1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-11 15:59+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgstr "&Параметры..."
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
287 msgstr "Звуковой поток"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
334 msgid "Properties for %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
376 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
377 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
378 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
379 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
380 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
390 msgstr "Переместить &вниз"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
398 msgstr "&Добавить ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
431 msgstr "Скрыть подробности"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
451 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
455 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
459 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
460 msgid "&Directories:"
463 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
471 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "&Только для чтения"
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
493 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
509 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
521 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
533 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
561 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
565 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
577 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
599 msgstr "&Зачёркнутый"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
615 msgstr "На&бор символов:"
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
629 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
630 msgid "Color | Sol&id"
631 msgstr "Цвет|За&ливка"
652 msgstr "&Насыщенность:"
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
667 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
671 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
676 msgid "Match &Whole Word Only"
677 msgstr "&Только слово целиком"
679 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
681 msgstr "C &учетом регистра"
683 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
687 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
691 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
695 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
697 msgstr "&Найти далее"
704 msgid "Re&place With:"
705 msgstr "З&аменить на:"
713 msgstr "Заменить &всё"
716 msgid "Print to fi&le"
717 msgstr "Печать в фай&л"
719 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
728 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
732 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
736 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
740 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
749 msgid "Number of &copies:"
750 msgstr "Число &копий:"
772 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
790 msgstr "Параметры страницы"
796 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
804 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
812 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
820 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
824 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
828 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
829 msgid "Files of &type:"
830 msgstr "&Тип файлов:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Open as &read-only"
834 msgstr "Только для &чтения"
836 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
845 msgid "Files of type:"
849 msgid "File not found"
850 msgstr "Файл не найден"
853 msgid "Please verify that the correct file name was given"
854 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
858 "File does not exist.\n"
859 "Do you want to create file?"
861 "Файла не существует.\n"
862 "Хотите ли вы его создать?"
866 "File already exists.\n"
867 "Do you want to replace it?"
869 "Файл уже существует.\n"
873 msgid "Invalid character(s) in path"
874 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
878 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
881 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
885 msgid "Path does not exist"
886 msgstr "Путь не существует"
889 msgid "File does not exist"
890 msgstr "Файл не существует"
893 msgid "The selection contains a non-folder object"
894 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
898 msgstr "Вверх на один уровень"
901 msgid "Create New Folder"
902 msgstr "Создать новую папку"
908 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
913 msgid "Browse to Desktop"
914 msgstr "Переход на рабочий стол"
930 msgstr "Жирный курсив"
932 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 msgstr "Тёмно-бордовый"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
958 msgstr "Морской волны"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 msgstr "Ярко-розовый"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
997 msgid "Unreadable Entry"
998 msgstr "Нечитаемый элемент"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1006 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1018 "Введите их заново."
1021 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1022 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1026 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1027 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1030 "Введите значение от 1 до %d."
1033 msgid "A printer error occurred."
1034 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1037 msgid "No default printer defined."
1038 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1041 msgid "Cannot find the printer."
1042 msgstr "Не удалось найти принтер."
1044 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1045 msgid "Out of memory."
1046 msgstr "Мало памяти."
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Произошла ошибка."
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1061 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1062 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1068 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1074 msgstr "Сохранить &в:"
1082 msgstr "Открыть файл"
1085 msgid "Select Folder"
1086 msgstr "Выберите папку"
1089 msgid "Font size has to be a number."
1090 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1092 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1098 msgstr "Приостановлено; "
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Ожидание удаления; "
1110 msgstr "Бумага застряла; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Не хватило бумаги; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Проблема с бумагой; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1138 msgstr "Идет печать; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Не доступен; "
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "Обработка; "
1157 msgid "Initializing; "
1158 msgstr "Подготовка; "
1161 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Тонер на исходе; "
1170 msgstr "Нет тонера; "
1174 msgstr "Страница не напечатана; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Прервано пользователем; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Мало памяти; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Режим экономии энергии; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Документов в очереди: %d"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Границы [дюймы]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Границы [мм]"
1212 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "По&льзователь:"
1221 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "Со&хранить пароль"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Подключить к %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Подключение к %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Вход не был произведён"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1258 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Caps Lock включен"
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Атрибуты ключа"
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Ограничение использования ключа"
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Основные ограничения"
1290 msgstr "Использование ключа"
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Политики сертификата"
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "Код причины CRL"
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "Точки распространения CRL"
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "Расширенное использование ключа"
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Расширения сертификата"
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "Размещение следующего обновления"
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Доверие Да/Нет"
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "Электронный адрес"
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Неструктурированное имя"
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "Тип контента"
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Дайджест сообщения"
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "Время подписывания"
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Вторая подпись"
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Пароль согласования"
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Неструктурированный адрес"
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "Возможности S/MIME"
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgstr "Уведомление для пользователя"
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Поставщик ЦС"
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Название шаблона сертификата"
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Тип сертификата"
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Копия сертификата"
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "Базовый URL Netscape"
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "URL отзыва Netscape"
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Комментарий Netscape"
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Страна/регион"
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Организация"
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Орг. подразделение"
1447 msgstr "Местоположение"
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Область, край или штат"
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Компонент доменного имени"
1474 msgid "Street Address"
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Серийный номер"
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Имя участника"
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "Новейший CRL"
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "Ограничения имён"
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "Сопоставления политик"
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "Ограничения политик"
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Политики приложений"
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Ограничения политик приложений"
1562 msgid "CMC Response"
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "Расширения CMC"
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "Атрибуты CMC"
1583 msgstr "Данные PKCS 7"
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "Подписано PKCS 7"
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Следующая публикация CRL"
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Агент восстановления ключа"
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "Корневой OID предприятия"
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "Код транзакции"
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Метка отправителя"
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Метка получателя"
1663 msgstr "Регистрационная информация"
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Запрос сертификата"
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "Отзыв запроса"
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Запрос в ожидании"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Список доверия сертификатов"
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "Информация о клиенте"
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Подписывание кода"
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "Защищённая почта"
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Утверждение времени"
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "Конечная система в IPsec"
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "Пользователь IPsec"
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Шифрованная файловая система"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Вход по смарт-карте"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Цифровые права"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Восстановление ключа"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Подписывание документа"
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Восстановление файлов"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Подписывание корневого списка"
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Все политики применения"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Агент запрос сертификата"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Подписывание времени жизни"
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Все политики выдачи"
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Другие люди"
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Доверенные издатели"
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Поставщик сертификата"
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Серийный номер сертификата="
1855 msgstr "Другое имя="
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "Почтовый адрес="
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Адрес каталога"
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Зарегистрированный ID="
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Тип субъекта="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Конечный субъект"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Ограничение длины пути="
1907 msgctxt "path length"
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Информация недоступна"
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Метод доступа="
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgstr "Поставщики ЦС"
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Альтернативное имя"
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "Точка распространения CRL"
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Название точки распространения"
1958 msgstr "Причина CRL="
1962 msgstr "Поставщик CRL"
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Компрометация ключа"
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "Компрометация ЦС"
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Изменение подчинённости"
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "Прекращение деятельности"
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Приостановка действия"
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Финансовая информация="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Not Available"
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Цифровая подпись"
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Неотрекаемость"
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Шифрование ключей"
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Шифрование данных"
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Согласование ключей"
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Подписывание сертификатов"
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2042 msgstr "Подписывание CRL"
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Только шифрование"
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Только расшифровывание"
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "ЦС подписей"
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Политика сертификатов"
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "Идентификатор политики: "
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "Сведения об описателе политики"
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "Код описателя политики="
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Ссылка на уведомление"
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Организация="
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Номер уведомления="
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Текст уведомления="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "&Установить сертификат..."
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "&Уведомление поставщика"
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Свойства..."
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "&Экспортировать..."
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Путь сертификации"
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Путь сертификации"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Просмотр сертификата"
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "&Состояние сертификата:"
2158 msgstr "Уведомление"
2162 msgstr "&Дополнительно"
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Понятное имя:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2173 msgid "Certificate purposes"
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "&Добавить..."
2194 msgstr "Добавление назначения"
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2201 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2213 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2223 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2224 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2226 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2227 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2228 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2229 "lists, and certificate trust lists.\n"
2231 "To continue, click Next."
2233 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2234 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2237 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2238 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2239 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2240 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2243 "Для продолжения нажмите Далее."
2245 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2247 msgstr "Имя &файла:"
2249 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2258 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2259 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2262 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2263 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2266 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2269 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2270 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2271 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2275 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2276 "location for the certificates."
2278 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2283 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2297 "выполнения импорта."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2305 msgstr "Сертификаты"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2309 msgstr "&Назначения:"
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "&Экспортировать..."
2320 msgid "&Advanced..."
2321 msgstr "&Параметры..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Назначения сертификата"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2335 msgstr "Дополнительные параметры"
2338 msgid "Certificate purpose"
2339 msgstr "Назначения сертификатов"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "&Назначения:"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2372 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2375 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2376 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2377 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2378 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2381 "Для продолжения нажмите Далее."
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2388 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2389 "задать пароль для защиты ключа."
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&Да, экспортировать"
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "П&одтверждение:"
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2451 "выполнения экспорта."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Выбор сертификата"
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Информация о сертификате"
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2474 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2481 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2482 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2502 msgstr "Кому выдан: "
2506 msgstr "Кем выдан: "
2510 msgstr "Действителен с "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Сертификат годен."
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Только поля версии 1"
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Только расширения"
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Только критические расширения"
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Только свойства"
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Серийный номер"
2574 msgstr "Действителен с"
2578 msgstr "Действителен до"
2586 msgstr "Открытый ключ"
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Понятное имя"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Свойства сертификата"
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Введённый OID уже существует."
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2629 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Файл для импорта"
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Хранилище сертификатов"
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Выберите файл."
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Не удаётся открыть "
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Определяется программой"
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Выберите хранилище"
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Автоматически определяется программой"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Ошибка импорта."
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<Определяемый набор>"
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Дата окончания действия"
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Понятное имя"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2764 "Вы действительно хотите удалить его?"
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2769 "sign messages with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2774 "Вы действительно хотите удалить их?"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2784 "Вы действительно хотите удалить его?"
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2794 "Вы действительно хотите удалить их?"
2798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2804 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2814 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2822 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2823 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2833 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2834 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2861 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2862 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2865 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2866 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2870 "Ensures software came from software publisher\n"
2871 "Protects software from alteration after publication"
2873 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2874 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2877 msgid "Protects e-mail messages"
2878 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2881 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2882 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2885 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2886 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2889 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2890 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2893 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2894 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2897 msgid "Private Key Archival"
2898 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2901 msgid "Export Format"
2902 msgstr "Формат экспорта"
2905 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2906 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2909 msgid "Export Filename"
2910 msgstr "Имя файла экспорта"
2913 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2914 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2917 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2918 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2921 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2925 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2929 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2933 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2934 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2938 msgstr "Формат файла"
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2946 msgstr "Экспортировать ключи"
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "Ошибка экспорта."
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2965 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Ввод пароля"
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Пароли не совпадают."
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2985 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2989 msgid "Intended Use"
2990 msgstr "Предназначение"
2992 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Select a certificate"
2998 msgstr "Выберите сертификат"
3000 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3001 msgid "Not yet implemented"
3002 msgstr "Ещё не реализовано"
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Настроить устройства"
3016 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Региональные настройки"
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3050 msgstr "Западноевропейский"
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Центральноевропейский"
3058 msgstr "Кириллический"
3082 msgstr "Вьетнамский"
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Китайский GB2312"
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Китайский BIG5"
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Хангыль(Johab)"
3116 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Файлы в камере"
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Загрузить выбранные"
3134 msgstr "Загрузить все"
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Больше не спрашивать"
3145 msgid "Transferring"
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Загрузка... Ждите"
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Подключение к камере"
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3162 msgstr "С&инхронизировать"
3164 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3168 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Останов&ить"
3181 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3185 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3187 msgstr "&Печатать..."
3189 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3192 msgstr "Выделить в&сё"
3194 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3195 msgid "&View Source"
3196 msgstr "&Открыть исходный текст"
3202 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3203 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3207 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3208 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3209 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgstr "&Копировать"
3213 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3217 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3221 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgstr "&Содержание"
3227 msgstr "&Оглавление"
3229 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgstr "Скрыть &вкладки"
3243 msgstr "Показать &вкладки"
3249 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3253 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3257 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3261 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3266 msgctxt "table of contents"
3272 msgstr "Синхронизировать"
3274 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3278 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3282 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3283 msgid "Cinepak Video codec"
3284 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3286 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3287 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3292 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3296 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3300 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgstr "&Открыть..."
3304 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgstr "Сохранить &как..."
3309 msgid "Print &format..."
3310 msgstr "Параме&тры страницы..."
3316 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3325 msgid "&Standard bar"
3326 msgstr "&Стандартная панель"
3329 msgid "&Address bar"
3330 msgstr "Строка &адреса"
3332 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3336 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3337 msgid "&Add to Favorites..."
3338 msgstr "&Добавить в избранное..."
3341 msgid "&About Internet Explorer"
3342 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3346 msgstr "Ввод адреса"
3349 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3359 msgstr "Домашняя страница"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgid "Searching for %s"
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Начинается загрузка %s"
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Загрузка %s"
3382 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Домашняя страница"
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3391 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "&Текущая страница"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "&По умолчанию"
3403 msgstr "Пу&стая страница"
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "История использования браузера"
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Удалить &файлы..."
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Настройки..."
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Очистка истории"
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3432 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3441 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3442 "настройки и информацию для авторизации."
3447 "List of websites you have accessed."
3450 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3458 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3464 "Saved passwords you have entered into forms."
3467 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3469 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3473 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3475 msgstr "Безопасность"
3479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3480 "certificate authorities and publishers."
3482 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3483 "подлинности центров сертификации и издателей."
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Сертификаты..."
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Издатели..."
3495 msgstr "Подключения"
3498 msgid "Automatic configuration"
3499 msgstr "Автонастройка"
3502 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgstr "Использовать WPAD"
3506 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3507 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3509 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Прокси-сервер"
3518 msgid "Use a proxy server"
3519 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3526 msgid "Internet Settings"
3527 msgstr "Параметры Интернета"
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3534 msgid "Security settings for zone: "
3535 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3539 msgstr "Пользовательский"
3543 msgstr "Очень низкий"
3565 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3583 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3584 "updated here until you restart this applet."
3586 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3587 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Проверить джойстик"
3598 msgid "Test Force Feedback"
3599 msgstr "Проверить отдачу"
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Доступные эффекты"
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3610 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3611 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Игровые контроллеры"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Индекс вне диапазона"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Требуется объект"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Ожидается «;»"
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Ожидается «(»"
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Ожидается «)»"
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Ожидается идентификатор"
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Ожидается «=»"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Неверный символ"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Метка переопределена"
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Метка не найдена"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Ожидается «@end»"
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Условная компиляция отключена"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Ожидается «@»"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Ожидается число"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Ожидается функция"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Ожидается объект"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Неверное присваивание"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "«|» не определён"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3785 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3788 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3789 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3792 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3793 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3796 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3797 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3800 msgid "Wine kernel DLL"
3801 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3809 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3812 msgid "Invalid function.\n"
3813 msgstr "Неверная функция.\n"
3816 msgid "File not found.\n"
3817 msgstr "Файл не найден.\n"
3820 msgid "Path not found.\n"
3821 msgstr "Путь не найден.\n"
3824 msgid "Too many open files.\n"
3825 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3828 msgid "Access denied.\n"
3829 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3832 msgid "Invalid handle.\n"
3833 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3836 msgid "Memory trashed.\n"
3837 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3840 msgid "Not enough memory.\n"
3841 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3844 msgid "Invalid block.\n"
3845 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3848 msgid "Bad environment.\n"
3849 msgstr "Неверное окружение.\n"
3852 msgid "Bad format.\n"
3853 msgstr "Неверный формат.\n"
3856 msgid "Invalid access.\n"
3857 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3860 msgid "Invalid data.\n"
3861 msgstr "Неверные данные.\n"
3864 msgid "Out of memory.\n"
3865 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3868 msgid "Invalid drive.\n"
3869 msgstr "Неверный диск.\n"
3872 msgid "Can't delete current directory.\n"
3873 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3876 msgid "Not same device.\n"
3877 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3880 msgid "No more files.\n"
3881 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3884 msgid "Write protected.\n"
3885 msgstr "Защищено от записи.\n"
3889 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3892 msgid "Not ready.\n"
3893 msgstr "Устройство не готово.\n"
3896 msgid "Bad command.\n"
3897 msgstr "Неверная команда.\n"
3900 msgid "CRC error.\n"
3901 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3904 msgid "Bad length.\n"
3905 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3907 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3908 msgid "Seek error.\n"
3909 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3912 msgid "Not DOS disk.\n"
3913 msgstr "Не диск DOS.\n"
3916 msgid "Sector not found.\n"
3917 msgstr "Сектор не найден.\n"
3920 msgid "Out of paper.\n"
3921 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3924 msgid "Write fault.\n"
3925 msgstr "Ошибка записи.\n"
3928 msgid "Read fault.\n"
3929 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3932 msgid "General failure.\n"
3933 msgstr "Общая ошибка.\n"
3936 msgid "Sharing violation.\n"
3937 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3940 msgid "Lock violation.\n"
3941 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3944 msgid "Wrong disk.\n"
3945 msgstr "Неверный диск.\n"
3948 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3949 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3952 msgid "End of file.\n"
3953 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3955 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3956 msgid "Disk full.\n"
3957 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3960 msgid "Request not supported.\n"
3961 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3964 msgid "Remote machine not listening.\n"
3965 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3968 msgid "Duplicate network name.\n"
3969 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3972 msgid "Bad network path.\n"
3973 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3976 msgid "Network busy.\n"
3977 msgstr "Сеть занята.\n"
3980 msgid "Device does not exist.\n"
3981 msgstr "Устройство не существует.\n"
3984 msgid "Too many commands.\n"
3985 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3988 msgid "Adapter hardware error.\n"
3989 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3992 msgid "Bad network response.\n"
3993 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3996 msgid "Unexpected network error.\n"
3997 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4000 msgid "Bad remote adapter.\n"
4001 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4004 msgid "Print queue full.\n"
4005 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4008 msgid "No spool space.\n"
4009 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4012 msgid "Print canceled.\n"
4013 msgstr "Печать отменена.\n"
4016 msgid "Network name deleted.\n"
4017 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4020 msgid "Network access denied.\n"
4021 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4024 msgid "Bad device type.\n"
4025 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4028 msgid "Bad network name.\n"
4029 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4032 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4036 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4040 msgid "Sharing paused.\n"
4041 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4044 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgstr "Запрос не принят.\n"
4048 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4052 msgid "File exists.\n"
4053 msgstr "Файл уже существует.\n"
4056 msgid "Cannot create.\n"
4057 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4060 msgid "Int24 failure.\n"
4061 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4064 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4068 msgid "Already assigned.\n"
4069 msgstr "Название уже используется.\n"
4071 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4072 msgid "Invalid password.\n"
4073 msgstr "Неверный пароль.\n"
4076 msgid "Invalid parameter.\n"
4077 msgstr "Неверный параметр.\n"
4080 msgid "Net write fault.\n"
4081 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4084 msgid "No process slots.\n"
4085 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4088 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4092 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4096 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgstr "Семафор установлен.\n"
4100 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4104 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4108 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4112 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4116 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4117 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4120 msgid "Drive locked.\n"
4121 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4124 msgid "Broken pipe.\n"
4125 msgstr "Канал закрыт.\n"
4128 msgid "Open failed.\n"
4129 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4132 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4136 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4140 msgid "Invalid target handle.\n"
4141 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4144 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4145 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4148 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4152 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4156 msgid "Call not implemented.\n"
4157 msgstr "Функция не реализована.\n"
4160 msgid "Semaphore timeout.\n"
4161 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4164 msgid "Insufficient buffer.\n"
4165 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4168 msgid "Invalid name.\n"
4169 msgstr "Неверное имя.\n"
4172 msgid "Invalid level.\n"
4173 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4176 msgid "No volume label.\n"
4177 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4180 msgid "Module not found.\n"
4181 msgstr "Модуль не найден.\n"
4184 msgid "Procedure not found.\n"
4185 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4188 msgid "No children to wait for.\n"
4189 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4192 msgid "Child process has not completed.\n"
4193 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4196 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4197 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4200 msgid "Negative seek.\n"
4201 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4204 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4205 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4208 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4209 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4212 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4213 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4216 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4217 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4220 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4224 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4228 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4232 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4233 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4236 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4237 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4240 msgid "Drive is busy.\n"
4241 msgstr "Устройство занято.\n"
4244 msgid "Same drive.\n"
4245 msgstr "То же самое устройство.\n"
4248 msgid "Not top-level directory.\n"
4249 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4252 msgid "Directory is not empty.\n"
4253 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4256 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4257 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4260 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4261 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4264 msgid "Path is busy.\n"
4265 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4268 msgid "Already a SUBST target.\n"
4269 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4272 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4273 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4276 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4277 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4280 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4281 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4284 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4285 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4288 msgid "Volume label too long.\n"
4289 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4292 msgid "Too many TCBs.\n"
4293 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4296 msgid "Signal refused.\n"
4297 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4300 msgid "Segment discarded.\n"
4301 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4304 msgid "Segment not locked.\n"
4305 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4308 msgid "Bad thread ID address.\n"
4309 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4312 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4313 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4316 msgid "Path is invalid.\n"
4317 msgstr "Неверный путь.\n"
4320 msgid "Signal pending.\n"
4321 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4324 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4325 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4328 msgid "Lock failed.\n"
4329 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4332 msgid "Resource in use.\n"
4333 msgstr "Ресурс занят.\n"
4336 msgid "Cancel violation.\n"
4337 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4340 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4341 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4344 msgid "Invalid segment number.\n"
4345 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4348 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4349 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4352 msgid "File already exists.\n"
4353 msgstr "Файл уже существует.\n"
4356 msgid "Invalid flag number.\n"
4357 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4365 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4369 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4373 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4377 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4381 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4385 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4389 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4393 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4397 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL не включено.\n"
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4409 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4413 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4417 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4421 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4437 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4441 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4449 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4461 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4465 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4469 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Канал занят.\n"
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Канал закрыт.\n"
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4493 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4497 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Данных больше нет.\n"
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4505 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4513 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4517 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4521 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4525 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4528 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4529 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4532 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4533 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4536 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4537 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4540 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4541 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4544 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4545 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4548 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4549 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4552 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4553 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4556 msgid "Invalid address.\n"
4557 msgstr "Неверный адрес.\n"
4560 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4561 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4564 msgid "Pipe connected.\n"
4565 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4568 msgid "Pipe listening.\n"
4569 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4572 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4573 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4576 msgid "I/O operation aborted.\n"
4577 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4580 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4581 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4584 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4585 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4588 msgid "No access to memory location.\n"
4589 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4592 msgid "Swap error.\n"
4593 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4596 msgid "Stack overflow.\n"
4597 msgstr "Переполнение стека.\n"
4600 msgid "Invalid message.\n"
4601 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4604 msgid "Cannot complete.\n"
4605 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4608 msgid "Invalid flags.\n"
4609 msgstr "Неверные флаги.\n"
4612 msgid "Unrecognized volume.\n"
4613 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4616 msgid "File invalid.\n"
4617 msgstr "Неверный файл.\n"
4620 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4621 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4624 msgid "Nonexistent token.\n"
4625 msgstr "Элемент не существует.\n"
4628 msgid "Registry corrupt.\n"
4629 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4632 msgid "Invalid key.\n"
4633 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4636 msgid "Can't open registry key.\n"
4637 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4640 msgid "Can't read registry key.\n"
4641 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4644 msgid "Can't write registry key.\n"
4645 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4648 msgid "Registry has been recovered.\n"
4649 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4652 msgid "Registry is corrupt.\n"
4653 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4656 msgid "I/O to registry failed.\n"
4657 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4660 msgid "Not registry file.\n"
4661 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4664 msgid "Key deleted.\n"
4665 msgstr "Раздел удалён.\n"
4668 msgid "No registry log space.\n"
4669 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4672 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4673 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4676 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4677 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4680 msgid "Notify change request in progress.\n"
4681 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4684 msgid "Dependent services are running.\n"
4685 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4688 msgid "Invalid service control.\n"
4689 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4692 msgid "Service request timeout.\n"
4693 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4696 msgid "Cannot create service thread.\n"
4697 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4700 msgid "Service database locked.\n"
4701 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4704 msgid "Service already running.\n"
4705 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4708 msgid "Invalid service account.\n"
4709 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4712 msgid "Service is disabled.\n"
4713 msgstr "Служба отключена.\n"
4716 msgid "Circular dependency.\n"
4717 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4720 msgid "Service does not exist.\n"
4721 msgstr "Служба не существует.\n"
4724 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4725 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4728 msgid "Service not active.\n"
4729 msgstr "Служба не активна.\n"
4732 msgid "Service controller connect failed.\n"
4733 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4736 msgid "Exception in service.\n"
4737 msgstr "Исключение в службе.\n"
4740 msgid "Database does not exist.\n"
4741 msgstr "База данных не существует.\n"
4744 msgid "Service-specific error.\n"
4745 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4748 msgid "Process aborted.\n"
4749 msgstr "Процесс прерван.\n"
4752 msgid "Service dependency failed.\n"
4753 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4756 msgid "Service login failed.\n"
4757 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4760 msgid "Service start-hang.\n"
4761 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4764 msgid "Invalid service lock.\n"
4765 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4768 msgid "Service marked for delete.\n"
4769 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4772 msgid "Service exists.\n"
4773 msgstr "Служба существует.\n"
4776 msgid "System running last-known-good config.\n"
4777 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4780 msgid "Service dependency deleted.\n"
4781 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4784 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4785 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4788 msgid "Service not started since last boot.\n"
4789 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4792 msgid "Duplicate service name.\n"
4793 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4796 msgid "Different service account.\n"
4797 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4800 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4804 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4808 msgid "No recovery program for service.\n"
4809 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4812 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4813 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4816 msgid "End of media.\n"
4817 msgstr "Конец носителя.\n"
4820 msgid "Filemark detected.\n"
4821 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4824 msgid "Beginning of media.\n"
4825 msgstr "Начало носителя.\n"
4828 msgid "Setmark detected.\n"
4829 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4832 msgid "No data detected.\n"
4833 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4836 msgid "Partition failure.\n"
4837 msgstr "Сбой разметки.\n"
4840 msgid "Invalid block length.\n"
4841 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4844 msgid "Device not partitioned.\n"
4845 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4848 msgid "Unable to lock media.\n"
4849 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4852 msgid "Unable to unload media.\n"
4853 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4856 msgid "Media changed.\n"
4857 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4860 msgid "I/O bus reset.\n"
4861 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4864 msgid "No media in drive.\n"
4865 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4868 msgid "No Unicode translation.\n"
4869 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4872 msgid "DLL initialization failed.\n"
4873 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4876 msgid "Shutdown in progress.\n"
4877 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4880 msgid "No shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4884 msgid "I/O device error.\n"
4885 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4888 msgid "No serial devices found.\n"
4889 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4892 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4893 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4896 msgid "Serial I/O completed.\n"
4897 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4900 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4901 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4904 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4905 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4908 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4909 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4912 msgid "Unknown floppy error.\n"
4913 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4916 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4917 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4920 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4921 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4924 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4925 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4928 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4929 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4932 msgid "End of tape media.\n"
4933 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4936 msgid "Not enough server memory.\n"
4937 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4940 msgid "Possible deadlock.\n"
4941 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4944 msgid "Incorrect alignment.\n"
4945 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4948 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4949 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4952 msgid "Set-power-state failed.\n"
4953 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4956 msgid "Too many links.\n"
4957 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4960 msgid "Newer windows version needed.\n"
4961 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4964 msgid "Wrong operating system.\n"
4965 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4968 msgid "Single-instance application.\n"
4969 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4972 msgid "Real-mode application.\n"
4973 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4976 msgid "Invalid DLL.\n"
4977 msgstr "Неверная DLL.\n"
4980 msgid "No associated application.\n"
4981 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4984 msgid "DDE failure.\n"
4985 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4988 msgid "DLL not found.\n"
4989 msgstr "DLL не найдена.\n"
4992 msgid "Out of user handles.\n"
4993 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4996 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4997 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5000 msgid "The source element is empty.\n"
5001 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5004 msgid "The destination element is full.\n"
5005 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5008 msgid "The element address is invalid.\n"
5009 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5012 msgid "The magazine is not present.\n"
5013 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5016 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5017 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5020 msgid "The device requires cleaning.\n"
5021 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5024 msgid "The device door is open.\n"
5025 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5028 msgid "The device is not connected.\n"
5029 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5032 msgid "Element not found.\n"
5033 msgstr "Элемент не найден.\n"
5036 msgid "No match found.\n"
5037 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5040 msgid "Property set not found.\n"
5041 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5044 msgid "Point not found.\n"
5045 msgstr "Точка не найдена.\n"
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5052 msgid "No such volume ID.\n"
5053 msgstr "Код тома не найден.\n"
5056 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5057 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5060 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5061 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5064 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5065 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5068 msgid "The journal is being deleted.\n"
5069 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Журнал не активен.\n"
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5077 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5081 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Не контейнер.\n"
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Неверное название события.\n"
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Нет сети.\n"
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5179 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Неверное соединение.\n"
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Соединение активно.\n"
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Порт недоступен.\n"
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Запрос прерван.\n"
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Соединение прервано.\n"
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Повторите операцию.\n"
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Служба не найдена.\n"
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5276 msgid "The site does not exist.\n"
5277 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5280 msgid "The domain controller already exists.\n"
5281 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5284 msgid "Supported only when connected.\n"
5285 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5288 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5289 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5292 msgid "The user profile is invalid.\n"
5293 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5296 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5297 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5300 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5301 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5304 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5305 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5308 msgid "No quotas for account.\n"
5309 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5312 msgid "Local user session key.\n"
5313 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5316 msgid "Password too complex for LM.\n"
5317 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5320 msgid "Unknown revision.\n"
5321 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5324 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5325 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5328 msgid "Invalid owner.\n"
5329 msgstr "Неверный владелец.\n"
5332 msgid "Invalid primary group.\n"
5333 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5336 msgid "No impersonation token.\n"
5337 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5340 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5341 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5344 msgid "No logon servers available.\n"
5345 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5348 msgid "No such logon session.\n"
5349 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5352 msgid "No such privilege.\n"
5353 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5356 msgid "Privilege not held.\n"
5357 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5360 msgid "Invalid account name.\n"
5361 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5364 msgid "User already exists.\n"
5365 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5368 msgid "No such user.\n"
5369 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5372 msgid "Group already exists.\n"
5373 msgstr "Группа уже существует.\n"
5376 msgid "No such group.\n"
5377 msgstr "Нет такой группы.\n"
5380 msgid "User already in group.\n"
5381 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5384 msgid "User not in group.\n"
5385 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5388 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5389 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5392 msgid "Wrong password.\n"
5393 msgstr "Неверный пароль.\n"
5396 msgid "Ill-formed password.\n"
5397 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5400 msgid "Password restriction.\n"
5401 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5404 msgid "Logon failure.\n"
5405 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5408 msgid "Account restriction.\n"
5409 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5412 msgid "Invalid logon hours.\n"
5413 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5416 msgid "Invalid workstation.\n"
5417 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5420 msgid "Password expired.\n"
5421 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5424 msgid "Account disabled.\n"
5425 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5428 msgid "No security ID mapped.\n"
5429 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5432 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5433 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5436 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5437 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5440 msgid "Invalid sub authority.\n"
5441 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5444 msgid "Invalid ACL.\n"
5445 msgstr "Неверный ACL.\n"
5448 msgid "Invalid SID.\n"
5449 msgstr "Неверный SID.\n"
5452 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5456 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5457 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5460 msgid "Server disabled.\n"
5461 msgstr "Сервер отключен.\n"
5464 msgid "Server not disabled.\n"
5465 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5468 msgid "Invalid ID authority.\n"
5469 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5472 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5473 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5476 msgid "Invalid group attributes.\n"
5477 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5480 msgid "Bad impersonation level.\n"
5481 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5484 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5485 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5488 msgid "Bad validation class.\n"
5489 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5492 msgid "Bad token type.\n"
5493 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5496 msgid "No security on object.\n"
5497 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5500 msgid "Can't access domain information.\n"
5501 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5504 msgid "Invalid server state.\n"
5505 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5508 msgid "Invalid domain state.\n"
5509 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5512 msgid "Invalid domain role.\n"
5513 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5516 msgid "No such domain.\n"
5517 msgstr "Такого домена нет.\n"
5520 msgid "Domain already exists.\n"
5521 msgstr "Домен уже существует.\n"
5524 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5525 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5528 msgid "Internal database corruption.\n"
5529 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5532 msgid "Internal error.\n"
5533 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5536 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5537 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5540 msgid "Bad descriptor format.\n"
5541 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5544 msgid "Not a logon process.\n"
5545 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5548 msgid "Logon session ID exists.\n"
5549 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5552 msgid "Unknown authentication package.\n"
5553 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5556 msgid "Bad logon session state.\n"
5557 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5560 msgid "Logon session ID collision.\n"
5561 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5564 msgid "Invalid logon type.\n"
5565 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5568 msgid "Cannot impersonate.\n"
5569 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5572 msgid "Invalid transaction state.\n"
5573 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5576 msgid "Security DB commit failure.\n"
5577 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5580 msgid "Account is built-in.\n"
5581 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5584 msgid "Group is built-in.\n"
5585 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5588 msgid "User is built-in.\n"
5589 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5592 msgid "Group is primary for user.\n"
5593 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5596 msgid "Token already in use.\n"
5597 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5600 msgid "No such local group.\n"
5601 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5604 msgid "User not in local group.\n"
5605 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5608 msgid "User already in local group.\n"
5609 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5612 msgid "Local group already exists.\n"
5613 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5615 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5616 msgid "Logon type not granted.\n"
5617 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5620 msgid "Too many secrets.\n"
5621 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5624 msgid "Secret too long.\n"
5625 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5628 msgid "Internal security DB error.\n"
5629 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5632 msgid "Too many context IDs.\n"
5633 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5637 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5640 msgid "No such member.\n"
5641 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5644 msgid "Invalid member.\n"
5645 msgstr "Неверный член группы.\n"
5648 msgid "Too many SIDs.\n"
5649 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5653 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5656 msgid "No inheritable components.\n"
5657 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5660 msgid "File or directory corrupt.\n"
5661 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5664 msgid "Disk is corrupt.\n"
5665 msgstr "Диск повреждён.\n"
5668 msgid "No user session key.\n"
5669 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5672 msgid "License quota exceeded.\n"
5673 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5676 msgid "Wrong target name.\n"
5677 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5680 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5681 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5684 msgid "Time skew between client and server.\n"
5685 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5688 msgid "Invalid window handle.\n"
5689 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5692 msgid "Invalid menu handle.\n"
5693 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5696 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5697 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5700 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5701 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5704 msgid "Invalid hook handle.\n"
5705 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5708 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5709 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5712 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5713 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5716 msgid "Can't find window class.\n"
5717 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5720 msgid "Window owned by another thread.\n"
5721 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5724 msgid "Hotkey already registered.\n"
5725 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5728 msgid "Class already exists.\n"
5729 msgstr "Класс уже существует.\n"
5732 msgid "Class does not exist.\n"
5733 msgstr "Класс не существует.\n"
5736 msgid "Class has open windows.\n"
5737 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5740 msgid "Invalid index.\n"
5741 msgstr "Неверный индекс.\n"
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5749 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5752 msgid "List box ID not found.\n"
5753 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5756 msgid "No wildcard characters.\n"
5757 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5760 msgid "Clipboard not open.\n"
5761 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5764 msgid "Hotkey not registered.\n"
5765 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5768 msgid "Not a dialog window.\n"
5769 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5772 msgid "Control ID not found.\n"
5773 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5776 msgid "Invalid combo box message.\n"
5777 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5780 msgid "Not a combo box window.\n"
5781 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5784 msgid "Invalid edit height.\n"
5785 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5788 msgid "DC not found.\n"
5789 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5792 msgid "Invalid hook filter.\n"
5793 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5796 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5797 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5800 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5801 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5804 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5805 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5808 msgid "Journal hook already set.\n"
5809 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5812 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5813 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5816 msgid "Invalid list box message.\n"
5817 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5820 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5821 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5824 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5825 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5828 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5829 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5832 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5833 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5836 msgid "Window has no system menu.\n"
5837 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5840 msgid "Invalid message box style.\n"
5841 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5844 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5845 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5848 msgid "Screen already locked.\n"
5849 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5852 msgid "Window handles have different parents.\n"
5853 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5856 msgid "Not a child window.\n"
5857 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5860 msgid "Invalid GW command.\n"
5861 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5864 msgid "Invalid thread ID.\n"
5865 msgstr "Неверный код потока.\n"
5868 msgid "Not an MDI child window.\n"
5869 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5872 msgid "Popup menu already active.\n"
5873 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5876 msgid "No scrollbars.\n"
5877 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5880 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5881 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5884 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5885 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5888 msgid "No system resources.\n"
5889 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5904 msgid "No page file quota.\n"
5905 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5908 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5909 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5912 msgid "Menu item not found.\n"
5913 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5916 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5917 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5920 msgid "Hook type not allowed.\n"
5921 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5924 msgid "Interactive window station required.\n"
5925 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5932 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5933 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5936 msgid "Event log file corrupt.\n"
5937 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5940 msgid "Event log can't start.\n"
5941 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5944 msgid "Event log file full.\n"
5945 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5948 msgid "Event log file changed.\n"
5949 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5952 msgid "Installer service failed.\n"
5953 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5956 msgid "Installation aborted by user.\n"
5957 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5960 msgid "Installation failure.\n"
5961 msgstr "Сбой установки.\n"
5964 msgid "Installation suspended.\n"
5965 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5968 msgid "Unknown product.\n"
5969 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5972 msgid "Unknown feature.\n"
5973 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5976 msgid "Unknown component.\n"
5977 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5980 msgid "Unknown property.\n"
5981 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5984 msgid "Invalid handle state.\n"
5985 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5988 msgid "Bad configuration.\n"
5989 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5992 msgid "Index is missing.\n"
5993 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5996 msgid "Installation source is missing.\n"
5997 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6000 msgid "Wrong installation package version.\n"
6001 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6004 msgid "Product uninstalled.\n"
6005 msgstr "Продукт удалён.\n"
6008 msgid "Invalid query syntax.\n"
6009 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6012 msgid "Invalid field.\n"
6013 msgstr "Неверное поле.\n"
6016 msgid "Device removed.\n"
6017 msgstr "Устройство удалено.\n"
6020 msgid "Installation already running.\n"
6021 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6024 msgid "Installation package failed to open.\n"
6025 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6028 msgid "Installation package is invalid.\n"
6029 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6032 msgid "Installer user interface failed.\n"
6033 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6036 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6037 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6040 msgid "Installation language not supported.\n"
6041 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6044 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6045 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6048 msgid "Installation package rejected.\n"
6049 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6052 msgid "Function could not be called.\n"
6053 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6056 msgid "Function failed.\n"
6057 msgstr "Сбой функции.\n"
6060 msgid "Invalid table.\n"
6061 msgstr "Неверная таблица.\n"
6064 msgid "Data type mismatch.\n"
6065 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6067 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6068 msgid "Unsupported type.\n"
6069 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6072 msgid "Creation failed.\n"
6073 msgstr "Создание не удалось.\n"
6076 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6077 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6080 msgid "Installation platform not supported.\n"
6081 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6084 msgid "Installer not used.\n"
6085 msgstr "Установщик не использован.\n"
6088 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6089 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6092 msgid "Invalid patch package.\n"
6093 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6096 msgid "Unsupported patch package.\n"
6097 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6100 msgid "Another version is installed.\n"
6101 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6104 msgid "Invalid command line.\n"
6105 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6108 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6109 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6112 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6113 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6116 msgid "Invalid string binding.\n"
6117 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6120 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6121 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6124 msgid "Invalid binding.\n"
6125 msgstr "Неверная привязка.\n"
6128 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6129 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6132 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6133 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6136 msgid "Invalid string UUID.\n"
6137 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6140 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6141 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6144 msgid "Invalid network address.\n"
6145 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6148 msgid "No endpoint found.\n"
6149 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6152 msgid "Invalid timeout value.\n"
6153 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6156 msgid "Object UUID not found.\n"
6157 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6160 msgid "UUID already registered.\n"
6161 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6164 msgid "UUID type already registered.\n"
6165 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6168 msgid "Server already listening.\n"
6169 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6172 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6173 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6176 msgid "RPC server not listening.\n"
6177 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6180 msgid "Unknown manager type.\n"
6181 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6184 msgid "Unknown interface.\n"
6185 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6188 msgid "No bindings.\n"
6189 msgstr "Нет привязок.\n"
6192 msgid "No protocol sequences.\n"
6193 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6196 msgid "Can't create endpoint.\n"
6197 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6200 msgid "Out of resources.\n"
6201 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6204 msgid "RPC server unavailable.\n"
6205 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6208 msgid "RPC server too busy.\n"
6209 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6212 msgid "Invalid network options.\n"
6213 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6216 msgid "No RPC call active.\n"
6217 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6220 msgid "RPC call failed.\n"
6221 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6224 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6225 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6228 msgid "RPC protocol error.\n"
6229 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6232 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6233 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6236 msgid "Invalid tag.\n"
6237 msgstr "Неверный тэг.\n"
6240 msgid "Invalid array bounds.\n"
6241 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6244 msgid "No entry name.\n"
6245 msgstr "Нет имени записи.\n"
6248 msgid "Invalid name syntax.\n"
6249 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6252 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6253 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6256 msgid "No network address.\n"
6257 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6260 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6261 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6264 msgid "Unknown authentication type.\n"
6265 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6268 msgid "Maximum calls too low.\n"
6269 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6272 msgid "String too long.\n"
6273 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6276 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6277 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6280 msgid "Procedure number out of range.\n"
6281 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6284 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6285 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6288 msgid "Unknown authentication service.\n"
6289 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6292 msgid "Unknown authentication level.\n"
6293 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6296 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6297 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6300 msgid "Unknown authorization service.\n"
6301 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6304 msgid "Invalid entry.\n"
6305 msgstr "Неверная запись.\n"
6308 msgid "Can't perform operation.\n"
6309 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6312 msgid "Endpoints not registered.\n"
6313 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6316 msgid "Nothing to export.\n"
6317 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6320 msgid "Incomplete name.\n"
6321 msgstr "Неполное имя.\n"
6324 msgid "Invalid version option.\n"
6325 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6328 msgid "No more members.\n"
6329 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6332 msgid "Not all objects unexported.\n"
6333 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6336 msgid "Interface not found.\n"
6337 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6340 msgid "Entry already exists.\n"
6341 msgstr "Запись уже существует.\n"
6344 msgid "Entry not found.\n"
6345 msgstr "Запись не найдена.\n"
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6353 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6356 msgid "Operation not supported.\n"
6357 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6360 msgid "No security context available.\n"
6361 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6364 msgid "RPCInternal error.\n"
6365 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6368 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6372 msgid "Address error.\n"
6373 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6376 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6377 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6380 msgid "Floating-point underflow.\n"
6381 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6384 msgid "Floating-point overflow.\n"
6385 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6388 msgid "No more entries.\n"
6389 msgstr "Больше записей нет.\n"
6392 msgid "Character translation table open failed.\n"
6393 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6396 msgid "Character translation table file too small.\n"
6397 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6400 msgid "Null context handle.\n"
6401 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6404 msgid "Context handle damaged.\n"
6405 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6408 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6409 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6412 msgid "Cannot get call handle.\n"
6413 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6416 msgid "Null reference pointer.\n"
6417 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6420 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6421 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6424 msgid "Byte count too small.\n"
6425 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6428 msgid "Bad stub data.\n"
6429 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6432 msgid "Invalid user buffer.\n"
6433 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6436 msgid "Unrecognized media.\n"
6437 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6440 msgid "No trust secret.\n"
6441 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6444 msgid "No trust SAM account.\n"
6445 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6448 msgid "Trusted domain failure.\n"
6449 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6452 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6453 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6456 msgid "Trust logon failure.\n"
6457 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6460 msgid "RPC call already in progress.\n"
6461 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6464 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6465 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6468 msgid "Account expired.\n"
6469 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6472 msgid "Redirector has open handles.\n"
6473 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6476 msgid "Printer driver already installed.\n"
6477 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6480 msgid "Unknown port.\n"
6481 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6484 msgid "Unknown printer driver.\n"
6485 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6488 msgid "Unknown print processor.\n"
6489 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6492 msgid "Invalid separator file.\n"
6493 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6496 msgid "Invalid priority.\n"
6497 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6500 msgid "Invalid printer name.\n"
6501 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6504 msgid "Printer already exists.\n"
6505 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6508 msgid "Invalid printer command.\n"
6509 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6512 msgid "Invalid data type.\n"
6513 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6516 msgid "Invalid environment.\n"
6517 msgstr "Неверное окружение.\n"
6520 msgid "No more bindings.\n"
6521 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6524 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6526 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6529 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6530 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6533 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6534 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6537 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6538 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6541 msgid "Server has open handles.\n"
6542 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6545 msgid "Resource data not found.\n"
6546 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6549 msgid "Resource type not found.\n"
6550 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6553 msgid "Resource name not found.\n"
6554 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6557 msgid "Resource language not found.\n"
6558 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6561 msgid "Not enough quota.\n"
6562 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6565 msgid "No interfaces.\n"
6566 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6569 msgid "RPC call canceled.\n"
6570 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6573 msgid "Binding incomplete.\n"
6574 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6577 msgid "RPC comm failure.\n"
6578 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6581 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6582 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6585 msgid "No principal name registered.\n"
6586 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6589 msgid "Not an RPC error.\n"
6590 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6593 msgid "UUID is local only.\n"
6594 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6597 msgid "Security package error.\n"
6598 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6601 msgid "Thread not canceled.\n"
6602 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6605 msgid "Invalid handle operation.\n"
6606 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6609 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6610 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6613 msgid "Wrong stub version.\n"
6614 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6617 msgid "Invalid pipe object.\n"
6618 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6621 msgid "Wrong pipe order.\n"
6622 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6625 msgid "Wrong pipe version.\n"
6626 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6629 msgid "Group member not found.\n"
6630 msgstr "Член группы не найден.\n"
6633 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6634 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6637 msgid "Invalid object.\n"
6638 msgstr "Неверный объект.\n"
6641 msgid "Invalid time.\n"
6642 msgstr "Неверное время.\n"
6645 msgid "Invalid form name.\n"
6646 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6649 msgid "Invalid form size.\n"
6650 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6653 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6654 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6657 msgid "Printer deleted.\n"
6658 msgstr "Принтер удалён.\n"
6661 msgid "Invalid printer state.\n"
6662 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6665 msgid "User must change password.\n"
6666 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6669 msgid "Domain controller not found.\n"
6670 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6673 msgid "Account locked out.\n"
6674 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6677 msgid "Invalid pixel format.\n"
6678 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6681 msgid "Invalid driver.\n"
6682 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6685 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6686 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6689 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6690 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6694 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6698 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6701 msgid "RPC pipe closed.\n"
6702 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6705 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6709 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6713 msgid "No site name available.\n"
6714 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6717 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6718 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6721 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6722 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6729 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6730 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6733 msgid "The interface could not be exported.\n"
6734 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6737 msgid "The profile could not be added.\n"
6738 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6741 msgid "The profile element could not be added.\n"
6742 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6745 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6746 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6749 msgid "The group element could not be added.\n"
6750 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6753 msgid "The group element could not be removed.\n"
6754 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6757 msgid "The username could not be found.\n"
6758 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6761 msgid "This network connection does not exist.\n"
6762 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6765 msgid "Connection reset by peer.\n"
6766 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6774 msgstr "Локальный порт"
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Локальный монитор"
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Добавить локальный порт"
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "Введите &название локального порта:"
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "Установки параллельного порта"
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "&Попыток пересылки:"
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6818 msgstr "Отправка почты"
6820 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6821 msgid "Enter Network Password"
6822 msgstr "Введите сетевой пароль"
6824 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6825 msgid "Please enter your username and password:"
6826 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6828 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6832 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6836 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6840 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6841 msgid "&Save this password (insecure)"
6842 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6845 msgid "Entire Network"
6849 msgid "Sound Selection"
6850 msgstr "Выбор звука"
6852 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6854 msgstr "&Сохранить как..."
6861 msgid "&Attributes:"
6869 msgid "Hyperlink Information"
6870 msgstr "Информация о ссылке"
6872 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6881 msgid "HTML Document"
6882 msgstr "Документ HTML"
6885 msgid "Downloading from %s..."
6886 msgstr "Загрузка с %s..."
6894 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6895 "file path and try again."
6897 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6898 "повторите попытку."
6901 msgid "path %s not found"
6902 msgstr "путь %s не найден"
6905 msgid "insert disk %s"
6906 msgstr "вставьте диск %s"
6910 "Windows Installer %s\n"
6913 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6915 "Install a product:\n"
6916 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6918 "\t/a package [property]\n"
6919 "Repair an installation:\n"
6920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6921 "Uninstall a product:\n"
6922 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6923 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6924 "Advertise a product:\n"
6925 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6927 "\t/p patch_package [property]\n"
6928 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6929 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 "Register the MSI Service:\n"
6934 "Unregister the MSI Service:\n"
6936 "Display this help:\n"
6940 "Windows Installer %s\n"
6943 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6945 "Установить продукт:\n"
6946 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6947 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6948 "\t/a пакет [свойство]\n"
6949 "Исправить установленный продукт:\n"
6950 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6951 "Удалить продукт:\n"
6952 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6953 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6954 "Анонсировать продукт:\n"
6955 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6956 "Применить исправление:\n"
6957 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6958 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6959 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6960 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6961 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6962 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6964 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6966 "Вывести эту справку:\n"
6971 msgid "enter which folder contains %s"
6972 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6975 msgid "install source for feature missing"
6976 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6979 msgid "network drive for feature missing"
6980 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6983 msgid "feature from:"
6984 msgstr "функции из:"
6987 msgid "choose which folder contains %s"
6988 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6990 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6992 msgstr "Новая папка"
6995 msgid "Allocating registry space"
6996 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6999 msgid "Searching for installed applications"
7000 msgstr "Поиск установленных приложений"
7003 msgid "Binding executables"
7004 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7006 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7007 msgid "Searching for qualifying products"
7008 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7010 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7011 msgid "Computing space requirements"
7012 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7015 msgid "Creating folders"
7016 msgstr "Создание папок"
7019 msgid "Creating shortcuts"
7020 msgstr "Создание ярлыков"
7023 msgid "Deleting services"
7024 msgstr "Удаление сервисов"
7027 msgid "Creating duplicate files"
7028 msgstr "Создание дупликатов"
7031 msgid "Searching for related applications"
7032 msgstr "Поиск связанных приложений"
7035 msgid "Copying network install files"
7036 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7039 msgid "Copying new files"
7040 msgstr "Копирование новых файлов"
7043 msgid "Installing ODBC components"
7044 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7047 msgid "Installing new services"
7048 msgstr "Установка новых сервисов"
7051 msgid "Installing system catalog"
7052 msgstr "Установка системного каталога"
7055 msgid "Validating install"
7056 msgstr "Проверка установки"
7059 msgid "Evaluating launch conditions"
7060 msgstr "Вычисление условий запуска"
7063 msgid "Migrating feature states from related applications"
7064 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7067 msgid "Moving files"
7068 msgstr "Перемещение файлов"
7071 msgid "Publishing assembly information"
7072 msgstr "Публикация информации о сборках"
7075 msgid "Unpublishing assembly information"
7076 msgstr "Удаление информации о сборке"
7079 msgid "Patching files"
7080 msgstr "Применение патчей"
7083 msgid "Updating component registration"
7084 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7087 msgid "Publishing Qualified Components"
7088 msgstr "Публикация компонентов"
7091 msgid "Publishing Product Features"
7092 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7095 msgid "Publishing product information"
7096 msgstr "Публикация информации о продукте"
7099 msgid "Registering Class servers"
7100 msgstr "Регистрация серверов"
7103 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7104 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7107 msgid "Registering extension servers"
7108 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7111 msgid "Registering fonts"
7112 msgstr "Установка шрифтов"
7115 msgid "Registering MIME info"
7116 msgstr "Регистрация MIME"
7119 msgid "Registering product"
7120 msgstr "Регистрация продукта"
7123 msgid "Registering program identifiers"
7124 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7127 msgid "Registering type libraries"
7128 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7131 msgid "Registering user"
7132 msgstr "Регистрация пользователя"
7135 msgid "Removing duplicated files"
7136 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7138 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7139 msgid "Updating environment strings"
7140 msgstr "Обновление переменных окружения"
7143 msgid "Removing applications"
7144 msgstr "Удаление приложений"
7147 msgid "Removing files"
7148 msgstr "Удаление файлов"
7151 msgid "Removing folders"
7152 msgstr "Удаление папок"
7155 msgid "Removing INI files entries"
7156 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7159 msgid "Removing ODBC components"
7160 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7163 msgid "Removing system registry values"
7164 msgstr "Удаление параметров реестра"
7167 msgid "Removing shortcuts"
7168 msgstr "Удаление ярлыков"
7171 msgid "Registering modules"
7172 msgstr "Регистрация модулей"
7175 msgid "Unregistering modules"
7176 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7179 msgid "Initializing ODBC directories"
7180 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7183 msgid "Starting services"
7184 msgstr "Запуск сервисов"
7187 msgid "Stopping services"
7188 msgstr "Остановка сервисов"
7191 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7192 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7195 msgid "Unpublishing Product Features"
7196 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7199 msgid "Unpublishing product information"
7200 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7203 msgid "Unregister Class servers"
7204 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7207 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7208 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7211 msgid "Unregistering extension servers"
7212 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7215 msgid "Unregistering fonts"
7216 msgstr "Удаление шрифтов"
7219 msgid "Unregistering MIME info"
7220 msgstr "Удаление данных MIME"
7223 msgid "Unregistering program identifiers"
7224 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7227 msgid "Unregistering type libraries"
7228 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7231 msgid "Writing INI files values"
7232 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7235 msgid "Writing system registry values"
7236 msgstr "Запись параметров реестра"
7239 msgid "Free space: [1]"
7240 msgstr "Свободное место: [1]"
7243 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7244 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7250 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7254 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7255 msgid "Shortcut: [1]"
7258 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7259 msgid "Service: [1]"
7260 msgstr "Сервис: [1]"
7262 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7263 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7264 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7267 msgid "Found application: [1]"
7268 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7271 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7272 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7275 msgid "Service: [2]"
7276 msgstr "Сервис: [2]"
7279 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7280 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7283 msgid "Application: [1]"
7284 msgstr "Приложение: [1]"
7286 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7287 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7288 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7291 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7292 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7294 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7295 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7296 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7298 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7299 msgid "Feature: [1]"
7300 msgstr "Компонент: [1]"
7302 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7303 msgid "Class Id: [1]"
7304 msgstr "Class Id: [1]"
7307 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7308 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7310 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7311 msgid "Extension: [1]"
7312 msgstr "Расширение: [1]"
7314 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7318 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7319 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7320 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7322 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7324 msgstr "ProgId: [1]"
7326 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7330 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7331 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7332 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7334 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7335 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7336 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7339 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7340 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7342 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7343 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7344 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7347 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7348 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7350 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7351 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7352 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7355 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7356 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7359 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7360 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7363 msgid "{{Fatal error: }}"
7364 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7367 msgid "{{Error [1]. }}"
7368 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7371 msgid "Warning [1]."
7372 msgstr "Предупреждение [1]."
7380 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7381 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7382 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7384 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7385 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7388 msgid "{{Disk full: }}"
7389 msgstr "{{Диск полон: }}"
7392 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7393 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7396 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7397 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7400 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7401 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7404 msgid "Action start [Time]: [1]."
7405 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7408 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7409 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7412 msgid "Please insert the disk: [2]"
7413 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7417 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7418 "that you can access it."
7420 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7424 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7425 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7429 "Wine MS-RLE video codec\n"
7430 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7432 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7433 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7436 msgid "Video Compression"
7437 msgstr "Сжатие видео"
7440 msgid "&Compressor:"
7441 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7444 msgid "Con&figure..."
7445 msgstr "&Настройки..."
7449 msgstr "&Информация"
7452 msgid "Compression &Quality:"
7453 msgstr "&Качество сжатия:"
7456 msgid "&Key Frame Every"
7457 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7461 msgstr "&Поток данных"
7468 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7469 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7472 msgid "Wine Video 1 video codec"
7473 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7476 msgid "unknown object"
7477 msgstr "неизвестный объект"
7481 msgstr "строка заголовка"
7485 msgstr "строка меню"
7489 msgstr "полоса прокрутки"
7521 msgstr "всплывающее меню"
7549 msgstr "диалоговое окно"
7557 msgstr "группировка"
7561 msgstr "разделитель"
7565 msgstr "панель инструментов"
7569 msgstr "строка состояния"
7576 msgid "column header"
7577 msgstr "заголовок столбца"
7581 msgstr "заголовок строки"
7600 msgid "help balloon"
7601 msgstr "всплывающая справка"
7613 msgstr "элемент списка"
7620 msgid "outline item"
7621 msgstr "элемент структуры"
7625 msgstr "вкладка страницы"
7628 msgid "property page"
7629 msgstr "страница свойств"
7637 msgstr "изображение"
7641 msgstr "статический текст"
7652 msgid "check button"
7656 msgid "radio button"
7657 msgstr "радиокнопка"
7661 msgstr "поле со списком"
7665 msgstr "раскрывающийся список"
7668 msgid "progress bar"
7669 msgstr "индикатор прогресса"
7676 msgid "hot key field"
7677 msgstr "поле горячей клавиши"
7685 msgstr "поле-счётчик"
7700 msgid "drop down button"
7701 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7705 msgstr "кнопка меню"
7708 msgid "grid drop down button"
7709 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7716 msgid "page tab list"
7717 msgstr "список вкладок страницы"
7724 msgid "split button"
7725 msgstr "кнопка разделения"
7732 msgid "outline button"
7733 msgstr "кнопка структуры"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7743 msgstr "сведения отсутствуют"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "с фокусом ввода"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7773 msgstr "только чтение"
7776 msgctxt "object state"
7778 msgstr "отслеженное"
7781 msgctxt "object state"
7783 msgstr "по умолчанию"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "перемещаемый"
7806 msgctxt "object state"
7808 msgstr "бегущая строка"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "анимировано"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7828 msgstr "изменяемого размера"
7831 msgctxt "object state"
7833 msgstr "перемещаемое"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "self voicing"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "фокусируемое"
7846 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "multi selectable"
7863 msgstr "со множественным выделением"
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "extended selectable"
7868 msgstr "с расширенным выделением"
7871 msgctxt "object state"
7873 msgstr "низкий уровень оповещений"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "alert medium"
7878 msgstr "средний уровень оповещений"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "высокий уровень оповещений"
7886 msgctxt "object state"
7888 msgstr "защищенный режим"
7891 msgctxt "object state"
7893 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7895 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7899 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7912 msgid "Insert Object"
7913 msgstr "Вставить объект"
7916 msgid "Object Type:"
7917 msgstr "Тип объекта:"
7919 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7925 msgstr "Создать новый"
7928 msgid "Create Control"
7929 msgstr "Создать элемент управления"
7932 msgid "Create From File"
7933 msgstr "Создать из файла"
7936 msgid "&Add Control..."
7937 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7940 msgid "Display As Icon"
7941 msgstr "Показывать как значок"
7943 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7952 msgid "Paste Special"
7953 msgstr "Специальная вставка"
7955 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7959 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7960 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7966 msgstr "Вставить &Ссылку"
7973 msgid "&Display As Icon"
7974 msgstr "&Показывать как значок"
7977 msgid "Change &Icon..."
7978 msgstr "Изменить &значок..."
7981 msgid "Insert a new %s object into your document"
7982 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7987 "may activate it using the program which created it."
7989 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7990 "создавшей его программе."
7992 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8001 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8006 msgstr "Добавить элемент управления"
8010 msgstr "&Конвертировать..."
8013 msgid "%1 %2 &Object"
8014 msgstr "%1 &объект %2"
8020 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8026 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8031 "activate it using %s."
8033 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8038 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8039 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8041 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8042 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8046 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8047 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8050 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8051 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8055 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8056 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8059 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8060 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8064 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8065 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8066 "be reflected in your document."
8068 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8069 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8070 "будут отражаться в документе."
8073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8074 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8076 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8077 msgid "Unknown Type"
8078 msgstr "Неизвестный тип"
8081 msgid "Unknown Source"
8082 msgstr "Неизвестный источник"
8085 msgid "the program which created it"
8086 msgstr "программа, которая его создала"
8090 msgstr "Сканирование"
8093 msgid "SCANNING... Please Wait"
8094 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8097 msgctxt "unit: pixels"
8102 msgctxt "unit: bits"
8106 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8107 msgctxt "unit: dots/inch"
8112 msgctxt "unit: percent"
8117 msgctxt "unit: microseconds"
8122 msgid "Settings for %s"
8123 msgstr "Настройки %s"
8134 msgid "Flow Control"
8135 msgstr "Управление потоком"
8139 msgstr "Биты данных"
8146 msgid "Copying Files..."
8147 msgstr "Копирование файлов..."
8150 msgid "Destination:"
8154 msgid "Files Needed"
8155 msgstr "Необходимые файлы"
8159 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8160 "make sure the correct drive is selected below"
8162 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8163 "убедитесь что выбран нужный привод"
8166 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8167 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8170 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8171 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8173 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8178 msgid "Copy files from:"
8179 msgstr "Копировать файлы из:"
8182 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8183 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8190 msgid "&Save Background As..."
8191 msgstr "&Сохранить фон как..."
8194 msgid "Set As Back&ground"
8195 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8198 msgid "&Copy Background"
8199 msgstr "&Копировать фон"
8202 msgid "Set as &Desktop Item"
8203 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8206 msgid "Create Shor&tcut"
8207 msgstr "Создать &ярлык"
8209 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8210 msgid "Add to &Favorites..."
8211 msgstr "Добавить в &избранное..."
8221 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8223 msgstr "&Открыть ссылку"
8225 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8226 msgid "Open Link in &New Window"
8227 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8229 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8230 msgid "Save Target &As..."
8231 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8233 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8234 msgid "&Print Target"
8235 msgstr "&Печать объекта"
8237 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8238 msgid "S&how Picture"
8239 msgstr "Показать &рисунок"
8241 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8242 msgid "&Save Picture As..."
8243 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8246 msgid "&E-mail Picture..."
8247 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8250 msgid "Pr&int Picture..."
8251 msgstr "&Печать рисунка..."
8254 msgid "&Go to My Pictures"
8255 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8257 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8258 msgid "Set as Back&ground"
8259 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8261 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8262 msgid "Set as &Desktop Item..."
8263 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8265 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8266 msgid "Copy Shor&tcut"
8267 msgstr "Копировать &ярлык"
8269 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8273 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8277 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8281 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8302 msgid "&Cell Properties"
8303 msgstr "Свойства &ячейки"
8306 msgid "&Table Properties"
8307 msgstr "Сво&йства таблицы"
8310 msgid "Open in &New Window"
8311 msgstr "Открыть в &новом окне"
8318 msgid "&Save Video As..."
8319 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8321 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8323 msgstr "Воспроизвести"
8331 msgstr "Трассировочные метки"
8334 msgid "Resource Failures"
8335 msgstr "Сбои ресурсов"
8338 msgid "Dump Tracking Info"
8339 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8343 msgstr "Точки останова"
8347 msgstr "Режим отладки"
8351 msgstr "Выдать дерево"
8355 msgstr "Выдать строки"
8358 msgid "Dump DisplayTree"
8359 msgstr "Выдать дерево экрана"
8362 msgid "Dump FormatCaches"
8363 msgstr "Выдать кэши форматов"
8366 msgid "Dump LayoutRects"
8367 msgstr "Выдать прямоугольники"
8370 msgid "Memory Monitor"
8371 msgstr "Использование памяти"
8374 msgid "Performance Meters"
8375 msgstr "Счётчики производительности"
8379 msgstr "Сохранить HTML"
8382 msgid "&Browse View"
8383 msgstr "Вид об&зора"
8387 msgstr "Из&менить вид"
8389 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8391 msgstr "Прокрутка на месте"
8403 msgstr "Страница вверх"
8407 msgstr "Страница вниз"
8411 msgstr "Прокрутка вверх"
8415 msgstr "Прокрутка вниз"
8419 msgstr "К левому краю"
8423 msgstr "К правому краю"
8427 msgstr "Страница влево"
8431 msgstr "Страница вправо"
8435 msgstr "Прокрутка влево"
8438 msgid "Scroll Right"
8439 msgstr "Прокрутка вправо"
8442 msgid "Wine Internet Explorer"
8443 msgstr "Wine Internet Explorer"
8447 msgstr "&w&bСтраница &p"
8449 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8450 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8451 msgid "Lar&ge Icons"
8452 msgstr "&Крупные значки"
8454 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8455 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8456 msgid "S&mall Icons"
8457 msgstr "&Мелкие значки"
8459 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8463 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8464 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8468 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8469 msgid "Arrange &Icons"
8470 msgstr "Упорядочить &значки"
8482 msgstr "По &размеру"
8489 msgid "&Auto Arrange"
8490 msgstr "&Автоматически"
8493 msgid "Line up Icons"
8494 msgstr "В&ыровнять значки"
8497 msgid "Paste as Link"
8498 msgstr "Вставить &ярлык"
8500 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8517 msgctxt "recycle bin"
8519 msgstr "&Восстановить"
8534 msgid "Create &Link"
8535 msgstr "Создать &ярлык"
8539 msgstr "&Переименовать"
8541 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8542 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8547 msgid "&About Control Panel"
8548 msgstr "&О Панели Управления"
8550 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8551 msgid "Browse for Folder"
8559 msgid "&Make New Folder"
8560 msgstr "Создать &новую папку"
8568 msgstr "Да для &всех"
8575 msgid "Wine &license"
8576 msgstr "&Лицензия Wine"
8579 msgid "Running on %s"
8580 msgstr "Версия Wine %s"
8583 msgid "Wine was brought to you by:"
8584 msgstr "Разработчики Wine:"
8592 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8593 "will open it for you."
8595 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8602 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8607 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8611 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8615 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8619 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8620 msgid "Creation date:"
8621 msgstr "Дата создания:"
8623 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8627 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8631 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8637 msgstr "Открывать в:"
8641 msgstr "&Изменить..."
8644 msgid "Last modified:"
8648 msgid "Last accessed:"
8651 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8655 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8663 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8668 msgid "Size available"
8673 msgstr "Комментарий"
8684 msgid "Original location"
8685 msgstr "Исходное местонахождение"
8688 msgid "Date deleted"
8689 msgstr "Время удаления"
8691 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8692 msgctxt "display name"
8694 msgstr "Рабочий стол"
8696 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8698 msgstr "Мой компьютер"
8701 msgid "Control Panel"
8702 msgstr "Панель Управления"
8710 msgstr "Перезагрузить"
8713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8714 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8718 msgstr "Выключить питание"
8721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8722 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8724 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8729 msgid "My Documents"
8730 msgstr "Мои документы"
8738 msgstr "Автозагрузка"
8742 msgstr "Главное меню"
8755 msgstr "Рабочий стол"
8759 msgstr "Сетевое окружение"
8769 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8774 msgid "Program Files"
8775 msgstr "Program Files"
8779 msgstr "Мои рисунки"
8782 msgid "Common Files"
8783 msgstr "Common Files"
8785 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8790 msgid "Administrative Tools"
8791 msgstr "Администрирование"
8806 msgid "Program Files (x86)"
8807 msgstr "Program Files (x86)"
8813 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8823 msgstr "Списки воспроизведения"
8825 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8834 msgid "Sample Music"
8835 msgstr "Образцы музыки"
8838 msgid "Sample Pictures"
8839 msgstr "Образцы изображений"
8842 msgid "Sample Playlists"
8843 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8846 msgid "Sample Videos"
8847 msgstr "Образцы видео"
8851 msgstr "Сохранённые игры"
8859 msgstr "Пользователи"
8866 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8867 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8870 msgid "Error during creation of a new folder"
8871 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8874 msgid "Confirm file deletion"
8875 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8878 msgid "Confirm folder deletion"
8879 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8882 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8883 msgstr "Удалить «%1»?"
8886 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8887 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8890 msgid "Confirm file overwrite"
8891 msgstr "Подтверждение замены файла"
8895 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8897 "Do you want to replace it?"
8899 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8901 "Вы хотите заменить его?"
8904 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8905 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8909 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8910 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8913 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8914 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8917 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8918 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8921 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8922 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8926 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8928 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8929 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8932 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8934 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8935 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8939 msgid "Wine Control Panel"
8940 msgstr "Панель Управления Wine"
8943 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8944 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8947 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8948 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8951 msgid "Executable files (*.exe)"
8952 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8955 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8956 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8960 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8963 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8964 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8967 msgid "Confirm deletion"
8968 msgstr "Подтверждение удаления"
8972 "A file already exists at the path %1.\n"
8974 "Do you want to replace it?"
8976 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8978 "Вы хотите заменить его?"
8982 "A folder already exists at the path %1.\n"
8984 "Do you want to replace it?"
8986 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8988 "Вы хотите заменить её?"
8991 msgid "Confirm overwrite"
8992 msgstr "Подтверждение замены"
8996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8999 "any later version.\n"
9001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9010 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9011 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9012 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9014 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9015 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9016 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9017 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9019 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9020 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9021 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9024 msgid "Wine License"
9025 msgstr "Лицензия Wine"
9031 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9036 msgid "Don't show me th&is message again"
9037 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9044 msgctxt "time unit: hours"
9049 msgctxt "time unit: minutes"
9054 msgctxt "time unit: seconds"
9059 msgid "Select Source"
9060 msgstr "Выберите источник"
9063 msgid "China Standard Time"
9067 msgid "China Daylight Time"
9071 msgid "North Asia Standard Time"
9075 msgid "North Asia Daylight Time"
9079 msgid "Georgian Standard Time"
9083 msgid "Georgian Daylight Time"
9087 msgid "Nepal Standard Time"
9091 msgid "Nepal Daylight Time"
9095 msgid "Cape Verde Standard Time"
9099 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9104 #| msgid "Central European"
9105 msgid "Central European Standard Time"
9106 msgstr "Центральноевропейский"
9110 #| msgid "Central European"
9111 msgid "Central European Daylight Time"
9112 msgstr "Центральноевропейский"
9115 msgid "Morocco Standard Time"
9119 msgid "Morocco Daylight Time"
9124 #| msgid "Central European"
9125 msgid "Central Europe Standard Time"
9126 msgstr "Центральноевропейский"
9130 #| msgid "Central European"
9131 msgid "Central Europe Daylight Time"
9132 msgstr "Центральноевропейский"
9135 msgid "Iran Standard Time"
9139 msgid "Iran Daylight Time"
9143 msgid "Namibia Standard Time"
9147 msgid "Namibia Daylight Time"
9151 msgid "Tonga Standard Time"
9155 msgid "Tonga Daylight Time"
9159 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9163 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9168 #| msgid "&Standard bar"
9169 msgid "GMT Standard Time"
9170 msgstr "&Стандартная панель"
9173 msgid "GMT Daylight Time"
9177 msgid "Central Asia Standard Time"
9181 msgid "Central Asia Daylight Time"
9185 msgid "Arabic Standard Time"
9189 msgid "Arabic Daylight Time"
9193 msgid "Magadan Standard Time"
9197 msgid "Magadan Daylight Time"
9201 msgid "Newfoundland Standard Time"
9205 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9209 msgid "West Pacific Standard Time"
9213 msgid "West Pacific Daylight Time"
9217 msgid "Pacific Standard Time"
9221 msgid "Pacific Daylight Time"
9225 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9229 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9233 msgid "Samoa Standard Time"
9237 msgid "Samoa Daylight Time"
9241 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9245 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9249 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9253 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9257 msgid "Middle East Standard Time"
9261 msgid "Middle East Daylight Time"
9265 msgid "Tokyo Standard Time"
9269 msgid "Tokyo Daylight Time"
9273 msgid "Line Islands Standard Time"
9277 msgid "Line Islands Daylight Time"
9281 msgid "Jordan Standard Time"
9285 msgid "Jordan Daylight Time"
9289 msgid "Central Standard Time"
9293 msgid "Central Daylight Time"
9297 msgid "Azores Standard Time"
9301 msgid "Azores Daylight Time"
9305 msgid "North Asia East Standard Time"
9309 msgid "North Asia East Daylight Time"
9313 msgid "Argentina Standard Time"
9317 msgid "Argentina Daylight Time"
9321 msgid "Myanmar Standard Time"
9325 msgid "Myanmar Daylight Time"
9328 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9329 msgid "Coordinated Universal Time"
9333 msgid "India Standard Time"
9337 msgid "India Daylight Time"
9342 #| msgid "&Standard bar"
9343 msgid "GTB Standard Time"
9344 msgstr "&Стандартная панель"
9347 msgid "GTB Daylight Time"
9351 msgid "Turkey Standard Time"
9355 msgid "Turkey Daylight Time"
9359 msgid "Fiji Standard Time"
9363 msgid "Fiji Daylight Time"
9367 msgid "Canada Central Standard Time"
9371 msgid "Canada Central Daylight Time"
9375 msgid "Taipei Standard Time"
9379 msgid "Taipei Daylight Time"
9383 msgid "W. Europe Standard Time"
9387 msgid "W. Europe Daylight Time"
9391 msgid "Montevideo Standard Time"
9395 msgid "Montevideo Daylight Time"
9399 msgid "Pakistan Standard Time"
9403 msgid "Pakistan Daylight Time"
9407 msgid "Caucasus Standard Time"
9411 msgid "Caucasus Daylight Time"
9415 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9419 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9423 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9427 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9431 msgid "Eastern Standard Time"
9435 msgid "Eastern Daylight Time"
9439 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9443 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9447 msgid "Atlantic Standard Time"
9451 msgid "Atlantic Daylight Time"
9455 msgid "Mountain Standard Time"
9459 msgid "Mountain Daylight Time"
9463 msgid "US Eastern Standard Time"
9467 msgid "US Eastern Daylight Time"
9471 msgid "Tasmania Standard Time"
9475 msgid "Tasmania Daylight Time"
9479 msgid "Central America Standard Time"
9483 msgid "Central America Daylight Time"
9487 msgid "US Mountain Standard Time"
9491 msgid "US Mountain Daylight Time"
9495 msgid "South Africa Standard Time"
9499 msgid "South Africa Daylight Time"
9503 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9507 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9511 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9515 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9519 msgid "Afghanistan Standard Time"
9523 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9527 msgid "Yakutsk Standard Time"
9531 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9535 msgid "SA Eastern Standard Time"
9539 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9543 msgid "Arab Standard Time"
9547 msgid "Arab Daylight Time"
9551 msgid "Arabian Standard Time"
9555 msgid "Arabian Daylight Time"
9559 msgid "Russian Standard Time"
9563 msgid "Russian Daylight Time"
9567 msgid "Romance Standard Time"
9571 msgid "Romance Daylight Time"
9575 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9579 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9583 msgid "Syria Standard Time"
9587 msgid "Syria Daylight Time"
9591 msgid "AUS Central Standard Time"
9595 msgid "AUS Central Daylight Time"
9599 msgid "Greenwich Standard Time"
9603 msgid "Greenwich Daylight Time"
9607 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9611 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9615 msgid "Israel Standard Time"
9619 msgid "Israel Daylight Time"
9623 msgid "Bangladesh Standard Time"
9627 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9631 msgid "SA Pacific Standard Time"
9635 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9639 msgid "West Asia Standard Time"
9643 msgid "West Asia Daylight Time"
9647 msgid "Alaskan Standard Time"
9651 msgid "Alaskan Daylight Time"
9655 msgid "Paraguay Standard Time"
9659 msgid "Paraguay Daylight Time"
9664 #| msgid "Date and time"
9665 msgid "Dateline Standard Time"
9666 msgstr "Дата и время"
9669 msgid "Dateline Daylight Time"
9673 msgid "Libya Standard Time"
9677 msgid "Libya Daylight Time"
9681 msgid "Bahia Standard Time"
9685 msgid "Bahia Daylight Time"
9689 msgid "Venezuela Standard Time"
9693 msgid "Venezuela Daylight Time"
9697 msgid "Hawaiian Standard Time"
9701 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9705 msgid "SE Asia Standard Time"
9709 msgid "SE Asia Daylight Time"
9713 msgid "New Zealand Standard Time"
9717 msgid "New Zealand Daylight Time"
9721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9729 msgid "Belarus Standard Time"
9733 msgid "Belarus Daylight Time"
9737 msgid "SA Western Standard Time"
9741 msgid "SA Western Daylight Time"
9745 msgid "Greenland Standard Time"
9749 msgid "Greenland Daylight Time"
9754 #| msgid "Date and time"
9755 msgid "Easter Island Standard Time"
9756 msgstr "Дата и время"
9760 #| msgid "Date and time"
9761 msgid "Easter Island Daylight Time"
9762 msgstr "Дата и время"
9765 msgid "Egypt Standard Time"
9769 msgid "Egypt Daylight Time"
9773 msgid "Mauritius Standard Time"
9777 msgid "Mauritius Daylight Time"
9781 msgid "Vladivostok Standard Time"
9785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9789 msgid "Singapore Standard Time"
9793 msgid "Singapore Daylight Time"
9797 msgid "Korea Standard Time"
9801 msgid "Korea Daylight Time"
9805 msgid "E. Africa Standard Time"
9809 msgid "E. Africa Daylight Time"
9814 #| msgid "&Standard bar"
9815 msgid "FLE Standard Time"
9816 msgstr "&Стандартная панель"
9819 msgid "FLE Daylight Time"
9823 msgid "E. South America Standard Time"
9827 msgid "E. South America Daylight Time"
9831 msgid "Central Pacific Standard Time"
9835 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9839 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9843 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9847 msgid "Pacific SA Standard Time"
9851 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9855 msgid "E. Australia Standard Time"
9859 msgid "E. Australia Daylight Time"
9863 msgid "W. Australia Standard Time"
9867 msgid "W. Australia Daylight Time"
9870 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9871 msgid "Security Warning"
9872 msgstr "Предупреждение о безопасности"
9875 msgid "Do you want to install this software?"
9876 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
9879 msgid "Don't install"
9880 msgstr "Не устанавливать"
9884 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9885 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9887 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
9888 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9891 msgid "Installation of component failed: %08x"
9892 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9895 msgid "Install (%d)"
9896 msgstr "Установить (%d)"
9902 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9905 msgstr "&Восстановить"
9907 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9909 msgstr "&Переместить"
9911 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9915 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9919 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9921 msgstr "&Развернуть"
9924 msgid "&Close\tAlt+F4"
9925 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9932 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9933 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9936 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9937 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9945 msgstr "&Пропустить"
9953 msgstr "П&родолжить"
9956 msgid "Select Window"
9960 msgid "&More Windows..."
9961 msgstr "&Ещё окна..."
9969 msgstr "Скрыть остальные"
9973 msgstr "Показать все"
9993 msgstr "Изменить масштаб"
9996 msgid "Enter Full Screen"
9997 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10000 msgid "Bring All to Front"
10001 msgstr "Все окна на передний план"
10004 msgid "Paper Si&ze:"
10005 msgstr "&Размер бумаги:"
10009 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10015 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10020 msgid "Authentication Required"
10021 msgstr "Требуется идентификация"
10028 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10029 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10032 msgid "Do you want to continue anyway?"
10033 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10036 msgid "LAN Connection"
10037 msgstr "Сетевое подключение"
10040 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10041 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10044 msgid "The date on the certificate is invalid."
10045 msgstr "Дата сертификата неверна."
10048 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10049 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10053 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10055 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10057 #: winineterror.mc:26
10058 msgid "The request has timed out.\n"
10059 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10061 #: winineterror.mc:31
10062 msgid "An internal error has occurred.\n"
10063 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10065 #: winineterror.mc:36
10066 msgid "The URL is invalid.\n"
10067 msgstr "Неверный URL.\n"
10069 #: winineterror.mc:41
10070 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10071 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10073 #: winineterror.mc:46
10074 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10075 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10077 #: winineterror.mc:51
10078 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10079 msgstr "Неверная операция.\n"
10081 #: winineterror.mc:56
10083 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10084 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10086 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10087 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10089 #: winineterror.mc:61
10090 msgid "The requested item could not be located.\n"
10091 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10093 #: winineterror.mc:66
10094 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10095 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10097 #: winineterror.mc:71
10098 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10099 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10101 #: winineterror.mc:76
10103 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10104 "certificate is expired.\n"
10106 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10108 #: winineterror.mc:81
10109 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10110 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10113 msgid "The specified command was carried out."
10114 msgstr "Нет ошибки."
10117 msgid "Undefined external error."
10118 msgstr "Неизвестная ошибка."
10121 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10122 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10125 msgid "The driver was not enabled."
10126 msgstr "Драйвер не был подключен."
10130 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10133 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10134 "попробуйте ещё раз."
10137 msgid "The specified device handle is invalid."
10138 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10141 msgid "There is no driver installed on your system!"
10142 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10144 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10147 "increase available memory, and then try again."
10149 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10150 "попробуйте заново."
10154 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10155 "which functions and messages the driver supports."
10157 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10158 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10161 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10162 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10165 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10166 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10169 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10170 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10175 "Capabilities function to determine the supported formats."
10177 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10178 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10180 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10182 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10183 "device, or wait until the data is finished playing."
10185 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10186 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10192 "header, and then try again."
10194 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10195 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10200 "and then try again."
10202 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10203 "флаг и попробуйте заново."
10207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10208 "header, and then try again."
10210 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10211 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10218 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10219 "CFG отсутствует или повреждён."
10223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10224 "transmitted, and then try again."
10226 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10227 "передана и попробуйте заново."
10229 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10234 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10235 "установлено в системе."
10239 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10240 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10242 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10243 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10246 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10248 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10252 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10253 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10256 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10257 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10261 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10262 "or contact the device manufacturer."
10264 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10265 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10268 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10269 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10273 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10276 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10281 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10282 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10285 msgid "No command was specified."
10286 msgstr "Команда не указана."
10290 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10291 "size of the buffer."
10293 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10298 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10300 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10303 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10304 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10308 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10309 "manufacturer about obtaining a new driver."
10311 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10312 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10316 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10317 "manufacturer about obtaining a new driver."
10319 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10320 "новой версии драйвера."
10323 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10324 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10327 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10328 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10332 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10334 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10337 msgid "The device driver is not ready."
10338 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10341 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10342 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10346 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10349 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10352 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10354 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10359 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10360 "separately to determine which devices caused the error."
10362 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10363 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10366 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10367 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10370 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10372 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10375 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10376 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10380 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10381 "still connected to the network."
10383 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10384 "места, или проверьте сетевое подключение."
10388 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10389 "device name is spelled correctly."
10391 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10392 "имя указано правильно."
10396 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10399 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10400 "попробуйте заново."
10404 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10407 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10411 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10412 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10416 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10417 "parameter with each 'open' command."
10419 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10420 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10424 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10425 "Please supply one."
10427 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10432 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10433 "documentation for valid formats."
10435 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10436 "для выяснения допустимых форматов."
10440 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10442 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10445 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10447 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10451 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10452 "may be corrupt, or not in the correct format."
10454 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10455 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10458 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10459 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10462 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10463 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10466 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10467 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10470 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10472 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10476 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10477 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10481 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10482 "sequence, and then try again."
10484 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10485 "последовательность команд и попробуйте заново."
10489 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10490 "the device is closed, and then try again."
10492 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10493 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10497 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10498 "characters, followed by a period and an extension."
10500 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10501 "ним следует точка и расширение."
10505 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10506 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10510 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10511 "in Control Panel to install the device."
10513 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10514 "установки драйвера."
10518 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10519 "restarting your computer."
10521 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10526 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10527 "cannot change directories."
10529 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10530 "может менять директории."
10534 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10537 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10538 "может менять диски."
10541 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10542 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10545 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10546 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10550 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10551 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10555 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10556 "until a wave device is free, and then try again."
10558 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10559 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10563 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10564 "until the device is free, and then try again."
10566 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10567 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10571 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10572 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10574 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
10575 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10579 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10580 "until the device is free, and then try again."
10582 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10583 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10586 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10587 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
10590 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10591 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
10595 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10596 "the Drivers option to install the wave device."
10598 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
10599 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
10603 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10606 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
10611 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10612 "the Drivers option to install the wave device."
10614 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
10615 "Drivers для установки звукового устройства."
10619 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10622 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
10627 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10628 "You can't use them together."
10630 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
10631 "использовать их вместе."
10635 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10638 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
10639 "попробуйте заново."
10643 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10644 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10646 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
10647 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
10650 msgid "An error occurred with the specified port."
10651 msgstr "Ошибка указанного порта."
10655 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10656 "these applications; then, try again."
10658 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
10659 "этих приложений и попробуйте заново."
10662 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10663 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
10667 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10668 "Control Panel to install a MIDI driver."
10670 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
10671 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
10674 msgid "There is no display window."
10675 msgstr "Нет окна для отображения."
10678 msgid "Could not create or use window."
10679 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
10683 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10684 "check your disk or network connection."
10686 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
10687 "проверьте диск или сетевое подключение."
10691 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10692 "are still connected to the network."
10694 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10695 "места, или проверьте сетевое подключение."
10698 msgid "Wine Sound Mapper"
10699 msgstr "Wine Sound Mapper"
10706 msgid "Master Volume"
10707 msgstr "Общая громкость"
10714 msgid "Print to File"
10715 msgstr "Печать в файл"
10718 msgid "&Output File Name:"
10719 msgstr "&Имя файла:"
10722 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10723 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
10726 msgid "Unable to create the output file."
10727 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
10734 msgid "Operations Error"
10735 msgstr "Ошибка операции"
10738 msgid "Protocol Error"
10739 msgstr "Ошибка протокола"
10742 msgid "Time Limit Exceeded"
10743 msgstr "Превышено ограничение по времени"
10746 msgid "Size Limit Exceeded"
10747 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
10750 msgid "Compare False"
10751 msgstr "Сравнение неверно"
10754 msgid "Compare True"
10755 msgstr "Сравнение верно"
10758 msgid "Authentication Method Not Supported"
10759 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
10762 msgid "Strong Authentication Required"
10763 msgstr "Требуется строгая авторизация"
10766 msgid "Referral (v2)"
10767 msgstr "Ссылка (v2)"
10774 msgid "Administration Limit Exceeded"
10775 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
10778 msgid "Unavailable Critical Extension"
10779 msgstr "Критическое расширение недоступно"
10782 msgid "Confidentiality Required"
10783 msgstr "Требуется конфиденциальность"
10786 msgid "SASL Bind in Progress"
10787 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
10790 msgid "No Such Attribute"
10791 msgstr "Нет такого атрибута"
10794 msgid "Undefined Type"
10795 msgstr "Неопределённый тип"
10798 msgid "Inappropriate Matching"
10799 msgstr "Неподходящее соответствие"
10802 msgid "Constraint Violation"
10803 msgstr "Нарушение ограничения"
10806 msgid "Attribute Or Value Exists"
10807 msgstr "Атрибут или значение существует"
10810 msgid "Invalid Syntax"
10811 msgstr "Неверный синтаксис"
10814 msgid "No Such Object"
10815 msgstr "Нет такого объекта"
10818 msgid "Alias Problem"
10819 msgstr "Проблема с псевдонимом"
10822 msgid "Invalid DN Syntax"
10823 msgstr "Неверный DN синтаксис"
10827 msgstr "Это лист дерева"
10830 msgid "Alias Dereference Problem"
10831 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
10834 msgid "Inappropriate Authentication"
10835 msgstr "Неподходящая авторизация"
10838 msgid "Invalid Credentials"
10839 msgstr "Неверное удостоверение личности"
10842 msgid "Insufficient Rights"
10843 msgstr "Недостаточно прав"
10850 msgid "Unavailable"
10851 msgstr "Недоступно"
10854 msgid "Unwilling To Perform"
10855 msgstr "Не желает выполнить"
10858 msgid "Loop Detected"
10859 msgstr "Обнаружено зацикливание"
10862 msgid "Sort Control Missing"
10863 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
10866 msgid "Index range error"
10867 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
10870 msgid "Naming Violation"
10871 msgstr "Нарушение правил наименования"
10874 msgid "Object Class Violation"
10875 msgstr "Нарушение класса объекта"
10878 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10879 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
10882 msgid "Not allowed on RDN"
10883 msgstr "Не разрешено на RDN"
10886 msgid "Already Exists"
10887 msgstr "Уже существует"
10890 msgid "No Object Class Mods"
10891 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10894 msgid "Results Too Large"
10895 msgstr "Результаты слишком велики"
10898 msgid "Affects Multiple DSAs"
10899 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10902 msgid "Server Down"
10903 msgstr "Сервер недоступен"
10906 msgid "Local Error"
10907 msgstr "Локальная ошибка"
10910 msgid "Encoding Error"
10911 msgstr "Ошибка кодирования"
10914 msgid "Decoding Error"
10915 msgstr "Ошибка декодирования"
10922 msgid "Auth Unknown"
10923 msgstr "Неизвестная авторизация"
10926 msgid "Filter Error"
10927 msgstr "Ошибка фильтра"
10930 msgid "User Canceled"
10931 msgstr "Отменено пользователем"
10934 msgid "Parameter Error"
10935 msgstr "Ошибка параметра"
10939 msgstr "Нет памяти"
10942 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10943 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10946 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10947 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10950 msgid "Specified control was not found in message"
10951 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10954 msgid "No result present in message"
10955 msgstr "Результата нет в сообщении"
10958 msgid "More results returned"
10959 msgstr "Ещё есть результаты"
10962 msgid "Loop while handling referrals"
10963 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10966 msgid "Referral hop limit exceeded"
10967 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10969 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10971 "Not Yet Implemented\n"
10974 "Ещё не реализовано\n"
10977 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10978 msgid "%1: File Not Found\n"
10979 msgstr "%1: файл не найден\n"
10983 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10986 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10991 " + Sets an attribute.\n"
10992 " - Clears an attribute.\n"
10993 " R Read-only file attribute.\n"
10994 " A Archive file attribute.\n"
10995 " S System file attribute.\n"
10996 " H Hidden file attribute.\n"
10997 " [drive:][path][filename]\n"
10998 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10999 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11000 " /D Processes folders as well.\n"
11002 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11005 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11010 " + Устанавливает атрибут.\n"
11011 " - Очищает атрибут.\n"
11012 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11013 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11014 " S Атрибут системных файлов.\n"
11015 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11016 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11017 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11018 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11019 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11023 msgstr "&Аналоговые"
11029 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11034 msgid "&Without Titlebar"
11035 msgstr "&Без заголовка"
11045 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11046 msgid "&Always on Top"
11047 msgstr "&Поверх всех"
11050 msgid "&About Clock"
11059 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11060 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11061 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11064 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11065 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11067 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11068 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11069 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11071 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11072 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11076 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11077 "default directory.\n"
11079 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11082 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11083 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11086 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11087 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11090 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11091 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11094 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11095 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11098 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11099 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11102 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11103 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11106 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11107 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11111 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11113 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11114 "the terminal device before they are executed.\n"
11116 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11117 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11118 "preceding it with an @ sign.\n"
11120 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11122 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11123 "перед их выполнением.\n"
11125 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11126 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11129 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11130 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11134 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11136 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11138 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11140 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11143 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11145 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11149 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11152 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11153 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11154 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11155 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11156 "terminates the batch file execution.\n"
11158 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11160 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11161 "пределах bat-файла.\n"
11163 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11164 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11165 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11166 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11167 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11169 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11173 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11174 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11176 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11177 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11181 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11183 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11184 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11185 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11187 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11188 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11190 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11192 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11193 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11194 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11196 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11197 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11201 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11203 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11204 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11205 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11207 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11209 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11210 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11211 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11214 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11215 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11218 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11219 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11223 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11225 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11226 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11228 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11230 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11232 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11235 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11240 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11242 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11243 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11246 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11247 "variable, for example:\n"
11248 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11250 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11252 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11253 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11256 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11257 "PATH, например:\n"
11258 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11262 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11264 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11265 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11267 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11269 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11270 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11274 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11276 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11277 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11279 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11281 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11282 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11283 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11284 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11286 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11287 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11288 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11289 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11291 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11292 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11294 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11296 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11297 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11299 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11301 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11302 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11303 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11304 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11306 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11307 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11308 "каталога и знак больше (>).\n"
11309 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11311 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11312 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11316 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11317 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11319 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11320 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11323 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11324 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11327 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11328 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11331 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11332 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11335 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11336 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11340 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11342 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11344 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11346 "SET <variable>=<value>\n"
11348 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11349 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11351 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11352 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11353 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11354 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11356 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11358 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11360 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11362 "SET <переменная>=<значение>\n"
11364 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11365 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11368 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11369 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11370 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11371 "операционной системы из cmd.\n"
11375 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11376 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11377 "called from the command line.\n"
11379 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11380 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11381 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11383 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11385 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11386 "with that suffix.\n"
11388 "start [options] program_filename [...]\n"
11389 "start [options] document_filename\n"
11392 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11393 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11394 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11395 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11396 "/min Start the program minimized.\n"
11397 "/max Start the program maximized.\n"
11398 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11399 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11400 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11401 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11402 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11403 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11404 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11405 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11406 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11408 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11410 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11411 "/? Display this help and exit.\n"
11413 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11414 "для файлов с таким расширением.\n"
11416 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11417 "start [параметры] document_filename\n"
11420 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
11421 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
11422 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
11423 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11424 "/min Запустить программу свернутой.\n"
11425 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11426 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11427 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11428 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11429 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11430 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11431 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11432 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11433 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11434 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11435 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11437 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11438 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
11441 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11442 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11445 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11446 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11450 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11451 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11453 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11454 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11455 "чтения, отсутствует.\n"
11459 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11461 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11462 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11463 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11465 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11467 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11468 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11470 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11471 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11472 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11474 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11477 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11478 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11481 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11482 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11486 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11487 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11489 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11490 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11494 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11496 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11497 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11498 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11499 "settings are restored.\n"
11501 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11503 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11504 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11505 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11509 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11510 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11512 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11513 "указанный каталог.\n"
11516 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11517 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11521 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11523 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11525 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11526 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11527 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11528 "association, if any.\n"
11530 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11532 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11534 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11535 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11536 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11541 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11543 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11545 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11546 "currently defined.\n"
11547 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11549 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11550 "associated to the specified file type.\n"
11552 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11554 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11556 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11557 "команды открытия.\n"
11558 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11559 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11563 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11564 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11568 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11569 "from a selectable list.\n"
11570 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11572 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
11573 "предложенного списка.\n"
11574 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
11578 "Create a symbolic link.\n"
11580 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11583 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11584 "/h Create a hard link.\n"
11585 "/j Create a directory junction.\n"
11586 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11587 "target is the path that link_name points to.\n"
11589 "Создаёт символическую ссылку.\n"
11591 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
11594 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
11595 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
11596 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
11597 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
11598 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
11602 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11603 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11605 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
11606 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
11610 "CMD built-in commands are:\n"
11611 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11612 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11613 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11614 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11615 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11616 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11617 "COPY\t\tCopy file\n"
11618 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11619 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11620 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11621 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11622 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11623 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11624 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11625 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11626 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11627 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11628 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11629 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11630 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11631 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11632 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11633 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11634 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11635 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11636 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11637 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11638 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11639 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11640 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11641 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11642 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11643 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11644 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11645 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11646 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11648 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11650 "Встроенные команды CMD:\n"
11651 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
11652 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
11653 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
11654 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
11655 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
11656 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
11657 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
11658 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
11659 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
11660 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
11661 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
11662 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
11663 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
11664 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
11665 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
11666 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
11667 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
11668 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
11669 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
11670 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
11671 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
11672 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
11674 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
11675 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
11676 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
11677 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
11678 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
11679 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
11680 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
11682 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
11683 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
11684 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
11685 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
11686 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
11687 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
11688 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
11690 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
11694 msgid "Are you sure?"
11695 msgstr "Вы уверены?"
11697 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11702 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11708 msgid "File association missing for extension %1\n"
11709 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
11712 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11713 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
11716 msgid "Overwrite %1?"
11717 msgstr "Перезаписать %1?"
11724 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11725 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
11728 msgid "Argument missing\n"
11729 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
11732 msgid "Syntax error\n"
11733 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
11736 msgid "No help available for %1\n"
11737 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
11740 msgid "Target to GOTO not found\n"
11741 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
11744 msgid "Current Date is %1\n"
11745 msgstr "Текущая дата %1\n"
11748 msgid "Current Time is %1\n"
11749 msgstr "Текущее время %1\n"
11752 msgid "Enter new date: "
11753 msgstr "Введите новую дату: "
11756 msgid "Enter new time: "
11757 msgstr "Введите новое время: "
11760 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11761 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
11763 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11764 msgid "Failed to open '%1'\n"
11765 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
11768 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11769 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
11771 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11778 msgstr "Удалить %1?"
11781 msgid "Echo is %1\n"
11782 msgstr "Echo установлено в %1\n"
11785 msgid "Verify is %1\n"
11786 msgstr "Verify установлено в %1\n"
11789 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11790 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
11793 msgid "Parameter error\n"
11794 msgstr "Неверный параметр\n"
11798 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11801 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
11805 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11806 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
11809 msgid "PATH not found\n"
11810 msgstr "PATH не найден\n"
11813 msgid "Press any key to continue... "
11814 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
11817 msgid "Wine Command Prompt"
11818 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
11821 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11822 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11829 msgid "The input line is too long.\n"
11830 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
11833 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11834 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
11837 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11838 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
11840 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11842 msgstr " (Y - да|N - нет)"
11845 msgid " (Yes|No|All)"
11846 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
11850 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11852 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
11855 msgid "Division by zero error.\n"
11856 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
11859 msgid "Expected an operand.\n"
11860 msgstr "Ожидается операнд.\n"
11863 msgid "Expected an operator.\n"
11864 msgstr "Ожидается оператор.\n"
11867 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11868 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
11872 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11873 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11875 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
11876 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
11879 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11880 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
11883 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11884 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
11887 msgid "Wine Explorer"
11888 msgstr "Проводник Wine"
11894 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11896 msgstr "&Запустить..."
11899 msgid "Usage: hostname\n"
11900 msgstr "Использование: hostname\n"
11903 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11904 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11907 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11908 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
11912 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11914 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11917 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11918 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11921 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11922 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11925 msgid "%1 adapter %2\n"
11926 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11933 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11934 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11937 msgid "IPv4 address"
11938 msgstr "IPv4-адрес"
11950 msgstr "Широковещательный"
11953 msgid "Peer-to-peer"
11954 msgstr "Одноранговый"
11965 msgid "IP routing enabled"
11966 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11969 msgid "Physical address"
11970 msgstr "Физический адрес"
11973 msgid "DHCP enabled"
11974 msgstr "DHCP включен"
11977 msgid "Default gateway"
11978 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11981 msgid "IPv6 address"
11982 msgstr "IPv6-адрес"
11985 msgid "System Information"
11986 msgstr "Информация о системе"
11990 "The syntax of this command is:\n"
11992 "NET command [arguments]\n"
11994 "NET command /HELP\n"
11996 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11998 "Синтаксис команды:\n"
12000 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12002 "NET команда /HELP\n"
12004 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12008 "The syntax of this command is:\n"
12010 "NET START [service]\n"
12012 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12013 "'service' is the name of the service to start.\n"
12015 "Синтаксис команды:\n"
12017 "NET START [служба]\n"
12019 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12020 "всех запущенных служб.\n"
12024 "The syntax of this command is:\n"
12026 "NET STOP service\n"
12028 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12030 "Синтаксис команды:\n"
12032 "NET STOP служба\n"
12034 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12037 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12038 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12041 msgid "Could not stop service %1\n"
12042 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12045 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12046 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12049 msgid "Could not get handle to service.\n"
12050 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12053 msgid "The %1 service is starting.\n"
12054 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12057 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12058 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12061 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12062 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12065 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12066 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12069 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12070 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12073 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12074 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12077 msgid "There are no entries in the list.\n"
12078 msgstr "Список пуст.\n"
12083 "Status Local Remote\n"
12084 "---------------------------------------------------------------\n"
12087 "Статус Локальный Удалённый\n"
12088 "---------------------------------------------------------------\n"
12091 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12092 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12096 msgstr "Приостановлена"
12099 msgid "Disconnected"
12103 msgid "A network error occurred"
12104 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12107 msgid "Connection is being made"
12108 msgstr "Соединение было установлено"
12111 msgid "Reconnecting"
12112 msgstr "Переподключение"
12115 msgid "The following services are running:\n"
12116 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12119 msgid "Active Connections"
12120 msgstr "Активные подключения"
12127 msgid "Local Address"
12128 msgstr "Локальный адрес"
12131 msgid "Foreign Address"
12132 msgstr "Внешний адрес"
12139 msgid "Interface Statistics"
12140 msgstr "Статистика интерфейса"
12144 msgstr "Отправлено"
12155 msgid "Unicast packets"
12156 msgstr "Одноадресные пакеты"
12159 msgid "Non-unicast packets"
12160 msgstr "Многоадресные пакеты"
12171 msgid "Unknown protocols"
12172 msgstr "Неизвестные протоколы"
12175 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12176 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12179 msgid "Active Opens"
12180 msgstr "Активные подключения"
12183 msgid "Passive Opens"
12184 msgstr "Пассивные подключения"
12187 msgid "Failed Connection Attempts"
12188 msgstr "Сбоев при подключении"
12191 msgid "Reset Connections"
12192 msgstr "Сброшено подключений"
12195 msgid "Current Connections"
12196 msgstr "Текущих подключений"
12199 msgid "Segments Received"
12200 msgstr "Получено сегментов"
12203 msgid "Segments Sent"
12204 msgstr "Отправлено сегментов"
12207 msgid "Segments Retransmitted"
12208 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12211 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12212 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12215 msgid "Datagrams Received"
12216 msgstr "Получено датаграмм"
12220 msgstr "Порт не указан"
12223 msgid "Receive Errors"
12224 msgstr "Ошибок приёма"
12227 msgid "Datagrams Sent"
12228 msgstr "Отправлено датаграмм"
12231 msgid "&New\tCtrl+N"
12232 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12234 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12236 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12238 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12239 msgid "&Save\tCtrl+S"
12240 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12242 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12244 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12246 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12247 msgid "Page Se&tup..."
12248 msgstr "Пара&метры страницы..."
12251 msgid "P&rinter Setup..."
12252 msgstr "&Настройка принтера..."
12254 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12258 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12260 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12262 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12264 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12266 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12268 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12270 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12272 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12274 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12276 msgid "&Delete\tDel"
12277 msgstr "&Удалить\tDel"
12280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12281 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12284 msgid "&Time/Date\tF5"
12285 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12288 msgid "&Wrap long lines"
12289 msgstr "&Перенос по словам"
12292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12293 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12296 msgid "&Search next\tF3"
12297 msgstr "Найти &далее\tF3"
12299 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12301 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12303 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12304 msgid "&Contents\tF1"
12305 msgstr "&Содержание\tF1"
12308 msgid "&About Notepad"
12309 msgstr "&О Notepad"
12313 msgstr "Параметры страницы"
12317 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12321 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12324 msgid "Margins (millimeters)"
12337 msgstr "Кодировка:"
12339 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12340 msgctxt "accelerator Select All"
12344 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12345 msgctxt "accelerator Copy"
12349 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12350 msgctxt "accelerator Find"
12354 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12355 msgctxt "accelerator Replace"
12359 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12360 msgctxt "accelerator New"
12364 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12365 msgctxt "accelerator Open"
12369 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12370 msgctxt "accelerator Print"
12374 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12375 msgctxt "accelerator Save"
12380 msgctxt "accelerator Paste"
12384 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12385 msgctxt "accelerator Cut"
12389 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12390 msgctxt "accelerator Undo"
12396 msgstr "Страница &p"
12402 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12408 msgstr "(без заголовка)"
12410 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12411 msgid "Text files (*.txt)"
12412 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12416 "File '%s' does not exist.\n"
12418 "Do you want to create a new file?"
12420 "Файл «%s» не существует.\n"
12422 "Хотите создать новый файл?"
12426 "File '%s' has been modified.\n"
12428 "Would you like to save the changes?"
12430 "Файл «%s» был изменён.\n"
12432 "Хотите сохранить изменения?"
12435 msgid "'%s' could not be found."
12436 msgstr "«%s» не найден."
12439 msgid "Unicode (UTF-16)"
12440 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12443 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12444 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12447 msgid "Unicode (UTF-8)"
12448 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12453 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12454 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12455 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12456 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12460 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12461 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12462 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12463 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12467 msgid "&Bind to file..."
12468 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12471 msgid "&View TypeLib..."
12472 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12475 msgid "&System Configuration"
12476 msgstr "&Конфигурация системы"
12479 msgid "&Run the Registry Editor"
12480 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12484 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12487 msgid "&In-process server"
12488 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12491 msgid "In-process &handler"
12492 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12495 msgid "&Local server"
12496 msgstr "&Локальный сервер"
12499 msgid "&Remote server"
12500 msgstr "&Удалённый сервер"
12503 msgid "View &Type information"
12504 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12507 msgid "Create &Instance"
12508 msgstr "Создать &Экземпляр"
12511 msgid "Create Instance &On..."
12512 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12515 msgid "&Release Instance"
12516 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12520 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12524 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12527 msgid "&Expert mode"
12528 msgstr "&Режим эксперта"
12531 msgid "&Hidden component categories"
12532 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12534 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12536 msgstr "Панель &инструментов"
12538 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12539 msgid "&Status Bar"
12540 msgstr "&Строка состояния"
12542 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12543 msgid "&Refresh\tF5"
12544 msgstr "&Обновить\tF5"
12547 msgid "&About OleView"
12548 msgstr "&О OleView"
12551 msgid "&Save as..."
12552 msgstr "&Сохранить как..."
12555 msgid "&Group by type kind"
12556 msgstr "&Группировать по типу"
12559 msgid "Connect to another machine"
12560 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12563 msgid "&Machine name:"
12564 msgstr "&Имя компьютера:"
12567 msgid "System Configuration"
12568 msgstr "Конфигурация системы"
12571 msgid "System Settings"
12572 msgstr "Настройки системы"
12575 msgid "&Enable Distributed COM"
12576 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
12579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12580 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
12584 "These settings change only registry values.\n"
12585 "They have no effect on Wine performance."
12587 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
12588 "не оказывают влияния на производительность Wine."
12591 msgid "Default Interface Viewer"
12592 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
12603 msgid "&View Type Info"
12604 msgstr "&Информация о типе"
12607 msgid "IPersist Interface Viewer"
12608 msgstr "Интерфейс IPersist"
12610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12611 msgid "Class Name:"
12612 msgstr "Имя класса:"
12614 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12620 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
12622 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12627 msgid "ITypeLib viewer"
12628 msgstr "Просмотр ITypeLib"
12631 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12632 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
12635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12636 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12640 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
12643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12644 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
12647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12648 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
12651 msgid "Run the Wine registry editor"
12652 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
12655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12656 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
12659 msgid "Create an instance of the selected object"
12660 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
12663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12664 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
12667 msgid "Release the currently selected object instance"
12668 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
12671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12672 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
12675 msgid "Display the viewer for the selected item"
12676 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
12679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12680 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
12684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12686 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
12689 msgid "Show or hide the toolbar"
12690 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
12693 msgid "Show or hide the status bar"
12694 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
12697 msgid "Refresh all lists"
12698 msgstr "Обновить все списки"
12701 msgid "Display program information, version number and copyright"
12702 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
12705 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12706 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
12709 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12710 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
12713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12714 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
12717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12718 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
12721 msgid "ObjectClasses"
12722 msgstr "Классы объектов"
12725 msgid "Grouped by Component Category"
12726 msgstr "Группировка по категориям"
12729 msgid "OLE 1.0 Objects"
12730 msgstr "Объекты OLE 1.0"
12733 msgid "COM Library Objects"
12734 msgstr "Объекты библиотеки COM"
12737 msgid "All Objects"
12738 msgstr "Все объекты"
12741 msgid "Application IDs"
12742 msgstr "ID приложения"
12745 msgid "Type Libraries"
12746 msgstr "Библиотеки типов"
12754 msgstr "Интерфейсы"
12761 msgid "Implementation"
12762 msgstr "Реализация"
12769 msgid "CoGetClassObject failed."
12770 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
12773 msgid "Unknown error"
12774 msgstr "Неизвестная ошибка"
12781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12782 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
12785 msgid "Inherited Interfaces"
12786 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
12789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12790 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
12793 msgid "Close window"
12794 msgstr "Закрыть окно"
12797 msgid "Group typeinfos by kind"
12798 msgstr "Группировать типы по видам"
12802 msgstr "&Создать..."
12805 msgid "O&pen\tEnter"
12806 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
12808 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12809 msgid "&Move...\tF7"
12810 msgstr "&Переместить...\tF7"
12812 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12813 msgid "&Copy...\tF8"
12814 msgstr "&Копировать...\tF8"
12817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12818 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12821 msgid "&Execute..."
12822 msgstr "&Запустить..."
12825 msgid "E&xit Windows"
12826 msgstr "Вы&ход из Windows"
12828 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12830 msgstr "&Параметры"
12833 msgid "&Arrange automatically"
12834 msgstr "&Автоупорядочивание"
12837 msgid "&Minimize on run"
12838 msgstr "&Свернуть при запуске"
12840 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12841 msgid "&Save settings on exit"
12842 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
12844 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12850 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12854 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
12857 msgid "&Arrange Icons"
12858 msgstr "&Упорядочить при выходе"
12861 msgid "&About Program Manager"
12862 msgstr "&О диспетчере программ"
12865 msgid "Program &group"
12866 msgstr "&Группу программ"
12870 msgstr "&Программный элемент"
12873 msgid "Move Program"
12874 msgstr "Переместить программу"
12877 msgid "Move program:"
12878 msgstr "Переместить программу:"
12880 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12881 msgid "From group:"
12882 msgstr "Из группы:"
12884 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12886 msgstr "&В группу:"
12889 msgid "Copy Program"
12890 msgstr "Копировать программу"
12893 msgid "Copy program:"
12894 msgstr "Копировать программу:"
12897 msgid "Program Group Attributes"
12898 msgstr "Атрибуты программной группы"
12901 msgid "&Group file:"
12902 msgstr "&Файл группы:"
12905 msgid "Program Attributes"
12906 msgstr "Атрибуты программы"
12908 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12909 msgid "&Command line:"
12910 msgstr "&Командная строка:"
12913 msgid "&Working directory:"
12914 msgstr "&Рабочая папка:"
12917 msgid "&Key combination:"
12918 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12920 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12921 msgid "&Minimize at launch"
12922 msgstr "В виде &значка"
12925 msgid "Change &icon..."
12926 msgstr "&Другой значок..."
12929 msgid "Change Icon"
12930 msgstr "Выбрать значок"
12934 msgstr "&Имя файла:"
12937 msgid "Current &icon:"
12938 msgstr "&Текущий значок:"
12941 msgid "Execute Program"
12942 msgstr "Запустить программу"
12945 msgid "Program Manager"
12946 msgstr "Диспетчер программ"
12948 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12952 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12953 msgid "Information"
12954 msgstr "Информация"
12957 msgid "Delete group `%s'?"
12958 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12961 msgid "Delete program `%s'?"
12962 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12965 msgid "Not implemented"
12966 msgstr "Не реализовано"
12969 msgid "Error reading `%s'."
12970 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12973 msgid "Error writing `%s'."
12974 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12979 "Should it be tried further on?"
12981 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12982 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12985 msgid "Help not available."
12986 msgstr "Справка не доступна."
12989 msgid "Unknown feature in %s"
12990 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12994 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12998 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13001 msgid "Libraries (*.dll)"
13002 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13006 msgstr "Файлы значков"
13009 msgid "Icons (*.ico)"
13010 msgstr "Значки (*.ico)"
13015 " REG [operation] [parameters]\n"
13017 "Supported operations:\n"
13018 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13020 "For help on a specific operation, type:\n"
13021 " REG [operation] /?\n"
13025 " REG [операция] [параметры]\n"
13027 "Поддерживаемые операции:\n"
13028 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13030 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13031 " REG [операция] /?\n"
13036 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13039 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13043 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13044 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13047 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13048 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13051 msgid "The operation completed successfully\n"
13052 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13055 msgid "reg: Invalid key name\n"
13056 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13059 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13060 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13063 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13064 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13068 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13069 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13072 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13073 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13076 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13077 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13080 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13082 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13085 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13086 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13089 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13090 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13093 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13094 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13096 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13098 msgstr "(По умолчанию)"
13101 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13102 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13105 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13106 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
13109 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13110 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13113 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13114 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13118 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13121 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13126 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13128 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13131 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13132 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13135 msgid "reg: Invalid syntax. "
13136 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13139 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13140 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13143 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13144 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13147 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13148 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13150 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13151 msgid "(value not set)"
13152 msgstr "(значение не задано)"
13155 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13156 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13159 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13160 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13163 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13164 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13167 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13168 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13171 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13172 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13175 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13176 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13179 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13180 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13187 msgid "&Import Registry File..."
13188 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13191 msgid "&Export Registry File..."
13192 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13194 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13198 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13199 msgid "&String Value"
13200 msgstr "&Строковый параметр"
13202 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13203 msgid "&Binary Value"
13204 msgstr "&Двоичный параметр"
13206 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13207 msgid "&DWORD Value"
13208 msgstr "&Параметр DWORD"
13210 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13211 msgid "&Multi-String Value"
13212 msgstr "&Многостроковый параметр"
13214 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13215 msgid "&Expandable String Value"
13216 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13218 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13219 msgid "&Rename\tF2"
13220 msgstr "&Переименовать\tF2"
13222 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13223 msgid "&Copy Key Name"
13224 msgstr "&Копировать имя раздела"
13226 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13227 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13228 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13231 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13232 msgstr "Найти &далее\tF3"
13235 msgid "Status &Bar"
13236 msgstr "Строка &состояния"
13238 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13240 msgstr "&Разделить"
13243 msgid "&Remove Favorite..."
13244 msgstr "&Удалить из избранного..."
13247 msgid "&About Registry Editor"
13248 msgstr "&О редакторе реестра"
13250 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13252 msgstr "Развернуть"
13254 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13255 msgid "Modify &Binary Data..."
13256 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13259 msgid "Export registry"
13260 msgstr "Экспорт реестра"
13263 msgid "S&elected branch:"
13264 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13276 msgstr "Именах разделов"
13279 msgid "Value names"
13280 msgstr "Именах параметров"
13283 msgid "Value content"
13284 msgstr "Значениях параметров"
13287 msgid "Whole string only"
13288 msgstr "Всю строку целиком"
13291 msgid "Add Favorite"
13292 msgstr "Добавление в избранное"
13294 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13299 msgid "Remove Favorite"
13300 msgstr "Удаление из избранного"
13303 msgid "Edit String"
13304 msgstr "Изменение строкового параметра"
13306 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13307 msgid "Value name:"
13308 msgstr "Имя параметра:"
13310 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13311 msgid "Value data:"
13316 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13320 msgstr "Представление"
13323 msgid "Hexadecimal"
13328 msgstr "Десятичное"
13331 msgid "Edit Binary"
13332 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13335 msgid "Edit Multi-String"
13336 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13339 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13340 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13343 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13344 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13347 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13348 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13351 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13352 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13356 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13358 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13361 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13362 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13369 msgid "Registry Editor"
13370 msgstr "Редактор реестра"
13373 msgid "Import Registry File"
13374 msgstr "Импорт файла реестра"
13377 msgid "Export Registry File"
13378 msgstr "Экспорт файла реестра"
13381 msgid "Registry files (*.reg)"
13382 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13385 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13386 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13389 msgid "(cannot display value)"
13390 msgstr "(невозможно отобразить)"
13393 msgid "(unknown %d)"
13394 msgstr "(неизвестно %d)"
13397 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13398 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13401 msgid "Unable to create a new registry key."
13402 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13405 msgid "Unable to create a new registry value."
13406 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13410 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13411 "The specified key name already exists."
13413 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13414 "Ключ с указанным именем уже существует."
13418 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13419 "The specified value name already exists."
13421 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13422 "Значение с указанным именем уже существует."
13425 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13426 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13429 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13430 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13433 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13434 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13438 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13439 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13442 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13443 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13448 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13451 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13452 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13453 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13454 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13455 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13456 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13457 " /D Delete a specified registry key.\n"
13458 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13459 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13460 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13461 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13462 " /? Display this information and exit.\n"
13463 " [filename] The location of the file containing registry information "
13465 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13467 " file location where registry information will be exported.\n"
13468 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13470 "Usage examples:\n"
13471 " regedit \"import.reg\"\n"
13472 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13473 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13476 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13479 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
13480 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13481 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13482 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13483 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13484 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13485 " /D Удалить указанный ключ.\n"
13486 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13487 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13488 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13489 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13491 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
13492 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13493 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13494 "для экспорта данных.\n"
13495 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13497 "Примеры использования:\n"
13498 " regedit \"import.reg\"\n"
13499 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13500 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13503 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13504 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13507 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13508 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13511 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13512 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13515 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13516 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13519 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13520 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13523 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13524 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13527 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13528 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13531 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13532 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13535 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13536 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13540 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13541 "encountered at '%1'.\n"
13543 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13544 "Неверное значение «%1».\n"
13547 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13548 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13551 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13552 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13555 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13556 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13559 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13560 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13563 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13564 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13567 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13568 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13572 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13573 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
13576 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13577 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
13580 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13581 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
13585 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13586 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
13589 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13590 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
13593 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13594 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
13597 msgid "Quits the Registry Editor"
13598 msgstr "Выход из редактора реестра"
13601 msgid "Adds keys to the favorites list"
13602 msgstr "Добавление раздела в избранное"
13605 msgid "Removes keys from the favorites list"
13606 msgstr "Удаление раздела из избранного"
13609 msgid "Shows or hides the status bar"
13610 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
13613 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13614 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
13617 msgid "Refreshes the window"
13618 msgstr "Обновляет окно"
13621 msgid "Deletes the selection"
13622 msgstr "Удаляет выделение"
13625 msgid "Renames the selection"
13626 msgstr "Переименовывает выделение"
13629 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13630 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
13633 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13634 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
13637 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13638 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
13641 msgid "Modifies the value's data"
13642 msgstr "Изменяет значение параметра"
13645 msgid "Adds a new key"
13646 msgstr "Добавление нового раздела"
13649 msgid "Adds a new string value"
13650 msgstr "Добавление строкового параметра"
13653 msgid "Adds a new binary value"
13654 msgstr "Добавление двоичного параметра"
13657 msgid "Adds a new 32-bit value"
13658 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
13661 msgid "Imports a text file into the registry"
13662 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
13665 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13666 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
13669 msgid "Prints all or part of the registry"
13670 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
13673 msgid "Opens Registry Editor Help"
13674 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
13677 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13678 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
13681 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13682 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
13685 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13686 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
13689 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13690 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
13693 msgid "Confirm Value Delete"
13694 msgstr "Подтверждение удаления значения"
13697 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13698 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
13701 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13702 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
13705 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13706 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
13709 msgid "New Key #%d"
13710 msgstr "Новый раздел #%d"
13713 msgid "New Value #%d"
13714 msgstr "Новое значение #%d"
13717 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13718 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
13721 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13722 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
13725 msgid "Adds a new multi-string value"
13726 msgstr "Добавление многострочного параметра"
13729 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13730 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
13733 msgid "Adds a new expandable string value"
13734 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
13737 msgid "Confirm Key Delete"
13738 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
13742 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13743 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
13746 msgid "Expands or collapses the selected node"
13747 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
13755 "Wine DLL Registration Utility\n"
13757 "Provides DLL registration services.\n"
13760 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
13762 "Используется для регистрации DLL.\n"
13768 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13771 " [/u] Unregister a server.\n"
13772 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13773 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13774 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13775 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13779 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
13782 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
13783 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
13784 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
13785 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
13786 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
13791 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13794 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13798 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13799 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
13802 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13803 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
13806 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13807 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
13810 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13811 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
13814 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13815 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
13818 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13819 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
13822 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13823 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
13826 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13827 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
13830 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13831 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
13834 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13835 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
13839 "Application could not be started, or no application associated with the "
13840 "specified file.\n"
13841 "ShellExecuteEx failed"
13843 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
13844 "документа приложений.\n"
13845 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
13848 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13849 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
13852 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13854 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
13857 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13858 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
13861 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13862 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
13865 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13866 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
13869 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13870 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
13873 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13874 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
13877 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13878 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
13882 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13884 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
13887 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13888 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
13891 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13892 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
13895 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13896 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13899 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13900 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13903 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13904 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13907 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13908 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13910 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13911 msgid "&New Task (Run...)"
13912 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13915 msgid "E&xit Task Manager"
13916 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13919 msgid "&Minimize On Use"
13920 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13923 msgid "&Hide When Minimized"
13924 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13926 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13927 msgid "&Show 16-bit tasks"
13928 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13931 msgid "&Refresh Now"
13935 msgid "&Update Speed"
13936 msgstr "&Скорость обновления"
13938 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13942 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13946 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13952 msgstr "&Приостановить"
13954 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13955 msgid "&Select Columns..."
13956 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13958 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13959 msgid "&CPU History"
13960 msgstr "&Загрузка ЦП"
13962 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13963 msgid "&One Graph, All CPUs"
13964 msgstr "&Один график на все ЦП"
13966 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13967 msgid "One Graph &Per CPU"
13968 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13970 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13971 msgid "&Show Kernel Times"
13972 msgstr "&Вывод времени ядра"
13974 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13975 msgid "Tile &Horizontally"
13976 msgstr "&Сверху вниз"
13978 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13979 msgid "Tile &Vertically"
13980 msgstr "С&верху вниз"
13982 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13986 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13990 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13991 msgid "&Bring To Front"
13992 msgstr "&На передний план"
13995 msgid "&About Task Manager"
13996 msgstr "&О программе"
13998 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14000 msgstr "&Переключиться"
14002 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14004 msgstr "Снять &задачу"
14007 msgid "&Go To Process"
14008 msgstr "&Перейти к процессам"
14010 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14011 msgid "&End Process"
14012 msgstr "&Завершить процесс"
14015 msgid "End Process &Tree"
14016 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14018 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14023 msgid "Set &Priority"
14024 msgstr "&Приоритет"
14028 msgstr "&Реального времени"
14031 msgid "&Above Normal"
14032 msgstr "В&ыше среднего"
14035 msgid "&Below Normal"
14036 msgstr "Н&иже среднего"
14039 msgid "Set &Affinity..."
14040 msgstr "Задать &соответствие..."
14043 msgid "Edit Debug &Channels..."
14044 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14046 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14047 msgid "Task Manager"
14048 msgstr "Диспетчер задач"
14051 msgid "&New Task..."
14052 msgstr "&Новая задача..."
14055 msgid "&Show processes from all users"
14056 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14060 msgstr "Загрузка ЦП"
14064 msgstr "Использование памяти"
14071 msgid "Commit charge (K)"
14072 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14075 msgid "Physical memory (K)"
14076 msgstr "Физическая память (КБ)"
14079 msgid "Kernel memory (K)"
14080 msgstr "Память ядра (КБ)"
14082 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14086 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14090 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14094 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14107 msgid "System Cache"
14108 msgstr "Системный кеш"
14112 msgstr "Выгружаемая"
14119 msgid "CPU usage history"
14120 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14123 msgid "Memory usage history"
14124 msgstr "Хронология использования памяти"
14126 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14127 msgid "Debug Channels"
14128 msgstr "Каналы отладки"
14131 msgid "Processor Affinity"
14132 msgstr "Соответствие процессоров"
14136 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14137 "allowed to execute on."
14139 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14271 msgid "Select Columns"
14272 msgstr "Выбор столбцов"
14276 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14278 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14281 msgid "&Image Name"
14282 msgstr "&Имя образа"
14285 msgid "&PID (Process Identifier)"
14286 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14290 msgstr "&Загрузка ЦП"
14297 msgid "&Memory Usage"
14298 msgstr "&Память - использование"
14301 msgid "Memory Usage &Delta"
14302 msgstr "Память - изме&нение"
14305 msgid "Pea&k Memory Usage"
14306 msgstr "Память - &максимум"
14309 msgid "Page &Faults"
14310 msgstr "&Ошибок страницы"
14313 msgid "&USER Objects"
14314 msgstr "Об&ъекты USER"
14316 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14318 msgstr "Число чтений"
14320 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14321 msgid "I/O Read Bytes"
14322 msgstr "Прочитано байт"
14325 msgid "&Session ID"
14326 msgstr "Код се&анса"
14330 msgstr "Им&я пользователя"
14333 msgid "Page F&aults Delta"
14334 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14337 msgid "&Virtual Memory Size"
14338 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14341 msgid "Pa&ged Pool"
14342 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14345 msgid "N&on-paged Pool"
14346 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14349 msgid "Base P&riority"
14350 msgstr "&Базовый приоритет"
14353 msgid "&Handle Count"
14354 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14357 msgid "&Thread Count"
14358 msgstr "С&чётчик потоков"
14360 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14361 msgid "GDI Objects"
14362 msgstr "Объекты GDI"
14364 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14366 msgstr "Число записей"
14368 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14369 msgid "I/O Write Bytes"
14370 msgstr "Записано байт"
14372 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14374 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14376 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14377 msgid "I/O Other Bytes"
14378 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14381 msgid "Create New Task"
14382 msgstr "Создать новую задачу"
14385 msgid "Runs a new program"
14386 msgstr "Запускает новую программу"
14389 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14391 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14394 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14395 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14398 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14399 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14402 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14403 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14406 msgid "Displays tasks by using large icons"
14407 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14410 msgid "Displays tasks by using small icons"
14411 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14414 msgid "Displays information about each task"
14415 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14418 msgid "Updates the display twice per second"
14419 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14422 msgid "Updates the display every two seconds"
14423 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14426 msgid "Updates the display every four seconds"
14427 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14430 msgid "Does not automatically update"
14431 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14434 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14435 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14438 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14439 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14442 msgid "Minimizes the windows"
14443 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14446 msgid "Maximizes the windows"
14447 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14450 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14451 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14454 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14455 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14458 msgid "Displays Task Manager help topics"
14459 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14462 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14463 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14466 msgid "Exits the Task Manager application"
14467 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14470 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14471 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14474 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14475 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14478 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14479 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14482 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14483 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14486 msgid "Each CPU has its own history graph"
14487 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14490 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14491 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14494 msgid "Tells the selected tasks to close"
14495 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14498 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14499 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14502 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14503 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14506 msgid "Removes the process from the system"
14507 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14510 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14511 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14514 msgid "Attaches the debugger to this process"
14515 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14518 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14519 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14522 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14523 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14526 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14527 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14530 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14531 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14534 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14535 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14538 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14539 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14542 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14543 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14546 msgid "Controls Debug Channels"
14547 msgstr "Управляет каналами отладки"
14550 msgid "Performance"
14551 msgstr "Быстродействие"
14554 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14555 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14558 msgid "Processes: %d"
14559 msgstr "Процессов: %d"
14562 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14563 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14567 msgstr "Имя образа"
14587 msgstr "Память (изм)"
14590 msgid "Peak Mem Usage"
14591 msgstr "Пиковое использование памяти"
14594 msgid "Page Faults"
14598 msgid "USER Objects"
14599 msgstr "Объекты USER"
14603 msgstr "Код сеанса"
14607 msgstr "Имя пользователя"
14611 msgstr "Ош. стр. (изм)"
14615 msgstr "Объём виртуальной памяти"
14623 msgstr "Невыгр. пул"
14630 msgid "Task Manager Warning"
14631 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
14635 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14636 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14637 "sure you want to change the priority class?"
14639 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
14640 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
14641 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
14642 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
14645 msgid "Unable to Change Priority"
14646 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
14650 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14651 "results including loss of data and system instability. The\n"
14652 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14653 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14654 "terminate the process?"
14656 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
14657 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
14658 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
14659 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
14662 msgid "Unable to Terminate Process"
14663 msgstr "Невозможно завершить процесс"
14667 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14668 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14670 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
14671 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
14674 msgid "Unable to Debug Process"
14675 msgstr "Отладка процесса невозможна"
14678 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14679 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
14682 msgid "Invalid Option"
14683 msgstr "Неправильный параметр"
14686 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14687 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
14690 msgid "System Idle Process"
14691 msgstr "Бездействие системы"
14694 msgid "Not Responding"
14695 msgstr "Не отвечает"
14705 #: uninstaller.rc:29
14706 msgid "Wine Application Uninstaller"
14707 msgstr "Удаление приложений Wine"
14709 #: uninstaller.rc:30
14711 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14713 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14715 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
14717 "Удалить информацию об установке из реестра?"
14719 #: uninstaller.rc:31
14720 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14721 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
14723 #: uninstaller.rc:32
14725 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14727 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
14730 #: uninstaller.rc:33
14731 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14732 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
14734 #: uninstaller.rc:35
14736 "Wine Application Uninstaller\n"
14738 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14741 "Программа удаления приложений Wine\n"
14743 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
14746 #: uninstaller.rc:43
14749 " uninstaller [options]\n"
14752 " --help\t Display this information.\n"
14753 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14754 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14755 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14756 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14760 " uninstaller [параметры]\n"
14763 " --help\t показать эту справку.\n"
14764 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
14766 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
14767 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
14768 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
14773 msgstr "&Положение"
14776 msgid "&Scale to Window"
14777 msgstr "&Расширить по окну"
14788 msgid "Regular Metafile Viewer"
14789 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
14792 msgid "Waiting for Program"
14793 msgstr "Ожидание программы"
14796 msgid "Terminate Process"
14797 msgstr "Завершить Процесс"
14801 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14804 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14806 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
14808 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
14812 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14813 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
14817 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14818 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14819 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14820 "option) any later version."
14822 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
14823 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
14824 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
14825 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
14828 msgid "Windows registration information"
14829 msgstr "Регистрационная информация Windows"
14836 msgid "Organi&zation:"
14837 msgstr "Организация:"
14840 msgid "Application settings"
14841 msgstr "Настройка приложений"
14845 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14846 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14847 "or per-application settings in those tabs as well."
14849 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
14850 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
14851 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
14852 "приложения, так и глобально."
14855 msgid "Add appli&cation..."
14856 msgstr "&Добавить приложение..."
14859 msgid "&Remove application"
14860 msgstr "&Удалить приложение"
14863 msgid "&Windows Version:"
14864 msgstr "&Версия Windows:"
14867 msgid "Window settings"
14868 msgstr "Настройки окон"
14871 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14872 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
14875 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14876 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
14879 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14880 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
14883 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14884 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
14887 msgid "Desktop &size:"
14888 msgstr "&Рабочий стол:"
14891 msgid "Screen resolution"
14892 msgstr "Разрешение экрана"
14895 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14896 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14899 msgid "DLL overrides"
14900 msgstr "Замещения DLL"
14904 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14905 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14908 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14909 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14912 msgid "&New override for library:"
14913 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14920 msgid "Existing &overrides:"
14921 msgstr "Существующие замещения:"
14925 msgstr "&Изменить..."
14928 msgid "Edit Override"
14929 msgstr "Изменить замещение"
14933 msgstr "Порядок загрузки"
14936 msgid "&Builtin (Wine)"
14937 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14940 msgid "&Native (Windows)"
14941 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14944 msgid "Buil&tin then Native"
14945 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14948 msgid "Nati&ve then Builtin"
14949 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14952 msgid "Select Drive Letter"
14953 msgstr "Выберите букву диска"
14956 msgid "Drive configuration"
14957 msgstr "Настройка дисков"
14961 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14964 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14969 msgstr "&Добавить..."
14972 msgid "Aut&odetect"
14973 msgstr "&Автоопределение"
14979 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14980 msgid "Show Advan&ced"
14981 msgstr "До&полнительно"
14985 msgstr "У&стройство:"
14997 msgstr "Сер. &номер:"
15000 msgid "&Show dot files"
15001 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15004 msgid "Driver diagnostics"
15005 msgstr "Диагностика драйвера"
15009 msgstr "По умолчанию"
15012 msgid "Output device:"
15013 msgstr "Устройство вывода:"
15016 msgid "Voice output device:"
15017 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15020 msgid "Input device:"
15021 msgstr "Устройство ввода:"
15024 msgid "Voice input device:"
15025 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15028 msgid "&Test Sound"
15029 msgstr "&Проверить звук"
15031 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15032 msgid "Speaker configuration"
15033 msgstr "Конфигурация каналов"
15041 msgstr "Внешний вид"
15048 msgid "&Install theme..."
15049 msgstr "Установить тему..."
15064 msgid "Manage file &associations"
15065 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15073 msgstr "Привязать к:"
15077 msgstr "Библиотеки"
15084 msgid "Select the Unix target directory, please."
15085 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15088 msgid "Hide Advan&ced"
15089 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15093 msgstr "(без темы)"
15100 msgid "Desktop Integration"
15101 msgstr "Вид и интеграция"
15109 msgstr "О программе"
15112 msgid "Wine configuration"
15113 msgstr "Настройка Wine"
15116 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15117 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15120 msgid "Select a theme file"
15121 msgstr "Выберите файл с темой"
15132 msgid "Wine configuration for %s"
15133 msgstr "Настройка Wine для %s"
15136 msgid "Selected driver: %s"
15137 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15144 msgid "Audio test failed!"
15145 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15148 msgid "(System default)"
15149 msgstr "(по умолчанию)"
15152 msgid "5.1 Surround"
15153 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15156 msgid "Quadraphonic"
15157 msgstr "Квадрофония"
15169 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15170 "Are you sure you want to do this?"
15172 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15173 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15176 msgid "Warning: system library"
15177 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15185 msgstr "встроенная"
15188 msgid "native, builtin"
15189 msgstr "сторонняя, встроенная"
15192 msgid "builtin, native"
15193 msgstr "встроенная, сторонняя"
15200 msgid "Default Settings"
15201 msgstr "Установки по умолчанию"
15204 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15205 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15208 msgid "Use global settings"
15209 msgstr "Использовать по умолчанию"
15212 msgid "Select an executable file"
15213 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15217 msgstr "Автоопределение"
15220 msgid "Local hard disk"
15221 msgstr "Жёсткий диск"
15224 msgid "Network share"
15225 msgstr "Сетевой диск"
15228 msgid "Floppy disk"
15237 "You cannot add any more drives.\n"
15239 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15241 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15243 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15247 msgid "System drive"
15248 msgstr "Системный диск"
15252 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15254 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15255 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15257 "Действительно удалить диск C?\n"
15259 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15260 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15263 msgctxt "Drive letter"
15268 msgid "Target folder"
15273 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15275 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15277 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15279 "Не забудьте его создать!\n"
15282 msgid "Controls Background"
15283 msgstr "Элементы управления - фон"
15286 msgid "Controls Text"
15287 msgstr "Элементы управления - текст"
15290 msgid "Menu Background"
15291 msgstr "Меню - фон"
15295 msgstr "Меню - текст"
15299 msgstr "Полоса прокрутки"
15302 msgid "Selection Background"
15303 msgstr "Выделение - фон"
15306 msgid "Selection Text"
15307 msgstr "Выделение - текст"
15310 msgid "Tooltip Background"
15311 msgstr "Подсказка - фон"
15314 msgid "Tooltip Text"
15315 msgstr "Подсказка - текст"
15318 msgid "Window Background"
15319 msgstr "Содержимое окна - фон"
15322 msgid "Window Text"
15323 msgstr "Содержимое окна - текст"
15326 msgid "Active Title Bar"
15327 msgstr "Активное окно"
15330 msgid "Active Title Text"
15331 msgstr "Активное окно - текст"
15334 msgid "Inactive Title Bar"
15335 msgstr "Пассивное окно"
15338 msgid "Inactive Title Text"
15339 msgstr "Пассивное окно - текст"
15342 msgid "Message Box Text"
15343 msgstr "Окно сообщения - текст"
15346 msgid "Application Workspace"
15347 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15350 msgid "Window Frame"
15351 msgstr "Окно - рамка"
15354 msgid "Active Border"
15355 msgstr "Активное окно - рамка"
15358 msgid "Inactive Border"
15359 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15362 msgid "Controls Shadow"
15363 msgstr "Элементы управления - тень"
15367 msgstr "Недоступный элемент"
15370 msgid "Controls Highlight"
15371 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15374 msgid "Controls Dark Shadow"
15375 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15378 msgid "Controls Light"
15379 msgstr "Элементы управления - свет"
15382 msgid "Controls Alternate Background"
15383 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15386 msgid "Hot Tracked Item"
15387 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15390 msgid "Active Title Bar Gradient"
15391 msgstr "Градиент активного окна"
15394 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15395 msgstr "Градиент пассивного окна"
15398 msgid "Menu Highlight"
15399 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15403 msgstr "Плоское меню - фон"
15405 #: wineconsole.rc:63
15406 msgid "Cursor size"
15407 msgstr "Размер курсора"
15409 #: wineconsole.rc:64
15411 msgstr "&Маленький"
15413 #: wineconsole.rc:65
15417 #: wineconsole.rc:66
15421 #: wineconsole.rc:68
15422 msgid "Command history"
15423 msgstr "История команд"
15425 #: wineconsole.rc:69
15426 msgid "&Buffer size:"
15427 msgstr "Р&азмер буфера:"
15429 #: wineconsole.rc:72
15430 msgid "&Remove duplicates"
15431 msgstr "&Удалять повторы"
15433 #: wineconsole.rc:74
15435 msgstr "Всплывающее меню"
15437 #: wineconsole.rc:75
15441 #: wineconsole.rc:76
15445 #: wineconsole.rc:78
15449 #: wineconsole.rc:79
15450 msgid "&Quick Edit mode"
15451 msgstr "&Быстрое редактирование"
15453 #: wineconsole.rc:80
15454 msgid "&Insert mode"
15455 msgstr "&Режим вставки"
15457 #: wineconsole.rc:88
15461 #: wineconsole.rc:90
15465 #: wineconsole.rc:101
15466 msgid "Configuration"
15467 msgstr "Конфигурация"
15469 #: wineconsole.rc:104
15470 msgid "Buffer zone"
15471 msgstr "Зона буфера"
15473 #: wineconsole.rc:105
15477 #: wineconsole.rc:108
15481 #: wineconsole.rc:112
15482 msgid "Window size"
15483 msgstr "Размер окна"
15485 #: wineconsole.rc:113
15489 #: wineconsole.rc:116
15493 #: wineconsole.rc:120
15494 msgid "End of program"
15495 msgstr "Завершение программы"
15497 #: wineconsole.rc:121
15498 msgid "&Close console"
15499 msgstr "&Закрывать консоль"
15501 #: wineconsole.rc:123
15503 msgstr "Редактирование"
15505 #: wineconsole.rc:129
15506 msgid "Console parameters"
15507 msgstr "Параметры консоли"
15509 #: wineconsole.rc:132
15510 msgid "Retain these settings for later sessions"
15511 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15513 #: wineconsole.rc:133
15514 msgid "Modify only current session"
15515 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15517 #: wineconsole.rc:29
15518 msgid "Set &Defaults"
15519 msgstr "По &умолчанию"
15521 #: wineconsole.rc:31
15525 #: wineconsole.rc:34
15526 msgid "&Select all"
15527 msgstr "Выделить в&сё"
15529 #: wineconsole.rc:35
15531 msgstr "Прок&рутить"
15533 #: wineconsole.rc:36
15537 #: wineconsole.rc:39
15538 msgid "Setup - Default settings"
15539 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15541 #: wineconsole.rc:40
15542 msgid "Setup - Current settings"
15543 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15545 #: wineconsole.rc:41
15546 msgid "Configuration error"
15547 msgstr "Ошибка настройки"
15549 #: wineconsole.rc:42
15551 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15553 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15555 #: wineconsole.rc:37
15556 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15557 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15559 #: wineconsole.rc:38
15560 msgid "This is a test"
15563 #: wineconsole.rc:44
15564 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15565 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
15567 #: wineconsole.rc:45
15568 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15569 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
15571 #: wineconsole.rc:46
15572 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15573 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
15575 #: wineconsole.rc:47
15576 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15577 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
15579 #: wineconsole.rc:48
15581 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15582 "The command is invalid.\n"
15584 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
15585 "Неверно указана команда.\n"
15587 #: wineconsole.rc:50
15591 " wineconsole [options] <command>\n"
15597 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
15601 #: wineconsole.rc:52
15603 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15605 " try to setup the current terminal as a Wine "
15608 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
15609 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
15610 " в текущем окне терминала.\n"
15612 #: wineconsole.rc:53
15613 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15615 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
15617 #: wineconsole.rc:54
15621 " wineconsole cmd\n"
15622 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15627 " wineconsole cmd\n"
15628 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
15631 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15632 msgid "Program Error"
15633 msgstr "Программная ошибка"
15637 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15638 "sorry for the inconvenience."
15640 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
15641 "Приносим извинения за неудобство."
15645 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15646 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15647 "Database</a> for tips about running this application."
15649 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
15650 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
15651 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
15654 msgid "Show &Details"
15658 msgid "Program Error Details"
15659 msgstr "Подробности об ошибке"
15663 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15664 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15665 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15666 "and attach that file to the report."
15668 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
15669 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
15670 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
15671 "и приложить этот файл к отчету."
15675 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15676 "the process to obtain a backtrace."
15678 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
15679 "процессу и получить более подробную информацию."
15682 msgid "(unidentified)"
15683 msgstr "(не определено)"
15686 msgid "Saving failed"
15687 msgstr "Ошибка при сохранении"
15690 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15691 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
15694 msgid "&Open\tEnter"
15695 msgstr "&Открыть\tEnter"
15699 msgstr "Переименовать..."
15702 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15703 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
15706 msgid "Cr&eate Directory..."
15707 msgstr "Создать директорию..."
15714 msgid "Connect &Network Drive..."
15715 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
15718 msgid "&Disconnect Network Drive"
15719 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
15726 msgid "&All File Details"
15727 msgstr "В&се подробности о файле"
15730 msgid "&Sort by Name"
15731 msgstr "&Сортировать по имени"
15734 msgid "Sort &by Type"
15735 msgstr "Сортировать по &типу"
15738 msgid "Sort by Si&ze"
15739 msgstr "Сортировать по &размеру"
15742 msgid "Sort by &Date"
15743 msgstr "Сортировать по д&ате"
15746 msgid "Filter by&..."
15747 msgstr "Фильтр&..."
15751 msgstr "Панель &дисков"
15754 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15755 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
15758 msgid "New &Window"
15759 msgstr "Новое &окно"
15762 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15763 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
15766 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15767 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
15770 msgid "&About Wine File Manager"
15771 msgstr "&О программе"
15774 msgid "Select destination"
15775 msgstr "Выберите путь назначения"
15778 msgid "By File Type"
15779 msgstr "По типу файлов"
15786 msgid "&Directories"
15791 msgstr "&Программы"
15795 msgstr "&Документы"
15798 msgid "&Other files"
15799 msgstr "Другие &файлы"
15802 msgid "Show Hidden/&System Files"
15803 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
15806 msgid "&File Name:"
15807 msgstr "Имя &файла:"
15810 msgid "Full &Path:"
15811 msgstr "&Полный путь:"
15814 msgid "Last Change:"
15815 msgstr "Последнее изменение:"
15818 msgid "Cop&yright:"
15819 msgstr "Cop&yright:"
15823 msgstr "&Системный"
15826 msgid "&Compressed"
15830 msgid "Version information"
15831 msgstr "Информация о версии"
15834 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15839 msgid "Applying font settings"
15840 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
15843 msgid "Error while selecting new font."
15844 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
15847 msgid "Wine File Manager"
15848 msgstr "Файловый менеджер Wine"
15852 msgstr "Корневая файловая система"
15856 msgstr "Основная файловая система"
15863 msgid "Creation date"
15864 msgstr "Дата создания"
15867 msgid "Access date"
15868 msgstr "Дата последнего доступа"
15871 msgid "Modification date"
15872 msgstr "Дата последнего изменения"
15875 msgid "Index/Inode"
15876 msgstr "Индекс/дескриптор"
15879 msgid "%1 of %2 free"
15880 msgstr "%1 из %2 свободно"
15888 msgstr "&Новая игра\tF2"
15891 msgid "Question &Marks"
15892 msgstr "Вопросительные &знаки"
15908 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15911 msgid "&Fastest Times"
15912 msgstr "&Лучшие результаты"
15915 msgid "&About WineMine"
15916 msgstr "&О WineMine"
15919 msgid "Fastest Times"
15920 msgstr "Лучшее время"
15923 msgid "Fastest times"
15924 msgstr "Лучшее время"
15938 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15939 msgid "Reset Results"
15940 msgstr "Сбросить рекорды"
15943 msgid "Congratulations!"
15944 msgstr "Поздравляю!"
15947 msgid "Please enter your name"
15948 msgstr "Введите ваше имя"
15951 msgid "Custom Game"
15952 msgstr "Нестандартные параметры"
15956 msgstr "По вертикали"
15967 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15968 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15976 msgstr "Неизвестно"
15979 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15980 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15983 msgid "Printer &setup..."
15984 msgstr "Настройка &принтера..."
15987 msgid "&Annotate..."
15988 msgstr "&Заметки..."
15996 msgstr "&Определить..."
15999 msgid "Always on &top"
16000 msgstr "Всегда &сверху"
16002 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16006 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16010 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16014 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16019 msgid "&Help on help\tF1"
16020 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16023 msgid "&About Wine Help"
16024 msgstr "&Информация"
16027 msgid "Annotation..."
16028 msgstr "Заметки..."
16032 msgstr "Копировать"
16044 msgstr "Справка Wine"
16047 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16048 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16056 msgstr "&Содержание"
16059 msgid "Help files (*.hlp)"
16060 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16063 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16064 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16067 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16068 msgstr "Не могу найти richedit"
16071 msgid "Help topics: "
16072 msgstr "Содержание: "
16075 msgid "Error: Command line not supported\n"
16076 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16079 msgid "Error: Alias not found\n"
16080 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16083 msgid "Error: Invalid query\n"
16084 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16087 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16088 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16091 msgid "&New...\tCtrl+N"
16092 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16095 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16096 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16099 msgid "&Clear\tDel"
16100 msgstr "&Удалить\tDel"
16103 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16104 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16107 msgid "Find &next\tF3"
16108 msgstr "На&йти далее\tF3"
16112 msgstr "&Только для чтения"
16120 msgstr "&Дополнительно"
16123 msgid "Selection &info"
16124 msgstr "&Информация о выделении"
16127 msgid "Character &format"
16128 msgstr "&Формат символов"
16131 msgid "&Def. char format"
16132 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16135 msgid "Paragrap&h format"
16136 msgstr "Формат &абзаца"
16140 msgstr "П&олучить текст"
16142 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16143 msgid "&Format Bar"
16144 msgstr "П&анель форматирования"
16146 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16155 msgid "&Date and time..."
16156 msgstr "&Дата и время..."
16166 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16167 msgid "&Bullet points"
16175 msgid "Letters - lower case"
16176 msgstr "Буквы - строчные"
16179 msgid "Letters - upper case"
16180 msgstr "Буквы - прописные"
16183 msgid "Roman numerals - lower case"
16184 msgstr "Римские числа - строчные"
16187 msgid "Roman numerals - upper case"
16188 msgstr "Римские числа - прописные"
16190 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16191 msgid "&Paragraph..."
16196 msgstr "&Табуляция..."
16199 msgid "Backgroun&d"
16203 msgid "&System\tCtrl+1"
16204 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16207 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16208 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16211 msgid "&About Wine Wordpad"
16212 msgstr "&О Wine Wordpad"
16216 msgstr "Автоматически"
16219 msgid "Date and time"
16220 msgstr "Дата и время"
16223 msgid "Available formats"
16224 msgstr "Доступные форматы"
16227 msgid "New document type"
16228 msgstr "Тип создаваемого документа"
16231 msgid "Paragraph format"
16235 msgid "Indentation"
16238 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16240 msgstr "По левому краю"
16242 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16244 msgstr "По правому краю"
16248 msgstr "Первая строка"
16252 msgstr "Выравнивание"
16260 msgstr "Позиции табуляции"
16264 msgstr "&Установить"
16267 msgid "Remove al&l"
16268 msgstr "Очистить &все"
16271 msgid "Line wrapping"
16272 msgstr "Перенос по словам"
16275 msgid "&No line wrapping"
16276 msgstr "Не переносить"
16279 msgid "Wrap text by the &window border"
16280 msgstr "В границах &окна"
16283 msgid "Wrap text by the &margin"
16284 msgstr "В границах &полей"
16291 msgctxt "accelerator Align Left"
16296 msgctxt "accelerator Align Center"
16301 msgctxt "accelerator Align Right"
16306 msgctxt "accelerator Redo"
16311 msgctxt "accelerator Bold"
16316 msgctxt "accelerator Italic"
16321 msgctxt "accelerator Underline"
16326 msgid "All documents (*.*)"
16327 msgstr "Все документы (*.*)"
16330 msgid "Text documents (*.txt)"
16331 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16334 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16335 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
16338 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16339 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16342 msgid "Rich text document"
16346 msgid "Text document"
16347 msgstr "Текстовый документ"
16350 msgid "Unicode text document"
16351 msgstr "Документ в формате Unicode"
16354 msgid "Printer files (*.prn)"
16355 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16374 msgid "Previous page"
16375 msgstr "Предыдущая"
16387 msgstr "Приблизить"
16402 msgctxt "unit: centimeter"
16407 msgctxt "unit: inch"
16416 msgctxt "unit: point"
16425 msgid "Save changes to '%s'?"
16426 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16429 msgid "Finished searching the document."
16430 msgstr "Поиск в документе завершён."
16433 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16434 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16438 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16439 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16441 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16442 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16445 msgid "Invalid number format."
16446 msgstr "Неправильный числовой формат."
16449 msgid "OLE storage documents are not supported."
16450 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16453 msgid "Could not save the file."
16454 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16457 msgid "You do not have access to save the file."
16458 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16461 msgid "Could not open the file."
16462 msgstr "Невозможно открыть файл."
16465 msgid "You do not have access to open the file."
16466 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16469 msgid "Printing not implemented."
16470 msgstr "Печать не поддерживается."
16473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16474 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16477 msgid "Starting Wordpad failed"
16478 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16483 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16484 "подробного описания\n"
16487 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16488 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16491 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16492 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16495 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16496 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16499 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16500 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16504 "Is '%1' a filename or directory\n"
16506 "(F - File, D - Directory)\n"
16508 "«%1» - файл или директория?\n"
16509 "(F - файл, D - директория)\n"
16512 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16513 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16516 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16517 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16520 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16521 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16524 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16525 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16533 msgctxt "Directory key"
16539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16547 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16549 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16550 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16551 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16552 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16553 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16554 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16555 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16556 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16558 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16559 "[/N] Copy using short names.\n"
16560 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16561 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16562 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16563 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16564 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16565 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16566 "\tarchive attribute.\n"
16567 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16568 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16569 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16570 "\t\tthan source.\n"
16573 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
16576 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16577 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16581 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
16582 "\tместом назначения считается каталог.\n"
16583 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
16584 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
16585 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
16586 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
16587 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
16588 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
16589 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
16590 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
16591 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
16592 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
16593 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
16594 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
16595 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
16596 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
16597 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
16598 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
16599 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
16600 "при этом очищает атрибут.\n"
16601 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
16602 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
16603 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
16604 "\t\tсуществующими новыми.\n"