect to %s"
123 msgstr "Verbind met %s"
125 #: credui.rc:28
126 msgid "Connecting to %s"
127 msgstr "Verbinden met %s"
129 #: credui.rc:29
130 msgid "Logon unsuccessful"
131 msgstr "Inloggen mislukt"
133 #: credui.rc:30
134 msgid ""
135 "Make sure that your user name\n"
136 "and password are correct."
137 msgstr ""
138 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
139 "en wachtwoord correct zijn."
141 #: credui.rc:32
142 msgid ""
143 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
144 "\n"
145 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
146 "entering your password."
147 msgstr ""
148 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
149 "\n"
150 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
151 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
153 #: credui.rc:31
154 msgid "Caps Lock is On"
155 msgstr "Caps Lock staat Aan"
157 #: crypt32.rc:27
158 msgid "Authority Key Identifier"
159 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
161 #: crypt32.rc:28
162 msgid "Key Attributes"
163 msgstr "Sleutel Attributen"
165 #: crypt32.rc:29
166 msgid "Key Usage Restriction"
167 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
169 #: crypt32.rc:30
170 msgid "Subject Alternative Name"
171 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
173 #: crypt32.rc:31
174 msgid "Issuer Alternative Name"
175 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
177 #: crypt32.rc:32
178 msgid "Basic Constraints"
179 msgstr "Basis Beperkingen"
181 #: crypt32.rc:33
182 msgid "Key Usage"
183 msgstr "Sleutel Gebruik"
185 #: crypt32.rc:34
186 msgid "Certificate Policies"
187 msgstr "Certificaat Beleid"
189 #: crypt32.rc:35
190 msgid "Subject Key Identifier"
191 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
193 #: crypt32.rc:36
194 msgid "CRL Reason Code"
195 msgstr "CRL Reden Code"
197 #: crypt32.rc:37
198 msgid "CRL Distribution Points"
199 msgstr "CRL Distributie Locaties"
201 #: crypt32.rc:38
202 msgid "Enhanced Key Usage"
203 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
205 #: crypt32.rc:39
206 msgid "Authority Information Access"
207 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
209 #: crypt32.rc:40
210 msgid "Certificate Extensions"
211 msgstr "Certificaat Extensies"
213 #: crypt32.rc:41
214 msgid "Next Update Location"
215 msgstr "Volgende Update Locatie"
217 #: crypt32.rc:42
218 msgid "Yes or No Trust"
219 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
221 #: crypt32.rc:43
222 msgid "Email Address"
223 msgstr "Email Adres"
225 #: crypt32.rc:44
226 msgid "Unstructured Name"
227 msgstr "Ongestructureerde Naam"
229 #: crypt32.rc:45
230 msgid "Content Type"
231 msgstr "Inhoud Type"
233 #: crypt32.rc:46
234 msgid "Message Digest"
235 msgstr "Boodschap Samenvatting"
237 #: crypt32.rc:47
238 msgid "Signing Time"
239 msgstr "Tijd van Ondertekening"
241 #: crypt32.rc:48
242 msgid "Counter Sign"
243 msgstr "Tegen handtekening"
245 #: crypt32.rc:49
246 msgid "Challenge Password"
247 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
249 #: crypt32.rc:50
250 msgid "Unstructured Address"
251 msgstr "Ongestructureerd Adres"
253 #: crypt32.rc:51
254 msgid "SMIME Capabilities"
255 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
257 #: crypt32.rc:52
258 msgid "Prefer Signed Data"
259 msgstr "Prefereer Getekende Data"
261 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
262 msgid "CPS"
263 msgstr "CPS"
265 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
266 msgid "User Notice"
267 msgstr "Gebruikers Mededeling"
269 #: crypt32.rc:55
270 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
271 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
273 #: crypt32.rc:56
274 msgid "Certification Authority Issuer"
275 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
277 #: crypt32.rc:57
278 msgid "Certification Template Name"
279 msgstr "Certificatie Template Naam"
281 #: crypt32.rc:58
282 msgid "Certificate Type"
283 msgstr "Type Certificaat"
285 #: crypt32.rc:59
286 msgid "Certificate Manifold"
287 msgstr "Certificaat Verspreider"
289 #: crypt32.rc:60
290 msgid "Netscape Cert Type"
291 msgstr "Netscape Certificaat Type"
293 #: crypt32.rc:61
294 msgid "Netscape Base URL"
295 msgstr "Netscape Basis URL"
297 #: crypt32.rc:62
298 msgid "Netscape Revocation URL"
299 msgstr "Netscape Terugroep URL"
301 #: crypt32.rc:63
302 msgid "Netscape CA Revocation URL"
303 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
305 #: crypt32.rc:64
306 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
307 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
309 #: crypt32.rc:65
310 msgid "Netscape CA Policy URL"
311 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
313 #: crypt32.rc:66
314 msgid "Netscape SSL ServerName"
315 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
317 #: crypt32.rc:67
318 msgid "Netscape Comment"
319 msgstr "Netscape Commentaar"
321 #: crypt32.rc:68
322 msgid "SpcSpAgencyInfo"
323 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
325 #: crypt32.rc:69
326 msgid "SpcFinancialCriteria"
327 msgstr "SPC Financiele Criteria"
329 #: crypt32.rc:70
330 msgid "SpcMinimalCriteria"
331 msgstr "SPC Minimale Criteria"
333 #: crypt32.rc:71
334 msgid "Country/Region"
335 msgstr "Land/Regio"
337 #: crypt32.rc:72
338 msgid "Organization"
339 msgstr "Organisatie"
341 #: crypt32.rc:73
342 msgid "Organizational Unit"
343 msgstr "Organisatie Onderdeel"
345 #: crypt32.rc:74
346 msgid "Common Name"
347 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
349 #: crypt32.rc:75
350 msgid "Locality"
351 msgstr "Localiteit"
353 #: crypt32.rc:76
354 msgid "State or Province"
355 msgstr "Staat of Provincie"
357 #: crypt32.rc:77
358 msgid "Title"
359 msgstr "Titel"
361 #: crypt32.rc:78
362 msgid "Given Name"
363 msgstr "Voornaam"
365 #: crypt32.rc:79
366 msgid "Initials"
367 msgstr "Initialen"
369 #: crypt32.rc:80
370 msgid "Sur Name"
371 msgstr "Achternaam"
373 #: crypt32.rc:81
374 msgid "Domain Component"
375 msgstr "Domein Component"
377 #: crypt32.rc:82
378 msgid "Street Address"
379 msgstr "Straat/Adres"
381 #: crypt32.rc:83
382 msgid "Serial Number"
383 msgstr "Registratie Nummer"
385 #: crypt32.rc:84
386 msgid "CA Version"
387 msgstr "CA Versie"
389 #: crypt32.rc:85
390 msgid "Cross CA Version"
391 msgstr "Cross CA Versie"
393 #: crypt32.rc:86
394 msgid "Serialized Signature Serial Number"
395 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
397 #: crypt32.rc:87
398 msgid "Principal Name"
399 msgstr "Hoofd Naam"
401 #: crypt32.rc:88
402 msgid "Windows Product Update"
403 msgstr "Windows Produkt Update"
405 #: crypt32.rc:89
406 msgid "Enrollment Name Value Pair"
407 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
409 #: crypt32.rc:90
410 msgid "OS Version"
411 msgstr "OS Versie"
413 #: crypt32.rc:91
414 msgid "Enrollment CSP"
415 msgstr "Inschrijving CSP"
417 #: crypt32.rc:92
418 msgid "CRL Number"
419 msgstr "CRL Nummer"
421 #: crypt32.rc:93
422 msgid "Delta CRL Indicator"
423 msgstr "Delta CRL Indicatie"
425 #: crypt32.rc:94
426 msgid "Issuing Distribution Point"
427 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
429 #: crypt32.rc:95
430 msgid "Freshest CRL"
431 msgstr "Nieuwste CRL"
433 #: crypt32.rc:96
434 msgid "Name Constraints"
435 msgstr "Beperkingen op Naam"
437 #: crypt32.rc:97
438 msgid "Policy Mappings"
439 msgstr "Beleids Mappingen"
441 #: crypt32.rc:98
442 msgid "Policy Constraints"
443 msgstr "Beperkingen op Beleid"
445 #: crypt32.rc:99
446 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
447 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
449 #: crypt32.rc:100
450 msgid "Application Policies"
451 msgstr "Applicatie Beleid"
453 #: crypt32.rc:101
454 msgid "Application Policy Mappings"
455 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
457 #: crypt32.rc:102
458 msgid "Application Policy Constraints"
459 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
461 #: crypt32.rc:103
462 msgid "CMC Data"
463 msgstr "CMC Data"
465 #: crypt32.rc:104
466 msgid "CMC Response"
467 msgstr "CMC Antwoord"
469 #: crypt32.rc:105
470 msgid "Unsigned CMC Request"
471 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
473 #: crypt32.rc:106
474 msgid "CMC Status Info"
475 msgstr "CMC Status Informatie"
477 #: crypt32.rc:107
478 msgid "CMC Extensions"
479 msgstr "CMC Extensies"
481 #: crypt32.rc:108
482 msgid "CMC Attributes"
483 msgstr "CMC Attributen"
485 #: crypt32.rc:109
486 msgid "PKCS 7 Data"
487 msgstr "PKCS 7 Data"
489 #: crypt32.rc:110
490 msgid "PKCS 7 Signed"
491 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
493 #: crypt32.rc:111
494 msgid "PKCS 7 Enveloped"
495 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
497 #: crypt32.rc:112
498 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
499 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
501 #: crypt32.rc:113
502 msgid "PKCS 7 Digested"
503 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
505 #: crypt32.rc:114
506 msgid "PKCS 7 Encrypted"
507 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
509 #: crypt32.rc:115
510 msgid "Previous CA Certificate Hash"
511 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
513 #: crypt32.rc:116
514 msgid "Virtual Base CRL Number"
515 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
517 #: crypt32.rc:117
518 msgid "Next CRL Publish"
519 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
521 #: crypt32.rc:118
522 msgid "CA Encryption Certificate"
523 msgstr "CA Coderings Certificaat"
525 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
526 #, fuzzy
527 msgid "Key Recovery Agent"
528 msgstr ""
529 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
530 "Sleutel Herstel Agent\n"
531 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
532 "Sleutel herstel agent"
534 #: crypt32.rc:120
535 msgid "Certificate Template Information"
536 msgstr "Certificaat Template Information"
538 #: crypt32.rc:121
539 msgid "Enterprise Root OID"
540 msgstr "Ondernemings Basis OID"
542 #: crypt32.rc:122
543 msgid "Dummy Signer"
544 msgstr "Dummie Tekenaar"
546 #: crypt32.rc:123
547 msgid "Encrypted Private Key"
548 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
550 #: crypt32.rc:124
551 msgid "Published CRL Locations"
552 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
554 #: crypt32.rc:125
555 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
556 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
558 #: crypt32.rc:126
559 msgid "Transaction Id"
560 msgstr "Transactie Nummer"
562 #: crypt32.rc:127
563 msgid "Sender Nonce"
564 msgstr "Zender Nonce"
566 #: crypt32.rc:128
567 msgid "Recipient Nonce"
568 msgstr "Ontvanger Nonce"
570 #: crypt32.rc:129
571 msgid "Reg Info"
572 msgstr "Registratie Informatie"
574 #: crypt32.rc:130
575 msgid "Get Certificate"
576 msgstr "Haal Certificaat op"
578 #: crypt32.rc:131
579 msgid "Get CRL"
580 msgstr "Haal CRL op"
582 #: crypt32.rc:132
583 msgid "Revoke Request"
584 msgstr "Trek Verzoek In"
586 #: crypt32.rc:133
587 msgid "Query Pending"
588 msgstr "Verzoek in behandeling"
590 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
591 #, fuzzy
592 msgid "Certificate Trust List"
593 msgstr ""
594 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
595 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
596 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
597 "Certificaat vertrouwenslijst"
599 #: crypt32.rc:135
600 msgid "Archived Key Certificate Hash"
601 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
603 #: crypt32.rc:136
604 msgid "Private Key Usage Period"
605 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
607 #: crypt32.rc:137
608 msgid "Client Information"
609 msgstr "Cliënt Informatie"
611 #: crypt32.rc:138
612 msgid "Server Authentication"
613 msgstr "Server Authentificatie"
615 #: crypt32.rc:139
616 msgid "Client Authentication"
617 msgstr "Cliënt Authentificatie"
619 #: crypt32.rc:140
620 msgid "Code Signing"
621 msgstr "Code Ondertekenen"
623 #: crypt32.rc:141
624 msgid "Secure Email"
625 msgstr "Beveiligde Email"
627 #: crypt32.rc:142
628 msgid "Time Stamping"
629 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
631 #: crypt32.rc:143
632 msgid "Microsoft Trust List Signing"
633 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
635 #: crypt32.rc:144
636 msgid "Microsoft Time Stamping"
637 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
639 #: crypt32.rc:145
640 msgid "IP security end system"
641 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
643 #: crypt32.rc:146
644 msgid "IP security tunnel termination"
645 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
647 #: crypt32.rc:147
648 msgid "IP security user"
649 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
651 #: crypt32.rc:148
652 msgid "Encrypting File System"
653 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
655 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
656 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
657 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
659 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
660 #, fuzzy
661 msgid "Windows System Component Verification"
662 msgstr ""
663 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
664 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
665 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
666 "Windows System Component Verificatie"
668 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
669 msgid "OEM Windows System Component Verification"
670 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
672 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
673 #, fuzzy
674 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
675 msgstr ""
676 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
677 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
678 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
679 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
681 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
682 #, fuzzy
683 msgid "Key Pack Licenses"
684 msgstr ""
685 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
687 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
688 "Sleutelbos licenties"
690 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
691 #, fuzzy
692 msgid "License Server Verification"
693 msgstr ""
694 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Licentie Server Verificatie\n"
696 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
697 "Licentieserver verificatie"
699 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
700 #, fuzzy
701 msgid "Smart Card Logon"
702 msgstr ""
703 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Smart Card Aanmelden\n"
705 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
706 "Smartcard aanloggen"
708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
709 #, fuzzy
710 msgid "Digital Rights"
711 msgstr ""
712 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Digitale Rechten\n"
714 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
715 "Digitale rechten"
717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
718 #, fuzzy
719 msgid "Qualified Subordination"
720 msgstr ""
721 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
723 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
724 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
727 #, fuzzy
728 msgid "Key Recovery"
729 msgstr ""
730 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Sleutel Herstellen\n"
732 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
733 "Sleutel herstellen"
735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
736 #, fuzzy
737 msgid "Document Signing"
738 msgstr ""
739 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
740 "Document Ondertekenen\n"
741 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Document ondertekening"
744 #: crypt32.rc:160
745 msgid "IP security IKE intermediate"
746 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
749 #, fuzzy
750 msgid "File Recovery"
751 msgstr ""
752 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Bestand Herstellen\n"
754 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
755 "Bestandsherstel"
757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
758 #, fuzzy
759 msgid "Root List Signer"
760 msgstr ""
761 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
763 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
764 "Basislijst Ondertekenaar"
766 #: crypt32.rc:163
767 msgid "All application policies"
768 msgstr "Alle applicaties beleid"
770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
771 #, fuzzy
772 msgid "Directory Service Email Replication"
773 msgstr ""
774 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
775 "Directory Service Email Replicatie\n"
776 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
777 "Directory service email replicatie"
779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
780 #, fuzzy
781 msgid "Certificate Request Agent"
782 msgstr ""
783 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
784 "Certificaat Verzoek Agent\n"
785 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
786 "Certificaatverzoek agent"
788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
789 #, fuzzy
790 msgid "Lifetime Signing"
791 msgstr ""
792 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
793 "Levensduur Ondertekenen\n"
794 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
795 "Levenslang ondertekenen"
797 #: crypt32.rc:167
798 msgid "All issuance policies"
799 msgstr "Alle uitgifte beleid"
801 #: crypt32.rc:172
802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
803 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
805 #: crypt32.rc:173
806 msgid "Personal"
807 msgstr "Persoonlijk"
809 #: crypt32.rc:174
810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
811 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
813 #: crypt32.rc:175
814 msgid "Other People"
815 msgstr "Overige Personen"
817 #: crypt32.rc:176
818 msgid "Trusted Publishers"
819 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
821 #: crypt32.rc:177
822 msgid "Untrusted Certificates"
823 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
825 #: crypt32.rc:182
826 msgid "KeyID="
827 msgstr "SleutelID="
829 #: crypt32.rc:183
830 msgid "Certificate Issuer"
831 msgstr "Certificaat verstrekker"
833 #: crypt32.rc:184
834 msgid "Certificate Serial Number="
835 msgstr "Certificaat serienummer="
837 #: crypt32.rc:185
838 msgid "Other Name="
839 msgstr "Andere naam="
841 #: crypt32.rc:186
842 msgid "Email Address="
843 msgstr "Email Adres="
845 #: crypt32.rc:187
846 msgid "DNS Name="
847 msgstr "DNS naam="
849 #: crypt32.rc:188
850 msgid "Directory Address"
851 msgstr "Directory naam="
853 #: crypt32.rc:189
854 msgid "URL="
855 msgstr "URL="
857 #: crypt32.rc:190
858 msgid "IP Address="
859 msgstr "IP adres="
861 #: crypt32.rc:191
862 msgid "Mask="
863 msgstr "Masker="
865 #: crypt32.rc:192
866 msgid "Registered ID="
867 msgstr "Geregistreerd ID="
869 #: crypt32.rc:193
870 msgid "Unknown Key Usage"
871 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
873 #: crypt32.rc:194
874 msgid "Subject Type="
875 msgstr "Onderwerp type="
877 #: crypt32.rc:195
878 msgid "CA"
879 msgstr "CA"
881 #: crypt32.rc:196
882 msgid "End Entity"
883 msgstr "Eind Entiteit"
885 #: crypt32.rc:197
886 msgid "Path Length Constraint="
887 msgstr "Lengte van pad beperking="
889 #: crypt32.rc:199
890 msgid "Information Not Available"
891 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
893 #: crypt32.rc:200
894 msgid "Authority Info Access"
895 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
897 #: crypt32.rc:201
898 msgid "Access Method="
899 msgstr "Toegang methode="
901 #: crypt32.rc:202
902 msgid "OCSP"
903 msgstr "OCSP"
905 #: crypt32.rc:203
906 msgid "CA Issuers"
907 msgstr "CA verstrekkers"
909 #: crypt32.rc:204
910 msgid "Unknown Access Method"
911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
913 #: crypt32.rc:205
914 msgid "Alternative Name"
915 msgstr "Alternatieve Naam"
917 #: crypt32.rc:206
918 msgid "CRL Distribution Point"
919 msgstr "CRL Distributie Punt"
921 #: crypt32.rc:207
922 msgid "Distribution Point Name"
923 msgstr "Naam distributiepunt"
925 #: crypt32.rc:208
926 msgid "Full Name"
927 msgstr "Volledige naam"
929 #: crypt32.rc:209
930 msgid "RDN Name"
931 msgstr "RDN naam"
933 #: crypt32.rc:210
934 msgid "CRL Reason="
935 msgstr "CRL reden="
937 #: crypt32.rc:211
938 msgid "CRL Issuer"
939 msgstr "CRL verstrekker"
941 #: crypt32.rc:212
942 msgid "Key Compromise"
943 msgstr "Sleutel besmet"
945 #: crypt32.rc:213
946 msgid "CA Compromise"
947 msgstr "CA besmet"
949 #: crypt32.rc:214
950 msgid "Affiliation Changed"
951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
953 #: crypt32.rc:215
954 msgid "Superseded"
955 msgstr "Verouderd"
957 #: crypt32.rc:216
958 msgid "Operation Ceased"
959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
961 #: crypt32.rc:217
962 msgid "Certificate Hold"
963 msgstr "Certificaat bevroren"
965 #: crypt32.rc:218
966 msgid "Financial Information="
967 msgstr "Financiele informatie="
969 #: crypt32.rc:219
970 msgid "Available"
971 msgstr "Beschikbaar"
973 #: crypt32.rc:220
974 msgid "Not Available"
975 msgstr "Niet beschikbaar"
977 #: crypt32.rc:221
978 msgid "Meets Criteria="
979 msgstr "Past bij criteria="
981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Ja"
985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
986 msgid "No"
987 msgstr "Nee"
989 #: crypt32.rc:224
990 msgid "Digital Signature"
991 msgstr "Digitale handtekening"
993 #: crypt32.rc:225
994 msgid "Non-Repudiation"
995 msgstr "Non-Repudiatie"
997 #: crypt32.rc:226
998 msgid "Key Encipherment"
999 msgstr "sleutel codering"
1001 #: crypt32.rc:227
1002 msgid "Data Encipherment"
1003 msgstr "Data codering"
1005 #: crypt32.rc:228
1006 msgid "Key Agreement"
1007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1009 #: crypt32.rc:229
1010 msgid "Certificate Signing"
1011 msgstr "Certificaat tekenen"
1013 #: crypt32.rc:230
1014 msgid "Off-line CRL Signing"
1015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1017 #: crypt32.rc:231
1018 msgid "CRL Signing"
1019 msgstr "CRL Certificeren"
1021 #: crypt32.rc:232
1022 msgid "Encipher Only"
1023 msgstr "Codeer alleen"
1025 #: crypt32.rc:233
1026 msgid "Decipher Only"
1027 msgstr "Decodeer alleen"
1029 #: crypt32.rc:234
1030 msgid "SSL Client Authentication"
1031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1033 #: crypt32.rc:235
1034 msgid "SSL Server Authentication"
1035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1037 #: crypt32.rc:236
1038 msgid "S/MIME"
1039 msgstr "S/MIME"
1041 #: crypt32.rc:237
1042 msgid "Signature"
1043 msgstr "Handtekening"
1045 #: crypt32.rc:238
1046 msgid "SSL CA"
1047 msgstr "SSL CA"
1049 #: crypt32.rc:239
1050 msgid "S/MIME CA"
1051 msgstr "S/MIME CA"
1053 #: crypt32.rc:240
1054 msgid "Signature CA"
1055 msgstr "Handtekening CA"
1057 #: cryptdlg.rc:27
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Certificate Policy"
1060 msgstr "Certificaat Beleid"
1062 #: cryptdlg.rc:28
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Policy Identifier: "
1065 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1067 #: cryptdlg.rc:29
1068 msgid "Policy Qualifier Info"
1069 msgstr ""
1071 #: cryptdlg.rc:30
1072 msgid "Policy Qualifier Id="
1073 msgstr ""
1075 #: cryptdlg.rc:33
1076 msgid "Qualifier"
1077 msgstr ""
1079 #: cryptdlg.rc:34
1080 msgid "Notice Reference"
1081 msgstr ""
1083 #: cryptdlg.rc:35
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Organization="
1086 msgstr "Organisatie"
1088 #: cryptdlg.rc:36
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Notice Number="
1091 msgstr "Certificaat serienummer="
1093 #: cryptdlg.rc:37
1094 msgid "Notice Text="
1095 msgstr ""
1097 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1098 msgid "Certificate"
1099 msgstr "Certificaat"
1101 #: cryptui.rc:28
1102 msgid "Certificate Information"
1103 msgstr "Certificaat informatie"
1105 #: cryptui.rc:29
1106 msgid ""
1107 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1108 "altered or corrupted."
1109 msgstr ""
1110 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1111 "gewijzigd of corrupt zijn."
1113 #: cryptui.rc:30
1114 msgid ""
1115 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1116 "trusted root certificate store."
1117 msgstr ""
1118 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1119 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1121 #: cryptui.rc:31
1122 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1123 msgstr ""
1124 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1125 "certificaat."
1127 #: cryptui.rc:32
1128 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1129 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1131 #: cryptui.rc:33
1132 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1133 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1135 #: cryptui.rc:34
1136 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1137 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1139 #: cryptui.rc:35
1140 msgid "Issued to: "
1141 msgstr "Verstrekt aan: "
1143 #: cryptui.rc:36
1144 msgid "Issued by: "
1145 msgstr "Uitgegeven door: "
1147 #: cryptui.rc:37
1148 msgid "Valid from "
1149 msgstr "geldig vanaf "
1151 #: cryptui.rc:38
1152 msgid " to "
1153 msgstr " tot "
1155 #: cryptui.rc:39
1156 msgid "This certificate has an invalid signature."
1157 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1159 #: cryptui.rc:40
1160 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1161 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1163 #: cryptui.rc:41
1164 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1165 msgstr ""
1166 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1167 "uitgever."
1169 #: cryptui.rc:42
1170 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1171 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1173 #: cryptui.rc:43
1174 msgid "This certificate is OK."
1175 msgstr "Dit certificaat is OK."
1177 #: cryptui.rc:44
1178 msgid "Field"
1179 msgstr "Veld"
1181 #: cryptui.rc:45
1182 msgid "Value"
1183 msgstr "Waarde"
1185 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1186 msgid "<All>"
1187 msgstr "<Alle>"
1189 #: cryptui.rc:47
1190 msgid "Version 1 Fields Only"
1191 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1193 #: cryptui.rc:48
1194 msgid "Extensions Only"
1195 msgstr "Alleen extensies"
1197 #: cryptui.rc:49
1198 msgid "Critical Extensions Only"
1199 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1201 #: cryptui.rc:50
1202 msgid "Properties Only"
1203 msgstr "Alleen eigenschappen"
1205 #: cryptui.rc:52
1206 msgid "Serial number"
1207 msgstr "Serienummer"
1209 #: cryptui.rc:53
1210 msgid "Issuer"
1211 msgstr "Uitgever"
1213 #: cryptui.rc:54
1214 msgid "Valid from"
1215 msgstr "Geldig vanaf"
1217 #: cryptui.rc:55
1218 msgid "Valid to"
1219 msgstr "Geldig tot"
1221 #: cryptui.rc:56
1222 msgid "Subject"
1223 msgstr "Onderwerp"
1225 #: cryptui.rc:57
1226 msgid "Public key"
1227 msgstr "Publieke sleutel"
1229 #: cryptui.rc:58
1230 msgid "%s (%d bits)"
1231 msgstr "%s (%d bits)"
1233 #: cryptui.rc:59
1234 msgid "SHA1 hash"
1235 msgstr "SHA1 hash"
1237 #: cryptui.rc:60
1238 msgid "Enhanced key usage (property)"
1239 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1241 #: cryptui.rc:61
1242 msgid "Friendly name"
1243 msgstr "Naam alias"
1245 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1246 msgid "Description"
1247 msgstr "Beschrijving"
1249 #: cryptui.rc:63
1250 msgid "Certificate Properties"
1251 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1253 #: cryptui.rc:64
1254 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1255 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1257 #: cryptui.rc:65
1258 msgid "The OID you entered already exists."
1259 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1261 #: cryptui.rc:66
1262 msgid "Select Certificate Store"
1263 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1265 #: cryptui.rc:67
1266 msgid "Please select a certificate store."
1267 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1269 #: cryptui.rc:68
1270 msgid "Certificate Import Wizard"
1271 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1273 #: cryptui.rc:69
1274 msgid ""
1275 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1276 "select another file."
1277 msgstr ""
1278 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1279 "Selecteer aub. een ander bestand."
1281 #: cryptui.rc:70
1282 msgid "File to Import"
1283 msgstr "Bestand om te importeren"
1285 #: cryptui.rc:71
1286 msgid "Specify the file you want to import."
1287 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1289 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1290 msgid "Certificate Store"
1291 msgstr "Certificatenopslag"
1293 #: cryptui.rc:73
1294 msgid ""
1295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1296 "lists, and certificate trust lists."
1297 msgstr ""
1298 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1299 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1301 #: cryptui.rc:74
1302 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1303 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1305 #: cryptui.rc:75
1306 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1307 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1309 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1310 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1311 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1313 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1314 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1315 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1317 #: cryptui.rc:78
1318 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1319 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1321 #: cryptui.rc:79
1322 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1323 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1325 #: cryptui.rc:81
1326 msgid "Please select a file."
1327 msgstr "Selecteer een bestand."
1329 #: cryptui.rc:82
1330 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1331 msgstr ""
1332 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1334 #: cryptui.rc:83
1335 msgid "Could not open "
1336 msgstr "Openen mislukt voor "
1338 #: cryptui.rc:84
1339 msgid "Determined by the program"
1340 msgstr "Bepaald door het programma"
1342 #: cryptui.rc:85
1343 msgid "Please select a store"
1344 msgstr "Selecteer een opslag"
1346 #: cryptui.rc:86
1347 msgid "Certificate Store Selected"
1348 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1350 #: cryptui.rc:87
1351 msgid "Automatically determined by the program"
1352 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1354 #: cryptui.rc:88
1355 msgid "File"
1356 msgstr "Bestand"
1358 #: cryptui.rc:89
1359 msgid "Content"
1360 msgstr "Inhoud"
1362 #: cryptui.rc:91
1363 msgid "Certificate Revocation List"
1364 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1366 #: cryptui.rc:93
1367 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1368 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1370 #: cryptui.rc:94
1371 msgid "Personal Information Exchange"
1372 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1374 #: cryptui.rc:96
1375 msgid "The import was successful."
1376 msgstr "Het importeren was succesvol."
1378 #: cryptui.rc:97
1379 msgid "The import failed."
1380 msgstr "Het importeren is mislukt."
1382 #: cryptui.rc:98
1383 msgid "Arial"
1384 msgstr "Arial"
1386 #: cryptui.rc:100
1387 msgid "<Advanced Purposes>"
1388 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1390 #: cryptui.rc:101
1391 msgid "Issued To"
1392 msgstr "Verstrekt aan"
1394 #: cryptui.rc:102
1395 msgid "Issued By"
1396 msgstr "Uitgegeven door"
1398 #: cryptui.rc:103
1399 msgid "Expiration Date"
1400 msgstr "Verloop datum"
1402 #: cryptui.rc:104
1403 msgid "Friendly Name"
1404 msgstr "Naam alias"
1406 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1407 msgid "<None>"
1408 msgstr "<Geen>"
1410 #: cryptui.rc:107
1411 msgid ""
1412 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1413 "sign messages with it.\n"
1414 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1415 msgstr ""
1416 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1417 "certificaat.\n"
1418 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1420 #: cryptui.rc:108
1421 msgid ""
1422 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1423 "sign messages with them.\n"
1424 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1425 msgstr ""
1426 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1427 "certificaten.\n"
1428 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1430 #: cryptui.rc:109
1431 msgid ""
1432 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1433 "verify messages signed with it.\n"
1434 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1435 msgstr ""
1436 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1437 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1439 #: cryptui.rc:110
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1444 msgstr ""
1445 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1446 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1448 #: cryptui.rc:111
1449 msgid ""
1450 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1451 "trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1453 msgstr ""
1454 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1455 "vertrouwd worden.\n"
1456 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1458 #: cryptui.rc:112
1459 msgid ""
1460 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1461 "trusted.\n"
1462 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1463 msgstr ""
1464 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1465 "vertrouwd worden.\n"
1466 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1468 #: cryptui.rc:113
1469 msgid ""
1470 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1471 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1472 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1473 msgstr ""
1474 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1475 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1476 "worden.\n"
1477 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1479 #: cryptui.rc:114
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1482 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1484 msgstr ""
1485 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1486 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1487 "vertrouwd worden.\n"
1488 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1490 #: cryptui.rc:115
1491 msgid ""
1492 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1494 msgstr ""
1495 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1496 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1498 #: cryptui.rc:116
1499 msgid ""
1500 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1501 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1502 msgstr ""
1503 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1504 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1506 #: cryptui.rc:117
1507 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1508 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1510 #: cryptui.rc:118
1511 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1514 #: cryptui.rc:119
1515 msgid "Certificates"
1516 msgstr "Certificaten"
1518 #: cryptui.rc:121
1519 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1520 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1522 #: cryptui.rc:122
1523 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1524 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1526 #: cryptui.rc:123
1527 msgid ""
1528 "Ensures software came from software publisher\n"
1529 "Protects software from alteration after publication"
1530 msgstr ""
1531 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1532 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1534 #: cryptui.rc:124
1535 msgid "Protects e-mail messages"
1536 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1538 #: cryptui.rc:125
1539 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1540 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1542 #: cryptui.rc:126
1543 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1544 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1546 #: cryptui.rc:127
1547 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1548 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1550 #: cryptui.rc:128
1551 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1552 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1554 #: cryptui.rc:144
1555 msgid "Private Key Archival"
1556 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1558 #: cryptui.rc:147
1559 msgid "Certificate Export Wizard"
1560 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1562 #: cryptui.rc:148
1563 msgid "Export Format"
1564 msgstr "Export formaat"
1566 #: cryptui.rc:149
1567 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1568 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1570 #: cryptui.rc:150
1571 msgid "Export Filename"
1572 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1574 #: cryptui.rc:151
1575 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1576 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1578 #: cryptui.rc:152
1579 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1580 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1582 #: cryptui.rc:153
1583 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1584 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1586 #: cryptui.rc:154
1587 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1588 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1590 #: cryptui.rc:157
1591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1592 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1594 #: cryptui.rc:158
1595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1596 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1598 #: cryptui.rc:159
1599 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1600 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1602 #: cryptui.rc:160
1603 msgid "File Format"
1604 msgstr "Bestandsformaat"
1606 #: cryptui.rc:161
1607 msgid "Include all certificates in certificate path"
1608 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1610 #: cryptui.rc:162
1611 msgid "Export keys"
1612 msgstr "Exporteer sleutels"
1614 #: cryptui.rc:165
1615 msgid "The export was successful."
1616 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1618 #: cryptui.rc:166
1619 msgid "The export failed."
1620 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1622 #: cryptui.rc:167
1623 msgid "Export Private Key"
1624 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1626 #: cryptui.rc:168
1627 msgid ""
1628 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1629 "certificate."
1630 msgstr ""
1631 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1632 "geëxporteerd met het certificaat."
1634 #: cryptui.rc:169
1635 msgid "Enter Password"
1636 msgstr "Voer wachtwoord in"
1638 #: cryptui.rc:170
1639 msgid "You may password-protect a private key."
1640 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1642 #: cryptui.rc:171
1643 msgid "The passwords do not match."
1644 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1646 #: cryptui.rc:172
1647 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1648 msgstr ""
1649 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1651 #: cryptui.rc:173
1652 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1653 msgstr ""
1654 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1655 "worden."
1657 #: devenum.rc:32
1658 msgid "Default DirectSound"
1659 msgstr "Standaard DirectSound"
1661 #: devenum.rc:33
1662 msgid "DirectSound: %s"
1663 msgstr "DirectSound: %s"
1665 #: devenum.rc:34
1666 msgid "Default WaveOut Device"
1667 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1669 #: devenum.rc:35
1670 msgid "Default MidiOut Device"
1671 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1673 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1674 #, fuzzy
1675 msgid "&Contents"
1676 msgstr "Help-onder&werpen"
1678 #: hhctrl.rc:28
1679 msgid "I&ndex"
1680 msgstr "I&ndex"
1682 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1683 msgid "&Search"
1684 msgstr "&Zoeken"
1686 #: hhctrl.rc:30
1687 msgid "Favor&ites"
1688 msgstr "&Favorieten"
1690 #: hhctrl.rc:35
1691 msgid "Show"
1692 msgstr "Weergeven"
1694 #: hhctrl.rc:36
1695 msgid "Hide"
1696 msgstr "Verbergen"
1698 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Stop"
1701 msgstr ""
1702 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1703 "Stop\n"
1704 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1705 "Stoppen"
1707 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr ""
1711 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1712 "Actualiseren\n"
1713 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1714 "Vernieuwen"
1716 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1717 msgid "Back"
1718 msgstr "Terug"
1720 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1721 msgid "Home"
1722 msgstr "Startpagina"
1724 #: hhctrl.rc:41
1725 msgid "Sync"
1726 msgstr "Synchroniseren"
1728 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Print"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Afdrukken\n"
1734 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Printen"
1737 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Options"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Instellingen\n"
1743 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Opties"
1746 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1747 msgid "Forward"
1748 msgstr "Vooruit"
1750 #: hhctrl.rc:45
1751 msgid "IDTB_NOTES"
1752 msgstr "IDTB_NOTES"
1754 #: hhctrl.rc:46
1755 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1756 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1758 #: hhctrl.rc:47
1759 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1760 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1762 #: hhctrl.rc:48
1763 msgid "IDTB_CONTENTS"
1764 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1766 #: hhctrl.rc:49
1767 msgid "IDTB_INDEX"
1768 msgstr "IDTB_INDEX"
1770 #: hhctrl.rc:50
1771 msgid "IDTB_SEARCH"
1772 msgstr "IDTB_SEARCH"
1774 #: hhctrl.rc:51
1775 msgid "IDTB_HISTORY"
1776 msgstr "IDTB_HISTORY"
1778 #: hhctrl.rc:52
1779 msgid "IDTB_FAVORITES"
1780 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1782 #: hhctrl.rc:53
1783 msgid "Jump1"
1784 msgstr "Sprong1"
1786 #: hhctrl.rc:54
1787 msgid "Jump2"
1788 msgstr "Sprong2"
1790 #: hhctrl.rc:55
1791 msgid "Customize"
1792 msgstr "Aanpassen"
1794 #: hhctrl.rc:56
1795 msgid "Zoom"
1796 msgstr "Vergroten"
1798 #: hhctrl.rc:57
1799 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1800 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1802 #: hhctrl.rc:58
1803 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1804 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1806 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1807 msgid "Cinepak Video codec"
1808 msgstr ""
1810 #: inetcpl.rc:28
1811 msgid "Internet Settings"
1812 msgstr "Internet-instellingen"
1814 #: inetcpl.rc:29
1815 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1816 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1818 #: jscript.rc:25
1819 msgid "Error converting object to primitive type"
1820 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1822 #: jscript.rc:26
1823 msgid "Invalid procedure call or argument"
1824 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1826 #: jscript.rc:27
1827 msgid "Subscript out of range"
1828 msgstr "Index buiten bereik"
1830 #: jscript.rc:28
1831 msgid "Automation server can't create object"
1832 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1834 #: jscript.rc:29
1835 msgid "Object doesn't support this property or method"
1836 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1838 #: jscript.rc:30
1839 msgid "Object doesn't support this action"
1840 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1842 #: jscript.rc:31
1843 msgid "Argument not optional"
1844 msgstr "Argument is niet optioneel"
1846 #: jscript.rc:32
1847 msgid "Syntax error"
1848 msgstr "Syntax fout"
1850 #: jscript.rc:33
1851 msgid "Expected ';'"
1852 msgstr "';' verwacht"
1854 #: jscript.rc:34
1855 msgid "Expected '('"
1856 msgstr "'(' verwacht"
1858 #: jscript.rc:35
1859 msgid "Expected ')'"
1860 msgstr "')' verwacht"
1862 #: jscript.rc:36
1863 msgid "Unterminated string constant"
1864 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1866 #: jscript.rc:37
1867 msgid "Conditional compilation is turned off"
1868 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1870 #: jscript.rc:40
1871 msgid "Number expected"
1872 msgstr "Getal verwacht"
1874 #: jscript.rc:38
1875 msgid "Function expected"
1876 msgstr "Functie verwacht"
1878 #: jscript.rc:39
1879 msgid "'[object]' is not a date object"
1880 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1882 #: jscript.rc:41
1883 msgid "Object expected"
1884 msgstr "Object verwacht"
1886 #: jscript.rc:42
1887 msgid "Illegal assignment"
1888 msgstr "Ongeldige toekenning"
1890 #: jscript.rc:43
1891 msgid "'|' is undefined"
1892 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1894 #: jscript.rc:44
1895 msgid "Boolean object expected"
1896 msgstr "Boolean object verwacht"
1898 #: jscript.rc:45
1899 msgid "VBArray object expected"
1900 msgstr "VBArray object verwacht"
1902 #: jscript.rc:46
1903 msgid "JScript object expected"
1904 msgstr "JScript object verwacht"
1906 #: jscript.rc:47
1907 msgid "Syntax error in regular expression"
1908 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1910 #: jscript.rc:48
1911 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1912 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1914 #: jscript.rc:49
1915 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1916 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1918 #: jscript.rc:50
1919 msgid "Array object expected"
1920 msgstr "Array object verwacht"
1922 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Local Port"
1925 msgstr ""
1926 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1927 "Lokale Poort\n"
1928 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1929 "Lokale aansluiting"
1931 #: localspl.rc:29
1932 msgid "Local Monitor"
1933 msgstr "Lokale Monitor"
1935 #: localui.rc:29
1936 msgid "'%s' is not a valid port name"
1937 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1939 #: localui.rc:30
1940 msgid "Port %s already exists"
1941 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1943 #: localui.rc:31
1944 msgid "This port has no options to configure"
1945 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1947 #: mapi32.rc:28
1948 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1949 msgstr ""
1950 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1951 "geïnstalleerd."
1953 #: mapi32.rc:29
1954 msgid "Send Mail"
1955 msgstr "Verstuur Mail"
1957 #: mpr.rc:27
1958 msgid "Entire Network"
1959 msgstr "Gehele netwerk"
1961 #: mshtml.rc:31
1962 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1963 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1965 #: mshtml.rc:32
1966 msgid "HTML Document"
1967 msgstr "HTML document"
1969 #: mshtml.rc:26
1970 msgid "Downloading from %s..."
1971 msgstr "Downloaden van %s..."
1973 #: mshtml.rc:25
1974 msgid "Done"
1975 msgstr "Klaar"
1977 #: msi.rc:27
1978 msgid ""
1979 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1980 "file path and try again."
1981 msgstr ""
1982 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
1983 "bestandspad en probeer opnieuw."
1985 #: msi.rc:28
1986 msgid "path %s not found"
1987 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1989 #: msi.rc:29
1990 msgid "insert disk %s"
1991 msgstr "Plaats disk %s"
1993 #: msi.rc:30
1994 msgid ""
1995 "Windows Installer %s\n"
1996 "\n"
1997 "Usage:\n"
1998 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1999 "\n"
2000 "Install a product:\n"
2001 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2002 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2003 "\t/a package [property]\n"
2004 "Repair an installation:\n"
2005 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2006 "Uninstall a product:\n"
2007 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2008 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2009 "Advertise a product:\n"
2010 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2011 "Apply a patch:\n"
2012 "\t/p patchpackage [property]\n"
2013 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2014 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2015 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2016 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2017 "Register MSI Service:\n"
2018 "\t/y\n"
2019 "Unregister MSI Service:\n"
2020 "\t/z\n"
2021 "Display this help:\n"
2022 "\t/help\n"
2023 "\t/?\n"
2024 msgstr ""
2025 "Windows Installer %s\n"
2026 "\n"
2027 "Gebruik:\n"
2028 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2029 "\n"
2030 "Installeer een product:\n"
2031 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2032 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2033 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2034 "Herstel een installatie:\n"
2035 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2036 "Verwijder een product:\n"
2037 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2038 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2039 "Adverteer een product:\n"
2040 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2041 "Pas een patch toe:\n"
2042 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2043 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2044 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2045 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2046 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2047 "Registreer MSI Service:\n"
2048 "\t/y\n"
2049 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2050 "\t/z\n"
2051 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2052 "\t/help\n"
2053 "\t/?\n"
2055 #: msi.rc:57
2056 msgid "enter which folder contains %s"
2057 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2059 #: msi.rc:58
2060 msgid "install source for feature missing"
2061 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2063 #: msi.rc:59
2064 msgid "network drive for feature missing"
2065 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2067 #: msi.rc:60
2068 msgid "feature from:"
2069 msgstr "Feature van:"
2071 #: msi.rc:61
2072 msgid "choose which folder contains %s"
2073 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2075 #: msrle32.rc:27
2076 msgid "WINE-MS-RLE"
2077 msgstr "WINE-MS-RLE"
2079 #: msrle32.rc:28
2080 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2081 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2083 #: msrle32.rc:29
2084 msgid ""
2085 "Wine MS-RLE video codec\n"
2086 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2087 msgstr ""
2088 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2089 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2091 #: msvfw32.rc:25
2092 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2093 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2095 #: msvidc32.rc:25
2096 msgid "MS-CRAM"
2097 msgstr "MS-CRAM"
2099 #: msvidc32.rc:26
2100 msgid "Wine Video 1 video codec"
2101 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2103 #: oleaut32.rc:27
2104 msgid "True"
2105 msgstr "Waar"
2107 #: oleaut32.rc:28
2108 msgid "False"
2109 msgstr "Onwaar"
2111 #: oleaut32.rc:31
2112 msgid "On"
2113 msgstr "Aan"
2115 #: oleaut32.rc:32
2116 msgid "Off"
2117 msgstr "Uit"
2119 #: setupapi.rc:28
2120 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2121 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2123 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2124 msgid "Unknown"
2125 msgstr "Onbekend"
2127 #: setupapi.rc:30
2128 msgid "Copy files from:"
2129 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2131 #: setupapi.rc:31
2132 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2133 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2135 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2136 msgid "Default"
2137 msgstr "Standaard"
2139 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2140 msgid "&Back"
2141 msgstr "&Terug"
2143 #: shdoclc.rc:39
2144 msgid "F&orward"
2145 msgstr "V&ooruit"
2147 #: shdoclc.rc:41
2148 msgid "&Save Background As..."
2149 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2151 #: shdoclc.rc:42
2152 msgid "Set As Back&ground"
2153 msgstr "Als achtergrond instellen"
2155 #: shdoclc.rc:43
2156 msgid "&Copy Background"
2157 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2159 #: shdoclc.rc:44
2160 msgid "Set as &Desktop Item"
2161 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2163 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2164 msgid "Select &All"
2165 msgstr "&Alles selecteren"
2167 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2168 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2169 msgid "&Paste"
2170 msgstr "&Plakken"
2172 #: shdoclc.rc:49
2173 msgid "Create Shor&tcut"
2174 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2176 #: shdoclc.rc:50
2177 msgid "Add to &Favorites"
2178 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2180 #: shdoclc.rc:51
2181 msgid "&View Source"
2182 msgstr "&Bronweergave"
2184 #: shdoclc.rc:53
2185 msgid "&Encoding"
2186 msgstr "&Tekstcodering"
2188 #: shdoclc.rc:55
2189 msgid "Pr&int"
2190 msgstr "Af&drukken"
2192 #: shdoclc.rc:56
2193 msgid "&Refresh"
2194 msgstr "A&ctualiseren"
2196 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2197 msgid "&Properties"
2198 msgstr "&Eigenschappen"
2200 #: shdoclc.rc:62
2201 msgid "Image"
2202 msgstr "Afbeelding"
2204 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2205 msgid "&Open Link"
2206 msgstr "&Open link"
2208 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2209 msgid "Open Link in &New Window"
2210 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2212 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2213 msgid "Save Target &As..."
2214 msgstr "Doel ops&laan als..."
2216 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2217 msgid "&Print Target"
2218 msgstr "Doel af&drukken"
2220 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2221 msgid "S&how Picture"
2222 msgstr "&Toon afbeelding"
2224 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2225 msgid "&Save Picture As..."
2226 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2228 #: shdoclc.rc:71
2229 msgid "&E-mail Picture..."
2230 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2232 #: shdoclc.rc:72
2233 msgid "Pr&int Picture..."
2234 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2236 #: shdoclc.rc:73
2237 msgid "&Go to My Pictures"
2238 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2240 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2241 msgid "Set as Back&ground"
2242 msgstr "Als achtergrond instellen"
2244 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2245 msgid "Set as &Desktop Item..."
2246 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2248 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2249 #: wordpad.rc:101
2250 msgid "Cu&t"
2251 msgstr "K&nippen"
2253 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2254 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2255 msgid "&Copy"
2256 msgstr "&Kopiëren"
2258 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2259 msgid "Copy Shor&tcut"
2260 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2262 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2263 msgid "Add to &Favorites..."
2264 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2266 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2267 msgid "P&roperties"
2268 msgstr "&Eigenschappen"
2270 #: shdoclc.rc:88
2271 msgid "Control"
2272 msgstr "Besturing"
2274 #: shdoclc.rc:90
2275 msgid "&Undo"
2276 msgstr "&Ongedaan maken"
2278 #: shdoclc.rc:95
2279 msgid "&Delete"
2280 msgstr "&Verwijderen"
2282 #: shdoclc.rc:101
2283 msgid "Table"
2284 msgstr "Tabellen"
2286 #: shdoclc.rc:103
2287 msgid "&Select"
2288 msgstr "&Selecteren"
2290 #: shdoclc.rc:105
2291 msgid "&Cell"
2292 msgstr "&Cel"
2294 #: shdoclc.rc:106
2295 msgid "&Row"
2296 msgstr "&Regel"
2298 #: shdoclc.rc:107
2299 msgid "&Column"
2300 msgstr "&Kolom"
2302 #: shdoclc.rc:108
2303 msgid "&Table"
2304 msgstr "&Tabel"
2306 #: shdoclc.rc:112
2307 msgid "&Cell Properties"
2308 msgstr "Cel&eigenschappen"
2310 #: shdoclc.rc:113
2311 msgid "&Table Properties"
2312 msgstr "Tabelei&genschappen"
2314 #: shdoclc.rc:116
2315 msgid "1DSite Select"
2316 msgstr "1DPaginakeuze"
2318 #: shdoclc.rc:120
2319 msgid "Paste"
2320 msgstr "&Plakken"
2322 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2323 msgid "&Print"
2324 msgstr "Af&drukken"
2326 #: shdoclc.rc:126
2327 msgid "Anchor"
2328 msgstr "Anker"
2330 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2331 msgid "&Open"
2332 msgstr "&Openen"
2334 #: shdoclc.rc:129
2335 msgid "Open in &New Window"
2336 msgstr "In nieuw &venster openen"
2338 #: shdoclc.rc:133
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "K&nippen"
2342 #: shdoclc.rc:144
2343 msgid "Context Unknown"
2344 msgstr "Context Onbekend"
2346 #: shdoclc.rc:149
2347 msgid "DYNSRC Image"
2348 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2350 #: shdoclc.rc:157
2351 msgid "&Save Video As..."
2352 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2354 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2355 msgid "Play"
2356 msgstr "Afspelen"
2358 #: shdoclc.rc:174
2359 msgid "ART Image"
2360 msgstr "ART Afbeelding"
2362 #: shdoclc.rc:195
2363 msgid "Rewind"
2364 msgstr "Terugspoelen"
2366 #: shdoclc.rc:201
2367 msgid "Debug"
2368 msgstr "Debug"
2370 #: shdoclc.rc:203
2371 msgid "Trace Tags"
2372 msgstr "Traceer Labels"
2374 #: shdoclc.rc:204
2375 msgid "Resource Failures"
2376 msgstr "Resource Fouten"
2378 #: shdoclc.rc:205
2379 msgid "Dump Tracking Info"
2380 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2382 #: shdoclc.rc:206
2383 msgid "Debug Break"
2384 msgstr "Debug Onderbreking"
2386 #: shdoclc.rc:207
2387 msgid "Debug View"
2388 msgstr "Debug Beeld"
2390 #: shdoclc.rc:208
2391 msgid "Dump Tree"
2392 msgstr "Log Gehele Boom"
2394 #: shdoclc.rc:209
2395 msgid "Dump Lines"
2396 msgstr "Log Regels"
2398 #: shdoclc.rc:210
2399 msgid "Dump DisplayTree"
2400 msgstr "Log Beeld Boom"
2402 #: shdoclc.rc:211
2403 msgid "Dump FormatCaches"
2404 msgstr "Log Formaat Caches"
2406 #: shdoclc.rc:212
2407 msgid "Dump LayoutRects"
2408 msgstr "Log Layout Rects"
2410 #: shdoclc.rc:213
2411 msgid "Memory Monitor"
2412 msgstr "Geheugen Monitor"
2414 #: shdoclc.rc:214
2415 msgid "Performance Meters"
2416 msgstr "Performance Meters"
2418 #: shdoclc.rc:215
2419 msgid "Save HTML"
2420 msgstr "Sla HTML op"
2422 #: shdoclc.rc:217
2423 msgid "&Browse View"
2424 msgstr "&Bladeren Beeld"
2426 #: shdoclc.rc:218
2427 msgid "&Edit View"
2428 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2430 #: shdoclc.rc:221
2431 msgid "Vertical Scrollbar"
2432 msgstr "Verticale scrollbalk"
2434 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2435 msgid "Scroll Here"
2436 msgstr "Scroll hier"
2438 #: shdoclc.rc:225
2439 msgid "Top"
2440 msgstr "Boven"
2442 #: shdoclc.rc:226
2443 msgid "Bottom"
2444 msgstr "Onder"
2446 #: shdoclc.rc:228
2447 msgid "Page Up"
2448 msgstr "Pagina naar boven"
2450 #: shdoclc.rc:229
2451 msgid "Page Down"
2452 msgstr "Pagina naar onder"
2454 #: shdoclc.rc:231
2455 msgid "Scroll Up"
2456 msgstr "Scroll omhoog"
2458 #: shdoclc.rc:232
2459 msgid "Scroll Down"
2460 msgstr "Scroll omlaag"
2462 #: shdoclc.rc:235
2463 msgid "Horizontal Scrollbar"
2464 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2466 #: shdoclc.rc:239
2467 msgid "Left Edge"
2468 msgstr "Linkerrand"
2470 #: shdoclc.rc:240
2471 msgid "Right Edge"
2472 msgstr "Rechterrand"
2474 #: shdoclc.rc:242
2475 msgid "Page Left"
2476 msgstr "Pagina naar links"
2478 #: shdoclc.rc:243
2479 msgid "Page Right"
2480 msgstr "Pagina naar rechts"
2482 #: shdoclc.rc:245
2483 msgid "Scroll Left"
2484 msgstr "Scroll naar links"
2486 #: shdoclc.rc:246
2487 msgid "Scroll Right"
2488 msgstr "Scroll naar rechts"
2490 #: shdoclc.rc:25
2491 msgid "Wine Internet Explorer"
2492 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2494 #: shdoclc.rc:30
2495 msgid "&w&bPage &p"
2496 msgstr "&w&bPagina &p"
2498 #: shdoclc.rc:31
2499 msgid "&u&b&d"
2500 msgstr "&u&b&d"
2502 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2503 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2504 msgid "&File"
2505 msgstr "&Bestand"
2507 #: shdocvw.rc:27
2508 msgid "&New"
2509 msgstr "&Nieuw"
2511 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2512 msgid "&Window"
2513 msgstr "&Venster"
2515 #: shdocvw.rc:31
2516 msgid "&Open..."
2517 msgstr "&Openen..."
2519 #: shdocvw.rc:32
2520 msgid "&Save"
2521 msgstr "Op&slaan"
2523 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2524 msgid "Save &as..."
2525 msgstr "Ops&laan als..."
2527 #: shdocvw.rc:35
2528 msgid "Print &format..."
2529 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2531 #: shdocvw.rc:36
2532 msgid "Pr&int..."
2533 msgstr "Af&drukken..."
2535 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2536 msgid "Print previe&w..."
2537 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2539 #: shdocvw.rc:39
2540 msgid "&Properties..."
2541 msgstr "&Eigenschappen..."
2543 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2544 #, fuzzy
2545 msgid "&Close"
2546 msgstr ""
2547 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2548 "&Sluiten\n"
2549 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2550 "&Afsluiten"
2552 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2553 msgid "&View"
2554 msgstr "Bee&ld"
2556 #: shdocvw.rc:44
2557 msgid "&Toolbars"
2558 msgstr "&Werkbalken"
2560 #: shdocvw.rc:46
2561 msgid "&Standard bar"
2562 msgstr "&Standaardbalk"
2564 #: shdocvw.rc:47
2565 msgid "&Address bar"
2566 msgstr "&Adresbalk"
2568 #: shdocvw.rc:50
2569 msgid "&Favorites"
2570 msgstr "&Favorieten"
2572 #: shdocvw.rc:52
2573 msgid "&Add to Favorites..."
2574 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2576 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2577 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2578 msgid "&Help"
2579 msgstr "&Help"
2581 #: shdocvw.rc:57
2582 msgid "&About Internet Explorer..."
2583 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2585 #: shdocvw.rc:73
2586 msgid "Address"
2587 msgstr "Adres"
2589 #: shlwapi.rc:27
2590 msgid "%ld bytes"
2591 msgstr "%ld bytes"
2593 #: shlwapi.rc:28
2594 msgid " hr"
2595 msgstr " hr"
2597 #: shlwapi.rc:29
2598 msgid " min"
2599 msgstr " min"
2601 #: shlwapi.rc:30
2602 msgid " sec"
2603 msgstr " sec"
2605 #: wininet.rc:25
2606 msgid "LAN Connection"
2607 msgstr "LAN Verbinding"
2609 #: wininet.rc:26
2610 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2611 msgstr ""
2612 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2614 #: wininet.rc:27
2615 msgid "The date on the certificate is invalid."
2616 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2618 #: wininet.rc:28
2619 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2620 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2622 #: wininet.rc:29
2623 msgid ""
2624 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2625 msgstr ""
2626 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2628 #: winmm.rc:28
2629 msgid "The specified command was carried out."
2630 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2632 #: winmm.rc:29
2633 msgid "Undefined external error."
2634 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2636 #: winmm.rc:30
2637 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2638 msgstr ""
2639 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2641 #: winmm.rc:31
2642 msgid "The driver was not enabled."
2643 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2645 #: winmm.rc:32
2646 msgid ""
2647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2648 "again."
2649 msgstr ""
2650 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2651 "het dan opnieuw."
2653 #: winmm.rc:33
2654 msgid "The specified device handle is invalid."
2655 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2657 #: winmm.rc:34
2658 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2659 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2661 #: winmm.rc:35
2662 msgid ""
2663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2664 "increase available memory, and then try again."
2665 msgstr ""
2666 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2667 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2669 #: winmm.rc:36
2670 msgid ""
2671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2672 "which functions and messages the driver supports."
2673 msgstr ""
2674 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2675 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2677 #: winmm.rc:37
2678 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2679 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2681 #: winmm.rc:38
2682 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2683 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2685 #: winmm.rc:39
2686 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2687 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2689 #: winmm.rc:42
2690 msgid ""
2691 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2692 "Capabilities function to determine the supported formats"
2693 msgstr ""
2694 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2695 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2697 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2698 msgid ""
2699 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2700 "device, or wait until the data is finished playing."
2701 msgstr ""
2702 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2703 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2705 #: winmm.rc:44
2706 msgid ""
2707 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2708 "header, and then try again."
2709 msgstr ""
2710 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2711 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2713 #: winmm.rc:45
2714 msgid ""
2715 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2716 "and then try again."
2717 msgstr ""
2718 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
2719 "probeer opnieuw."
2721 #: winmm.rc:48
2722 msgid ""
2723 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2724 "header, and then try again."
2725 msgstr ""
2726 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2727 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2729 #: winmm.rc:50
2730 msgid ""
2731 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2732 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2733 msgstr ""
2734 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
2735 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
2737 #: winmm.rc:51
2738 msgid ""
2739 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2740 "transmitted, and then try again."
2741 msgstr ""
2742 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
2743 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
2745 #: winmm.rc:52
2746 msgid ""
2747 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2748 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2749 msgstr ""
2750 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2751 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
2753 #: winmm.rc:53
2754 msgid ""
2755 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2756 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2757 msgstr ""
2758 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
2759 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
2761 #: winmm.rc:56
2762 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2763 msgstr ""
2764 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
2765 "opent."
2767 #: winmm.rc:57
2768 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2769 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
2771 #: winmm.rc:58
2772 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2773 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
2775 #: winmm.rc:59
2776 msgid ""
2777 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2778 "or contact the device manufacturer."
2779 msgstr ""
2780 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
2781 "neem contact op met de leverancier."
2783 #: winmm.rc:60
2784 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2785 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
2787 #: winmm.rc:61
2788 msgid ""
2789 "Not enough memory available for this task.\n"
2790 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2791 "again."
2792 msgstr ""
2793 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2794 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
2796 #: winmm.rc:62
2797 msgid ""
2798 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2799 "unique alias."
2800 msgstr ""
2801 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
2802 "Gebruik een unieke alias."
2804 #: winmm.rc:63
2805 msgid ""
2806 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2807 msgstr ""
2808 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
2810 #: winmm.rc:64
2811 msgid "No command was specified."
2812 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
2814 #: winmm.rc:65
2815 msgid ""
2816 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2817 "size of the buffer."
2818 msgstr ""
2819 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
2820 "buffer."
2822 #: winmm.rc:66
2823 msgid ""
2824 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2825 "one."
2826 msgstr ""
2827 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
2828 "één aan"
2830 #: winmm.rc:67
2831 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2832 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
2834 #: winmm.rc:68
2835 msgid ""
2836 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2837 "manufacturer about obtaining a new driver."
2838 msgstr ""
2839 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
2840 "een andere driver."
2842 #: winmm.rc:69
2843 msgid ""
2844 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2845 "manufacturer about obtaining a new driver."
2846 msgstr ""
2847 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
2848 "driver."
2850 #: winmm.rc:70
2851 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2852 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
2854 #: winmm.rc:71
2855 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2856 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
2858 #: winmm.rc:72
2859 msgid ""
2860 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2861 msgstr ""
2862 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
2863 "bestandsnaam correct zijn."
2865 #: winmm.rc:73
2866 msgid "The device driver is not ready."
2867 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
2869 #: winmm.rc:74
2870 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2871 msgstr ""
2872 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
2873 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
2875 #: winmm.rc:75
2876 msgid ""
2877 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2878 "access error."
2879 msgstr ""
2880 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
2881 "Derhalve een toegangsfout."
2883 #: winmm.rc:76
2884 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2885 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
2887 #: winmm.rc:77
2888 msgid ""
2889 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2890 "separately to determine which devices caused the error"
2891 msgstr ""
2892 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
2893 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
2895 #: winmm.rc:78
2896 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2897 msgstr ""
2898 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
2900 #: winmm.rc:79
2901 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2902 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
2904 #: winmm.rc:80
2905 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2906 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
2908 #: winmm.rc:81
2909 msgid ""
2910 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2911 "still connected to the network."
2912 msgstr ""
2913 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
2914 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
2916 #: winmm.rc:82
2917 msgid ""
2918 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2919 "device name is spelled correctly."
2920 msgstr ""
2921 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
2922 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
2924 #: winmm.rc:83
2925 msgid ""
2926 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2927 "again."
2928 msgstr ""
2929 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
2930 "probeer het dan opnieuw."
2932 #: winmm.rc:84
2933 msgid ""
2934 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2935 "alias."
2936 msgstr ""
2937 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
2938 "alias."
2940 #: winmm.rc:85
2941 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2942 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
2944 #: winmm.rc:86
2945 msgid ""
2946 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2947 "parameter with each 'open' command."
2948 msgstr ""
2949 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
2950 "parameter met elk 'open' commando."
2952 #: winmm.rc:87
2953 msgid ""
2954 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2955 "Please supply one."
2956 msgstr ""
2957 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
2958 "Geeft u er svp een in."
2960 #: winmm.rc:88
2961 msgid ""
2962 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2963 "documentation for valid formats."
2964 msgstr ""
2965 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2966 "handleidingen naar geldige formaten."
2968 #: winmm.rc:89
2969 msgid ""
2970 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2971 "supply one."
2972 msgstr ""
2973 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2974 "er s.v.p. één op."
2976 #: winmm.rc:90
2977 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2978 msgstr ""
2979 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2981 #: winmm.rc:91
2982 msgid ""
2983 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2984 "may be corrupt, or not in the correct format."
2985 msgstr ""
2986 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2987 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2989 #: winmm.rc:92
2990 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2991 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2993 #: winmm.rc:93
2994 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2995 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2997 #: winmm.rc:94
2998 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2999 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
3001 #: winmm.rc:95
3002 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3003 msgstr ""
3004 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
3006 #: winmm.rc:96
3007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3008 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
3010 #: winmm.rc:97
3011 msgid ""
3012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3013 "sequence, and then try again."
3014 msgstr ""
3015 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
3016 "commandoreeks en probeer opnieuw."
3018 #: winmm.rc:98
3019 msgid ""
3020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3021 "the device is closed, and then try again."
3022 msgstr ""
3023 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
3024 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
3026 #: winmm.rc:99
3027 msgid ""
3028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3029 "characters, followed by a period and an extension."
3030 msgstr ""
3031 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
3032 "formaat voldoet."
3034 #: winmm.rc:100
3035 msgid ""
3036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3037 msgstr ""
3038 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
3039 "aanhalingstekens."
3041 #: winmm.rc:101
3042 msgid ""
3043 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3044 "in Control Panel to install the device."
3045 msgstr ""
3046 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
3047 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
3049 #: winmm.rc:102
3050 msgid ""
3051 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3052 "restarting your computer."
3053 msgstr ""
3054 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
3055 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
3057 #: winmm.rc:103
3058 msgid ""
3059 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3060 "cannot change directories."
3061 msgstr ""
3062 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3063 "directory niet kan wijzigen."
3065 #: winmm.rc:104
3066 msgid ""
3067 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3068 "change drives."
3069 msgstr ""
3070 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3071 "directory niet kan wijzigen."
3073 #: winmm.rc:105
3074 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3075 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3077 #: winmm.rc:106
3078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3079 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3081 #: winmm.rc:107
3082 msgid ""
3083 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3084 msgstr ""
3085 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3087 #: winmm.rc:108
3088 msgid ""
3089 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3090 "until a wave device is free, and then try again."
3091 msgstr ""
3092 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3093 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3094 "het dan opnieuw."
3096 #: winmm.rc:109
3097 msgid ""
3098 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3099 "until the device is free, and then try again."
3100 msgstr ""
3101 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3102 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3104 #: winmm.rc:110
3105 msgid ""
3106 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3107 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3108 msgstr ""
3109 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3110 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3111 "het dan opnieuw."
3113 #: winmm.rc:111
3114 msgid ""
3115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3116 "until the device is free, and then try again."
3117 msgstr ""
3118 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3119 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3121 #: winmm.rc:112
3122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3123 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3125 #: winmm.rc:113
3126 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3127 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3129 #: winmm.rc:114
3130 msgid ""
3131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3132 "the Drivers option to install the wave device."
3133 msgstr ""
3134 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3135 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3136 "apparaat te installeren."
3138 #: winmm.rc:115
3139 msgid ""
3140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3141 "format."
3142 msgstr ""
3143 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3144 "huidige formaat te herkennen."
3146 #: winmm.rc:116
3147 msgid ""
3148 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3149 "the Drivers option to install the wave device."
3150 msgstr ""
3151 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3152 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3153 "apparaat te installeren."
3155 #: winmm.rc:117
3156 msgid ""
3157 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3158 "format."
3159 msgstr ""
3160 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3161 "formaat te herkennen."
3163 #: winmm.rc:122
3164 msgid ""
3165 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3166 "You can't use them together."
3167 msgstr ""
3168 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3169 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3171 #: winmm.rc:124
3172 msgid ""
3173 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3174 "again."
3175 msgstr ""
3176 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3177 "probeer dan opnieuw."
3179 #: winmm.rc:127
3180 msgid ""
3181 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3182 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3183 msgstr ""
3184 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3185 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3186 "installeren."
3188 #: winmm.rc:125
3189 msgid ""
3190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3192 "setup."
3193 msgstr ""
3194 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3195 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3196 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3198 #: winmm.rc:126
3199 msgid "An error occurred with the specified port."
3200 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3202 #: winmm.rc:129
3203 msgid ""
3204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3205 "these applications; then, try again."
3206 msgstr ""
3207 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3208 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3210 #: winmm.rc:128
3211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3212 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3214 #: winmm.rc:123
3215 msgid ""
3216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3217 "Control Panel to install a MIDI driver."
3218 msgstr ""
3219 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3220 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3222 #: winmm.rc:118
3223 msgid "There is no display window."
3224 msgstr "Er is geen weergave venster."
3226 #: winmm.rc:119
3227 msgid "Could not create or use window."
3228 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3230 #: winmm.rc:120
3231 msgid ""
3232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3233 "check your disk or network connection."
3234 msgstr ""
3235 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3236 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3238 #: winmm.rc:121
3239 msgid ""
3240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3241 "are still connected to the network."
3242 msgstr ""
3243 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3244 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3246 #: winspool.rc:28
3247 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3248 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3250 #: winspool.rc:29
3251 msgid "Unable to create the output file."
3252 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3254 #: wldap32.rc:27
3255 msgid "Success"
3256 msgstr "Succes"
3258 #: wldap32.rc:28
3259 msgid "Operations Error"
3260 msgstr "Operationele fout"
3262 #: wldap32.rc:29
3263 msgid "Protocol Error"
3264 msgstr "Protocolfout"
3266 #: wldap32.rc:30
3267 msgid "Time Limit Exceeded"
3268 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3270 #: wldap32.rc:31
3271 msgid "Size Limit Exceeded"
3272 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3274 #: wldap32.rc:32
3275 msgid "Compare False"
3276 msgstr "Vergelijking niet waar"
3278 #: wldap32.rc:33
3279 msgid "Compare True"
3280 msgstr "Vergelijking waar"
3282 #: wldap32.rc:34
3283 msgid "Authentication Method Not Supported"
3284 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3286 #: wldap32.rc:35
3287 msgid "Strong Authentication Required"
3288 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3290 #: wldap32.rc:36
3291 msgid "Referral (v2)"
3292 msgstr "Verwijzing (v2)"
3294 #: wldap32.rc:37
3295 msgid "Referral"
3296 msgstr "Verwijzing"
3298 #: wldap32.rc:38
3299 msgid "Administration Limit Exceeded"
3300 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3302 #: wldap32.rc:39
3303 msgid "Unavailable Critical Extension"
3304 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3306 #: wldap32.rc:40
3307 msgid "Confidentiality Required"
3308 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3310 #: wldap32.rc:43
3311 msgid "No Such Attribute"
3312 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3314 #: wldap32.rc:44
3315 msgid "Undefined Type"
3316 msgstr "Ongedefinieerd type"
3318 #: wldap32.rc:45
3319 msgid "Inappropriate Matching"
3320 msgstr "Foutieve vergelijking"
3322 #: wldap32.rc:46
3323 msgid "Constraint Violation"
3324 msgstr "Schending van restrictie"
3326 #: wldap32.rc:47
3327 msgid "Attribute Or Value Exists"
3328 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3330 #: wldap32.rc:48
3331 msgid "Invalid Syntax"
3332 msgstr "Ongeldige syntax"
3334 #: wldap32.rc:59
3335 msgid "No Such Object"
3336 msgstr "Object bestaat niet"
3338 #: wldap32.rc:60
3339 msgid "Alias Problem"
3340 msgstr "Aliasprobleem"
3342 #: wldap32.rc:61
3343 msgid "Invalid DN Syntax"
3344 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3346 #: wldap32.rc:62
3347 msgid "Is Leaf"
3348 msgstr "Eindknoop"
3350 #: wldap32.rc:63
3351 msgid "Alias Dereference Problem"
3352 msgstr "Alias volgprobleem"
3354 #: wldap32.rc:75
3355 msgid "Inappropriate Authentication"
3356 msgstr "Foutieve authenticatie"
3358 #: wldap32.rc:76
3359 msgid "Invalid Credentials"
3360 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3362 #: wldap32.rc:77
3363 msgid "Insufficient Rights"
3364 msgstr "Onvoldoende rechten"
3366 #: wldap32.rc:78
3367 msgid "Busy"
3368 msgstr "Bezig"
3370 #: wldap32.rc:79
3371 msgid "Unavailable"
3372 msgstr "Niet beschikbaar"
3374 #: wldap32.rc:80
3375 msgid "Unwilling To Perform"
3376 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3378 #: wldap32.rc:81
3379 msgid "Loop Detected"
3380 msgstr "Lus gedetecteerd"
3382 #: wldap32.rc:87
3383 msgid "Sort Control Missing"
3384 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3386 #: wldap32.rc:88
3387 msgid "Index range error"
3388 msgstr "Buiten indexbereik"
3390 #: wldap32.rc:91
3391 msgid "Naming Violation"
3392 msgstr "Naamgevingsfout"
3394 #: wldap32.rc:92
3395 msgid "Object Class Violation"
3396 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3398 #: wldap32.rc:93
3399 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3400 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3402 #: wldap32.rc:94
3403 msgid "Not allowed on RDN"
3404 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3406 #: wldap32.rc:95
3407 msgid "Already Exists"
3408 msgstr "Bestaat reeds"
3410 #: wldap32.rc:96
3411 msgid "No Object Class Mods"
3412 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3414 #: wldap32.rc:97
3415 msgid "Results Too Large"
3416 msgstr "Resultaten te groot"
3418 #: wldap32.rc:98
3419 msgid "Affects Multiple DSAs"
3420 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3422 #: wldap32.rc:107
3423 msgid "Other"
3424 msgstr "Anders"
3426 #: wldap32.rc:108
3427 msgid "Server Down"
3428 msgstr "Server plat"
3430 #: wldap32.rc:109
3431 msgid "Local Error"
3432 msgstr "Lokale fout"
3434 #: wldap32.rc:110
3435 msgid "Encoding Error"
3436 msgstr "Codeerfout"
3438 #: wldap32.rc:111
3439 msgid "Decoding Error"
3440 msgstr "Decodeerfout"
3442 #: wldap32.rc:112
3443 msgid "Timeout"
3444 msgstr "Timeout"
3446 #: wldap32.rc:113
3447 msgid "Auth Unknown"
3448 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3450 #: wldap32.rc:114
3451 msgid "Filter Error"
3452 msgstr "Filterfout"
3454 #: wldap32.rc:115
3455 msgid "User Cancelled"
3456 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3458 #: wldap32.rc:116
3459 msgid "Parameter Error"
3460 msgstr "Parameterfout"
3462 #: wldap32.rc:117
3463 msgid "No Memory"
3464 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3466 #: wldap32.rc:118
3467 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3468 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3470 #: wldap32.rc:119
3471 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3472 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3474 #: wldap32.rc:120
3475 msgid "Specified control was not found in message"
3476 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3478 #: wldap32.rc:121
3479 msgid "No result present in message"
3480 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3482 #: wldap32.rc:122
3483 msgid "More results returned"
3484 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3486 #: wldap32.rc:123
3487 msgid "Loop while handling referrals"
3488 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3490 #: wldap32.rc:124
3491 msgid "Referral hop limit exceeded"
3492 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3494 #: clock.rc:29
3495 msgid "Ana&log"
3496 msgstr "&Analoog"
3498 #: clock.rc:30
3499 msgid "Digi&tal"
3500 msgstr "&Digitaal"
3502 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3503 #, fuzzy
3504 msgid "&Font..."
3505 msgstr ""
3506 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3507 "&Lettertype...\n"
3508 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3509 "&Lettertype instellen..."
3511 #: clock.rc:34
3512 msgid "&Without Titlebar"
3513 msgstr "&Zonder titelbalk"
3515 #: clock.rc:36
3516 msgid "&Seconds"
3517 msgstr "&Seconden"
3519 #: clock.rc:37
3520 msgid "&Date"
3521 msgstr "Da&tum"
3523 #: clock.rc:39
3524 msgid "&Always on Top"
3525 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3527 #: clock.rc:41
3528 msgid "Inf&o"
3529 msgstr "Inf&o"
3531 #: clock.rc:42
3532 msgid "&About Clock..."
3533 msgstr "&Over Klok..."
3535 #: clock.rc:48
3536 msgid "Clock"
3537 msgstr "Klok"
3539 #: cmd.rc:30
3540 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3541 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3543 #: cmd.rc:38
3544 msgid ""
3545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3548 "called procedure.\n"
3549 "\n"
3550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3552 msgstr ""
3553 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3554 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3555 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3556 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3557 "\n"
3558 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3559 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3560 "procedure.\n"
3562 #: cmd.rc:41
3563 msgid ""
3564 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3565 "default directory.\n"
3566 msgstr ""
3567 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3569 #: cmd.rc:42
3570 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3571 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3573 #: cmd.rc:44
3574 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3575 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3577 #: cmd.rc:46
3578 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3579 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3581 #: cmd.rc:47
3582 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3583 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3585 #: cmd.rc:48
3586 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3587 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3589 #: cmd.rc:49
3590 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3591 msgstr ""
3592 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3594 #: cmd.rc:50
3595 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3596 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3598 #: cmd.rc:60
3599 msgid ""
3600 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3601 "\n"
3602 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3603 "on the terminal device before they are executed.\n"
3604 "\n"
3605 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3606 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3607 "preceding it with an @ sign.\n"
3608 msgstr ""
3609 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3610 "\n"
3611 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3612 "batchbestand\n"
3613 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3614 "\n"
3615 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3616 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3617 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3619 #: cmd.rc:62
3620 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3621 msgstr ""
3622 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3624 #: cmd.rc:70
3625 msgid ""
3626 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3627 "\n"
3628 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3629 "\n"
3630 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3631 "not exist in wine's cmd.\n"
3632 msgstr ""
3633 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3634 "van een verzameling bestanden.\n"
3635 "\n"
3636 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3637 "\n"
3638 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3639 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3641 #: cmd.rc:82
3642 msgid ""
3643 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3644 "batch file.\n"
3645 "\n"
3646 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3647 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3648 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3649 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3650 "label terminates the batch file execution.\n"
3651 "\n"
3652 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3653 msgstr ""
3654 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3655 "batchbestand.\n"
3656 "\n"
3657 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3658 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3659 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3660 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3661 "eerste\n"
3662 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3663 "beëindigt\n"
3664 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3665 "\n"
3666 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3668 #: cmd.rc:85
3669 msgid ""
3670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3672 msgstr ""
3673 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3674 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3676 #: cmd.rc:95
3677 msgid ""
3678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3679 "\n"
3680 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3681 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3682 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3683 "\n"
3684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3686 msgstr ""
3687 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3688 "\n"
3689 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3690 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3691 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3692 "\n"
3693 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3694 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3695 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3697 #: cmd.rc:101
3698 msgid ""
3699 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3700 "\n"
3701 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3702 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3703 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3704 msgstr ""
3705 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3706 "\n"
3707 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
3708 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
3709 "schijf.\n"
3710 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
3712 #: cmd.rc:104
3713 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3714 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
3716 #: cmd.rc:105
3717 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3718 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
3720 #: cmd.rc:112
3721 msgid ""
3722 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3723 "\n"
3724 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3725 "subdirectories\n"
3726 "below the item are moved as well.\n"
3727 "\n"
3728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3729 msgstr ""
3730 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
3731 "bestandssysteem.\n"
3732 "\n"
3733 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
3734 "daaronder ook verplaatst.\n"
3735 "\n"
3736 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
3737 "DOS-schijven bevinden.\n"
3739 #: cmd.rc:123
3740 msgid ""
3741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3742 "\n"
3743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3745 "PATH command with the new value.\n"
3746 "\n"
3747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3748 "variable, for example:\n"
3749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3750 msgstr ""
3751 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
3752 "\n"
3753 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
3754 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
3755 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
3756 "\n"
3757 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
3758 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
3759 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3761 #: cmd.rc:129
3762 msgid ""
3763 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3764 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3765 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3766 "before it scrolls off the screen.\n"
3767 msgstr ""
3768 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
3769 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
3770 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
3771 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
3773 #: cmd.rc:150
3774 msgid ""
3775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3776 "\n"
3777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3779 "\n"
3780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3781 "\n"
3782 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3783 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3784 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3785 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3786 "\n"
3787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3791 "\n"
3792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3794 msgstr ""
3795 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
3796 "\n"
3797 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
3798 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
3799 "\n"
3800 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
3801 "\n"
3802 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
3803 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
3804 "teken (>)\n"
3805 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
3806 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
3807 "\n"
3808 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
3809 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
3810 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
3811 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
3812 "\n"
3813 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
3814 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
3815 "tekenreeks'\n"
3817 #: cmd.rc:154
3818 msgid ""
3819 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3820 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3821 msgstr ""
3822 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
3823 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
3824 "batchbestand.\n"
3826 #: cmd.rc:157
3827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3828 msgstr ""
3829 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
3831 #: cmd.rc:158
3832 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3833 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
3835 #: cmd.rc:160
3836 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3837 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
3839 #: cmd.rc:161
3840 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3841 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
3843 #: cmd.rc:179
3844 msgid ""
3845 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3846 "\n"
3847 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3848 "\n"
3849 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3850 "\n"
3851 "SET <variable>=<value>\n"
3852 "\n"
3853 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3854 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3855 "have embedded spaces.\n"
3856 "\n"
3857 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3858 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3859 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3860 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3861 msgstr ""
3862 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
3863 "\n"
3864 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
3865 "\n"
3866 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
3867 "\n"
3868 "SET <variable>=<waarde>\n"
3869 "\n"
3870 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
3871 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
3872 "spaties voorkomen.\n"
3873 "\n"
3874 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
3875 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
3876 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
3877 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
3878 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
3880 #: cmd.rc:184
3881 msgid ""
3882 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3883 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3884 "if called from the command line.\n"
3885 msgstr ""
3886 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
3887 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
3888 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
3889 "de opdrachtregel.\n"
3891 #: cmd.rc:186
3892 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3893 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
3895 #: cmd.rc:188
3896 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3897 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
3899 #: cmd.rc:192
3900 msgid ""
3901 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3902 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3903 msgstr ""
3904 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
3905 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
3907 #: cmd.rc:201
3908 msgid ""
3909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3910 "\n"
3911 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3912 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3914 "\n"
3915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3916 msgstr ""
3917 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
3918 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
3919 "\n"
3920 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
3921 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
3922 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
3923 "\n"
3924 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
3926 #: cmd.rc:204
3927 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3928 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
3930 #: cmd.rc:206
3931 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3932 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
3934 #: cmd.rc:209
3935 msgid ""
3936 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3937 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3938 msgstr ""
3939 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
3940 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
3942 #: cmd.rc:212
3943 msgid ""
3944 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3945 "PUSHD.\n"
3946 msgstr ""
3947 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
3948 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
3950 #: cmd.rc:214
3951 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3952 msgstr ""
3953 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
3954 "per bladzijde.\n"
3956 #: cmd.rc:218
3957 msgid ""
3958 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3959 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3960 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3961 msgstr ""
3962 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
3963 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
3964 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
3965 "in een batch bestand.\n"
3967 #: cmd.rc:222
3968 msgid ""
3969 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3970 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3971 msgstr ""
3972 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3973 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3975 #: cmd.rc:253
3976 msgid ""
3977 "CMD built-in commands are:\n"
3978 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3979 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3980 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3981 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3982 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3983 "COPY\t\tCopy file\n"
3984 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3985 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3986 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3987 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3988 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3989 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3990 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3991 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3992 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3993 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3994 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3996 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4005 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4006 "\n"
4007 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4008 msgstr ""
4009 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
4010 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
4011 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
4012 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
4013 "CLS\t\tWis het scherm\n"
4014 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
4015 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
4016 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
4017 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
4018 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
4019 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
4020 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
4021 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
4022 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4023 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
4024 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
4025 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
4026 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
4027 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
4028 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
4029 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
4030 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
4031 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
4032 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
4033 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
4034 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
4035 "\n"
4036 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
4038 #: cmd.rc:255
4039 msgid "Are you sure"
4040 msgstr "Bent u zeker"
4042 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4043 msgctxt "Yes key"
4044 msgid "Y"
4045 msgstr "J"
4047 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4048 msgctxt "No key"
4049 msgid "N"
4050 msgstr "N"
4052 #: cmd.rc:258
4053 msgid "File association missing for extension %s\n"
4054 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
4056 #: cmd.rc:259
4057 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4058 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
4060 #: cmd.rc:260
4061 msgid "Overwrite %s"
4062 msgstr "Overschrijf %s"
4064 #: cmd.rc:261
4065 msgid "More..."
4066 msgstr "Meer..."
4068 #: cmd.rc:262
4069 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4070 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4072 #: cmd.rc:263
4073 msgid ""
4074 "Not Yet Implemented\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4078 "\n"
4080 #: cmd.rc:264
4081 msgid "Argument missing\n"
4082 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4084 #: cmd.rc:265
4085 msgid "Syntax error\n"
4086 msgstr "Fout in de syntax\n"
4088 #: cmd.rc:266
4089 msgid "%s : File Not Found\n"
4090 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4092 #: cmd.rc:267
4093 msgid "No help available for %s\n"
4094 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4096 #: cmd.rc:268
4097 msgid "Target to GOTO not found\n"
4098 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4100 #: cmd.rc:269
4101 msgid "Current Date is %s\n"
4102 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4104 #: cmd.rc:270
4105 msgid "Current Time is %s\n"
4106 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4108 #: cmd.rc:271
4109 msgid "Enter new date: "
4110 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4112 #: cmd.rc:272
4113 msgid "Enter new time: "
4114 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4116 #: cmd.rc:273
4117 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4118 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4120 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4121 msgid "Failed to open '%s'\n"
4122 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4124 #: cmd.rc:275
4125 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4126 msgstr ""
4127 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4129 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4130 msgctxt "All key"
4131 msgid "A"
4132 msgstr "A"
4134 #: cmd.rc:277
4135 msgid "%s, Delete"
4136 msgstr "%s, Verwijderen"
4138 #: cmd.rc:278
4139 msgid "Echo is %s\n"
4140 msgstr "Echo staat %s\n"
4142 #: cmd.rc:279
4143 msgid "Verify is %s\n"
4144 msgstr "Verify staat %s\n"
4146 #: cmd.rc:280
4147 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4148 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4150 #: cmd.rc:281
4151 msgid "Parameter error\n"
4152 msgstr "Parameter onjuist\n"
4154 #: cmd.rc:282
4155 msgid ""
4156 "Volume in drive %c is %s\n"
4157 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4158 "\n"
4159 msgstr ""
4160 "Schijf in drive %c is %s\n"
4161 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4162 "\n"
4164 #: cmd.rc:283
4165 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4166 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4168 #: cmd.rc:284
4169 msgid "PATH not found\n"
4170 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4172 #: cmd.rc:285
4173 msgid "Press Return key to continue: "
4174 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4176 #: cmd.rc:286
4177 msgid "Wine Command Prompt"
4178 msgstr "Wine Command Prompt"
4180 #: cmd.rc:287
4181 msgid ""
4182 "CMD Version %s\n"
4183 "\n"
4184 msgstr ""
4185 "CMD Versie %s\n"
4186 "\n"
4188 #: cmd.rc:288
4189 msgid "More? "
4190 msgstr "Meer? "
4192 #: cmd.rc:289
4193 msgid "The input line is too long.\n"
4194 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4196 #: ipconfig.rc:27
4197 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4198 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4200 #: ipconfig.rc:28
4201 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4202 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4204 #: ipconfig.rc:29
4205 msgid "%s adapter %s\n"
4206 msgstr "%s adapter %s\n"
4208 #: ipconfig.rc:30
4209 msgid "Ethernet"
4210 msgstr "Ethernet"
4212 #: ipconfig.rc:32
4213 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4214 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4216 #: ipconfig.rc:33
4217 msgid "IP address"
4218 msgstr "IP-adres"
4220 #: ipconfig.rc:34
4221 msgid "Hostname"
4222 msgstr "Hostnaam"
4224 #: ipconfig.rc:35
4225 msgid "Node type"
4226 msgstr "Node-type"
4228 #: ipconfig.rc:36
4229 msgid "Broadcast"
4230 msgstr "Broadcast"
4232 #: ipconfig.rc:37
4233 msgid "Peer-to-peer"
4234 msgstr "Peer-to-peer"
4236 #: ipconfig.rc:38
4237 msgid "Mixed"
4238 msgstr "Gemixt"
4240 #: ipconfig.rc:39
4241 msgid "Hybrid"
4242 msgstr "Hybride"
4244 #: ipconfig.rc:40
4245 msgid "IP routing enabled"
4246 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4248 #: ipconfig.rc:42
4249 msgid "Physical address"
4250 msgstr "Fysiek adres"
4252 #: ipconfig.rc:43
4253 msgid "DHCP enabled"
4254 msgstr "DHCP geactiveerd"
4256 #: ipconfig.rc:46
4257 msgid "Default gateway"
4258 msgstr "Standaard gateway"
4260 #: net.rc:27
4261 msgid ""
4262 "The syntax of this command is:\n"
4263 "\n"
4264 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4265 msgstr ""
4266 "Gebruik van dit commando is:\n"
4267 "\n"
4268 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4270 #: net.rc:28
4271 msgid "Specify service name to start.\n"
4272 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4274 #: net.rc:29
4275 msgid "Specify service name to stop.\n"
4276 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4278 #: net.rc:30
4279 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4280 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4282 #: net.rc:31
4283 msgid "Could not stop service %s\n"
4284 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4286 #: net.rc:32
4287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4288 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4290 #: net.rc:33
4291 msgid "Could not get handle to service.\n"
4292 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4294 #: net.rc:34
4295 msgid "The %s service is starting.\n"
4296 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4298 #: net.rc:35
4299 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4300 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4302 #: net.rc:36
4303 msgid "The %s service failed to start.\n"
4304 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4306 #: net.rc:37
4307 msgid "The %s service is stopping.\n"
4308 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4310 #: net.rc:38
4311 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4312 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4314 #: net.rc:39
4315 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4316 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4318 #: net.rc:40
4319 msgid ""
4320 "The syntax of this command is:\n"
4321 "\n"
4322 "NET HELP command\n"
4323 "    -or-\n"
4324 "NET command /HELP\n"
4325 "\n"
4326 "   Commands available are:\n"
4327 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4328 msgstr ""
4329 "Gebruik van dit commando is:\n"
4330 "\n"
4331 "NET HELP commando\n"
4332 "    -of-\n"
4333 "NET commando /HELP\n"
4334 "\n"
4335 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
4336 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4338 #: net.rc:42
4339 msgid "There are no entries in the list.\n"
4340 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4342 #: net.rc:43
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Status  Local   Remote\n"
4346 "---------------------------------------------------------------\n"
4347 msgstr ""
4348 "\n"
4349 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
4350 "---------------------------------------------------------------\n"
4352 #: net.rc:44
4353 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4354 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4356 #: notepad.rc:27
4357 msgid "&New\tCtrl+N"
4358 msgstr "&Nieuw"
4360 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4362 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4364 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4365 #, fuzzy
4366 msgid "&Save\tCtrl+S"
4367 msgstr ""
4368 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4369 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4370 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4371 "Op&slaan\tCtrl+S"
4373 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4374 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4375 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4377 #: notepad.rc:33
4378 msgid "Page Se&tup..."
4379 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4381 #: notepad.rc:34
4382 msgid "P&rinter Setup..."
4383 msgstr "Printerins&tellingen..."
4385 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4386 msgid "E&xit"
4387 msgstr "&Afsluiten"
4389 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4390 #, fuzzy
4391 msgid "&Edit"
4392 msgstr ""
4393 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4394 "Be&werken\n"
4395 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4396 "&Bewerken"
4398 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4399 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4400 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4402 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4403 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4404 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4407 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4408 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4410 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4411 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4412 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4414 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4415 #, fuzzy
4416 msgid "&Delete\tDel"
4417 msgstr ""
4418 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4419 "&Verwijderen\tDel\n"
4420 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4421 "Ver&wijderen\tDel"
4423 #: notepad.rc:46
4424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4425 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4427 #: notepad.rc:47
4428 msgid "&Time/Date\tF5"
4429 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4431 #: notepad.rc:49
4432 msgid "&Wrap long lines"
4433 msgstr "A&utomatische terugloop"
4435 #: notepad.rc:53
4436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4437 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4439 #: notepad.rc:54
4440 msgid "&Search next\tF3"
4441 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4444 #, fuzzy
4445 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4446 msgstr ""
4447 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4448 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4449 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4450 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4452 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4453 msgid "&Search..."
4454 msgstr "&Zoeken..."
4456 #: notepad.rc:60
4457 msgid "&Help on help"
4458 msgstr "H&ulp bij Help"
4460 #: notepad.rc:62
4461 msgid "&About Notepad"
4462 msgstr "&Over Notepad"
4464 #: notepad.rc:68
4465 msgid "&f"
4466 msgstr "&f"
4468 #: notepad.rc:69
4469 msgid "Page &p"
4470 msgstr "Pagina &p"
4472 #: notepad.rc:71
4473 msgid "Notepad"
4474 msgstr "Kladblok"
4476 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4477 msgid "ERROR"
4478 msgstr "FOUT"
4480 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4481 msgid "WARNING"
4482 msgstr "WAARSCHUWING"
4484 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4485 msgid "Information"
4486 msgstr "Informatie"
4488 #: notepad.rc:76
4489 msgid "Untitled"
4490 msgstr "Naamloos"
4492 #: notepad.rc:79
4493 msgid "Text files (*.txt)"
4494 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4496 #: notepad.rc:82
4497 msgid ""
4498 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4499 "Please use a different editor."
4500 msgstr ""
4501 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4502 " Gebruik een andere editor."
4504 #: notepad.rc:84
4505 msgid ""
4506 "You didn't enter any text.\n"
4507 "Please type something and try again"
4508 msgstr ""
4509 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4510 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4512 #: notepad.rc:86
4513 msgid ""
4514 "File '%s' does not exist.\n"
4515 "\n"
4516 "Do you want to create a new file?"
4517 msgstr ""
4518 "Het bestand '%s'\n"
4519 "bestaat niet\n"
4520 "\n"
4521 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4523 #: notepad.rc:88
4524 msgid ""
4525 "File '%s' has been modified.\n"
4526 "\n"
4527 "Would you like to save the changes?"
4528 msgstr ""
4529 "Het bestand '%s'\n"
4530 "is gewijzigd\n"
4531 "\n"
4532 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4534 #: notepad.rc:89
4535 msgid "'%s' could not be found."
4536 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4538 #: notepad.rc:91
4539 msgid ""
4540 "Not enough memory to complete this task.\n"
4541 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4542 msgstr ""
4543 "Onvoldoende geheugen. \n"
4544 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4545 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4547 #: notepad.rc:93
4548 msgid "Unicode (UTF-16)"
4549 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4551 #: notepad.rc:94
4552 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4553 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4555 #: notepad.rc:101
4556 msgid ""
4557 "%s\n"
4558 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4559 "you save this file in the %s encoding.\n"
4560 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4561 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4562 "Continue?"
4563 msgstr ""
4564 "%s\n"
4565 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4566 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4567 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4568 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4569 "Wilt u doorgaan?"
4571 #: progman.rc:30
4572 msgid "&New..."
4573 msgstr "&Nieuw..."
4575 #: progman.rc:31
4576 msgid "O&pen\tEnter"
4577 msgstr "&Openen\tEnter"
4579 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4580 #, fuzzy
4581 msgid "&Move...\tF7"
4582 msgstr ""
4583 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4584 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4585 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4586 "&Verplaatsen...\tF7"
4588 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4589 msgid "&Copy...\tF8"
4590 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4592 #: progman.rc:34
4593 msgid "&Delete\tEntf"
4594 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4596 #: progman.rc:35
4597 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4598 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4600 #: progman.rc:37
4601 msgid "&Execute..."
4602 msgstr "&Uitvoeren..."
4604 #: progman.rc:39
4605 msgid "E&xit Windows..."
4606 msgstr "&Afsluiten..."
4608 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4609 msgid "&Options"
4610 msgstr "&Opties"
4612 #: progman.rc:42
4613 msgid "&Arrange automatically"
4614 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4616 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&Minimize on run"
4619 msgstr ""
4620 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4621 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4622 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4623 "Ge&minimaliseerd starten"
4625 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4626 msgid "&Save settings on exit"
4627 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4629 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4630 msgid "&Windows"
4631 msgstr "&Venster"
4633 #: progman.rc:47
4634 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4635 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4637 #: progman.rc:48
4638 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4639 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4641 #: progman.rc:49
4642 msgid "&Arrange Icons"
4643 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4645 #: progman.rc:56
4646 msgid "&Help on Help"
4647 msgstr "&Hulp bij Help"
4649 #: progman.rc:57
4650 msgid "&Tutorial"
4651 msgstr "&Instructie"
4653 #: progman.rc:59
4654 msgid "&About Wine"
4655 msgstr "&Over Wine"
4657 #: progman.rc:65
4658 msgid "Program Manager"
4659 msgstr "Programmabeheer"
4661 #: progman.rc:69
4662 msgid "Delete"
4663 msgstr "Verwijderen"
4665 #: progman.rc:70
4666 msgid "Delete group `%s' ?"
4667 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4669 #: progman.rc:71
4670 msgid "Delete program `%s' ?"
4671 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4673 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4674 msgid "Not implemented"
4675 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4677 #: progman.rc:73
4678 msgid "Error reading `%s'."
4679 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4681 #: progman.rc:74
4682 msgid "Error writing `%s'."
4683 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4685 #: progman.rc:77
4686 msgid ""
4687 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4688 "Should it be tried further on?"
4689 msgstr ""
4690 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4691 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4693 #: progman.rc:78
4694 msgid "Out of memory."
4695 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4697 #: progman.rc:79
4698 msgid "Help not available."
4699 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4701 #: progman.rc:80
4702 msgid "Unknown feature in %s"
4703 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4705 #: progman.rc:81
4706 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4707 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4709 #: progman.rc:82
4710 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4711 msgstr ""
4712 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
4713 "voorkomen."
4715 #: progman.rc:85
4716 msgid "Programs"
4717 msgstr "Programma's"
4719 #: progman.rc:86
4720 msgid "Libraries (*.dll)"
4721 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
4723 #: progman.rc:87
4724 msgid "Icon files"
4725 msgstr "Pictogrambestanden"
4727 #: progman.rc:88
4728 msgid "Icons (*.ico)"
4729 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
4731 #: reg.rc:27
4732 msgid ""
4733 "The syntax of this command is:\n"
4734 "\n"
4735 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4736 "REG command /?\n"
4737 msgstr ""
4738 "Gebruik van dit commando is:\n"
4739 "\n"
4740 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4741 "REG commando /?\n"
4743 #: reg.rc:28
4744 msgid ""
4745 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4746 "f]\n"
4747 msgstr ""
4748 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
4749 "d data] [/f]\n"
4751 #: reg.rc:29
4752 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4753 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
4755 #: reg.rc:30
4756 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4757 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
4759 #: reg.rc:31
4760 msgid "The operation completed successfully\n"
4761 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4763 #: reg.rc:32
4764 msgid "Error: Invalid key name\n"
4765 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
4767 #: reg.rc:33
4768 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4769 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
4771 #: reg.rc:34
4772 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4773 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
4775 #: reg.rc:35
4776 msgid ""
4777 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4778 msgstr ""
4779 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
4780 "vinden\n"
4782 #: start.rc:45
4783 msgid ""
4784 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4785 "with that suffix.\n"
4786 "Usage:\n"
4787 "start [options] program_filename [...]\n"
4788 "start [options] document_filename\n"
4789 "\n"
4790 "Options:\n"
4791 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4792 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4793 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4794 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4795 "code.\n"
4796 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4797 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4798 "/L           Show end-user license.\n"
4799 "\n"
4800 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4801 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4802 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4803 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
4806 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
4807 "Gebruik:\n"
4808 "start [opties] programma_naam [...]\n"
4809 "start [opties] document_naam\n"
4810 "\n"
4811 "Opties:\n"
4812 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
4813 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
4814 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
4815 "gemaximaliseerd).\n"
4816 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
4817 "met de exit code van dat programma.\n"
4818 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
4819 "Windows verkenner.\n"
4820 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
4821 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
4822 "\n"
4823 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4824 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
4825 "de /L optie voor details.\n"
4826 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
4827 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
4829 #: start.rc:63
4830 msgid ""
4831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4832 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4833 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4834 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4835 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4836 "\n"
4837 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4838 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4839 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4840 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4841 "\n"
4842 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4843 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4844 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4845 "\n"
4846 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4847 msgstr ""
4848 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4849 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4850 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4851 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4852 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4853 "\n"
4854 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4855 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4856 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4857 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4858 "\n"
4859 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4860 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4861 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4862 "\n"
4863 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
4865 #: start.rc:65
4866 msgid ""
4867 "Application could not be started, or no application associated with the "
4868 "specified file.\n"
4869 "ShellExecuteEx failed"
4870 msgstr ""
4871 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
4872 "opgegeven bestand.\n"
4873 "ShellExecuteEx is mislukt"
4875 #: start.rc:67
4876 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4877 msgstr ""
4878 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
4880 #: taskkill.rc:27
4881 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4882 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
4884 #: taskkill.rc:28
4885 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4886 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
4888 #: taskkill.rc:29
4889 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4890 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
4892 #: taskkill.rc:30
4893 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4894 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
4896 #: taskkill.rc:31
4897 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4898 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
4900 #: taskkill.rc:32
4901 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4902 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
4904 #: taskkill.rc:33
4905 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4906 msgstr ""
4907 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
4908 "PID %u.\n"
4910 #: taskkill.rc:34
4911 msgid ""
4912 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4913 msgstr ""
4914 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
4915 "\" met PID %u.\n"
4917 #: taskkill.rc:35
4918 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4919 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4921 #: taskkill.rc:36
4922 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4923 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4925 #: taskkill.rc:37
4926 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4927 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
4929 #: taskkill.rc:38
4930 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4931 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
4933 #: taskkill.rc:39
4934 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4935 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
4937 #: taskkill.rc:40
4938 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4939 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
4941 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4942 msgid "&New Task (Run...)"
4943 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4945 #: taskmgr.rc:39
4946 msgid "E&xit Task Manager"
4947 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4949 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4950 msgid "&Always On Top"
4951 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4953 #: taskmgr.rc:45
4954 msgid "&Minimize On Use"
4955 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4957 #: taskmgr.rc:47
4958 msgid "&Hide When Minimized"
4959 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4961 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4962 msgid "&Show 16-bit tasks"
4963 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4965 #: taskmgr.rc:54
4966 msgid "&Refresh Now"
4967 msgstr "Ververs &nu"
4969 #: taskmgr.rc:55
4970 msgid "&Update Speed"
4971 msgstr "&Verversingstempo"
4973 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4974 msgid "&High"
4975 msgstr "&Hoog"
4977 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4978 msgid "&Normal"
4979 msgstr "&Normaal"
4981 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4982 msgid "&Low"
4983 msgstr "&Laag"
4985 #: taskmgr.rc:61
4986 msgid "&Paused"
4987 msgstr "&Pauze"
4989 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4990 msgid "Lar&ge Icons"
4991 msgstr "&Grote pictogrammen"
4993 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4994 msgid "S&mall Icons"
4995 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4997 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4998 msgid "&Details"
4999 msgstr "&Details"
5001 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5002 msgid "&Select Columns..."
5003 msgstr "&Selecteer rijen..."
5005 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5006 msgid "&CPU History"
5007 msgstr "&CPU geschiedenis"
5009 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5010 msgid "&One Graph, All CPUs"
5011 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
5013 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5014 msgid "One Graph &Per CPU"
5015 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
5017 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5018 msgid "&Show Kernel Times"
5019 msgstr "&Toon kerneltijden"
5021 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5022 msgid "Tile &Horizontally"
5023 msgstr "&Boven elkaar"
5025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5026 msgid "Tile &Vertically"
5027 msgstr "&Naast elkaar"
5029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5030 msgid "&Minimize"
5031 msgstr "&Minimaliseren"
5033 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5034 msgid "Ma&ximize"
5035 msgstr "Ma&xmimaliseren"
5037 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5038 msgid "&Cascade"
5039 msgstr "&Achter elkaar"
5041 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5042 msgid "&Bring To Front"
5043 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
5045 #: taskmgr.rc:89
5046 msgid "Task Manager &Help Topics"
5047 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
5049 #: taskmgr.rc:91
5050 msgid "&About Task Manager"
5051 msgstr "&Over Taakbeheer"
5053 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5054 msgid "DUMMY"
5055 msgstr "DUMMY"
5057 #: taskmgr.rc:121
5058 msgid "&Switch To"
5059 msgstr "&Activeren"
5061 #: taskmgr.rc:130
5062 msgid "&End Task"
5063 msgstr "Taak b&eëindigen"
5065 #: taskmgr.rc:131
5066 msgid "&Go To Process"
5067 msgstr "&Ga naar proces"
5069 #: taskmgr.rc:139
5070 msgid "&Restore"
5071 msgstr "&Herstellen"
5073 #: taskmgr.rc:150
5074 msgid "&End Process"
5075 msgstr "Proces b&eëindigen"
5077 #: taskmgr.rc:151
5078 msgid "End Process &Tree"
5079 msgstr "&Beëindig procesboom"
5081 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5082 msgid "&Debug"
5083 msgstr "&Debuggen"
5085 #: taskmgr.rc:155
5086 msgid "Set &Priority"
5087 msgstr "&Prioriteit zetten"
5089 #: taskmgr.rc:157
5090 msgid "&Realtime"
5091 msgstr "&Realtime"
5093 #: taskmgr.rc:161
5094 msgid "&AboveNormal"
5095 msgstr "H&oger dan normaal"
5097 #: taskmgr.rc:165
5098 msgid "&BelowNormal"
5099 msgstr "&Lager dan normaal"
5101 #: taskmgr.rc:170
5102 msgid "Set &Affinity..."
5103 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5105 #: taskmgr.rc:171
5106 msgid "Edit Debug &Channels..."
5107 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5109 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5110 msgid "Task Manager"
5111 msgstr "Taakbeheer"
5113 #: taskmgr.rc:183
5114 msgid "Create New Task"
5115 msgstr "Start nieuwe taak"
5117 #: taskmgr.rc:188
5118 msgid "Runs a new program"
5119 msgstr "Start een nieuw programma"
5121 #: taskmgr.rc:189
5122 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5123 msgstr ""
5124 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5125 "geminimaliseerd wordt"
5127 #: taskmgr.rc:191
5128 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5129 msgstr ""
5130 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5132 #: taskmgr.rc:192
5133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5134 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5136 #: taskmgr.rc:193
5137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5138 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5140 #: taskmgr.rc:194
5141 msgid "Displays tasks by using large icons"
5142 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5144 #: taskmgr.rc:195
5145 msgid "Displays tasks by using small icons"
5146 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5148 #: taskmgr.rc:196
5149 msgid "Displays information about each task"
5150 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5152 #: taskmgr.rc:197
5153 msgid "Updates the display twice per second"
5154 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5156 #: taskmgr.rc:198
5157 msgid "Updates the display every two seconds"
5158 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5160 #: taskmgr.rc:199
5161 msgid "Updates the display every four seconds"
5162 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5164 #: taskmgr.rc:204
5165 msgid "Does not automatically update"
5166 msgstr "Niet automatisch verversen"
5168 #: taskmgr.rc:206
5169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5170 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5172 #: taskmgr.rc:207
5173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5174 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5176 #: taskmgr.rc:208
5177 msgid "Minimizes the windows"
5178 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5180 #: taskmgr.rc:209
5181 msgid "Maximizes the windows"
5182 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5184 #: taskmgr.rc:210
5185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5186 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5188 #: taskmgr.rc:211
5189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5190 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5192 #: taskmgr.rc:212
5193 msgid "Displays Task Manager help topics"
5194 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5196 #: taskmgr.rc:213
5197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5198 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5200 #: taskmgr.rc:214
5201 msgid "Exits the Task Manager application"
5202 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5204 #: taskmgr.rc:216
5205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5206 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5208 #: taskmgr.rc:217
5209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5210 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5212 #: taskmgr.rc:218
5213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5214 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5216 #: taskmgr.rc:220
5217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5218 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5220 #: taskmgr.rc:221
5221 msgid "Each CPU has its own history graph"
5222 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5224 #: taskmgr.rc:223
5225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5226 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5228 #: taskmgr.rc:228
5229 msgid "Tells the selected tasks to close"
5230 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5232 #: taskmgr.rc:229
5233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5234 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5236 #: taskmgr.rc:230
5237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5238 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5240 #: taskmgr.rc:231
5241 msgid "Removes the process from the system"
5242 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5244 #: taskmgr.rc:233
5245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5246 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5248 #: taskmgr.rc:234
5249 msgid "Attaches the debugger to this process"
5250 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5252 #: taskmgr.rc:236
5253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5254 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5256 #: taskmgr.rc:238
5257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5258 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5260 #: taskmgr.rc:239
5261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5262 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5264 #: taskmgr.rc:241
5265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5266 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5268 #: taskmgr.rc:243
5269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5270 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5272 #: taskmgr.rc:245
5273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5274 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5276 #: taskmgr.rc:246
5277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5278 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5280 #: taskmgr.rc:248
5281 msgid "Controls Debug Channels"
5282 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5284 #: taskmgr.rc:264
5285 msgid "Processes"
5286 msgstr "Processen"
5288 #: taskmgr.rc:265
5289 msgid "Performance"
5290 msgstr "Prestaties"
5292 #: taskmgr.rc:266
5293 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5294 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5296 #: taskmgr.rc:267
5297 msgid "Processes: %d"
5298 msgstr "Processen: %d"
5300 #: taskmgr.rc:268
5301 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5302 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5304 #: taskmgr.rc:273
5305 msgid "Image Name"
5306 msgstr "Procesnaam"
5308 #: taskmgr.rc:274
5309 msgid "PID"
5310 msgstr "Proces-ID"
5312 #: taskmgr.rc:275
5313 msgid "CPU"
5314 msgstr "CPU-gebruik"
5316 #: taskmgr.rc:276
5317 msgid "CPU Time"
5318 msgstr "CPU-tijd"
5320 #: taskmgr.rc:277
5321 msgid "Mem Usage"
5322 msgstr "Geheugengebruik"
5324 #: taskmgr.rc:278
5325 msgid "Mem Delta"
5326 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5328 #: taskmgr.rc:279
5329 msgid "Peak Mem Usage"
5330 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5332 #: taskmgr.rc:280
5333 msgid "Page Faults"
5334 msgstr "Page Faults"
5336 #: taskmgr.rc:281
5337 msgid "USER Objects"
5338 msgstr "USER-objecten"
5340 #: taskmgr.rc:282
5341 msgid "I/O Reads"
5342 msgstr "I/O (Lezen)"
5344 #: taskmgr.rc:283
5345 msgid "I/O Read Bytes"
5346 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5348 #: taskmgr.rc:284
5349 msgid "Session ID"
5350 msgstr "Sessie-ID"
5352 #: taskmgr.rc:285
5353 msgid "Username"
5354 msgstr "Gebruikersnaam"
5356 #: taskmgr.rc:286
5357 msgid "PF Delta"
5358 msgstr "Delta van de Page Faults"
5360 #: taskmgr.rc:287
5361 msgid "VM Size"
5362 msgstr "VM-grootte"
5364 #: taskmgr.rc:288
5365 msgid "Paged Pool"
5366 msgstr "Paged Pool"
5368 #: taskmgr.rc:289
5369 msgid "NP Pool"
5370 msgstr "NP Pool"
5372 #: taskmgr.rc:290
5373 msgid "Base Pri"
5374 msgstr "Basisprioriteit"
5376 #: taskmgr.rc:291
5377 msgid "Handles"
5378 msgstr "Aantal handles"
5380 #: taskmgr.rc:292
5381 msgid "Threads"
5382 msgstr "Aantal threads"
5384 #: taskmgr.rc:293
5385 msgid "GDI Objects"
5386 msgstr "GDI-objecten"
5388 #: taskmgr.rc:294
5389 msgid "I/O Writes"
5390 msgstr "I/O (Schrijven)"
5392 #: taskmgr.rc:295
5393 msgid "I/O Write Bytes"
5394 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5396 #: taskmgr.rc:296
5397 msgid "I/O Other"
5398 msgstr "I/O (Anders)"
5400 #: taskmgr.rc:297
5401 msgid "I/O Other Bytes"
5402 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5404 #: taskmgr.rc:302
5405 msgid "Task Manager Warning"
5406 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5408 #: taskmgr.rc:305
5409 msgid ""
5410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5412 "sure you want to change the priority class?"
5413 msgstr ""
5414 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5415 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5416 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5418 #: taskmgr.rc:306
5419 msgid "Unable to Change Priority"
5420 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5422 #: taskmgr.rc:311
5423 msgid ""
5424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5425 "results including loss of data and system instability. The\n"
5426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5428 "terminate the process?"
5429 msgstr ""
5430 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5431 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5432 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5433 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5434 "wilt stoppen?"
5436 #: taskmgr.rc:312
5437 msgid "Unable to Terminate Process"
5438 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5440 #: taskmgr.rc:314
5441 msgid ""
5442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5444 msgstr ""
5445 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5446 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5448 #: taskmgr.rc:315
5449 msgid "Unable to Debug Process"
5450 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5452 #: taskmgr.rc:316
5453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5454 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5456 #: taskmgr.rc:317
5457 msgid "Invalid Option"
5458 msgstr "Ongeldige optie"
5460 #: taskmgr.rc:318
5461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5462 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5464 #: taskmgr.rc:323
5465 msgid "System Idle Process"
5466 msgstr "Niet actief proces"
5468 #: taskmgr.rc:324
5469 msgid "Not Responding"
5470 msgstr "Reageert niet"
5472 #: taskmgr.rc:325
5473 msgid "Running"
5474 msgstr "Geactiveerd"
5476 #: taskmgr.rc:326
5477 msgid "Task"
5478 msgstr "Taak"
5480 #: taskmgr.rc:327
5481 msgid "Status"
5482 msgstr "Status"
5484 #: taskmgr.rc:328
5485 msgid "Debug Channels"
5486 msgstr "Debugkanalen"
5488 #: taskmgr.rc:329
5489 msgid "Fixme"
5490 msgstr "Fixme"
5492 #: taskmgr.rc:330
5493 msgid "Err"
5494 msgstr "Err"
5496 #: taskmgr.rc:331
5497 msgid "Warn"
5498 msgstr "Warn"
5500 #: taskmgr.rc:332
5501 msgid "Trace"
5502 msgstr "Trace"
5504 #: uninstaller.rc:26
5505 msgid "Wine Application Uninstaller"
5506 msgstr "Programma verwijderen"
5508 #: uninstaller.rc:27
5509 msgid ""
5510 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5511 "executable.\n"
5512 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5513 msgstr ""
5514 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5515 "ontbrekend bestand.\n"
5516 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5518 #: view.rc:33
5519 msgid "&Pan"
5520 msgstr "&Verplaatsen"
5522 #: view.rc:35
5523 msgid "&Scale to Window"
5524 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5526 #: view.rc:37
5527 msgid "&Left"
5528 msgstr "&Links"
5530 #: view.rc:38
5531 msgid "&Right"
5532 msgstr "&Rechts"
5534 #: view.rc:39
5535 msgid "&Up"
5536 msgstr "&Omhoog"
5538 #: view.rc:40
5539 msgid "&Down"
5540 msgstr "O&mlaag"
5542 #: view.rc:46
5543 msgid "Regular Metafile Viewer"
5544 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5546 #: wineconsole.rc:26
5547 msgid "Set &Defaults"
5548 msgstr "&Standaardinstellingen"
5550 #: wineconsole.rc:28
5551 msgid "&Mark"
5552 msgstr "&Markeren"
5554 #: wineconsole.rc:31
5555 msgid "&Select all"
5556 msgstr "&Alles selecteren"
5558 #: wineconsole.rc:32
5559 msgid "Sc&roll"
5560 msgstr "Sc&rollen"
5562 #: wineconsole.rc:33
5563 msgid "S&earch"
5564 msgstr "&Zoeken"
5566 #: wineconsole.rc:36
5567 msgid "Setup - Default settings"
5568 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5570 #: wineconsole.rc:37
5571 msgid "Setup - Current settings"
5572 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5574 #: wineconsole.rc:38
5575 msgid "Configuration error"
5576 msgstr "Configuratiefout"
5578 #: wineconsole.rc:39
5579 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5580 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5582 #: wineconsole.rc:34
5583 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5584 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5586 #: wineconsole.rc:35
5587 msgid "This is a test"
5588 msgstr "Dit is een test"
5590 #: wineconsole.rc:41
5591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5592 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5594 #: wineconsole.rc:42
5595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5596 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5598 #: wineconsole.rc:43
5599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5600 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5602 #: wineconsole.rc:44
5603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5604 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5606 #: wineconsole.rc:45
5607 msgid ""
5608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5609 "The command is invalid.\n"
5610 msgstr ""
5611 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5612 "Het commando is onjuist.\n"
5614 #: wineconsole.rc:48
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "Usage:\n"
5618 "  wineconsole [options] <command>\n"
5619 "\n"
5620 "Options:\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Gebruik:\n"
5624 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
5625 "\n"
5626 "Opties:\n"
5628 #: wineconsole.rc:49
5629 msgid ""
5630 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5631 "will\n"
5632 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5633 "console\n"
5634 msgstr ""
5635 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5636 "verschijnen,\n"
5637 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
5638 "zetten\n"
5639 "                            in een Wine console\n"
5641 #: wineconsole.rc:51
5642 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5643 msgstr ""
5644 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5645 "console\n"
5647 #: wineconsole.rc:52
5648 msgid ""
5649 "\n"
5650 "Example:\n"
5651 "  wineconsole cmd\n"
5652 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Voorbeeld:\n"
5657 "  wineconsole cmd\n"
5658 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5659 "\n"
5661 #: winedbg.rc:35
5662 msgid "Wine program crash"
5663 msgstr "Wine programma crash"
5665 #: winedbg.rc:36
5666 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5667 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5669 #: winedbg.rc:37
5670 msgid "(unidentified)"
5671 msgstr "(onbekend)"
5673 #: winefile.rc:26
5674 msgid "&Open\tEnter"
5675 msgstr "&Openen\tEnter"
5677 #: winefile.rc:29
5678 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5679 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5681 #: winefile.rc:31
5682 msgid "Re&name..."
5683 msgstr "&Naam wijzigen..."
5685 #: winefile.rc:32
5686 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5687 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5689 #: winefile.rc:34
5690 msgid "C&ompress..."
5691 msgstr "&Comprimeren..."
5693 #: winefile.rc:35
5694 msgid "Dec&ompress..."
5695 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5697 #: winefile.rc:37
5698 msgid "&Run..."
5699 msgstr "&Starten..."
5701 #: winefile.rc:38
5702 msgid "&Print..."
5703 msgstr "Af&drukken..."
5705 #: winefile.rc:39
5706 msgid "Associate..."
5707 msgstr "Koppelen..."
5709 #: winefile.rc:41
5710 msgid "Cr&eate Directory..."
5711 msgstr "Nieuwe &map..."
5713 #: winefile.rc:42
5714 msgid "Searc&h..."
5715 msgstr "&Zoeken..."
5717 #: winefile.rc:43
5718 msgid "&Select Files..."
5719 msgstr "Bestanden s&electeren..."
5721 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5722 msgid "E&xit\tAlt+X"
5723 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
5725 #: winefile.rc:52
5726 msgid "&Disk"
5727 msgstr "&Disk"
5729 #: winefile.rc:53
5730 msgid "&Copy Disk..."
5731 msgstr "Schijf &kopiëren..."
5733 #: winefile.rc:54
5734 msgid "&Label Disk..."
5735 msgstr "Schijflabel maken..."
5737 #: winefile.rc:56
5738 msgid "&Format Disk..."
5739 msgstr "Schijf &formatteren..."
5741 #: winefile.rc:58
5742 msgid "Connect &Network Drive"
5743 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
5745 #: winefile.rc:59
5746 msgid "&Disconnect Network Drive"
5747 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
5749 #: winefile.rc:61
5750 msgid "Share as..."
5751 msgstr "Schijf &delen..."
5753 #: winefile.rc:62
5754 msgid "&Remove Share..."
5755 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
5757 #: winefile.rc:64
5758 msgid "&Select Drive..."
5759 msgstr "Schijf &selecteren..."
5761 #: winefile.rc:67
5762 msgid "Di&rectories"
5763 msgstr "&Mappen"
5765 #: winefile.rc:68
5766 msgid "&Next Level\t+"
5767 msgstr "&Volgende niveau\t+"
5769 #: winefile.rc:69
5770 msgid "Expand &Tree\t*"
5771 msgstr "&Uitklappen\t*"
5773 #: winefile.rc:70
5774 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5775 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
5777 #: winefile.rc:71
5778 msgid "Collapse &Tree\t-"
5779 msgstr "&Inklappen\t-"
5781 #: winefile.rc:73
5782 msgid "&Mark Children"
5783 msgstr "&Markeer mappen"
5785 #: winefile.rc:77
5786 msgid "T&ree and Directory"
5787 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
5789 #: winefile.rc:78
5790 msgid "Tr&ee Only"
5791 msgstr "Alleen h&iërarchie"
5793 #: winefile.rc:79
5794 msgid "Directory &Only"
5795 msgstr "Alleen &mapinhoud"
5797 #: winefile.rc:81
5798 msgid "Sp&lit"
5799 msgstr "Sp&litsen"
5801 #: winefile.rc:83
5802 msgid "&Name"
5803 msgstr "&Naam"
5805 #: winefile.rc:84
5806 msgid "&All File Details"
5807 msgstr "&Alle details"
5809 #: winefile.rc:85
5810 msgid "&Partial Details..."
5811 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
5813 #: winefile.rc:87
5814 msgid "&Sort by Name"
5815 msgstr "&Sorteer op naam"
5817 #: winefile.rc:88
5818 msgid "Sort &by Type"
5819 msgstr "Sorteer op &type"
5821 #: winefile.rc:89
5822 msgid "Sort by Si&ze"
5823 msgstr "Sorteer op &grootte"
5825 #: winefile.rc:90
5826 msgid "Sort by &Date"
5827 msgstr "Sorteer op &datum"
5829 #: winefile.rc:92
5830 msgid "Filter by &..."
5831 msgstr "Sorteer op &..."
5833 #: winefile.rc:96
5834 msgid "&Confirmation..."
5835 msgstr "&Bevestiging..."
5837 #: winefile.rc:98
5838 msgid "Customize Tool&bar..."
5839 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
5841 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5842 msgid "&Toolbar"
5843 msgstr "&Gereedschapsbalk"
5845 #: winefile.rc:101
5846 msgid "&Drivebar"
5847 msgstr "&Schijfbalk"
5849 #: winefile.rc:102
5850 msgid "&Status Bar"
5851 msgstr "S&tatusbalk"
5853 #: winefile.rc:104
5854 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5855 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
5857 #: winefile.rc:112
5858 msgid "&Security"
5859 msgstr "&Beveiliging"
5861 #: winefile.rc:113
5862 msgid "&Access..."
5863 msgstr "&Toegang..."
5865 #: winefile.rc:114
5866 msgid "&Logging..."
5867 msgstr "&Loggen..."
5869 #: winefile.rc:115
5870 msgid "&Owner..."
5871 msgstr "&Eigenaar..."
5873 #: winefile.rc:119
5874 msgid "New &Window"
5875 msgstr "&Nieuw venster"
5877 #: winefile.rc:120
5878 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5879 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
5881 #: winefile.rc:122
5882 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5883 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
5885 #: winefile.rc:124
5886 msgid "Arrange Automatically"
5887 msgstr "Automatisch schikken"
5889 #: winefile.rc:126
5890 msgid "Arrange &Symbols"
5891 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5893 #: winefile.rc:127
5894 msgid "&Refresh\tF5"
5895 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
5897 #: winefile.rc:131
5898 msgid "&Help Topics\tF1"
5899 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
5901 #: winefile.rc:132
5902 msgid "Help &Search...\tF1"
5903 msgstr "&Zoeken...\tF1"
5905 #: winefile.rc:133
5906 msgid "&Using Help\tF1"
5907 msgstr "&Instructie\tF1"
5909 #: winefile.rc:135
5910 msgid "&About Winefile..."
5911 msgstr "&Over Winefile..."
5913 #: winefile.rc:141
5914 msgid "Applying font settings"
5915 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
5917 #: winefile.rc:142
5918 msgid "Error while selecting new font."
5919 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
5921 #: winefile.rc:147
5922 msgid "Wine File Manager"
5923 msgstr "Winefile"
5925 #: winefile.rc:148
5926 msgid "Error"
5927 msgstr "Fout"
5929 #: winefile.rc:149
5930 msgid "root fs"
5931 msgstr "root fs"
5933 #: winefile.rc:150
5934 msgid "unixfs"
5935 msgstr "unixfs"
5937 #: winefile.rc:151
5938 msgid "Desktop"
5939 msgstr "Bureaublad"
5941 #: winefile.rc:152
5942 msgid "Shell"
5943 msgstr "Shell"
5945 #: winefile.rc:153
5946 msgid "%s - %s"
5947 msgstr "%s - %s"
5949 #: winefile.rc:154
5950 msgid "Not yet implemented"
5951 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5953 #: winefile.rc:155
5954 msgid "Wine File"
5955 msgstr "Winefile"
5957 #: winefile.rc:161
5958 msgid "Size"
5959 msgstr "Grootte"
5961 #: winefile.rc:162
5962 msgid "CDate"
5963 msgstr "CDatum"
5965 #: winefile.rc:163
5966 msgid "ADate"
5967 msgstr "ADatum"
5969 #: winefile.rc:164
5970 msgid "MDate"
5971 msgstr "MDatum"
5973 #: winefile.rc:165
5974 msgid "Index/Inode"
5975 msgstr "Index/Inode"
5977 #: winefile.rc:166
5978 msgid "Links"
5979 msgstr "Links"
5981 #: winefile.rc:167
5982 msgid "Attributes"
5983 msgstr "Attributen"
5985 #: winefile.rc:168
5986 msgid "Security"
5987 msgstr "Beveiliging"
5989 #: winefile.rc:170
5990 msgid "%s of %s free"
5991 msgstr "%s van %s vrij"
5993 #: winemine.rc:35
5994 msgid "&New\tF2"
5995 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5997 #: winemine.rc:37
5998 msgid "&Mark Question"
5999 msgstr "&Markeer vraag"
6001 #: winemine.rc:39
6002 msgid "&Beginner"
6003 msgstr "&Beginner"
6005 #: winemine.rc:40
6006 msgid "&Advanced"
6007 msgstr "&Gevorderde"
6009 #: winemine.rc:41
6010 msgid "&Expert"
6011 msgstr "&Expert"
6013 #: winemine.rc:42
6014 msgid "&Custom..."
6015 msgstr "Aange&past spel"
6017 #: winemine.rc:46
6018 msgid "&Info"
6019 msgstr "&Info"
6021 #: winemine.rc:47
6022 msgid "&Fastest Times..."
6023 msgstr "&Snelste tijden..."
6025 #: winemine.rc:48
6026 msgid "&About"
6027 msgstr "&Over WineMine"
6029 #: winemine.rc:27
6030 msgid "WineMine"
6031 msgstr "WineMine"
6033 #: winemine.rc:28
6034 msgid "Nobody"
6035 msgstr "Niemand"
6037 #: winemine.rc:29
6038 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6039 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6041 #: winhlp32.rc:32
6042 msgid "Printer &setup..."
6043 msgstr "&Pagina-instellingen..."
6045 #: winhlp32.rc:37
6046 msgid "&Copy..."
6047 msgstr "&Kopiëren..."
6049 #: winhlp32.rc:39
6050 msgid "&Annotate..."
6051 msgstr "&Annoteren..."
6053 #: winhlp32.rc:41
6054 msgid "&Bookmark"
6055 msgstr "&Favorieten"
6057 #: winhlp32.rc:42
6058 msgid "&Define..."
6059 msgstr "&Aanmaken..."
6061 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6062 msgid "Help always visible"
6063 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6065 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6066 msgid "Visible"
6067 msgstr "Zichtbaar"
6069 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6070 msgid "Non visible"
6071 msgstr "Niet zichtbaar"
6073 #: winhlp32.rc:51
6074 msgid "History"
6075 msgstr "Geschiedenis"
6077 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6078 msgid "Fonts"
6079 msgstr "Lettertype"
6081 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6082 msgid "Small"
6083 msgstr "Klein"
6085 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6086 msgid "Normal"
6087 msgstr "Standaard"
6089 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6090 msgid "Large"
6091 msgstr "Groot"
6093 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6094 msgid "Use system colors"
6095 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6097 #: winhlp32.rc:61
6098 msgid "Help &on help"
6099 msgstr "Hulp &bij help"
6101 #: winhlp32.rc:62
6102 msgid "Always on &top"
6103 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6105 #: winhlp32.rc:64
6106 msgid "&About Wine Help"
6107 msgstr "&Info..."
6109 #: winhlp32.rc:72
6110 msgid "Annotation..."
6111 msgstr "Annotering..."
6113 #: winhlp32.rc:73
6114 msgid "Copy"
6115 msgstr "Kopiëren"
6117 #: winhlp32.rc:74
6118 msgid "Print..."
6119 msgstr "Afdrukken..."
6121 #: winhlp32.rc:93
6122 msgid "Wine Help"
6123 msgstr "Wine Help"
6125 #: winhlp32.rc:98
6126 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6127 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6129 #: winhlp32.rc:100
6130 msgid "Summary"
6131 msgstr "&Inhoudsopgave"
6133 #: winhlp32.rc:99
6134 msgid "&Index"
6135 msgstr "Inde&x"
6137 #: winhlp32.rc:103
6138 msgid "Help files (*.hlp)"
6139 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6141 #: winhlp32.rc:104
6142 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6143 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6145 #: winhlp32.rc:105
6146 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6147 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6149 #: winhlp32.rc:106
6150 msgid "Help topics: "
6151 msgstr "Help-onderwerpen: "
6153 #: wordpad.rc:28
6154 msgid "&New...\tCtrl+N"
6155 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6157 #: wordpad.rc:35
6158 msgid "Pag&e setup..."
6159 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6161 #: wordpad.rc:42
6162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6163 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6165 #: wordpad.rc:47
6166 msgid "&Clear\tDEL"
6167 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6169 #: wordpad.rc:48
6170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6171 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6173 #: wordpad.rc:50
6174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6175 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6177 #: wordpad.rc:51
6178 msgid "Find &next\tF3"
6179 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6181 #: wordpad.rc:54
6182 msgid "Read-&only"
6183 msgstr "Alleen &lezen"
6185 #: wordpad.rc:55
6186 msgid "&Modified"
6187 msgstr "&Gewijzigd"
6189 #: wordpad.rc:57
6190 msgid "E&xtras"
6191 msgstr "&Extra's"
6193 #: wordpad.rc:59
6194 msgid "Selection &info"
6195 msgstr "Selectie&informatie"
6197 #: wordpad.rc:60
6198 msgid "Character &format"
6199 msgstr "&Karakterformaat"
6201 #: wordpad.rc:61
6202 msgid "&Def. char format"
6203 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6205 #: wordpad.rc:62
6206 msgid "Paragrap&h format"
6207 msgstr "&Paragraafformaat"
6209 #: wordpad.rc:63
6210 msgid "&Get text"
6211 msgstr "&Haal tekst"
6213 #: wordpad.rc:69
6214 msgid "&Formatbar"
6215 msgstr "&Formaatbalk"
6217 #: wordpad.rc:70
6218 msgid "&Ruler"
6219 msgstr "&Liniaal"
6221 #: wordpad.rc:71
6222 msgid "&Statusbar"
6223 msgstr "&Statusbalk"
6225 #: wordpad.rc:73
6226 msgid "&Options..."
6227 msgstr "&Opties..."
6229 #: wordpad.rc:75
6230 msgid "&Insert"
6231 msgstr "&Invoegen"
6233 #: wordpad.rc:77
6234 msgid "&Date and time..."
6235 msgstr "&Datum en tijd..."
6237 #: wordpad.rc:79
6238 msgid "F&ormat"
6239 msgstr "&Opmaak"
6241 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6242 msgid "&Bullet points"
6243 msgstr "&Bullet points"
6245 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6246 msgid "&Paragraph..."
6247 msgstr "&Paragraaf..."
6249 #: wordpad.rc:84
6250 msgid "&Tabs..."
6251 msgstr "&Tabs..."
6253 #: wordpad.rc:85
6254 msgid "Backgroun&d"
6255 msgstr "&Achtergrond"
6257 #: wordpad.rc:87
6258 msgid "&System\tCtrl+1"
6259 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6261 #: wordpad.rc:88
6262 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6263 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6265 #: wordpad.rc:93
6266 msgid "&About Wine Wordpad"
6267 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6269 #: wordpad.rc:114
6270 msgid "Black"
6271 msgstr "Zwart"
6273 #: wordpad.rc:115
6274 msgid "Maroon"
6275 msgstr "Kastanjebruin"
6277 #: wordpad.rc:116
6278 msgid "Green"
6279 msgstr "Groen"
6281 #: wordpad.rc:117
6282 msgid "Olive"
6283 msgstr "Olijfgroen"
6285 #: wordpad.rc:118
6286 msgid "Navy"
6287 msgstr "Marineblauw"
6289 #: wordpad.rc:119
6290 msgid "Purple"
6291 msgstr "Paars"
6293 #: wordpad.rc:120
6294 msgid "Teal"
6295 msgstr "Groenblauw"
6297 #: wordpad.rc:121
6298 msgid "Gray"
6299 msgstr "Grijs"
6301 #: wordpad.rc:122
6302 msgid "Silver"
6303 msgstr "Zilver"
6305 #: wordpad.rc:123
6306 msgid "Red"
6307 msgstr "Rood"
6309 #: wordpad.rc:124
6310 msgid "Lime"
6311 msgstr "Lichtgroen"
6313 #: wordpad.rc:125
6314 msgid "Yellow"
6315 msgstr "Geel"
6317 #: wordpad.rc:126
6318 msgid "Blue"
6319 msgstr "Blauw"
6321 #: wordpad.rc:127
6322 msgid "Fuchsia"
6323 msgstr "Fuchsiapaars"
6325 #: wordpad.rc:128
6326 msgid "Aqua"
6327 msgstr "Zeeblauw"
6329 #: wordpad.rc:129
6330 msgid "White"
6331 msgstr "Wit"
6333 #: wordpad.rc:130
6334 msgid "Automatic"
6335 msgstr "Automatisch"
6337 #: wordpad.rc:136
6338 msgid "All documents (*.*)"
6339 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6341 #: wordpad.rc:137
6342 msgid "Text documents (*.txt)"
6343 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6345 #: wordpad.rc:138
6346 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6347 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6349 #: wordpad.rc:139
6350 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6351 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6353 #: wordpad.rc:140
6354 msgid "Rich text document"
6355 msgstr "Rich tekstdocument"
6357 #: wordpad.rc:141
6358 msgid "Text document"
6359 msgstr "Tekstdocument"
6361 #: wordpad.rc:142
6362 msgid "Unicode text document"
6363 msgstr "Unicode tekstdocument"
6365 #: wordpad.rc:143
6366 msgid "Printer files (*.PRN)"
6367 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6369 #: wordpad.rc:148
6370 msgid "Left"
6371 msgstr "Links"
6373 #: wordpad.rc:149
6374 msgid "Right"
6375 msgstr "Rechts"
6377 #: wordpad.rc:150
6378 msgid "Center"
6379 msgstr "Gecentreerd"
6381 #: wordpad.rc:156
6382 msgid "Text"
6383 msgstr "Tekst"
6385 #: wordpad.rc:157
6386 msgid "Rich text"
6387 msgstr "Rich tekst"
6389 #: wordpad.rc:163
6390 msgid "Next page"
6391 msgstr "Volgende pagina"
6393 #: wordpad.rc:164
6394 msgid "Previous page"
6395 msgstr "Vorige pagina"
6397 #: wordpad.rc:165
6398 msgid "Two pages"
6399 msgstr "Twee pagina's"
6401 #: wordpad.rc:166
6402 msgid "One page"
6403 msgstr "Een pagina"
6405 #: wordpad.rc:167
6406 msgid "Zoom in"
6407 msgstr "Inzoomen"
6409 #: wordpad.rc:168
6410 msgid "Zoom out"
6411 msgstr "Uitzoomen"
6413 #: wordpad.rc:170
6414 msgid "Page"
6415 msgstr "Pagina"
6417 #: wordpad.rc:171
6418 msgid "Pages"
6419 msgstr "Pagina's"
6421 #: wordpad.rc:172
6422 msgid "cm"
6423 msgstr "cm"
6425 #: wordpad.rc:173
6426 msgid "in"
6427 msgstr "in"
6429 #: wordpad.rc:174
6430 msgid "inch"
6431 msgstr "inch"
6433 #: wordpad.rc:175
6434 msgid "pt"
6435 msgstr "pt"
6437 #: wordpad.rc:180
6438 msgid "Document"
6439 msgstr "Document"
6441 #: wordpad.rc:181
6442 msgid "Save changes to '%s'?"
6443 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6445 #: wordpad.rc:182
6446 msgid "Finished searching the document."
6447 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6449 #: wordpad.rc:183
6450 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6451 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6453 #: wordpad.rc:184
6454 msgid ""
6455 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6456 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6457 msgstr ""
6458 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6459 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6461 #: wordpad.rc:187
6462 msgid "Invalid number format"
6463 msgstr "Foutief nummerformaat"
6465 #: wordpad.rc:188
6466 msgid "OLE storage documents are not supported"
6467 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6469 #: wordpad.rc:189
6470 msgid "Could not save the file."
6471 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6473 #: wordpad.rc:190
6474 msgid "You do not have access to save the file."
6475 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6477 #: wordpad.rc:191
6478 msgid "Could not open the file."
6479 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6481 #: wordpad.rc:192
6482 msgid "You do not have access to open the file."
6483 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6485 #: wordpad.rc:193
6486 msgid "Printing not implemented"
6487 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6489 #: wordpad.rc:194
6490 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6491 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6493 #: write.rc:27
6494 msgid "Starting Wordpad failed"
6495 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6497 #: xcopy.rc:27
6498 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6499 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6501 #: xcopy.rc:28
6502 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6503 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6505 #: xcopy.rc:29
6506 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6507 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6509 #: xcopy.rc:30
6510 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6511 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6513 #: xcopy.rc:31
6514 msgid "%d file(s) copied\n"
6515 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6517 #: xcopy.rc:34
6518 msgid ""
6519 "Is '%s' a filename or directory\n"
6520 "on the target?\n"
6521 "(F - File, D - Directory)\n"
6522 msgstr ""
6523 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6524 "op de bestemming?\n"
6525 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6527 #: xcopy.rc:35
6528 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6529 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6531 #: xcopy.rc:36
6532 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6533 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6535 #: xcopy.rc:37
6536 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6537 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6539 #: xcopy.rc:39
6540 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6541 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6543 #: xcopy.rc:43
6544 msgctxt "File key"
6545 msgid "F"
6546 msgstr "B"
6548 #: xcopy.rc:44
6549 msgctxt "Directory key"
6550 msgid "D"
6551 msgstr "D"
6553 #: xcopy.rc:77
6554 msgid ""
6555 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6556 "\n"
6557 "Syntax:\n"
6558 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6559 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6560 "\n"
6561 "Where:\n"
6562 "\n"
6563 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6564 "\tmore files\n"
6565 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6566 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6567 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6568 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6569 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6570 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6571 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6572 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6573 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6574 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6575 "[/N]  Copy using short names\n"
6576 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6577 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6578 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6579 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6580 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6581 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6582 "\tarchive attribute\n"
6583 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6584 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6585 "\t\tthan source\n"
6586 "\n"
6587 msgstr ""
6588 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6589 "\n"
6590 "Gebruik:\n"
6591 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6592 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6593 "\n"
6594 "Parameters:\n"
6595 "\n"
6596 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6597 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6598 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
6599 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6600 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6601 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6602 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6603 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6604 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6605 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6606 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6607 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6608 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6609 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6610 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6611 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6612 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6613 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6614 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6615 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6616 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6617 "opgegeven\n"
6618 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
6619 "is.\n"
6620 "\n"