1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Open bestand"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Gepauzeerd, "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1084 msgstr "Papier-opstopping, "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op, "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem, "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline, "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief, "
1108 msgstr "Druk bezig, "
1112 msgstr "Aan het printen, "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig, "
1124 msgstr "Aan het wachten, "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken, "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Aan het opstarten, "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen, "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1144 msgstr "Toner is op, "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open, "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer, "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1406 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1409 msgid "SpcFinancialCriteria"
1410 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1413 msgid "SpcMinimalCriteria"
1414 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1417 msgid "Country/Region"
1421 msgid "Organization"
1422 msgstr "Organisatie"
1425 msgid "Organizational Unit"
1426 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1437 msgid "State or Province"
1438 msgstr "Staat of Provincie"
1457 msgid "Domain Component"
1458 msgstr "Domein Component"
1461 msgid "Street Address"
1462 msgstr "Straat/Adres"
1465 msgid "Serial Number"
1466 msgstr "Registratie Nummer"
1473 msgid "Cross CA Version"
1474 msgstr "Cross CA Versie"
1477 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1478 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1481 msgid "Principal Name"
1485 msgid "Windows Product Update"
1486 msgstr "Windows Produkt Update"
1489 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1497 msgid "Enrollment CSP"
1498 msgstr "Inschrijving CSP"
1505 msgid "Delta CRL Indicator"
1506 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1509 msgid "Issuing Distribution Point"
1510 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1513 msgid "Freshest CRL"
1514 msgstr "Nieuwste CRL"
1517 msgid "Name Constraints"
1518 msgstr "Beperkingen op Naam"
1521 msgid "Policy Mappings"
1522 msgstr "Beleids Mappingen"
1525 msgid "Policy Constraints"
1526 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1529 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1530 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1533 msgid "Application Policies"
1534 msgstr "Applicatie Beleid"
1537 msgid "Application Policy Mappings"
1538 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1541 msgid "Application Policy Constraints"
1542 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1549 msgid "CMC Response"
1550 msgstr "CMC Antwoord"
1553 msgid "Unsigned CMC Request"
1554 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1557 msgid "CMC Status Info"
1558 msgstr "CMC Status Informatie"
1561 msgid "CMC Extensions"
1562 msgstr "CMC Extensies"
1565 msgid "CMC Attributes"
1566 msgstr "CMC Attributen"
1570 msgstr "PKCS 7 Data"
1573 msgid "PKCS 7 Signed"
1574 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1577 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Digested"
1586 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1589 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1590 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1593 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1594 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1597 msgid "Virtual Base CRL Number"
1598 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1601 msgid "Next CRL Publish"
1602 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1605 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1608 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1609 msgid "Key Recovery Agent"
1610 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1613 msgid "Certificate Template Information"
1614 msgstr "Certificaat Template Information"
1617 msgid "Enterprise Root OID"
1618 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1621 msgid "Dummy Signer"
1622 msgstr "Dummie Tekenaar"
1625 msgid "Encrypted Private Key"
1626 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1629 msgid "Published CRL Locations"
1630 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1633 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1634 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1637 msgid "Transaction Id"
1638 msgstr "Transactie Nummer"
1641 msgid "Sender Nonce"
1642 msgstr "Zender Nonce"
1645 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 msgstr "Registratie Informatie"
1653 msgid "Get Certificate"
1654 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 msgstr "Haal CRL op"
1661 msgid "Revoke Request"
1662 msgstr "Trek Verzoek In"
1665 msgid "Query Pending"
1666 msgstr "Verzoek in behandeling"
1668 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1669 msgid "Certificate Trust List"
1670 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1673 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1674 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1677 msgid "Private Key Usage Period"
1678 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1681 msgid "Client Information"
1682 msgstr "Cliënt Informatie"
1685 msgid "Server Authentication"
1686 msgstr "Server Authentificatie"
1689 msgid "Client Authentication"
1690 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1693 msgid "Code Signing"
1694 msgstr "Code Ondertekenen"
1697 msgid "Secure Email"
1698 msgstr "Beveiligde e-mail"
1701 msgid "Time Stamping"
1702 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1705 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1706 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1709 msgid "Microsoft Time Stamping"
1710 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1713 msgid "IP security end system"
1714 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1717 msgid "IP security tunnel termination"
1718 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1721 msgid "IP security user"
1722 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1725 msgid "Encrypting File System"
1726 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1729 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1730 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1745 msgid "Key Pack Licenses"
1746 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1748 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1749 msgid "License Server Verification"
1750 msgstr "Licentieserver verificatie"
1752 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1753 msgid "Smart Card Logon"
1754 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1756 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr "Digitale rechten"
1760 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1761 msgid "Qualified Subordination"
1762 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1764 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1765 msgid "Key Recovery"
1766 msgstr "Sleutel herstellen"
1768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1769 msgid "Document Signing"
1770 msgstr "Document-ondertekening"
1773 msgid "IP security IKE intermediate"
1774 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1776 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1777 msgid "File Recovery"
1778 msgstr "Bestandsherstel"
1780 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1781 msgid "Root List Signer"
1782 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1785 msgid "All application policies"
1786 msgstr "Alle applicaties beleid"
1788 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1789 msgid "Directory Service Email Replication"
1790 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1792 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1793 msgid "Certificate Request Agent"
1794 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1796 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1797 msgid "Lifetime Signing"
1798 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1801 msgid "All issuance policies"
1802 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1805 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1806 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 msgstr "Persoonlijk"
1813 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1814 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1817 msgid "Other People"
1818 msgstr "Overige Personen"
1821 msgid "Trusted Publishers"
1822 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1825 msgid "Untrusted Certificates"
1826 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1833 msgid "Certificate Issuer"
1834 msgstr "Certificaat verstrekker"
1837 msgid "Certificate Serial Number="
1838 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 msgstr "Andere naam="
1845 msgid "Email Address="
1846 msgstr "E-mailadres="
1853 msgid "Directory Address"
1854 msgstr "Directory naam="
1869 msgid "Registered ID="
1870 msgstr "Geregistreerd ID="
1873 msgid "Unknown Key Usage"
1874 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1877 msgid "Subject Type="
1878 msgstr "Onderwerp type="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Eind Entiteit"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Lengte van pad beperking="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Toegang methode="
1911 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgstr "CA verstrekkers"
1920 msgid "Unknown Access Method"
1921 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1924 msgid "Alternative Name"
1925 msgstr "Alternatieve Naam"
1928 msgid "CRL Distribution Point"
1929 msgstr "CRL Distributie Punt"
1932 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 msgstr "Volledige naam"
1949 msgstr "CRL verstrekker"
1952 msgid "Key Compromise"
1953 msgstr "Sleutel besmet"
1956 msgid "CA Compromise"
1960 msgid "Affiliation Changed"
1961 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1968 msgid "Operation Ceased"
1969 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1972 msgid "Certificate Hold"
1973 msgstr "Certificaat bevroren"
1976 msgid "Financial Information="
1977 msgstr "Financiele informatie="
1979 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgstr "Beschikbaar"
1984 msgid "Not Available"
1985 msgstr "Niet beschikbaar"
1988 msgid "Meets Criteria="
1989 msgstr "Past bij criteria="
1991 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2000 msgid "Digital Signature"
2001 msgstr "Digitale handtekening"
2004 msgid "Non-Repudiation"
2005 msgstr "Non-Repudiatie"
2008 msgid "Key Encipherment"
2009 msgstr "sleutel codering"
2012 msgid "Data Encipherment"
2013 msgstr "Data codering"
2016 msgid "Key Agreement"
2017 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2020 msgid "Certificate Signing"
2021 msgstr "Certificaat tekenen"
2024 msgid "Off-line CRL Signing"
2025 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 msgstr "CRL Certificeren"
2032 msgid "Encipher Only"
2033 msgstr "Codeer alleen"
2036 msgid "Decipher Only"
2037 msgstr "Decodeer alleen"
2040 msgid "SSL Client Authentication"
2041 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2044 msgid "SSL Server Authentication"
2045 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2053 msgstr "Handtekening"
2064 msgid "Signature CA"
2065 msgstr "Handtekening CA"
2068 msgid "Certificate Policy"
2069 msgstr "Certificaatbeleid"
2072 msgid "Policy Identifier: "
2073 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2076 msgid "Policy Qualifier Info"
2077 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2080 msgid "Policy Qualifier Id="
2081 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 msgstr "Kwalificator"
2088 msgid "Notice Reference"
2089 msgstr "Verklaring referentie"
2092 msgid "Organization="
2093 msgstr "Organisatie="
2096 msgid "Notice Number="
2097 msgstr "Verklaringsnummer="
2100 msgid "Notice Text="
2101 msgstr "Verklaring tekst="
2103 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2108 msgid "&Install Certificate..."
2109 msgstr "&Installeer certificaat..."
2112 msgid "Issuer &Statement"
2113 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2120 msgid "&Edit Properties..."
2121 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2124 msgid "&Copy to File..."
2125 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2128 msgid "Certification Path"
2129 msgstr "Certificatie pad"
2132 msgid "Certification &path"
2133 msgstr "Certification &pad"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Bekijk certificaat"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Certificaat &status:"
2149 msgstr "Meer &informatie"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Naam alias:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "B&eschrijving:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Certificaat doeleinden"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2222 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2226 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2227 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2228 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2229 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2230 "Klik Volgende om verder te gaan."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Bestands&naam:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Bladeren..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2246 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2266 "opgeven voor de certificaten."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificaten"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Doeleinden:"
2298 msgstr "&Importeer..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Exporteren..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Ge&avanceerd..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Certificaat doeleinden"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Geavanceerde opties"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Certificaat doeleinde"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2331 "wordt geselecteerd."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2359 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2360 "bestand te exporteren.\n"
2362 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2363 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2364 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2365 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2366 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2374 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgstr "Certificaat"
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Certificaat informatie"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2450 "gewijzigd of corrupt zijn."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2458 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2480 msgstr "Verstrekt aan: "
2484 msgstr "Uitgegeven door: "
2488 msgstr "geldig vanaf "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2505 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2509 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2510 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2513 msgid "This certificate is OK."
2514 msgstr "Dit certificaat is OK."
2524 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "Version 1 Fields Only"
2530 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2533 msgid "Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen extensies"
2537 msgid "Critical Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2541 msgid "Properties Only"
2542 msgstr "Alleen eigenschappen"
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Serienummer"
2554 msgstr "Geldig vanaf"
2566 msgstr "Publieke sleutel"
2569 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2570 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgid "Enhanced key usage (property)"
2578 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2581 msgid "Friendly name"
2584 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgstr "Beschrijving"
2589 msgid "Certificate Properties"
2590 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2593 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2594 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2597 msgid "The OID you entered already exists."
2598 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2601 msgid "Please select a certificate store."
2602 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2650 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Selecteer een bestand."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Openen mislukt voor "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Bepaald door het programma"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Selecteer een opslag"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Het importeren was succesvol."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Het importeren is mislukt."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2723 msgstr "Verstrekt aan"
2727 msgstr "Uitgegeven door"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Verloop datum"
2734 msgid "Friendly Name"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2786 "vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2796 "vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2806 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2808 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2818 "vertrouwd worden.\n"
2819 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2859 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Export formaat"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2922 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2923 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2927 msgstr "Bestandsformaat"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2935 msgstr "Exporteer sleutels"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2955 "geëxporteerd met het certificaat."
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Voer wachtwoord in"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "Standaard DirectSound"
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configureer apparaten"
3002 msgstr "Terugzetten"
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regionale instellingen"
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Centraal europees"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Bestanden op de camera"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3122 msgstr "Importeer alles"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Sla dit venster over"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Verplaatsen"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Verbinden met camera"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3150 msgstr "S&ynchroniseer"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Start&pagina"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgstr "A&ctualiseren"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "Af&drukken..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgstr "Help-onder&werpen"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "&Favorieten"
3195 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Startpagina"
3228 msgstr "Synchroniseren"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgstr "Instellingen"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video codec"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Ops&laan als..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3270 msgstr "Af&drukken..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3278 msgstr "&Werkbalken"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standaardbalk"
3285 msgid "&Address bar"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgstr "&Favorieten"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Over Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3315 msgstr "Startpagina"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr "Afdrukken..."
3327 msgstr " Startpagina "
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "&Huidige pagina"
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "&Standaardpagina"
3343 msgstr "&Lege pagina"
3346 msgid " Browsing history "
3347 msgstr " Browsing history "
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Instellingen..."
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3371 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3380 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3381 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3386 "List of websites you have accessed."
3389 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 "Formuliergegevens\n"
3397 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgstr "Verwijderen"
3411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgstr "Beveiliging"
3416 msgid " Certificates "
3417 msgstr " Certificaten "
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3425 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Certificaten..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Uitgevers..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetinstellingen"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Index buiten bereik"
3485 msgid "Object required"
3486 msgstr "Object verwacht"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argument is niet optioneel"
3505 msgid "Syntax error"
3506 msgstr "Syntax fout"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "';' verwacht"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "'(' verwacht"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "')' verwacht"
3521 msgid "Unterminated string constant"
3522 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3525 msgid "Conditional compilation is turned off"
3526 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3529 msgid "Number expected"
3530 msgstr "Getal verwacht"
3533 msgid "Function expected"
3534 msgstr "Functie verwacht"
3537 msgid "'[object]' is not a date object"
3538 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3541 msgid "Object expected"
3542 msgstr "Object verwacht"
3545 msgid "Illegal assignment"
3546 msgstr "Ongeldige toekenning"
3549 msgid "'|' is undefined"
3550 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3553 msgid "Boolean object expected"
3554 msgstr "Boolean object verwacht"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray object verwacht"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript object verwacht"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Array object verwacht"
3589 msgid "Invalid function\n"
3590 msgstr "Ongeldige functie\n"
3593 msgid "File not found\n"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3597 msgid "Path not found\n"
3598 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3601 msgid "Too many open files\n"
3602 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3605 msgid "Access denied\n"
3606 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3609 msgid "Invalid handle\n"
3610 msgstr "Ongeldige handle\n"
3613 msgid "Memory trashed\n"
3614 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3617 msgid "Not enough memory\n"
3618 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3621 msgid "Invalid block\n"
3622 msgstr "Ongeldig blok\n"
3625 msgid "Bad environment\n"
3626 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3629 msgid "Bad format\n"
3630 msgstr "Slecht formaat\n"
3633 msgid "Invalid access\n"
3634 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3637 msgid "Invalid data\n"
3638 msgstr "Ongeldige data\n"
3641 msgid "Out of memory\n"
3642 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3645 msgid "Invalid drive\n"
3646 msgstr "Verkeerde drive\n"
3649 msgid "Can't delete current directory\n"
3650 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3653 msgid "Not same device\n"
3654 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3657 msgid "No more files\n"
3658 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3661 msgid "Write protected\n"
3662 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3666 msgstr "Slechte unit\n"
3670 msgstr "Niet gereed\n"
3673 msgid "Bad command\n"
3674 msgstr "Verkeerd commando\n"
3681 msgid "Bad length\n"
3682 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error\n"
3689 msgid "Not DOS disk\n"
3690 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3693 msgid "Sector not found\n"
3694 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3697 msgid "Out of paper\n"
3698 msgstr "Papier is op\n"
3701 msgid "Write fault\n"
3702 msgstr "Schrijffout\n"
3705 msgid "Read fault\n"
3709 msgid "General failure\n"
3710 msgstr "Algemene fout\n"
3713 msgid "Sharing violation\n"
3714 msgstr "Delingsfout\n"
3717 msgid "Lock violation\n"
3718 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3721 msgid "Wrong disk\n"
3722 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3726 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3729 msgid "End of file\n"
3730 msgstr "Einde van bestand\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgstr "Schijf vol\n"
3737 msgid "Request not supported\n"
3738 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3741 msgid "Remote machine not listening\n"
3742 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3745 msgid "Duplicate network name\n"
3746 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3749 msgid "Bad network path\n"
3750 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3753 msgid "Network busy\n"
3754 msgstr "Netwerk bezig\n"
3757 msgid "Device does not exist\n"
3758 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3761 msgid "Too many commands\n"
3762 msgstr "Te veel commando's\n"
3765 msgid "Adaptor hardware error\n"
3766 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3769 msgid "Bad network response\n"
3770 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3773 msgid "Unexpected network error\n"
3774 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3777 msgid "Bad remote adaptor\n"
3778 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3781 msgid "Print queue full\n"
3782 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3785 msgid "No spool space\n"
3786 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3789 msgid "Print canceled\n"
3790 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3793 msgid "Network name deleted\n"
3794 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3797 msgid "Network access denied\n"
3798 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3801 msgid "Bad device type\n"
3802 msgstr "Slecht devicetype\n"
3805 msgid "Bad network name\n"
3806 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3809 msgid "Too many network names\n"
3810 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3813 msgid "Too many network sessions\n"
3814 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3817 msgid "Sharing paused\n"
3818 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3821 msgid "Request not accepted\n"
3822 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3825 msgid "Redirector paused\n"
3826 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3829 msgid "File exists\n"
3830 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3833 msgid "Cannot create\n"
3834 msgstr "Kan niet maken\n"
3837 msgid "Int24 failure\n"
3838 msgstr "Int24-fout\n"
3841 msgid "Out of structures\n"
3842 msgstr "Geen structuren over\n"
3845 msgid "Already assigned\n"
3846 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password\n"
3850 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3853 msgid "Invalid parameter\n"
3854 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3857 msgid "Net write fault\n"
3858 msgstr "Net schrijffout\n"
3861 msgid "No process slots\n"
3862 msgstr "Geen processloten\n"
3865 msgid "Too many semaphores\n"
3866 msgstr "Te veel semaforen\n"
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3870 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3873 msgid "Semaphore is set\n"
3874 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3877 msgid "Too many semaphore requests\n"
3878 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3882 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3885 msgid "Semaphore owner died\n"
3886 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3889 msgid "Semaphore user limit\n"
3890 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3894 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3897 msgid "Drive locked\n"
3898 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3901 msgid "Broken pipe\n"
3902 msgstr "Kapotte pipe\n"
3905 msgid "Open failed\n"
3906 msgstr "Openen mislukt\n"
3909 msgid "Buffer overflow\n"
3910 msgstr "Buffer overloop\n"
3913 msgid "No more search handles\n"
3914 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3917 msgid "Invalid target handle\n"
3918 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3921 msgid "Invalid IOCTL\n"
3922 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3925 msgid "Invalid verify switch\n"
3926 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3929 msgid "Bad driver level\n"
3930 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3933 msgid "Call not implemented\n"
3934 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3937 msgid "Semaphore timeout\n"
3938 msgstr "Semafoor timeout\n"
3941 msgid "Insufficient buffer\n"
3942 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3945 msgid "Invalid name\n"
3946 msgstr "Ongeldige naam\n"
3949 msgid "Invalid level\n"
3950 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3953 msgid "No volume label\n"
3954 msgstr "Geen volumelabel\n"
3957 msgid "Module not found\n"
3958 msgstr "Module niet gevonden\n"
3961 msgid "Procedure not found\n"
3962 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3965 msgid "No children to wait for\n"
3966 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3969 msgid "Child process has not completed\n"
3970 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3974 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3977 msgid "Negative seek\n"
3978 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3982 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3985 msgid "Drive is already JOINed\n"
3986 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3990 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3993 msgid "Drive is not JOINed\n"
3994 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3998 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4017 msgid "Drive is busy\n"
4018 msgstr "Schijf is bezig\n"
4021 msgid "Same drive\n"
4022 msgstr "Zelfde schijf\n"
4025 msgid "Not toplevel directory\n"
4026 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4029 msgid "Directory is not empty\n"
4030 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4038 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4041 msgid "Path is busy\n"
4042 msgstr "Pad is bezig\n"
4045 msgid "Already a SUBST target\n"
4046 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4050 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4054 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4058 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4062 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4065 msgid "Volume label too long\n"
4066 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4069 msgid "Too many TCBs\n"
4070 msgstr "Te veel TCBs\n"
4073 msgid "Signal refused\n"
4074 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4077 msgid "Segment discarded\n"
4078 msgstr "Segment verworpen\n"
4081 msgid "Segment not locked\n"
4082 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4085 msgid "Bad thread ID address\n"
4086 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4090 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4093 msgid "Path is invalid\n"
4094 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4097 msgid "Signal pending\n"
4098 msgstr "Signaal wachtende\n"
4101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4102 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4105 msgid "Lock failed\n"
4106 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4109 msgid "Resource in use\n"
4110 msgstr "Resource in gebruik\n"
4113 msgid "Cancel violation\n"
4114 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4117 msgid "Atomic locks not supported\n"
4118 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4121 msgid "Invalid segment number\n"
4122 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4126 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4129 msgid "File already exists\n"
4130 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4133 msgid "Invalid flag number\n"
4134 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4137 msgid "Semaphore name not found\n"
4138 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4142 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1\n"
4150 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4154 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4158 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4162 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4166 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4170 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4174 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4177 msgid "IOPL not enabled\n"
4178 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4182 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4186 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4190 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4194 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4198 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4201 msgid "Environment variable not found\n"
4202 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4205 msgid "No signal sent\n"
4206 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4209 msgid "File name is too long\n"
4210 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4214 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4218 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4229 msgid "Segment locked\n"
4230 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "Te veel modules\n"
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4246 msgstr "Slechte pipe\n"
4250 msgstr "Pipe bezig\n"
4253 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgstr "Pipe gesloten\n"
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4265 msgid "Session canceled\n"
4266 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "Ongeldig adres\n"
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4341 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgstr "Pijp verbonden\n"
4345 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgstr "Pijp luistert\n"
4349 msgid "Extended attribute access denied\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4353 msgid "I/O operation aborted\n"
4354 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4362 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4365 msgid "No access to memory location\n"
4366 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4369 msgid "Swap error\n"
4370 msgstr "Swap-fout\n"
4373 msgid "Stack overflow\n"
4374 msgstr "Stack overflow\n"
4377 msgid "Invalid message\n"
4378 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4381 msgid "Cannot complete\n"
4382 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4385 msgid "Invalid flags\n"
4386 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4389 msgid "Unrecognised volume\n"
4390 msgstr "Niet herkend volume\n"
4393 msgid "File invalid\n"
4394 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen\n"
4398 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4401 msgid "Nonexistent token\n"
4402 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4405 msgid "Registry corrupt\n"
4406 msgstr "Register corrupt\n"
4409 msgid "Invalid key\n"
4410 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4413 msgid "Can't open registry key\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4417 msgid "Can't read registry key\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4421 msgid "Can't write registry key\n"
4422 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4425 msgid "Registry has been recovered\n"
4426 msgstr "Register is hersteld\n"
4429 msgid "Registry is corrupt\n"
4430 msgstr "Register is corrupt\n"
4433 msgid "I/O to registry failed\n"
4434 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4437 msgid "Not registry file\n"
4438 msgstr "Geen registerbestand\n"
4441 msgid "Key deleted\n"
4442 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4445 msgid "No registry log space\n"
4446 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4449 msgid "Registry key has subkeys\n"
4450 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4453 msgid "Subkey must be volatile\n"
4454 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4457 msgid "Notify change request in progress\n"
4458 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4461 msgid "Dependent services are running\n"
4462 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4465 msgid "Invalid service control\n"
4466 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4469 msgid "Service request timeout\n"
4470 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4473 msgid "Cannot create service thread\n"
4474 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4477 msgid "Service database locked\n"
4478 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4481 msgid "Service already running\n"
4482 msgstr "Service draait al\n"
4485 msgid "Invalid service account\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4489 msgid "Service is disabled\n"
4490 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4493 msgid "Circular dependency\n"
4494 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4497 msgid "Service does not exist\n"
4498 msgstr "Service bestaat niet\n"
4501 msgid "Service cannot accept control message\n"
4502 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4505 msgid "Service not active\n"
4506 msgstr "Service niet actief\n"
4509 msgid "Service controller connect failed\n"
4510 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4513 msgid "Exception in service\n"
4514 msgstr "Uitzondering in service\n"
4517 msgid "Database does not exist\n"
4518 msgstr "Database bestaat niet\n"
4521 msgid "Service-specific error\n"
4522 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4525 msgid "Process aborted\n"
4526 msgstr "Proces afgebroken\n"
4529 msgid "Service dependency failed\n"
4530 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4533 msgid "Service login failed\n"
4534 msgstr "Service-login mislukt\n"
4537 msgid "Service start-hang\n"
4538 msgstr "Service start-hang\n"
4541 msgid "Invalid service lock\n"
4542 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4545 msgid "Service marked for delete\n"
4546 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4549 msgid "Service exists\n"
4550 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4553 msgid "System running last-known-good config\n"
4554 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4557 msgid "Service dependency deleted\n"
4558 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4562 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4565 msgid "Service not started since last boot\n"
4566 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4569 msgid "Duplicate service name\n"
4570 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4573 msgid "Different service account\n"
4574 msgstr "Andere service-account\n"
4577 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4578 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4581 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4582 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4585 msgid "No recovery program for service\n"
4586 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4589 msgid "Service not implemented by exe\n"
4590 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4593 msgid "End of media\n"
4594 msgstr "Einde van media\n"
4597 msgid "Filemark detected\n"
4598 msgstr "Filemark gevonden\n"
4601 msgid "Beginning of media\n"
4602 msgstr "Begin van media\n"
4605 msgid "Setmark detected\n"
4606 msgstr "Setmark gevonden\n"
4609 msgid "No data detected\n"
4610 msgstr "Geen data gevonden\n"
4613 msgid "Partition failure\n"
4614 msgstr "Partitiefout\n"
4617 msgid "Invalid block length\n"
4618 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4621 msgid "Device not partitioned\n"
4622 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4625 msgid "Unable to lock media\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4629 msgid "Unable to unload media\n"
4630 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4633 msgid "Media changed\n"
4634 msgstr "Media veranderd\n"
4637 msgid "I/O bus reset\n"
4638 msgstr "I/O bus reset\n"
4641 msgid "No media in drive\n"
4642 msgstr "Geen media in drive\n"
4645 msgid "No Unicode translation\n"
4646 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4649 msgid "DLL init failed\n"
4650 msgstr "DLL init mislukt\n"
4653 msgid "Shutdown in progress\n"
4654 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4657 msgid "No shutdown in progress\n"
4658 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4661 msgid "I/O device error\n"
4662 msgstr "I/O device-fout\n"
4665 msgid "No serial devices found\n"
4666 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4669 msgid "Shared IRQ busy\n"
4670 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4673 msgid "Serial I/O completed\n"
4674 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4677 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4678 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4681 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4682 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4686 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4689 msgid "Unknown floppy error\n"
4690 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4693 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4694 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4697 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4698 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4701 msgid "Hard disk operation failed\n"
4702 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4705 msgid "Hard disk reset failed\n"
4706 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4709 msgid "End of tape media\n"
4710 msgstr "Einde van tape media\n"
4713 msgid "Not enough server memory\n"
4714 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4717 msgid "Possible deadlock\n"
4718 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4721 msgid "Incorrect alignment\n"
4722 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4725 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4726 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4729 msgid "Set-power-state failed\n"
4730 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4733 msgid "Too many links\n"
4734 msgstr "Te veel links\n"
4737 msgid "Newer windows version needed\n"
4738 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4741 msgid "Wrong operating system\n"
4742 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4745 msgid "Single-instance application\n"
4746 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4749 msgid "Real-mode application\n"
4750 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4753 msgid "Invalid DLL\n"
4754 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4757 msgid "No associated application\n"
4758 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4761 msgid "DDE failure\n"
4765 msgid "DLL not found\n"
4766 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4769 msgid "Out of user handles\n"
4770 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4773 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4774 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4777 msgid "The source element is empty\n"
4778 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4781 msgid "The destination element is full\n"
4782 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4785 msgid "The element address is invalid\n"
4786 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4789 msgid "The magazine is not present\n"
4790 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4793 msgid "The device needs reinitialization\n"
4794 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4797 msgid "The device requires cleaning\n"
4798 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4801 msgid "The device door is open\n"
4802 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4805 msgid "The device is not connected\n"
4806 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4809 msgid "Element not found\n"
4810 msgstr "Element niet gevonden\n"
4813 msgid "No match found\n"
4814 msgstr "Geen match gevonden\n"
4817 msgid "Property set not found\n"
4818 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4821 msgid "Point not found\n"
4822 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4825 msgid "No running tracking service\n"
4826 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4829 msgid "No such volume ID\n"
4830 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4833 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4834 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4837 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4838 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4841 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4842 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4845 msgid "The journal is being deleted\n"
4846 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4849 msgid "The journal is not active\n"
4850 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4853 msgid "Potential matching file found\n"
4854 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4857 msgid "The journal entry was deleted\n"
4858 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4861 msgid "Invalid device name\n"
4862 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4865 msgid "Connection unavailable\n"
4866 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4869 msgid "Device already remembered\n"
4870 msgstr "Device al onthouden\n"
4873 msgid "No network or bad path\n"
4874 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4877 msgid "Invalid network provider name\n"
4878 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4881 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4882 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4885 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4886 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4889 msgid "Not a container\n"
4890 msgstr "Geen container\n"
4893 msgid "Extended error\n"
4894 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4897 msgid "Invalid group name\n"
4898 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4901 msgid "Invalid computer name\n"
4902 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4905 msgid "Invalid event name\n"
4906 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4909 msgid "Invalid domain name\n"
4910 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4913 msgid "Invalid service name\n"
4914 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4917 msgid "Invalid network name\n"
4918 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4921 msgid "Invalid share name\n"
4922 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4925 msgid "Invalid message name\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4929 msgid "Invalid message destination\n"
4930 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4933 msgid "Session credential conflict\n"
4934 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4937 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4938 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4941 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4942 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4945 msgid "No network\n"
4946 msgstr "Geen netwerk\n"
4949 msgid "Operation canceled by user\n"
4950 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4953 msgid "File has a user-mapped section\n"
4954 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4957 msgid "Connection refused\n"
4958 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4961 msgid "Connection gracefully closed\n"
4962 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4965 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4966 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4973 msgid "Connection invalid\n"
4974 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4977 msgid "Connection is active\n"
4978 msgstr "Verbinding is actief\n"
4981 msgid "Network unreachable\n"
4982 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4985 msgid "Host unreachable\n"
4986 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4989 msgid "Protocol unreachable\n"
4990 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4993 msgid "Port unreachable\n"
4994 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4997 msgid "Request aborted\n"
4998 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5001 msgid "Connection aborted\n"
5002 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5005 msgid "Please retry operation\n"
5006 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5009 msgid "Connection count limit reached\n"
5010 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5013 msgid "Login time restriction\n"
5014 msgstr "Logintijd beperking\n"
5017 msgid "Login workstation restriction\n"
5018 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5021 msgid "Incorrect network address\n"
5022 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5025 msgid "Service already registered\n"
5026 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5029 msgid "Service not found\n"
5030 msgstr "Service niet gevonden\n"
5033 msgid "User not authenticated\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5037 msgid "User not logged on\n"
5038 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5041 msgid "Continue work in progress\n"
5042 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5045 msgid "Already initialised\n"
5046 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5049 msgid "No more local devices\n"
5050 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5053 msgid "The site does not exist\n"
5054 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5057 msgid "The domain controller already exists\n"
5058 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5061 msgid "Supported only when connected\n"
5062 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5066 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5069 msgid "The user profile is invalid\n"
5070 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5073 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5074 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5077 msgid "Not all privileges assigned\n"
5078 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5081 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5082 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5085 msgid "No quotas for account\n"
5086 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5089 msgid "Local user session key\n"
5090 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5093 msgid "Password too complex for LM\n"
5094 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5097 msgid "Unknown revision\n"
5098 msgstr "Onbekende revisie\n"
5101 msgid "Incompatible revision levels\n"
5102 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5105 msgid "Invalid owner\n"
5106 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5109 msgid "Invalid primary group\n"
5110 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5113 msgid "No impersonation token\n"
5114 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5117 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5118 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5121 msgid "No logon servers available\n"
5122 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5125 msgid "No such logon session\n"
5126 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5129 msgid "No such privilege\n"
5130 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5133 msgid "Privilege not held\n"
5134 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5137 msgid "Invalid account name\n"
5138 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5141 msgid "User already exists\n"
5142 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5145 msgid "No such user\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5149 msgid "Group already exists\n"
5150 msgstr "Groep bestaat al\n"
5153 msgid "No such group\n"
5154 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5157 msgid "User already in group\n"
5158 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5161 msgid "User not in group\n"
5162 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5165 msgid "Can't delete last admin user\n"
5166 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5169 msgid "Wrong password\n"
5170 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5173 msgid "Ill-formed password\n"
5174 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5177 msgid "Password restriction\n"
5178 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5181 msgid "Logon failure\n"
5182 msgstr "Login-fout\n"
5185 msgid "Account restriction\n"
5186 msgstr "Accountrestrictie\n"
5189 msgid "Invalid logon hours\n"
5190 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5193 msgid "Invalid workstation\n"
5194 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5197 msgid "Password expired\n"
5198 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5201 msgid "Account disabled\n"
5202 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5205 msgid "No security ID mapped\n"
5206 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5209 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5210 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5213 msgid "LUIDs exhausted\n"
5214 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5217 msgid "Invalid sub authority\n"
5218 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5221 msgid "Invalid ACL\n"
5222 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5225 msgid "Invalid SID\n"
5226 msgstr "Ongeldige SID\n"
5229 msgid "Invalid security descriptor\n"
5230 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5233 msgid "Bad inherited ACL\n"
5234 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5237 msgid "Server disabled\n"
5238 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5241 msgid "Server not disabled\n"
5242 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5245 msgid "Invalid ID authority\n"
5246 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5249 msgid "Allotted space exceeded\n"
5250 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5253 msgid "Invalid group attributes\n"
5254 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5257 msgid "Bad impersonation level\n"
5258 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5261 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5262 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5265 msgid "Bad validation class\n"
5266 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5269 msgid "Bad token type\n"
5270 msgstr "Slecht tekentype\n"
5273 msgid "No security on object\n"
5274 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5277 msgid "Can't access domain information\n"
5278 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5281 msgid "Invalid server state\n"
5282 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5285 msgid "Invalid domain state\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5289 msgid "Invalid domain role\n"
5290 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5293 msgid "No such domain\n"
5294 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5297 msgid "Domain already exists\n"
5298 msgstr "Domein bestaat al\n"
5301 msgid "Domain limit exceeded\n"
5302 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5305 msgid "Internal database corruption\n"
5306 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5309 msgid "Internal error\n"
5310 msgstr "Interne fout\n"
5313 msgid "Generic access types not mapped\n"
5314 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5317 msgid "Bad descriptor format\n"
5318 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5321 msgid "Not a logon process\n"
5322 msgstr "Geen loginproces\n"
5325 msgid "Logon session ID exists\n"
5326 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5329 msgid "Unknown authentication package\n"
5330 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5333 msgid "Bad logon session state\n"
5334 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5337 msgid "Logon session ID collision\n"
5338 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5341 msgid "Invalid logon type\n"
5342 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5345 msgid "Cannot impersonate\n"
5346 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5349 msgid "Invalid transaction state\n"
5350 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5353 msgid "Security DB commit failure\n"
5354 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5357 msgid "Account is built-in\n"
5358 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5361 msgid "Group is built-in\n"
5362 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5365 msgid "User is built-in\n"
5366 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5369 msgid "Group is primary for user\n"
5370 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5373 msgid "Token already in use\n"
5374 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5377 msgid "No such local group\n"
5378 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5381 msgid "User not in local group\n"
5382 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5385 msgid "User already in local group\n"
5386 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5389 msgid "Local group already exists\n"
5390 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted\n"
5394 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5397 msgid "Too many secrets\n"
5398 msgstr "Te veel geheimen\n"
5401 msgid "Secret too long\n"
5402 msgstr "Geheim te lang\n"
5405 msgid "Internal security DB error\n"
5406 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5409 msgid "Too many context IDs\n"
5410 msgstr "Te veel context ID's\n"
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5414 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5417 msgid "No such member\n"
5418 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5421 msgid "Invalid member\n"
5422 msgstr "Ongeldig lid\n"
5425 msgid "Too many SIDs\n"
5426 msgstr "Te veel SID's\n"
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5430 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5433 msgid "No inheritable components\n"
5434 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5437 msgid "File or directory corrupt\n"
5438 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5441 msgid "Disk is corrupt\n"
5442 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5445 msgid "No user session key\n"
5446 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5449 msgid "Licence quota exceeded\n"
5450 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5453 msgid "Wrong target name\n"
5454 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5457 msgid "Mutual authentication failed\n"
5458 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5461 msgid "Time skew between client and server\n"
5462 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5465 msgid "Invalid window handle\n"
5466 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5469 msgid "Invalid menu handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5473 msgid "Invalid cursor handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5477 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5478 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5481 msgid "Invalid hook handle\n"
5482 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5485 msgid "Invalid DWP handle\n"
5486 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5489 msgid "Can't create top-level child window\n"
5490 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5493 msgid "Can't find window class\n"
5494 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5497 msgid "Window owned by another thread\n"
5498 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5501 msgid "Hotkey already registered\n"
5502 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5505 msgid "Class already exists\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5509 msgid "Class does not exist\n"
5510 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5513 msgid "Class has open windows\n"
5514 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5517 msgid "Invalid index\n"
5518 msgstr "Ongeldige index\n"
5521 msgid "Invalid icon handle\n"
5522 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5525 msgid "Private dialog index\n"
5526 msgstr "Privé dialoog index\n"
5529 msgid "List box ID not found\n"
5530 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5533 msgid "No wildcard characters\n"
5534 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5537 msgid "Clipboard not open\n"
5538 msgstr "Klembord niet open\n"
5541 msgid "Hotkey not registered\n"
5542 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5545 msgid "Not a dialog window\n"
5546 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5549 msgid "Control ID not found\n"
5550 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5553 msgid "Invalid combobox message\n"
5554 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5557 msgid "Not a combobox window\n"
5558 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5561 msgid "Invalid edit height\n"
5562 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5565 msgid "DC not found\n"
5566 msgstr "DC niet gevonden\n"
5569 msgid "Invalid hook filter\n"
5570 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5573 msgid "Invalid filter procedure\n"
5574 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5577 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5578 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5581 msgid "Global-only hook procedure\n"
5582 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5585 msgid "Journal hook already set\n"
5586 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5589 msgid "Hook procedure not installed\n"
5590 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5593 msgid "Invalid list box message\n"
5594 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5598 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5601 msgid "No tab stops on this list box\n"
5602 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5606 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5609 msgid "Child window menus not allowed\n"
5610 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5613 msgid "Window has no system menu\n"
5614 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5617 msgid "Invalid message box style\n"
5618 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5621 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5622 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5625 msgid "Screen already locked\n"
5626 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5629 msgid "Window handles have different parents\n"
5630 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5633 msgid "Not a child window\n"
5634 msgstr "Geen kindvenster\n"
5637 msgid "Invalid GW command\n"
5638 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5641 msgid "Invalid thread ID\n"
5642 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5645 msgid "Not an MDI child window\n"
5646 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5649 msgid "Popup menu already active\n"
5650 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5653 msgid "No scrollbars\n"
5654 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5657 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5658 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5661 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5662 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5665 msgid "No system resources\n"
5666 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5669 msgid "No non-paged system resources\n"
5670 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5673 msgid "No paged system resources\n"
5674 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5677 msgid "No working set quota\n"
5678 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5681 msgid "No page file quota\n"
5682 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5686 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5689 msgid "Menu item not found\n"
5690 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5694 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5697 msgid "Hook type not allowed\n"
5698 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5701 msgid "Interactive window station required\n"
5702 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5709 msgid "Invalid monitor handle\n"
5710 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5713 msgid "Event log file corrupt\n"
5714 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5717 msgid "Event log can't start\n"
5718 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5721 msgid "Event log file full\n"
5722 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5725 msgid "Event log file changed\n"
5726 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5729 msgid "Installer service failed.\n"
5730 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5733 msgid "Installation aborted by user\n"
5734 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5737 msgid "Installation failure\n"
5738 msgstr "Installatiefout\n"
5741 msgid "Installation suspended\n"
5742 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5745 msgid "Unknown product\n"
5746 msgstr "Onbekend product\n"
5749 msgid "Unknown feature\n"
5750 msgstr "Onbekend feature\n"
5753 msgid "Unknown component\n"
5754 msgstr "Onbekende component\n"
5757 msgid "Unknown property\n"
5758 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5761 msgid "Invalid handle state\n"
5762 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5765 msgid "Bad configuration\n"
5766 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5769 msgid "Index is missing\n"
5770 msgstr "Index ontbreekt\n"
5773 msgid "Installation source is missing\n"
5774 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5777 msgid "Wrong installation package version\n"
5778 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5781 msgid "Product uninstalled\n"
5782 msgstr "Product verwijderd\n"
5785 msgid "Invalid query syntax\n"
5786 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5789 msgid "Invalid field\n"
5790 msgstr "Ongeldig veld\n"
5793 msgid "Device removed\n"
5794 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5797 msgid "Installation already running\n"
5798 msgstr "Installatie draait al\n"
5801 msgid "Installation package failed to open\n"
5802 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5805 msgid "Installation package is invalid\n"
5806 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5809 msgid "Installer user interface failed\n"
5810 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5813 msgid "Failed to open installation log file\n"
5814 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5817 msgid "Installation language not supported\n"
5818 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5821 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5822 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5825 msgid "Installation package rejected\n"
5826 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5829 msgid "Function could not be called\n"
5830 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5833 msgid "Function failed\n"
5834 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5837 msgid "Invalid table\n"
5838 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5841 msgid "Data type mismatch\n"
5842 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5844 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5845 msgid "Unsupported type\n"
5846 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5849 msgid "Creation failed\n"
5850 msgstr "Openen mislukt\n"
5853 msgid "Temporary directory not writable\n"
5854 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5857 msgid "Installation platform not supported\n"
5858 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5861 msgid "Installer not used\n"
5862 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5865 msgid "Failed to open the patch package\n"
5866 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5869 msgid "Invalid patch package\n"
5870 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5873 msgid "Unsupported patch package\n"
5874 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5877 msgid "Another version is installed\n"
5878 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5881 msgid "Invalid command line\n"
5882 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5885 msgid "Remote installation not allowed\n"
5886 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5890 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5893 msgid "Invalid string binding\n"
5894 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5897 msgid "Wrong kind of binding\n"
5898 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5901 msgid "Invalid binding\n"
5902 msgstr "Ongeldige binding\n"
5905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5906 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5910 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5913 msgid "Invalid string UUID\n"
5914 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5917 msgid "Invalid endpoint format\n"
5918 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5921 msgid "Invalid network address\n"
5922 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5925 msgid "No endpoint found\n"
5926 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5929 msgid "Invalid timeout value\n"
5930 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5933 msgid "Object UUID not found\n"
5934 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5937 msgid "UUID already registered\n"
5938 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5941 msgid "UUID type already registered\n"
5942 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5945 msgid "Server already listening\n"
5946 msgstr "Server luistert al\n"
5949 msgid "No protocol sequences registered\n"
5950 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5953 msgid "RPC server not listening\n"
5954 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5957 msgid "Unknown manager type\n"
5958 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5961 msgid "Unknown interface\n"
5962 msgstr "Onbekende interface\n"
5965 msgid "No bindings\n"
5966 msgstr "Geen bindings\n"
5969 msgid "No protocol sequences\n"
5970 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5973 msgid "Can't create endpoint\n"
5974 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5977 msgid "Out of resources\n"
5978 msgstr "Resources zijn op\n"
5981 msgid "RPC server unavailable\n"
5982 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5985 msgid "RPC server too busy\n"
5986 msgstr "RPC-server te druk\n"
5989 msgid "Invalid network options\n"
5990 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5993 msgid "No RPC call active\n"
5994 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5997 msgid "RPC call failed\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6002 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6005 msgid "RPC protocol error\n"
6006 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6010 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6013 msgid "Invalid tag\n"
6014 msgstr "Ongeldige tag\n"
6017 msgid "Invalid array bounds\n"
6018 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6021 msgid "No entry name\n"
6022 msgstr "Geen entry-naam\n"
6025 msgid "Invalid name syntax\n"
6026 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6029 msgid "Unsupported name syntax\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6033 msgid "No network address\n"
6034 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6037 msgid "Duplicate endpoint\n"
6038 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6041 msgid "Unknown authentication type\n"
6042 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6045 msgid "Maximum calls too low\n"
6046 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6049 msgid "String too long\n"
6050 msgstr "String te lang\n"
6053 msgid "Protocol sequence not found\n"
6054 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6057 msgid "Procedure number out of range\n"
6058 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6061 msgid "Binding has no authentication data\n"
6062 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6065 msgid "Unknown authentication service\n"
6066 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6069 msgid "Unknown authentication level\n"
6070 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6073 msgid "Invalid authentication identity\n"
6074 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6077 msgid "Unknown authorisation service\n"
6078 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6081 msgid "Invalid entry\n"
6082 msgstr "Ongeldige entry\n"
6085 msgid "Can't perform operation\n"
6086 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6089 msgid "Endpoints not registered\n"
6090 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6093 msgid "Nothing to export\n"
6094 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6097 msgid "Incomplete name\n"
6098 msgstr "Incomplete naam\n"
6101 msgid "Invalid version option\n"
6102 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6105 msgid "No more members\n"
6106 msgstr "Niet meer leden\n"
6109 msgid "Not all objects unexported\n"
6110 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6113 msgid "Interface not found\n"
6114 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6117 msgid "Entry already exists\n"
6118 msgstr "Entry bestaat al\n"
6121 msgid "Entry not found\n"
6122 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6125 msgid "Name service unavailable\n"
6126 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6129 msgid "Invalid network address family\n"
6130 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6133 msgid "Operation not supported\n"
6134 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6137 msgid "No security context available\n"
6138 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6141 msgid "RPCInternal error\n"
6142 msgstr "RPCInternal fout\n"
6145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6146 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6149 msgid "Address error\n"
6150 msgstr "Adresfout\n"
6153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6154 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6157 msgid "Floating-point underflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6161 msgid "Floating-point overflow\n"
6162 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6165 msgid "No more entries\n"
6166 msgstr "Geen entries meer\n"
6169 msgid "Character translation table open failed\n"
6170 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6173 msgid "Character translation table file too small\n"
6174 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6177 msgid "Null context handle\n"
6178 msgstr "Context handle is null\n"
6181 msgid "Context handle damaged\n"
6182 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6185 msgid "Binding handle mismatch\n"
6186 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6189 msgid "Cannot get call handle\n"
6190 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6193 msgid "Null reference pointer\n"
6194 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6197 msgid "Enumeration value out of range\n"
6198 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6201 msgid "Byte count too small\n"
6202 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6205 msgid "Bad stub data\n"
6206 msgstr "Slechte stub data\n"
6209 msgid "Invalid user buffer\n"
6210 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6213 msgid "Unrecognised media\n"
6214 msgstr "Niet-herkende media\n"
6217 msgid "No trust secret\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6221 msgid "No trust SAM account\n"
6222 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6225 msgid "Trusted domain failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6229 msgid "Trusted relationship failure\n"
6230 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6233 msgid "Trust logon failure\n"
6234 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6237 msgid "RPC call already in progress\n"
6238 msgstr "RPC call al bezig\n"
6241 msgid "NETLOGON is not started\n"
6242 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6245 msgid "Account expired\n"
6246 msgstr "Account verlopen\n"
6249 msgid "Redirector has open handles\n"
6250 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6253 msgid "Printer driver already installed\n"
6254 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6257 msgid "Unknown port\n"
6258 msgstr "Onbekende poort\n"
6261 msgid "Unknown printer driver\n"
6262 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6265 msgid "Unknown print processor\n"
6266 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6269 msgid "Invalid separator file\n"
6270 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6273 msgid "Invalid priority\n"
6274 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6277 msgid "Invalid printer name\n"
6278 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6281 msgid "Printer already exists\n"
6282 msgstr "Printer bestaat al\n"
6285 msgid "Invalid printer command\n"
6286 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6289 msgid "Invalid data type\n"
6290 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6293 msgid "Invalid environment\n"
6294 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6297 msgid "No more bindings\n"
6298 msgstr "Geen bindings meer\n"
6301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6310 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6314 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6317 msgid "Server has open handles\n"
6318 msgstr "Server heeft open handles\n"
6321 msgid "Resource data not found\n"
6322 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource type not found\n"
6326 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource name not found\n"
6330 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6333 msgid "Resource language not found\n"
6334 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6337 msgid "Not enough quota\n"
6338 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6341 msgid "No interfaces\n"
6342 msgstr "Geen interfaces\n"
6345 msgid "RPC call canceled\n"
6346 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6349 msgid "Binding incomplete\n"
6350 msgstr "Binding incompleet\n"
6353 msgid "RPC comm failure\n"
6354 msgstr "RPC comm fout\n"
6357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6358 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6361 msgid "No principal name registered\n"
6362 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6365 msgid "Not an RPC error\n"
6366 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6369 msgid "UUID is local only\n"
6370 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6373 msgid "Security package error\n"
6374 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6377 msgid "Thread not canceled\n"
6378 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6381 msgid "Invalid handle operation\n"
6382 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6385 msgid "Wrong serialising package version\n"
6386 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6389 msgid "Wrong stub version\n"
6390 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6393 msgid "Invalid pipe object\n"
6394 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6397 msgid "Wrong pipe order\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6401 msgid "Wrong pipe version\n"
6402 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6405 msgid "Group member not found\n"
6406 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6410 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6413 msgid "Invalid object\n"
6414 msgstr "Ongeldig object\n"
6417 msgid "Invalid time\n"
6418 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6421 msgid "Invalid form name\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6425 msgid "Invalid form size\n"
6426 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6430 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6433 msgid "Printer deleted\n"
6434 msgstr "Printer verwijderd\n"
6437 msgid "Invalid printer state\n"
6438 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6441 msgid "User must change password\n"
6442 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6445 msgid "Domain controller not found\n"
6446 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6449 msgid "Account locked out\n"
6450 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6453 msgid "Invalid pixel format\n"
6454 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6457 msgid "Invalid driver\n"
6458 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6461 msgid "Invalid object resolver set\n"
6462 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6465 msgid "Incomplete RPC send\n"
6466 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6474 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6477 msgid "RPC pipe closed\n"
6478 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6481 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6485 msgid "No data on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6489 msgid "No site name available\n"
6490 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6493 msgid "The file cannot be accessed\n"
6494 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6497 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6498 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6501 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6502 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6505 msgid "Not all objects could be exported\n"
6506 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6509 msgid "The interface could not be exported\n"
6510 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6513 msgid "The profile could not be added\n"
6514 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The profile element could not be added\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6521 msgid "The profile element could not be removed\n"
6522 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6525 msgid "The group element could not be added\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6529 msgid "The group element could not be removed\n"
6530 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6533 msgid "The username could not be found\n"
6534 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6536 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6538 msgstr "Lokale poort"
6541 msgid "Local Monitor"
6542 msgstr "Lokale monitor"
6545 msgid "Add a Local Port"
6546 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6549 msgid "&Enter the port name to add:"
6550 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6553 msgid "Configure LPT Port"
6554 msgstr "Configureer LPT-poort"
6557 msgid "Timeout (seconds)"
6558 msgstr "Timeout (seconden)"
6561 msgid "&Transmission Retry:"
6562 msgstr "&Transmissie herstart:"
6565 msgid "'%s' is not a valid port name"
6566 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6569 msgid "Port %s already exists"
6570 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6573 msgid "This port has no options to configure"
6574 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6577 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6579 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6584 msgstr "Verstuur Mail"
6586 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6587 msgid "Enter Network Password"
6588 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6590 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6591 msgid "Please enter your username and password:"
6592 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6594 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6598 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6602 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "&Save this password (Insecure)"
6608 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6611 msgid "Entire Network"
6612 msgstr "Gehele netwerk"
6615 msgid "Sound Selection"
6616 msgstr "Geluidskeuze"
6620 msgstr "&Opslaan als..."
6627 msgid "&Attributes:"
6628 msgstr "&Attributen:"
6632 msgstr "Webverwijzing"
6635 msgid "Hyperlink Information"
6636 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6638 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6647 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6648 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6651 msgid "HTML Document"
6652 msgstr "HTML document"
6655 msgid "Downloading from %s..."
6656 msgstr "Downloaden van %s..."
6664 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6665 "file path and try again."
6667 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6668 "bestandspad en probeer opnieuw."
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "pad %s niet gevonden"
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "plaats disk %s"
6680 "Windows Installer %s\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6706 "Display this help:\n"
6710 "Windows Installer %s\n"
6713 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6715 "Installeer een product:\n"
6716 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6717 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6718 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6719 "Herstel een installatie:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6721 "Verwijder een product:\n"
6722 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6724 "Adverteer een product:\n"
6725 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Pas een patch toe:\n"
6727 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6728 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6729 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Registreer MSI service:\n"
6734 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6736 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "Feature van:"
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6770 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "Video Compressie"
6777 msgid "&Compressor:"
6778 msgstr "&Compressor:"
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "Con&figureer..."
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "&Key Frame Elke"
6798 msgstr "&Data Snelheid"
6806 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6807 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6810 msgid "Wine Video 1 video codec"
6811 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6814 msgid "unknown object"
6815 msgstr "onbekend object"
6843 msgstr "tekstcursor"
6847 msgstr "waarschuwing"
6899 msgstr "scheidingsteken"
6903 msgstr "gereedschapsbalk"
6914 msgid "column header"
6938 msgid "help balloon"
6939 msgstr "help-ballon"
6951 msgstr "lijstonderdeel"
6958 msgid "outline item"
6959 msgstr "omtrekonderdeel"
6966 msgid "property page"
6967 msgstr "eigenschap-pagina"
6979 msgstr "vaste tekst"
6990 msgid "check button"
6991 msgstr "aankruisvakje"
6994 msgid "radio button"
6999 msgstr "combinatievak"
7003 msgstr "selectievak"
7006 msgid "progress bar"
7007 msgstr "voortgangsbalk"
7014 msgid "hot key field"
7015 msgstr "sneltoetsveld"
7023 msgstr "draaischijf"
7038 msgid "drop down button"
7039 msgstr "dropdownknop"
7046 msgid "grid drop down button"
7047 msgstr "grid dropdownknop"
7051 msgstr "lege ruimte"
7054 msgid "page tab list"
7055 msgstr "paginatablijst"
7062 msgid "split button"
7065 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7070 msgid "outline button"
7073 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "Insert Object"
7091 msgstr "Object invoegen"
7094 msgid "Object Type:"
7095 msgstr "Objecttype:"
7097 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7106 msgid "Create Control"
7110 msgid "Create From File"
7111 msgstr "Bestand gebruiken"
7114 msgid "&Add Control..."
7115 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7118 msgid "Display As Icon"
7119 msgstr "Als pictogram weergeven"
7121 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7123 msgstr "Bladeren..."
7127 msgstr "Bestandsnaam:"
7130 msgid "Paste Special"
7131 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7133 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7138 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7144 msgstr "Plak &verwijzing"
7151 msgid "&Display As Icon"
7152 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7155 msgid "Change &Icon..."
7156 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7159 msgid "Insert a new %s object into your document"
7160 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7164 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7165 "may activate it using the program which created it."
7167 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7168 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7178 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7193 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7201 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7202 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7210 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7211 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7212 "getoond in uw document."
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7221 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7222 "getoond in uw document."
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7230 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7231 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7232 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "Onbekend type"
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "Onbekende bron"
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7259 msgctxt "unit: pixels"
7264 msgctxt "unit: bits"
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7274 msgctxt "unit: percent"
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7284 msgid "Settings for %s"
7285 msgstr "Instellingen voor %s"
7289 msgstr "Verbindingssnelheid"
7296 msgid "Flow Control"
7308 msgid "Copying Files..."
7309 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7312 msgid "Destination:"
7313 msgstr "Bestemming:"
7316 msgid "Files Needed"
7317 msgstr "Bestanden benodigd"
7321 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7322 "make sure the correct drive is selected below"
7324 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7325 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7328 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7329 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7332 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7333 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7335 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Copy files from:"
7341 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7344 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7345 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7352 msgid "&Save Background As..."
7353 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7356 msgid "Set As Back&ground"
7357 msgstr "Als achtergrond instellen"
7360 msgid "&Copy Background"
7361 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7364 msgid "Set as &Desktop Item"
7365 msgstr "Als desktopelement instellen"
7367 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgstr "&Alles selecteren"
7372 msgid "Create Shor&tcut"
7373 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7375 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7376 msgid "Add to &Favorites..."
7377 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7380 msgid "&View Source"
7381 msgstr "&Bronweergave"
7385 msgstr "&Tekstcodering"
7391 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7395 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7396 msgid "Open Link in &New Window"
7397 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7399 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7400 msgid "Save Target &As..."
7401 msgstr "Doel ops&laan als..."
7403 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7404 msgid "&Print Target"
7405 msgstr "Doel af&drukken"
7407 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7408 msgid "S&how Picture"
7409 msgstr "&Toon afbeelding"
7411 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7412 msgid "&Save Picture As..."
7413 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7416 msgid "&E-mail Picture..."
7417 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7420 msgid "Pr&int Picture..."
7421 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7424 msgid "&Go to My Pictures"
7425 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7427 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7428 msgid "Set as Back&ground"
7429 msgstr "Als achtergrond instellen"
7431 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7432 msgid "Set as &Desktop Item..."
7433 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7435 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7436 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7440 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7441 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7447 msgid "Copy Shor&tcut"
7448 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7450 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7452 msgstr "&Eigenschappen"
7454 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7456 msgstr "&Ongedaan maken"
7458 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7460 msgstr "Ver&wijderen"
7462 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7464 msgstr "&Selecteren"
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Cel&eigenschappen"
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "Tabelei&genschappen"
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "In nieuw &venster openen"
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgstr "Terugspoelen"
7520 msgstr "Traceer Labels"
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Resource Fouten"
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7532 msgstr "Debug Onderbreking"
7536 msgstr "Debug Beeld"
7540 msgstr "Log Gehele Boom"
7547 msgid "Dump DisplayTree"
7548 msgstr "Log Beeld Boom"
7551 msgid "Dump FormatCaches"
7552 msgstr "Log Formaat Caches"
7555 msgid "Dump LayoutRects"
7556 msgstr "Log Layout Rects"
7559 msgid "Memory Monitor"
7560 msgstr "Geheugen Monitor"
7563 msgid "Performance Meters"
7564 msgstr "Performance Meters"
7568 msgstr "Sla HTML op"
7571 msgid "&Browse View"
7572 msgstr "&Bladeren Beeld"
7576 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgstr "Scroll hier"
7592 msgstr "Pagina naar boven"
7596 msgstr "Pagina naar onder"
7600 msgstr "Scroll omhoog"
7604 msgstr "Scroll omlaag"
7612 msgstr "Rechterrand"
7616 msgstr "Pagina naar links"
7620 msgstr "Pagina naar rechts"
7624 msgstr "Scroll naar links"
7627 msgid "Scroll Right"
7628 msgstr "Scroll naar rechts"
7631 msgid "Wine Internet Explorer"
7632 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7636 msgstr "&w&bPagina &p"
7638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7640 msgid "Lar&ge Icons"
7641 msgstr "&Grote pictogrammen"
7643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7645 msgid "S&mall Icons"
7646 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7658 msgid "Arrange &Icons"
7659 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7671 msgstr "Op &grootte"
7678 msgid "&Auto Arrange"
7679 msgstr "&Automatisch"
7682 msgid "Line up Icons"
7683 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7686 msgid "Paste as Link"
7687 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgstr "Nieuwe &map"
7699 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7703 msgstr "Eigenschappen"
7706 msgctxt "recycle bin"
7708 msgstr "&Herstellen"
7712 msgstr "&Verwijderen"
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Bladeren naar map"
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "Nieuwe &map maken"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgstr "Ja op &alles"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "Wine &licentie"
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Draait op %s"
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Wine is geschreven door:"
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7788 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7789 "zal het vervolgens openen."
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7798 msgstr "&Bladeren..."
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Size available"
7818 msgstr "Beschikbare ruimte"
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Originele locatie"
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Datum verwijderd"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Configuratiescherm"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7890 msgstr "Mijn Muziek"
7894 msgstr "Mijn Video's"
7903 msgstr "Netwerkomgeving"
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Application Data"
7915 msgstr "Printeromgeving"
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Program Files"
7939 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Program Files\\Common Files"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7955 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7959 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7963 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Program Files (x86)"
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8039 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8043 msgstr "Zoekopdrachten"
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8093 "Wilt u het vervangen?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8113 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8116 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8119 "bestand permanent verwijderen?"
8123 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8126 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8131 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8132 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Bevestig verwijderen"
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8179 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8181 "Wilt u het vervangen?"
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8189 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8191 "Wilt u het vervangen?"
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Bevestig overschrijven"
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Wine Licentie"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 msgstr "&Herstellen"
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgstr "Ve&rplaatsen"
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgstr "Mi&nimaliseren"
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgstr "Ma&ximaliseren"
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8313 msgstr "P&robeer opnieuw"
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Venster selecteren"
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "Ov&erige vensters..."
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "Papier&formaat:"
8333 msgstr "Dubbelzijdig:"
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Authenticatie vereist"
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "LAN Verbinding"
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8412 msgid "The specified device handle is invalid."
8413 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8416 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8417 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8422 "increase available memory, and then try again."
8424 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8425 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8432 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8433 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8453 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8461 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8469 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8476 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8484 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8485 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8493 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8500 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8501 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8509 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8517 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8538 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8539 "neem contact op met de leverancier."
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8547 "Not enough memory available for this task.\n"
8548 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8551 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8552 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8560 "Gebruik een unieke alias."
8564 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8577 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8585 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8598 "een andere driver."
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8620 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8621 "bestandsnaam correct zijn."
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8631 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8639 "Derhalve een toegangsfout."
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8648 "separately to determine which devices caused the error."
8650 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8651 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8656 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8663 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8664 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8668 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8669 "still connected to the network."
8671 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8672 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8676 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8677 "device name is spelled correctly."
8679 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8680 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8684 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8688 "probeer het dan opnieuw."
8692 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8699 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8700 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8704 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8705 "parameter with each 'open' command."
8707 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8708 "parameter met elk 'open' commando."
8712 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8713 "Please supply one."
8715 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8716 "Geeft u er svp een in."
8720 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8721 "documentation for valid formats."
8723 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8724 "handleidingen naar geldige formaten."
8728 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8731 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8735 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8737 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8742 "may be corrupt, or not in the correct format."
8744 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8745 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8748 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8749 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8752 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8753 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8756 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8757 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8760 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8762 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8766 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8771 "sequence, and then try again."
8773 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8774 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8779 "the device is closed, and then try again."
8781 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8782 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8787 "characters, followed by a period and an extension."
8789 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8796 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8801 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8802 "in Control Panel to install the device."
8804 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8805 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8809 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8810 "restarting your computer."
8812 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8813 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8817 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8818 "cannot change directories."
8820 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8821 "directory niet kan wijzigen."
8825 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8828 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8829 "directory niet kan wijzigen."
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8833 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8837 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8841 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8843 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8848 "until a wave device is free, and then try again."
8850 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8851 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8859 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8860 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8864 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8865 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8867 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8868 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8873 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8876 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8877 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8880 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8881 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8884 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8885 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8889 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8890 "the Drivers option to install the wave device."
8892 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8893 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8894 "apparaat te installeren."
8898 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8902 "huidige formaat te herkennen."
8906 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8907 "the Drivers option to install the wave device."
8909 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8910 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8911 "apparaat te installeren."
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8919 "formaat te herkennen."
8923 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8924 "You can't use them together."
8926 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8927 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8935 "probeer dan opnieuw."
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8943 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8949 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8952 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8953 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8954 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8957 msgid "An error occurred with the specified port."
8958 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8962 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8963 "these applications; then, try again."
8965 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8966 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8969 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8970 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8974 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8975 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8978 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8981 msgid "There is no display window."
8982 msgstr "Er is geen weergave venster."
8985 msgid "Could not create or use window."
8986 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8990 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8991 "check your disk or network connection."
8993 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8994 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8998 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8999 "are still connected to the network."
9001 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9002 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9005 msgid "Print to File"
9006 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9009 msgid "&Output File Name:"
9010 msgstr "&Bestandsnaam:"
9013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9014 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9017 msgid "Unable to create the output file."
9018 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9025 msgid "Operations Error"
9026 msgstr "Operationele fout"
9029 msgid "Protocol Error"
9030 msgstr "Protocolfout"
9033 msgid "Time Limit Exceeded"
9034 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9037 msgid "Size Limit Exceeded"
9038 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9041 msgid "Compare False"
9042 msgstr "Vergelijking niet waar"
9045 msgid "Compare True"
9046 msgstr "Vergelijking waar"
9049 msgid "Authentication Method Not Supported"
9050 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9053 msgid "Strong Authentication Required"
9054 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9057 msgid "Referral (v2)"
9058 msgstr "Verwijzing (v2)"
9065 msgid "Administration Limit Exceeded"
9066 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9069 msgid "Unavailable Critical Extension"
9070 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9073 msgid "Confidentiality Required"
9074 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9077 msgid "No Such Attribute"
9078 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9081 msgid "Undefined Type"
9082 msgstr "Ongedefinieerd type"
9085 msgid "Inappropriate Matching"
9086 msgstr "Foutieve vergelijking"
9089 msgid "Constraint Violation"
9090 msgstr "Schending van restrictie"
9093 msgid "Attribute Or Value Exists"
9094 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9097 msgid "Invalid Syntax"
9098 msgstr "Ongeldige syntax"
9101 msgid "No Such Object"
9102 msgstr "Object bestaat niet"
9105 msgid "Alias Problem"
9106 msgstr "Aliasprobleem"
9109 msgid "Invalid DN Syntax"
9110 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9117 msgid "Alias Dereference Problem"
9118 msgstr "Alias volgprobleem"
9121 msgid "Inappropriate Authentication"
9122 msgstr "Foutieve authenticatie"
9125 msgid "Invalid Credentials"
9126 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9129 msgid "Insufficient Rights"
9130 msgstr "Onvoldoende rechten"
9138 msgstr "Niet beschikbaar"
9141 msgid "Unwilling To Perform"
9142 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9145 msgid "Loop Detected"
9146 msgstr "Lus gedetecteerd"
9149 msgid "Sort Control Missing"
9150 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9153 msgid "Index range error"
9154 msgstr "Buiten indexbereik"
9157 msgid "Naming Violation"
9158 msgstr "Naamgevingsfout"
9161 msgid "Object Class Violation"
9162 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9165 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9166 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9169 msgid "Not allowed on RDN"
9170 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9173 msgid "Already Exists"
9174 msgstr "Bestaat reeds"
9177 msgid "No Object Class Mods"
9178 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9181 msgid "Results Too Large"
9182 msgstr "Resultaten te groot"
9185 msgid "Affects Multiple DSAs"
9186 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9194 msgstr "Server plat"
9198 msgstr "Lokale fout"
9201 msgid "Encoding Error"
9205 msgid "Decoding Error"
9206 msgstr "Decodeerfout"
9213 msgid "Auth Unknown"
9214 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9217 msgid "Filter Error"
9221 msgid "User Cancelled"
9222 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9225 msgid "Parameter Error"
9226 msgstr "Parameterfout"
9230 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9233 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9234 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9237 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9238 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9241 msgid "Specified control was not found in message"
9242 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9245 msgid "No result present in message"
9246 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9249 msgid "More results returned"
9250 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9253 msgid "Loop while handling referrals"
9254 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9257 msgid "Referral hop limit exceeded"
9258 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9260 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9262 "Not Yet Implemented\n"
9265 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9268 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9269 msgid "%1: File Not Found\n"
9270 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9274 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9282 " + Sets an attribute.\n"
9283 " - Clears an attribute.\n"
9284 " R Read-only file attribute.\n"
9285 " A Archive file attribute.\n"
9286 " S System file attribute.\n"
9287 " H Hidden file attribute.\n"
9288 " [drive:][path][filename]\n"
9289 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9290 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9291 " /D Processes folders as well.\n"
9293 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9302 " + Een attribuut aanzet.\n"
9303 " - Een attribuut uitzet.\n"
9304 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9305 " A Archief-attribuut.\n"
9306 " S Systembestand-attribuut.\n"
9307 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9308 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9309 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9310 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9311 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9323 msgstr "&Lettertype..."
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Zonder titelbalk"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9342 msgid "&About Clock"
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9359 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9360 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9361 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9362 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9364 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9365 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9370 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9371 "default directory.\n"
9373 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9401 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9402 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9406 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9408 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9409 "on the terminal device before they are executed.\n"
9411 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9412 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9413 "preceding it with an @ sign.\n"
9415 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9417 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9419 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9421 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9422 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9423 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9432 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9434 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9436 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9437 "not exist in wine's cmd.\n"
9439 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9440 "van een verzameling bestanden.\n"
9442 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9444 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9445 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9449 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9453 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9454 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9455 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9456 "label terminates the batch file execution.\n"
9458 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9460 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9463 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9464 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9465 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9466 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9468 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9470 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9472 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9476 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9477 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9479 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9480 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9484 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9486 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9487 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9488 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9490 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9491 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9493 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9495 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9496 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9497 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9499 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9500 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9501 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9505 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9508 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9509 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9513 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9514 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9516 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9532 "below the item are moved as well.\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9536 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9537 "bestandssysteem.\n"
9539 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9540 "daaronder ook verplaatst.\n"
9542 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9543 "DOS-schijven bevinden.\n"
9547 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9549 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9550 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9551 "PATH command with the new value.\n"
9553 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9554 "variable, for example:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9557 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9559 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9560 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9561 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9563 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9564 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9574 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9575 "toets in te drukken.\n"
9577 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9578 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9583 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9585 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9586 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9588 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9590 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9591 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9592 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9593 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9595 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9596 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9597 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9598 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9600 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9601 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9603 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9605 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9606 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9608 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9610 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9611 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9613 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9614 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9616 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9617 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9618 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9619 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9621 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9622 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9627 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9630 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9631 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9635 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9637 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9640 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9641 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9644 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9648 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9653 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9655 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9657 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9659 "SET <variable>=<value>\n"
9661 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9662 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9663 "have embedded spaces.\n"
9665 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9666 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9667 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9668 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9670 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9672 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9674 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9676 "SET <variable>=<waarde>\n"
9678 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9679 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9680 "spaties voorkomen.\n"
9682 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9683 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9684 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9685 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9686 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9690 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9691 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9692 "if called from the command line.\n"
9694 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9695 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9696 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9697 "de opdrachtregel.\n"
9700 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9701 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9704 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9705 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9709 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9710 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9712 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9713 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9717 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9720 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9721 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9726 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9728 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9729 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9730 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9732 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9735 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9736 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9739 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9740 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9744 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9745 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9748 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9752 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9755 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9756 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9757 "settings are restored.\n"
9759 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9761 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9762 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9763 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9764 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9768 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9769 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9771 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9772 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9776 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9779 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9780 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9784 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9786 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9788 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9789 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9790 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9791 "association, if any.\n"
9793 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9795 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9797 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9798 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9799 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9800 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9804 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9806 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9808 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9809 "currently defined.\n"
9810 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9812 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9813 "associated to the specified file type.\n"
9815 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9818 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9820 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9821 "zijn gedefinieerd.\n"
9822 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9823 "als deze bestaat.\n"
9824 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9825 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9830 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9835 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9836 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9837 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9839 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9840 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9841 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9842 "in een batch bestand.\n"
9846 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9847 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9849 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9850 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9854 "CMD built-in commands are:\n"
9855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9861 "COPY\t\tCopy file\n"
9862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9892 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9893 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9894 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9895 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9896 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9897 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9898 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9899 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9900 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9901 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9902 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9903 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9904 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9905 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9906 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9908 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9909 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9911 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9912 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9913 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9914 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9915 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9916 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9917 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9918 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9919 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9920 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9921 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9922 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9923 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9924 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9925 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9926 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9927 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9929 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9932 msgid "Are you sure"
9933 msgstr "Bent u zeker"
9935 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9940 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9946 msgid "File association missing for extension %1\n"
9947 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9950 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9951 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9954 msgid "Overwrite %1"
9955 msgstr "Overschrijf %1"
9962 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9963 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9966 msgid "Argument missing\n"
9967 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9970 msgid "Syntax error\n"
9971 msgstr "Fout in de syntax\n"
9974 msgid "No help available for %1\n"
9975 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9978 msgid "Target to GOTO not found\n"
9979 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9982 msgid "Current Date is %1\n"
9983 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9986 msgid "Current Time is %1\n"
9987 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9990 msgid "Enter new date: "
9991 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9994 msgid "Enter new time: "
9995 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9998 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9999 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10001 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10002 msgid "Failed to open '%1'\n"
10003 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10006 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10008 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10010 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10017 msgstr "%1, Verwijderen"
10020 msgid "Echo is %1\n"
10021 msgstr "Echo staat %1\n"
10024 msgid "Verify is %1\n"
10025 msgstr "Verify staat %1\n"
10028 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10029 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10032 msgid "Parameter error\n"
10033 msgstr "Parameter onjuist\n"
10038 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10041 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10042 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10046 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10047 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10050 msgid "PATH not found\n"
10051 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10054 msgid "Press any key to continue... "
10055 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10058 msgid "Wine Command Prompt"
10059 msgstr "Wine Command Prompt"
10062 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10063 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10070 msgid "The input line is too long.\n"
10071 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10074 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10078 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10082 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10083 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10086 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10088 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10091 msgid "Wine Explorer"
10092 msgstr "Wine Verkenner"
10099 msgid "Usage: hostname\n"
10100 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10103 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10104 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10108 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10111 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10114 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10115 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10118 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10119 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10122 msgid "%1 adapter %2\n"
10123 msgstr "%1 adapter %2\n"
10130 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10131 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10146 msgid "Peer-to-peer"
10147 msgstr "Peer-to-peer"
10158 msgid "IP routing enabled"
10159 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10162 msgid "Physical address"
10163 msgstr "Fysiek adres"
10166 msgid "DHCP enabled"
10167 msgstr "DHCP geactiveerd"
10170 msgid "Default gateway"
10171 msgstr "Standaard gateway"
10175 "The syntax of this command is:\n"
10177 "NET command [arguments]\n"
10179 "NET command /HELP\n"
10181 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10183 "Gebruik van dit commando is:\n"
10185 "NET commando [argumenten]\n"
10187 "NET commando /HELP\n"
10189 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10193 "The syntax of this command is:\n"
10195 "NET START [service]\n"
10197 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10198 "'service' is the name of the service to start.\n"
10200 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10202 "NET START [service]\n"
10204 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10205 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10209 "The syntax of this command is:\n"
10211 "NET STOP service\n"
10213 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10215 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10217 "NET STOP service\n"
10219 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10222 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10223 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10226 msgid "Could not stop service %1\n"
10227 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10230 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10231 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10234 msgid "Could not get handle to service.\n"
10235 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10238 msgid "The %1 service is starting.\n"
10239 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10242 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10243 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10246 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10247 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10250 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10251 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10254 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10255 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10258 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10259 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10262 msgid "There are no entries in the list.\n"
10263 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10268 "Status Local Remote\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 "Status Lokaal Op afstand\n"
10273 "---------------------------------------------------------------\n"
10276 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10277 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10281 msgstr "Onderbroken"
10284 msgid "Disconnected"
10285 msgstr "Verbinding verbroken"
10288 msgid "A network error occurred"
10289 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10292 msgid "Connection is being made"
10293 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10296 msgid "Reconnecting"
10297 msgstr "Opnieuw verbinden"
10300 msgid "The following services are running:\n"
10301 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10304 msgid "&New\tCtrl+N"
10305 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10307 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10308 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10309 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10311 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10312 msgid "&Save\tCtrl+S"
10313 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10315 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10316 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10317 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10319 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10320 msgid "Page Se&tup..."
10321 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10324 msgid "P&rinter Setup..."
10325 msgstr "Printerins&tellingen..."
10327 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10331 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10332 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10333 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10335 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10336 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10337 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10339 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10340 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10341 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10343 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10344 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10345 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10347 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10349 msgid "&Delete\tDel"
10350 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10353 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10354 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10357 msgid "&Time/Date\tF5"
10358 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10361 msgid "&Wrap long lines"
10362 msgstr "A&utomatische terugloop"
10365 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10366 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10369 msgid "&Search next\tF3"
10370 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10372 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10373 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10374 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10376 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10377 msgid "&Contents\tF1"
10378 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10381 msgid "&About Notepad"
10382 msgstr "&Over Notepad"
10386 msgstr "Pagina-instellingen"
10390 msgstr "&Koptekst:"
10394 msgstr "&Voettekst:"
10397 msgid "&Margins (millimeters):"
10398 msgstr "&Marges (millimeter):"
10420 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10424 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10426 msgstr "WAARSCHUWING"
10428 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10429 msgid "Information"
10430 msgstr "Informatie"
10437 msgid "Text files (*.txt)"
10438 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10442 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10443 "Please use a different editor."
10445 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10446 " Gebruik een andere editor."
10450 "You did not enter any text.\n"
10451 "Please type something and try again."
10453 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10454 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10458 "File '%s' does not exist.\n"
10460 "Do you want to create a new file?"
10462 "Het bestand '%s'\n"
10465 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10469 "File '%s' has been modified.\n"
10471 "Would you like to save the changes?"
10473 "Het bestand '%s'\n"
10476 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10479 msgid "'%s' could not be found."
10480 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10484 "Not enough memory to complete this task.\n"
10485 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10487 "Onvoldoende geheugen. \n"
10488 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10489 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10492 msgid "Unicode (UTF-16)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10497 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 msgid "Unicode (UTF-8)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10506 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10507 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10508 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10509 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10513 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10514 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10515 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10516 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10520 msgid "&Bind to file..."
10521 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10524 msgid "&View TypeLib..."
10525 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10528 msgid "&System Configuration"
10529 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10532 msgid "&Run the Registry Editor"
10533 msgstr "&Run de register-editor"
10540 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10541 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10544 msgid "&In-process server"
10545 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10548 msgid "In-process &handler"
10549 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10552 msgid "&Local server"
10553 msgstr "&Lokale server"
10556 msgid "&Remote server"
10557 msgstr "&Niet-lokale server"
10560 msgid "View &Type information"
10561 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10564 msgid "Create &Instance"
10565 msgstr "Creëer &instantie"
10568 msgid "Create Instance &On..."
10569 msgstr "Creëer instantie &op..."
10572 msgid "&Release Instance"
10573 msgstr "&Verwijder instantie"
10576 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10577 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10580 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10581 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10584 msgid "&Expert mode"
10585 msgstr "&Expertmodus"
10588 msgid "&Hidden component categories"
10589 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10591 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10593 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10595 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10596 msgid "&Status Bar"
10597 msgstr "&Statusbalk"
10599 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10600 msgid "&Refresh\tF5"
10601 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10604 msgid "&About OleView"
10605 msgstr "&Over OleView"
10608 msgid "&Save as..."
10609 msgstr "Ops&laan als..."
10612 msgid "&Group by type kind"
10613 msgstr "&Groepeer op type kind"
10616 msgid "Connect to another machine"
10617 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10620 msgid "&Machine name:"
10621 msgstr "&Machinenaam:"
10624 msgid "System Configuration"
10625 msgstr "Systeemconfiguratie"
10628 msgid "System Settings"
10629 msgstr "Systeeminstellingen"
10632 msgid "&Enable Distributed COM"
10633 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10636 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10637 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10641 "These settings change only registry values.\n"
10642 "They have no effect on Wine performance."
10644 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10645 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10648 msgid "Default Interface Viewer"
10649 msgstr "Standaardinterface"
10660 msgid "&View Type Info"
10661 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10664 msgid "IPersist Interface Viewer"
10665 msgstr "IPersist-interface"
10667 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10668 msgid "Class Name:"
10669 msgstr "Klassenaam:"
10671 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10676 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10677 msgstr "IPersistStream-interface"
10684 msgid "&GetSizeMax"
10685 msgstr "&GetSizeMax"
10687 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10692 msgid "ITypeLib viewer"
10693 msgstr "ITypeLib-viewer"
10696 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10697 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10700 msgid "version 1.0"
10701 msgstr "versie 1.0"
10704 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10705 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10708 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10709 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10712 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10713 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10716 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10717 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10720 msgid "Run the Wine registry editor"
10721 msgstr "Run de Wine register-editor"
10724 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10725 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10728 msgid "Create an instance of the selected object"
10729 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10732 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10734 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10737 msgid "Release the currently selected object instance"
10738 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10741 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10743 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10746 msgid "Display the viewer for the selected item"
10747 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10750 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10751 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10755 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10757 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10760 msgid "Show or hide the toolbar"
10761 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10764 msgid "Show or hide the status bar"
10765 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10768 msgid "Refresh all lists"
10769 msgstr "Ververs alle lijsten"
10772 msgid "Display program information, version number and copyright"
10773 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10776 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10778 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10782 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10784 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10788 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10792 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10796 msgid "ObjectClasses"
10797 msgstr "ObjectKlassen"
10800 msgid "Grouped by Component Category"
10801 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10804 msgid "OLE 1.0 Objects"
10805 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10808 msgid "COM Library Objects"
10809 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10812 msgid "All Objects"
10813 msgstr "Alle objecten"
10816 msgid "Application IDs"
10817 msgstr "Applicatie-ID's"
10820 msgid "Type Libraries"
10821 msgstr "Type bibliotheken"
10829 msgstr "Interfaces"
10836 msgid "Implementation"
10837 msgstr "Implementatie"
10844 msgid "CoGetClassObject failed."
10845 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10848 msgid "Unknown error"
10849 msgstr "Onbekende fout"
10856 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10857 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10860 msgid "Inherited Interfaces"
10861 msgstr "Geërfde interfaces"
10864 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10865 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10868 msgid "Close window"
10869 msgstr "Sluit venster"
10872 msgid "Group typeinfos by kind"
10873 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10880 msgid "O&pen\tEnter"
10881 msgstr "&Openen\tEnter"
10883 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10884 msgid "&Move...\tF7"
10885 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10887 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10888 msgid "&Copy...\tF8"
10889 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10892 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10893 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10896 msgid "&Execute..."
10897 msgstr "&Uitvoeren..."
10900 msgid "E&xit Windows"
10901 msgstr "Windows &afsluiten"
10903 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10908 msgid "&Arrange automatically"
10909 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10912 msgid "&Minimize on run"
10913 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10915 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10916 msgid "&Save settings on exit"
10917 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10919 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10924 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10925 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10928 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10929 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10932 msgid "&Arrange Icons"
10933 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10936 msgid "&About Program Manager"
10937 msgstr "&Over Programmabeheer"
10940 msgid "Program &group"
10941 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10945 msgstr "&Programma"
10948 msgid "Move Program"
10949 msgstr "Programma verplaatsen"
10952 msgid "Move program:"
10953 msgstr "Verplaats programma:"
10955 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10956 msgid "From group:"
10957 msgstr "Van groep:"
10959 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10961 msgstr "&Naar groep:"
10964 msgid "Copy Program"
10965 msgstr "Programma kopiëren"
10968 msgid "Copy program:"
10969 msgstr "Kopiëer programma:"
10972 msgid "Program Group Attributes"
10973 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10976 msgid "&Group file:"
10977 msgstr "&Groepsbestand:"
10980 msgid "Program Attributes"
10981 msgstr "Programma-eigenschappen"
10983 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10984 msgid "&Command line:"
10985 msgstr "&Opdrachtregel:"
10988 msgid "&Working directory:"
10992 msgid "&Key combination:"
10993 msgstr "&Sneltoets:"
10995 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10996 msgid "&Minimize at launch"
10997 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11000 msgid "Change &icon..."
11001 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11004 msgid "Change Icon"
11005 msgstr "Pictogram wijzigen"
11009 msgstr "Bestands&naam:"
11012 msgid "Current &icon:"
11013 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11016 msgid "Execute Program"
11017 msgstr "Programma uitvoeren"
11020 msgid "Program Manager"
11021 msgstr "Programmabeheer"
11024 msgid "Delete group `%s'?"
11025 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11028 msgid "Delete program `%s'?"
11029 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11031 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11032 msgid "Not implemented"
11033 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11036 msgid "Error reading `%s'."
11037 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11040 msgid "Error writing `%s'."
11041 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11045 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11046 "Should it be tried further on?"
11048 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11049 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11052 msgid "Help not available."
11053 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11056 msgid "Unknown feature in %s"
11057 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11060 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11061 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11064 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11066 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11071 msgstr "Programma's"
11074 msgid "Libraries (*.dll)"
11075 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11079 msgstr "Pictogrambestanden"
11082 msgid "Icons (*.ico)"
11083 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11087 "The syntax of this command is:\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11092 "Gebruik van dit commando is:\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG commando /?\n"
11099 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11102 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11106 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11107 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11110 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11111 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11114 msgid "The operation completed successfully\n"
11115 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11118 msgid "Error: Invalid key name\n"
11119 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11122 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11123 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11126 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11127 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11131 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11138 msgstr "&Registerbestand"
11141 msgid "&Import Registry File..."
11142 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11145 msgid "&Export Registry File..."
11146 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11148 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11152 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11153 msgid "&String Value"
11154 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11156 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11157 msgid "&Binary Value"
11158 msgstr "&Binaire waarde"
11160 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11161 msgid "&DWORD Value"
11162 msgstr "&DWORD-waarde"
11164 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11165 msgid "&Multi String Value"
11166 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11168 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11169 msgid "&Expandable String Value"
11170 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11172 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11173 msgid "&Rename\tF2"
11174 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11176 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11177 msgid "&Copy Key Name"
11178 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11180 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11181 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11182 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11185 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11186 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11189 msgid "Status &Bar"
11190 msgstr "&Statusbalk"
11192 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11197 msgid "&Remove Favorite..."
11198 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11201 msgid "&About Registry Editor"
11206 msgid "Modify Binary Data..."
11207 msgstr "Binaire data wijzigen"
11210 msgid "Export registry"
11211 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11214 msgid "S&elected branch:"
11215 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11230 msgid "Value names"
11234 msgid "Value content"
11238 msgid "Whole string only"
11239 msgstr "Hele tekenreeks"
11242 msgid "Add Favorite"
11243 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11245 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11250 msgid "Remove Favorite"
11251 msgstr "Favorieten verwijderen"
11254 msgid "Edit String"
11255 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11257 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11258 msgid "Value name:"
11259 msgstr "Waardenaam:"
11261 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11262 msgid "Value data:"
11263 msgstr "Waardegegevens:"
11267 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11274 msgid "Hexadecimal"
11275 msgstr "Hexadecimaal"
11282 msgid "Edit Binary"
11283 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11286 msgid "Edit Multi String"
11287 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11291 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11295 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11298 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11299 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11303 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11307 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11309 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11312 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11313 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11320 msgid "Registry Editor"
11321 msgstr "Register-editor"
11324 msgid "Import Registry File"
11325 msgstr "Registerbestand importeren"
11328 msgid "Export Registry File"
11329 msgstr "Registerbestand exporteren"
11332 msgid "Registry files (*.reg)"
11333 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11336 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11337 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11341 msgstr "(Standaard)"
11344 msgid "(value not set)"
11345 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11348 msgid "(cannot display value)"
11349 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11352 msgid "(unknown %d)"
11353 msgstr "(onbekend %d)"
11356 msgid "Quits the registry editor"
11357 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11360 msgid "Adds keys to the favorites list"
11361 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11364 msgid "Removes keys from the favorites list"
11365 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11368 msgid "Shows or hides the status bar"
11369 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11372 msgid "Change position of split between two panes"
11373 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11376 msgid "Refreshes the window"
11377 msgstr "Het venster vernieuwen"
11380 msgid "Deletes the selection"
11381 msgstr "De selectie verwijderen"
11384 msgid "Renames the selection"
11385 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11388 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11389 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11392 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11393 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11396 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11397 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11400 msgid "Modifies the value's data"
11401 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11404 msgid "Adds a new key"
11405 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11408 msgid "Adds a new string value"
11409 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11412 msgid "Adds a new binary value"
11413 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11416 msgid "Adds a new double word value"
11417 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11420 msgid "Imports a text file into the registry"
11421 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11424 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11425 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11428 msgid "Prints all or part of the registry"
11429 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11432 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11433 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11436 msgid "Can't query value '%s'"
11437 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11440 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11441 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11444 msgid "Value is too big (%u)"
11445 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11448 msgid "Confirm Value Delete"
11449 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11452 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11453 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11456 msgid "Search string '%s' not found"
11457 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11460 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11461 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11464 msgid "New Key #%d"
11465 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11468 msgid "New Value #%d"
11469 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11472 msgid "Can't query key '%s'"
11473 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11476 msgid "Adds a new multi string value"
11477 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11480 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11488 "with that suffix.\n"
11490 "start [options] program_filename [...]\n"
11491 "start [options] document_filename\n"
11494 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11495 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11496 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11497 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11499 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11500 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11501 "/L Show end-user license.\n"
11502 "/? Display this help and exit.\n"
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11507 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11509 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11510 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11512 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11513 "start [opties] document_naam\n"
11516 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11517 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11518 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11519 "gemaximaliseerd).\n"
11520 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11521 "met de exit code van dat programma.\n"
11522 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11523 "Windows verkenner.\n"
11524 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11525 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11526 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11528 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11530 "de /L optie voor details.\n"
11531 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11532 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11537 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11538 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11540 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11542 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11543 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11544 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11545 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11547 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11548 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11549 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11551 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11553 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11554 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11555 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11556 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11557 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11559 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11562 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11564 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11565 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11568 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11572 "Application could not be started, or no application associated with the "
11573 "specified file.\n"
11574 "ShellExecuteEx failed"
11576 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11577 "opgegeven bestand.\n"
11578 "ShellExecuteEx is mislukt"
11581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11583 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11586 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11587 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11590 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11591 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11594 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11595 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11598 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11599 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11602 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11603 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11607 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11612 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11617 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11619 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11620 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11623 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11624 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11627 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11628 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11631 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11632 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11636 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11639 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11640 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11643 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11644 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11646 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11647 msgid "&New Task (Run...)"
11648 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11651 msgid "E&xit Task Manager"
11652 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11655 msgid "&Minimize On Use"
11656 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11659 msgid "&Hide When Minimized"
11660 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11662 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11663 msgid "&Show 16-bit tasks"
11664 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11667 msgid "&Refresh Now"
11668 msgstr "Ververs &nu"
11671 msgid "&Update Speed"
11672 msgstr "&Verversingstempo"
11674 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11678 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11682 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11690 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11691 msgid "&Select Columns..."
11692 msgstr "&Selecteer rijen..."
11694 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11695 msgid "&CPU History"
11696 msgstr "&CPU geschiedenis"
11698 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11699 msgid "&One Graph, All CPUs"
11700 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11702 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11703 msgid "One Graph &Per CPU"
11704 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11706 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11707 msgid "&Show Kernel Times"
11708 msgstr "&Toon kerneltijden"
11710 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11711 msgid "Tile &Horizontally"
11712 msgstr "&Boven elkaar"
11714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11715 msgid "Tile &Vertically"
11716 msgstr "&Naast elkaar"
11718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11720 msgstr "&Minimaliseren"
11722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11724 msgstr "&Achter elkaar"
11726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11727 msgid "&Bring To Front"
11728 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11731 msgid "&About Task Manager"
11732 msgstr "&Over Taakbeheer"
11734 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11736 msgstr "&Activeren"
11738 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11740 msgstr "Taak b&eëindigen"
11743 msgid "&Go To Process"
11744 msgstr "&Ga naar proces"
11746 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11747 msgid "&End Process"
11748 msgstr "Proces b&eëindigen"
11751 msgid "End Process &Tree"
11752 msgstr "&Beëindig procesboom"
11754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11759 msgid "Set &Priority"
11760 msgstr "&Prioriteit zetten"
11767 msgid "&Above Normal"
11768 msgstr "H&oger dan normaal"
11771 msgid "&Below Normal"
11772 msgstr "&Lager dan normaal"
11775 msgid "Set &Affinity..."
11776 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11779 msgid "Edit Debug &Channels..."
11780 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11782 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11783 msgid "Task Manager"
11784 msgstr "Taakbeheer"
11790 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11795 msgid "&New Task..."
11796 msgstr "&Nieuwe taak..."
11799 msgid "&Show processes from all users"
11800 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11804 msgstr "CPU-gebruik"
11808 msgstr "Geheugengebruik"
11815 msgid "Commit Charge (K)"
11816 msgstr "Commit Charge (K)"
11819 msgid "Physical Memory (K)"
11820 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11823 msgid "Kernel Memory (K)"
11824 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11826 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11828 msgstr "Aantal handles"
11830 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11832 msgstr "Aantal threads"
11834 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11838 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11851 msgid "System Cache"
11852 msgstr "Systeemcache"
11860 msgstr "Niet in swap"
11863 msgid "CPU Usage History"
11864 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11867 msgid "Memory Usage History"
11868 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11870 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11871 msgid "Debug Channels"
11872 msgstr "Debugkanalen"
11875 msgid "Processor Affinity"
11876 msgstr "Processoraffiniteit"
11880 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11881 "allowed to execute on."
11883 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12015 msgid "Select Columns"
12016 msgstr "Selecteer kolommen"
12020 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12022 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12026 msgid "&Image Name"
12030 msgid "&PID (Process Identifier)"
12031 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12035 msgstr "&CPU-gebruik"
12042 msgid "&Memory Usage"
12043 msgstr "Geheugenge&bruik"
12046 msgid "Memory Usage &Delta"
12047 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12050 msgid "Pea&k Memory Usage"
12051 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12054 msgid "Page &Faults"
12055 msgstr "Page &faults"
12058 msgid "&USER Objects"
12059 msgstr "&USER-objecten"
12061 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12063 msgstr "I/O (Lezen)"
12065 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12066 msgid "I/O Read Bytes"
12067 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12070 msgid "&Session ID"
12071 msgstr "&Sessie-ID"
12075 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12078 msgid "Page F&aults Delta"
12079 msgstr "Delta van d&e page faults"
12082 msgid "&Virtual Memory Size"
12083 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12086 msgid "Pa&ged Pool"
12087 msgstr "Pag&ed Pool"
12090 msgid "N&on-paged Pool"
12091 msgstr "N&on-paged Pool"
12094 msgid "Base P&riority"
12095 msgstr "Basisp&rioriteit"
12098 msgid "&Handle Count"
12099 msgstr "Aantal &handles"
12102 msgid "&Thread Count"
12103 msgstr "Aantal &threads"
12105 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12106 msgid "GDI Objects"
12107 msgstr "GDI-objecten"
12109 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12111 msgstr "I/O (Schrijven)"
12113 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12114 msgid "I/O Write Bytes"
12115 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12117 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12119 msgstr "I/O (Anders)"
12121 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12122 msgid "I/O Other Bytes"
12123 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12126 msgid "Create New Task"
12127 msgstr "Start nieuwe taak"
12130 msgid "Runs a new program"
12131 msgstr "Start een nieuw programma"
12134 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12136 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12137 "geminimaliseerd wordt"
12140 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12142 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12145 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12146 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12149 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12150 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12153 msgid "Displays tasks by using large icons"
12154 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12157 msgid "Displays tasks by using small icons"
12158 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12161 msgid "Displays information about each task"
12162 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12165 msgid "Updates the display twice per second"
12166 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12169 msgid "Updates the display every two seconds"
12170 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12173 msgid "Updates the display every four seconds"
12174 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12177 msgid "Does not automatically update"
12178 msgstr "Niet automatisch verversen"
12181 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12182 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12185 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12186 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12189 msgid "Minimizes the windows"
12190 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12193 msgid "Maximizes the windows"
12194 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12197 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12198 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12201 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12202 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12205 msgid "Displays Task Manager help topics"
12206 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12209 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12210 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12213 msgid "Exits the Task Manager application"
12214 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12217 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12218 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12221 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12222 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12225 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12226 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12229 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12230 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12233 msgid "Each CPU has its own history graph"
12234 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12237 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12238 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12241 msgid "Tells the selected tasks to close"
12242 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12245 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12246 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12249 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12250 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12253 msgid "Removes the process from the system"
12254 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12257 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12258 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12261 msgid "Attaches the debugger to this process"
12262 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12265 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12266 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12269 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12270 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12273 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12274 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12277 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12278 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12281 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12282 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12285 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12286 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12289 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12290 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12293 msgid "Controls Debug Channels"
12294 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12297 msgid "Performance"
12298 msgstr "Prestaties"
12301 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12302 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12305 msgid "Processes: %d"
12306 msgstr "Processen: %d"
12309 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12310 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12314 msgstr "Procesnaam"
12322 msgstr "CPU-gebruik"
12330 msgstr "Geheugengebruik"
12334 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12337 msgid "Peak Mem Usage"
12338 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12341 msgid "Page Faults"
12342 msgstr "Page Faults"
12345 msgid "USER Objects"
12346 msgstr "USER-objecten"
12354 msgstr "Gebruikersnaam"
12358 msgstr "Delta van de Page Faults"
12362 msgstr "VM-grootte"
12366 msgstr "Paged Pool"
12374 msgstr "Basisprioriteit"
12377 msgid "Task Manager Warning"
12378 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12382 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12383 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12384 "sure you want to change the priority class?"
12386 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12387 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12388 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12391 msgid "Unable to Change Priority"
12392 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12396 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12397 "results including loss of data and system instability. The\n"
12398 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12399 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12400 "terminate the process?"
12402 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12403 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12404 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12405 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12409 msgid "Unable to Terminate Process"
12410 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12417 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12418 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12421 msgid "Unable to Debug Process"
12422 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12425 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12426 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12429 msgid "Invalid Option"
12430 msgstr "Ongeldige optie"
12433 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12434 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12437 msgid "System Idle Process"
12438 msgstr "Niet actief proces"
12441 msgid "Not Responding"
12442 msgstr "Reageert niet"
12446 msgstr "Geactiveerd"
12468 #: uninstaller.rc:26
12469 msgid "Wine Application Uninstaller"
12470 msgstr "Programma verwijderen"
12472 #: uninstaller.rc:27
12474 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12476 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12478 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12479 "ontbrekend bestand.\n"
12480 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12484 msgstr "&Verplaatsen"
12487 msgid "&Scale to Window"
12488 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12499 msgid "Regular Metafile Viewer"
12500 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12503 msgid "Waiting for Program"
12504 msgstr "Wachtend op Programma"
12507 msgid "Terminate Process"
12508 msgstr "Beëindig Proces"
12512 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12515 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12517 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12520 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12527 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12529 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12533 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12534 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12535 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12536 "option) any later version."
12538 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12539 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12540 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12541 "of (naar keuze) een latere versie."
12544 msgid " Windows Registration Information "
12545 msgstr " Windows registratie-informatie "
12552 msgid "Organi&zation:"
12553 msgstr "Organisatie:"
12556 msgid " Application Settings "
12557 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12561 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12562 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12563 "or per-application settings in those tabs as well."
12565 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12566 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12567 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12571 msgid "&Add application..."
12572 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12575 msgid "&Remove application"
12576 msgstr "Toepassing verwijderen"
12579 msgid "&Windows Version:"
12580 msgstr "Windowsversie:"
12583 msgid " Window Settings "
12584 msgstr " Vensterinstellingen "
12587 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12588 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12591 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12592 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12595 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12596 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12599 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12600 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12603 msgid "Desktop &size:"
12604 msgstr "Afmetingen:"
12608 msgstr " Direct3D "
12611 msgid "&Vertex Shader Support: "
12612 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12615 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12616 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12619 msgid " Screen &Resolution "
12620 msgstr " Scherm&resolutie "
12623 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12624 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12627 msgid " DLL Overrides "
12628 msgstr " DLL Overrides "
12632 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12633 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12636 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12637 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12638 "expliciet genoemde bestanden."
12641 msgid "&New override for library:"
12642 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12644 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12646 msgstr "&Toevoegen"
12649 msgid "Existing &overrides:"
12650 msgstr "Bestaande overrides:"
12654 msgstr "&Bewerken..."
12657 msgid "Edit Override"
12658 msgstr "Override bewerken"
12661 msgid " Load Order "
12662 msgstr " Laadvolgorde "
12665 msgid "&Builtin (Wine)"
12666 msgstr "&Builtin (Wine)"
12669 msgid "&Native (Windows)"
12670 msgstr "&Native (Windows)"
12673 msgid "Bui<in then Native"
12674 msgstr "Bui<in dan Native"
12677 msgid "Nati&ve then Builtin"
12678 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12682 msgstr "&Uitzetten"
12685 msgid "Select Drive Letter"
12686 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12689 msgid " Drive &mappings "
12690 msgstr " Stations "
12694 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12697 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12702 msgstr "&Toevoegen..."
12705 msgid "Auto&detect"
12706 msgstr "&Automatisch instellen"
12712 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12713 msgid "Show &Advanced"
12714 msgstr "Toon uitgebreid"
12722 msgstr "B&laderen..."
12730 msgstr "S&erienummer:"
12733 msgid "Show &dot files"
12734 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12737 msgid " Driver Diagnostics "
12738 msgstr " Driver Diagnostics "
12742 msgstr " Defaults "
12745 msgid "Output device:"
12746 msgstr "Output device:"
12749 msgid "Voice output device:"
12750 msgstr "Voice output device:"
12753 msgid "Input device:"
12754 msgstr "Input device:"
12757 msgid "Voice input device:"
12758 msgstr "Voice input device:"
12761 msgid "&Test Sound"
12762 msgstr "Geluidstest"
12765 msgid " Appearance "
12766 msgstr " Uiterlijk "
12773 msgid "&Install theme..."
12774 msgstr "Thema installeren..."
12778 msgstr "Onderdeel:"
12786 msgstr " Shell Folder "
12790 msgstr "Verwijs naar:"
12794 msgstr "Bibliotheken"
12801 msgid "Select the Unix target directory, please."
12802 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12805 msgid "Hide &Advanced"
12806 msgstr "Verberg uitgebreid"
12810 msgstr "(Geen Thema)"
12817 msgid "Desktop Integration"
12818 msgstr "Desktop Integratie"
12829 msgid "Wine configuration"
12830 msgstr "Wine configuratie"
12833 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12834 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12837 msgid "Select a theme file"
12838 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12842 msgstr "Persoonlijke map"
12846 msgstr "Verwijst naar"
12849 msgid "Wine configuration for %s"
12850 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12853 msgid "Selected driver: %s"
12854 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12861 msgid "Audio test failed!"
12862 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12865 msgid "(System default)"
12866 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12870 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12871 "Are you sure you want to do this?"
12873 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12874 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12877 msgid "Warning: system library"
12878 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12889 msgid "native, builtin"
12890 msgstr "native, builtin"
12893 msgid "builtin, native"
12894 msgstr "builtin, native"
12898 msgstr "uitgeschakeld"
12901 msgid "Default Settings"
12902 msgstr "Standaardinstellingen"
12905 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12906 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12909 msgid "Use global settings"
12910 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12913 msgid "Select an executable file"
12914 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12921 msgctxt "vertex shader mode"
12926 msgid "Autodetect..."
12927 msgstr "Automatisch detecteren..."
12930 msgid "Local hard disk"
12931 msgstr "Lokaal station"
12934 msgid "Network share"
12935 msgstr "Netwerkverbinding"
12938 msgid "Floppy disk"
12939 msgstr "Diskettestation"
12947 "You cannot add any more drives.\n"
12949 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12951 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12953 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12957 msgid "System drive"
12958 msgstr "Systeem station"
12962 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12964 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12965 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12967 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12968 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12969 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12970 "station C opnieuw aan te maken!"
12973 msgctxt "Drive letter"
12978 msgid "Drive Mapping"
12979 msgstr "Toewijzing"
12983 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12985 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12987 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12989 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12993 msgid "Controls Background"
12994 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12997 msgid "Controls Text"
12998 msgstr "Instellingen Tekst"
13001 msgid "Menu Background"
13002 msgstr "Menu Achtergrond"
13006 msgstr "Menu Tekst"
13010 msgstr "Scrollbalk"
13013 msgid "Selection Background"
13014 msgstr "Selectie Achtergrond"
13017 msgid "Selection Text"
13018 msgstr "Selectie Tekst"
13021 msgid "ToolTip Background"
13022 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13025 msgid "ToolTip Text"
13026 msgstr "ToolTip Tekst"
13029 msgid "Window Background"
13030 msgstr "Venster Achtergrond"
13033 msgid "Window Text"
13034 msgstr "Venster Tekst"
13037 msgid "Active Title Bar"
13038 msgstr "Actieve Titelbalk"
13041 msgid "Active Title Text"
13042 msgstr "Actieve Titeltekst"
13045 msgid "Inactive Title Bar"
13046 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13049 msgid "Inactive Title Text"
13050 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13053 msgid "Message Box Text"
13054 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13057 msgid "Application Workspace"
13058 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13061 msgid "Window Frame"
13062 msgstr "Vensterraamwerk"
13065 msgid "Active Border"
13066 msgstr "Actieve Rand"
13069 msgid "Inactive Border"
13070 msgstr "Inactieve Rand"
13073 msgid "Controls Shadow"
13074 msgstr "Knopschaduw"
13078 msgstr "Grijze Tekst"
13081 msgid "Controls Highlight"
13082 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13085 msgid "Controls Dark Shadow"
13086 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13089 msgid "Controls Light"
13090 msgstr "Knoppen Licht"
13093 msgid "Controls Alternate Background"
13094 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13097 msgid "Hot Tracked Item"
13098 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13101 msgid "Active Title Bar Gradient"
13102 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13105 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13106 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13109 msgid "Menu Highlight"
13110 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13116 #: wineconsole.rc:57
13120 #: wineconsole.rc:60
13121 msgid "Cursor size"
13122 msgstr "Cursorgrootte"
13124 #: wineconsole.rc:61
13128 #: wineconsole.rc:62
13132 #: wineconsole.rc:63
13136 #: wineconsole.rc:65
13140 #: wineconsole.rc:66
13142 msgstr "Popup menu"
13144 #: wineconsole.rc:67
13148 #: wineconsole.rc:68
13152 #: wineconsole.rc:69
13154 msgstr "Snel bewerken"
13156 #: wineconsole.rc:70
13160 #: wineconsole.rc:72
13161 msgid "Command history"
13162 msgstr "Geschiedenis"
13164 #: wineconsole.rc:73
13165 msgid "&Number of recalled commands :"
13166 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13168 #: wineconsole.rc:76
13169 msgid "&Remove doubles"
13170 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13172 #: wineconsole.rc:81
13174 msgstr " Lettertype "
13176 #: wineconsole.rc:84
13178 msgstr "&Lettertype"
13180 #: wineconsole.rc:86
13184 #: wineconsole.rc:97
13185 msgid " Configuration "
13186 msgstr " Configuratie "
13188 #: wineconsole.rc:100
13189 msgid "Buffer zone"
13190 msgstr "Bufferzone"
13192 #: wineconsole.rc:101
13194 msgstr "&Breedte :"
13196 #: wineconsole.rc:104
13200 #: wineconsole.rc:108
13201 msgid "Window size"
13202 msgstr "Venstergrootte"
13204 #: wineconsole.rc:109
13206 msgstr "B&reedte :"
13208 #: wineconsole.rc:112
13212 #: wineconsole.rc:116
13213 msgid "End of program"
13214 msgstr "Programma is beëindigd"
13216 #: wineconsole.rc:117
13217 msgid "&Close console"
13218 msgstr "&Console afsluiten"
13220 #: wineconsole.rc:119
13224 #: wineconsole.rc:125
13225 msgid "Console parameters"
13226 msgstr "Console parameters"
13228 #: wineconsole.rc:128
13229 msgid "Retain these settings for later sessions"
13230 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13232 #: wineconsole.rc:129
13233 msgid "Modify only current session"
13234 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13236 #: wineconsole.rc:26
13237 msgid "Set &Defaults"
13238 msgstr "&Standaardinstellingen"
13240 #: wineconsole.rc:28
13244 #: wineconsole.rc:31
13245 msgid "&Select all"
13246 msgstr "&Alles selecteren"
13248 #: wineconsole.rc:32
13252 #: wineconsole.rc:33
13256 #: wineconsole.rc:36
13257 msgid "Setup - Default settings"
13258 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13260 #: wineconsole.rc:37
13261 msgid "Setup - Current settings"
13262 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13264 #: wineconsole.rc:38
13265 msgid "Configuration error"
13266 msgstr "Configuratiefout"
13268 #: wineconsole.rc:39
13269 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13270 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13272 #: wineconsole.rc:34
13273 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13274 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13276 #: wineconsole.rc:35
13277 msgid "This is a test"
13278 msgstr "Dit is een test"
13280 #: wineconsole.rc:41
13281 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13282 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13284 #: wineconsole.rc:42
13285 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13286 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13288 #: wineconsole.rc:43
13289 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13290 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13292 #: wineconsole.rc:44
13293 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13294 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13296 #: wineconsole.rc:45
13298 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13299 "The command is invalid.\n"
13301 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13302 "Het commando is onjuist.\n"
13304 #: wineconsole.rc:47
13308 " wineconsole [options] <command>\n"
13314 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13318 #: wineconsole.rc:49
13320 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13322 " try to setup the current terminal as a Wine "
13325 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13327 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13329 " in een Wine console.\n"
13331 #: wineconsole.rc:50
13332 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13334 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13337 #: wineconsole.rc:51
13341 " wineconsole cmd\n"
13342 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13347 " wineconsole cmd\n"
13348 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13352 msgid "Program Error"
13353 msgstr "Programma Fout"
13357 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13358 "sorry for the inconvenience."
13360 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13361 "worden. Excuses voor het ongemak."
13365 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13366 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13367 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13369 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13370 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13372 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13373 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13374 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13376 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13377 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13380 msgid "Wine program crash"
13381 msgstr "Wine programma crash"
13384 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13385 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13388 msgid "(unidentified)"
13389 msgstr "(onbekend)"
13392 msgid "&Open\tEnter"
13393 msgstr "&Openen\tEnter"
13397 msgstr "&Naam wijzigen..."
13400 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13401 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13405 msgstr "&Starten..."
13408 msgid "Cr&eate Directory..."
13409 msgstr "Nieuwe &map..."
13411 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13412 msgid "E&xit\tAlt+X"
13413 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13420 msgid "Connect &Network Drive..."
13421 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13424 msgid "&Disconnect Network Drive"
13425 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13432 msgid "&All File Details"
13433 msgstr "&Alle details"
13436 msgid "&Sort by Name"
13437 msgstr "&Sorteer op naam"
13440 msgid "Sort &by Type"
13441 msgstr "Sorteer op &type"
13444 msgid "Sort by Si&ze"
13445 msgstr "Sorteer op &grootte"
13448 msgid "Sort by &Date"
13449 msgstr "Sorteer op &datum"
13452 msgid "Filter by&..."
13453 msgstr "Sorteer op &..."
13457 msgstr "&Schijfbalk"
13460 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13461 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13464 msgid "New &Window"
13465 msgstr "&Nieuw venster"
13468 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13469 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13472 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13473 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13476 msgid "&About Wine File Manager"
13477 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13480 msgid "Select destination"
13481 msgstr "Selecteer bestemming"
13484 msgid "By File Type"
13485 msgstr "Per Bestandstype"
13489 msgstr "Bestandstype"
13492 msgid "&Directories"
13497 msgstr "&Programma's"
13501 msgstr "Do&cumenten"
13504 msgid "&Other files"
13505 msgstr "&Overige bestanden"
13508 msgid "Show Hidden/&System Files"
13509 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13512 msgid "&File Name:"
13513 msgstr "&Bestandsnaam:"
13516 msgid "Full &Path:"
13517 msgstr "Volledig &pad:"
13520 msgid "Last Change:"
13521 msgstr "Laatste wijziging:"
13524 msgid "Cop&yright:"
13525 msgstr "Cop&yright:"
13533 msgstr "V&erborgen"
13537 msgstr "&Archiveren"
13544 msgid "&Compressed"
13545 msgstr "Ge&comprimeerd"
13548 msgid "&Version Information"
13549 msgstr "&Versie-informatie"
13552 msgid "Applying font settings"
13553 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13556 msgid "Error while selecting new font."
13557 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13560 msgid "Wine File Manager"
13561 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13576 msgid "Not yet implemented"
13577 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13592 msgid "Index/Inode"
13593 msgstr "Index/Inode"
13596 msgid "%1 of %2 free"
13597 msgstr "%1 van %2 vrij"
13600 msgctxt "unit kilobyte"
13605 msgctxt "unit megabyte"
13610 msgctxt "unit gigabyte"
13620 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13623 msgid "Question &Marks"
13624 msgstr "&Vraagtekens"
13632 msgstr "&Gevorderde"
13640 msgstr "Aange&past spel..."
13643 msgid "&Fastest Times"
13644 msgstr "&Snelste tijden"
13647 msgid "&About WineMine"
13648 msgstr "&Over Winemine"
13650 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13651 msgid "Fastest Times"
13652 msgstr "Snelste tijden"
13660 msgstr "Gevorderde"
13667 msgid "Congratulations!"
13668 msgstr "Gefeliciteerd!"
13671 msgid "Please enter your name"
13672 msgstr "Voer uw naam in"
13675 msgid "Custom Game"
13676 msgstr "Aangepast spel"
13699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13700 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13703 msgid "Printer &setup..."
13704 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13707 msgid "&Annotate..."
13708 msgstr "&Annoteren..."
13712 msgstr "&Favorieten"
13716 msgstr "&Aanmaken..."
13720 msgstr "Geschiedenis"
13722 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13726 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13730 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13735 msgid "&Help on help\tF1"
13736 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13739 msgid "Always on &top"
13740 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13743 msgid "&About Wine Help"
13747 msgid "Annotation..."
13748 msgstr "Annotering..."
13763 msgid "Not implemented yet"
13764 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13771 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13772 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13776 msgstr "&Inhoudsopgave"
13783 msgid "Help files (*.hlp)"
13784 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13787 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13788 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13791 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13792 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13795 msgid "Help topics: "
13796 msgstr "Help-onderwerpen: "
13799 msgid "&New...\tCtrl+N"
13800 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13803 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13804 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13807 msgid "&Clear\tDEL"
13808 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13811 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13812 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13815 msgid "Find &next\tF3"
13816 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13820 msgstr "Alleen &lezen"
13824 msgstr "&Gewijzigd"
13831 msgid "Selection &info"
13832 msgstr "Selectie&informatie"
13835 msgid "Character &format"
13836 msgstr "&Karakterformaat"
13839 msgid "&Def. char format"
13840 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13843 msgid "Paragrap&h format"
13844 msgstr "&Paragraafformaat"
13848 msgstr "&Haal tekst"
13850 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13852 msgstr "&Formaatbalk"
13854 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13858 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13860 msgstr "&Statusbalk"
13867 msgid "&Date and time..."
13868 msgstr "&Datum en tijd..."
13874 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13875 msgid "&Bullet points"
13876 msgstr "&Bullet points"
13878 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13879 msgid "&Paragraph..."
13880 msgstr "&Paragraaf..."
13887 msgid "Backgroun&d"
13888 msgstr "&Achtergrond"
13891 msgid "&System\tCtrl+1"
13892 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13895 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13896 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13899 msgid "&About Wine Wordpad"
13900 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13904 msgstr "Automatisch"
13907 msgid "Date and time"
13908 msgstr "Datum en tijd"
13911 msgid "Available formats"
13912 msgstr "Beschikbare formaten"
13915 msgid "New document type"
13916 msgstr "Nieuw documenttype"
13919 msgid "Paragraph format"
13920 msgstr "Paragraaf formaat"
13923 msgid "Indentation"
13924 msgstr "Inspringing"
13926 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13930 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13936 msgstr "Eerste regel"
13940 msgstr "Uitlijning"
13948 msgstr "Tab-einden"
13951 msgid "Remove al&l"
13952 msgstr "Verwijder al&len"
13955 msgid "Line wrapping"
13956 msgstr "Regel afbreken"
13959 msgid "&No line wrapping"
13960 msgstr "Geen regelafbraak"
13963 msgid "Wrap text by the &window border"
13964 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13967 msgid "Wrap text by the &margin"
13968 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13972 msgstr "Gereedschapsbalken"
13975 msgid "All documents (*.*)"
13976 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13979 msgid "Text documents (*.txt)"
13980 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13983 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13984 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13987 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13988 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13991 msgid "Rich text document"
13992 msgstr "Rich tekstdocument"
13995 msgid "Text document"
13996 msgstr "Tekstdocument"
13999 msgid "Unicode text document"
14000 msgstr "Unicode tekstdocument"
14003 msgid "Printer files (*.prn)"
14004 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14008 msgstr "Gecentreerd"
14016 msgstr "Rich tekst"
14020 msgstr "Volgende pagina"
14023 msgid "Previous page"
14024 msgstr "Vorige pagina"
14028 msgstr "Twee pagina's"
14032 msgstr "Een pagina"
14051 msgctxt "unit: centimeter"
14056 msgctxt "unit: inch"
14065 msgctxt "unit: point"
14074 msgid "Save changes to '%s'?"
14075 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14078 msgid "Finished searching the document."
14079 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14082 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14083 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14087 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14088 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14090 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14091 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14094 msgid "Invalid number format"
14095 msgstr "Foutief nummerformaat"
14098 msgid "OLE storage documents are not supported"
14099 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14102 msgid "Could not save the file."
14103 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14106 msgid "You do not have access to save the file."
14107 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14110 msgid "Could not open the file."
14111 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14114 msgid "You do not have access to open the file."
14115 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14118 msgid "Printing not implemented"
14119 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14122 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14123 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14126 msgid "Starting Wordpad failed"
14127 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14130 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14134 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14138 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14139 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14147 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14151 "Is '%1' a filename or directory\n"
14153 "(F - File, D - Directory)\n"
14155 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14156 "op de bestemming?\n"
14157 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14160 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14161 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14164 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14165 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14169 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14172 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14173 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14181 msgctxt "Directory key"
14187 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14190 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14195 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14197 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14198 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14199 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14200 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14201 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14202 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14203 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14204 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14205 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14206 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14207 "[/N] Copy using short names.\n"
14208 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14209 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14210 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14211 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14212 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14213 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14214 "\tarchive attribute.\n"
14215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14217 "\t\tthan source.\n"
14220 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14223 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14224 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14228 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14229 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14230 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14231 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14232 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14233 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14234 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14235 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14236 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14237 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14238 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14239 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14240 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14241 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14242 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14243 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14244 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14245 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14246 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14247 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14248 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14250 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "