1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
699 msgstr "Udskriv område"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Papir opsætning"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
778 msgid "Files of &type:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "Files of type:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Om FolderPicker Test"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dokument foldere"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
818 msgstr "Mine favoriter"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
826 msgctxt "display name"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "System mapper"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Lokale harddiske"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunne ikke finde filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen eksisterer ikke.\n"
865 "Vil du oprette filen?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen findes allerede.\n"
873 "Vil du erstatte den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien eksisterer ikke."
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen eksisterer ikke."
897 msgstr "Et niveau op"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Opret ny mappe"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Gennemse skrivebordet"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Ulæselig Post"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1006 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1018 "Genindtast Margin."
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1031 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1047 msgid "Out of memory."
1049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Ikke nok hukommelse.\n"
1051 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Ikke mere hukommelse."
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Der opstod en fejl."
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Ukendt printer driver."
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1068 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Venter på sletning; "
1110 msgstr "Papir kludder; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Ikke mere papir; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papir problem; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Printer slukket; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "I/O Aktiv; "
1138 msgstr "Udskriver; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1153 msgid "Processing; "
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "Klargører; "
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Varmer op; "
1166 msgstr "Toner næsten slut; "
1170 msgstr "Ikke mere toner; "
1174 msgstr "Page punt; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Printer låget er åben; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Print server ukendt; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Energispare mode; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standard printer; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margener [tommer]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margener [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "&Brugernavn:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Husk mit kodeord"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Tilslut til %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Tilslutter til %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Tilslutning fejlede"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1247 "og kodeord er korrekt."
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1257 "kodeordet forkert.\n"
1259 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock er på"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgid "Key Attributes"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgid "Basic Constraints"
1294 msgid "Certificate Policies"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgid "Authority Information Access"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgid "Next Update Location"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgid "Email Address"
1334 msgid "Unstructured Name"
1338 msgid "Content Type"
1342 msgid "Message Digest"
1346 msgid "Signing Time"
1350 msgid "Counter Sign"
1354 msgid "Challenge Password"
1358 msgid "Unstructured Address"
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1369 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgid "Certification Template Name"
1392 msgid "Certificate Type"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgid "Netscape Comment"
1432 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1436 msgid "SpcFinancialCriteria"
1440 msgid "SpcMinimalCriteria"
1444 msgid "Country/Region"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1464 msgid "State or Province"
1485 msgid "Domain Component"
1489 msgid "Street Address"
1493 msgid "Serial Number"
1501 msgid "Cross CA Version"
1505 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1509 msgid "Principal Name"
1513 msgid "Windows Product Update"
1517 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1525 msgid "Enrollment CSP"
1533 msgid "Delta CRL Indicator"
1537 msgid "Issuing Distribution Point"
1541 msgid "Freshest CRL"
1545 msgid "Name Constraints"
1549 msgid "Policy Mappings"
1553 msgid "Policy Constraints"
1557 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1561 msgid "Application Policies"
1565 msgid "Application Policy Mappings"
1569 msgid "Application Policy Constraints"
1577 msgid "CMC Response"
1581 msgid "Unsigned CMC Request"
1585 msgid "CMC Status Info"
1589 msgid "CMC Extensions"
1593 msgid "CMC Attributes"
1601 msgid "PKCS 7 Signed"
1605 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1613 msgid "PKCS 7 Digested"
1617 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1621 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1625 msgid "Virtual Base CRL Number"
1629 msgid "Next CRL Publish"
1633 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1637 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgid "Certificate Template Information"
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1649 msgid "Dummy Signer"
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1657 msgid "Published CRL Locations"
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1665 msgid "Transaction Id"
1669 msgid "Sender Nonce"
1673 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgid "Get Certificate"
1689 msgid "Revoke Request"
1693 msgid "Query Pending"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgid "Client Information"
1713 msgid "Server Authentication"
1717 msgid "Client Authentication"
1721 msgid "Code Signing"
1725 msgid "Secure Email"
1729 msgid "Time Stamping"
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgid "IP security end system"
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgid "IP security user"
1753 msgid "Encrypting File System"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1769 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1772 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1773 msgid "Key Pack Licenses"
1776 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1777 msgid "License Server Verification"
1780 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1781 msgid "Smart Card Logon"
1784 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1785 msgid "Digital Rights"
1788 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1789 msgid "Qualified Subordination"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1793 msgid "Key Recovery"
1796 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1797 msgid "Document Signing"
1801 msgid "IP security IKE intermediate"
1804 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1805 msgid "File Recovery"
1808 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1809 msgid "Root List Signer"
1813 msgid "All application policies"
1816 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1824 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1825 msgid "Lifetime Signing"
1829 msgid "All issuance policies"
1833 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1841 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1845 msgid "Other People"
1849 msgid "Trusted Publishers"
1853 msgid "Untrusted Certificates"
1861 msgid "Certificate Issuer"
1865 msgid "Certificate Serial Number="
1873 msgid "Email Address="
1881 msgid "Directory Address"
1897 msgid "Registered ID="
1901 msgid "Unknown Key Usage"
1905 msgid "Subject Type="
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgctxt "path length"
1929 msgid "Information Not Available"
1933 msgid "Authority Info Access"
1937 msgid "Access Method="
1941 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1950 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgid "Alternative Name"
1958 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgid "Key Compromise"
1986 msgid "CA Compromise"
1990 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgid "Operation Ceased"
2002 msgid "Certificate Hold"
2006 msgid "Financial Information="
2009 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2011 msgstr "Tilgængelig"
2014 msgid "Not Available"
2018 msgid "Meets Criteria="
2021 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2025 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2030 msgid "Digital Signature"
2034 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgid "Key Encipherment"
2042 msgid "Data Encipherment"
2046 msgid "Key Agreement"
2050 msgid "Certificate Signing"
2054 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgid "Encipher Only"
2066 msgid "Decipher Only"
2070 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgid "Signature CA"
2098 msgid "Certificate Policy"
2102 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgid "Notice Reference"
2122 msgid "Organization="
2126 msgid "Notice Number="
2130 msgid "Notice Text="
2133 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2136 msgstr "General fiasko\n"
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "Egenskaper for &celle"
2144 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgid "&Edit Properties..."
2156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 msgid "&Copy to File..."
2164 msgstr "Kopierer filer..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Egenskaper for &celle"
2173 msgid "Certification &path"
2174 msgstr "Egenskaper for &celle"
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Egenskaper for &celle"
2183 msgid "Certificate &status:"
2184 msgstr "Egenskaper for &celle"
2197 msgid "&Friendly name:"
2200 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2201 msgid "&Description:"
2202 msgstr "&Beskrivelse:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Egenskaper for &celle"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgid "Add &Purpose..."
2232 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2235 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2236 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgid "&Show physical stores"
2247 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2248 msgid "Certificate Import Wizard"
2253 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2258 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2259 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2261 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2262 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2263 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2264 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2266 "To continue, click Next."
2269 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2274 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2299 "location for the certificates."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2323 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2324 msgid "Certificates"
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "&Skrifttype..."
2336 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2342 msgid "&Advanced..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Egenskaper for &celle"
2350 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2351 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Ugyldigt Valg"
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Egenskaper for &celle"
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgid "&Certificate purposes:"
2374 msgstr "Egenskaper for &celle"
2376 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2377 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2378 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2388 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2393 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2394 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "To continue, click Next."
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2406 msgid "Do you wish to export the private key?"
2410 msgid "&Yes, export the private key"
2414 msgid "N&o, do not export the private key"
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2443 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2447 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgid "&Enable strong encryption"
2455 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Information"
2477 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2478 "altered or corrupted."
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgid "This certificate is OK."
2548 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgid "Extensions Only"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2567 msgid "Properties Only"
2569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Ugyldigt Valg"
2594 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgid "Friendly name"
2616 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2622 msgid "Certificate Properties"
2623 msgstr "Egenskaper for &celle"
2626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2630 msgid "The OID you entered already exists."
2634 msgid "Please select a certificate store."
2639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2640 "select another file."
2644 msgid "File to Import"
2648 msgid "Specify the file you want to import."
2651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2652 msgid "Certificate Store"
2657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2658 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2686 msgid "Please select a file."
2690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2699 msgid "Determined by the program"
2703 msgid "Please select a store"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgid "The import was successful."
2738 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2741 msgid "The import failed."
2749 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgid "Expiration Date"
2765 msgid "Friendly Name"
2768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2776 "sign messages with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2783 "sign messages with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2790 "verify messages signed with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgid "Private Key Archival"
2888 msgid "Export Format"
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgid "Export Filename"
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2932 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2945 msgid "The export failed."
2949 msgid "Export Private Key"
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 msgid "Enter Password"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgid "The passwords do not match."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Standard DirectSound"
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2996 msgid "Configure Devices"
2997 msgstr "&Opsætning..."
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Allerede tildelt\n"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Standard indstillinger"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgid "Central European"
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Filer på kamera"
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importér valgte"
3126 msgstr "Forhåndsvisning"
3130 msgstr "Importér alt"
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Spring dette over"
3141 msgid "Transferring"
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera"
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3166 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3188 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3190 msgstr "&Udskriv..."
3192 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3200 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3206 msgstr "Favor&itter"
3224 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3237 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3243 msgctxt "table of contents"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3260 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3264 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3265 msgid "Cinepak Video codec"
3266 msgstr "Cinepak videokodeks"
3268 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3274 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3276 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3279 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3283 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3287 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3293 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3296 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3307 msgid "Print &format..."
3315 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3324 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3326 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Statuslinie"
3335 msgid "&Address bar"
3338 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3340 msgstr "&Favoritter"
3342 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3370 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3389 msgid "&Current page"
3394 msgid "&Default page"
3404 msgid " Browsing history "
3405 msgstr "Kommando historik"
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgid "Delete &files..."
3417 msgid "&Settings..."
3418 msgstr "&Alternativer..."
3421 msgid "Delete browsing history"
3426 "Temporary internet files\n"
3427 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3433 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3434 "preferences and login information."
3440 "List of websites you have accessed."
3446 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 "Saved passwords you have entered into forms."
3455 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3459 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3465 msgid " Certificates "
3466 msgstr "Egenskaper for &celle"
3470 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3471 "certificate authorities and publishers."
3476 msgid "Certificates..."
3477 msgstr "Egenskaper for &celle"
3481 msgid "Publishers..."
3485 msgid "Internet Settings"
3489 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3494 msgid "Security settings for zone: "
3496 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3497 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3498 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3499 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3537 msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "objekt forventet"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Syntaksfejl"
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Forventet ';'"
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Forventet '('"
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Forventet ')'"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3580 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3583 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgid "Number expected"
3588 msgstr "Nummer forventet"
3591 msgid "Function expected"
3592 msgstr "Funktion forventet"
3595 msgid "'[object]' is not a date object"
3596 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3599 msgid "Object expected"
3600 msgstr "objekt forventet"
3603 msgid "Illegal assignment"
3604 msgstr "Ulovlig tildeling"
3607 msgid "'|' is undefined"
3608 msgstr "'|' er ikke defineret"
3611 msgid "Boolean object expected"
3612 msgstr "Boolean objekt forventet"
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "Array objekt forventet"
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "JScript objekt forventet"
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3633 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3634 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3637 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3638 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3641 msgid "Array object expected"
3642 msgstr "Array objekt forventet"
3649 msgid "Invalid function\n"
3650 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3653 msgid "File not found\n"
3654 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3657 msgid "Path not found\n"
3658 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3661 msgid "Too many open files\n"
3662 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3665 msgid "Access denied\n"
3666 msgstr "Adgang nægtet\n"
3669 msgid "Invalid handle\n"
3670 msgstr "Ugyldig handle\n"
3673 msgid "Memory trashed\n"
3674 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3677 msgid "Not enough memory\n"
3678 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3681 msgid "Invalid block\n"
3682 msgstr "Ugyldig blok\n"
3685 msgid "Bad environment\n"
3686 msgstr "Forkert miljø\n"
3689 msgid "Bad format\n"
3690 msgstr "Forkert format\n"
3693 msgid "Invalid access\n"
3694 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3697 msgid "Invalid data\n"
3698 msgstr "Ugyldig data\n"
3701 msgid "Out of memory\n"
3702 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3705 msgid "Invalid drive\n"
3706 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3709 msgid "Can't delete current directory\n"
3710 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3713 msgid "Not same device\n"
3714 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3717 msgid "No more files\n"
3718 msgstr "Ikke flere filer\n"
3721 msgid "Write protected\n"
3722 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3726 msgstr "Forkert enhed\n"
3730 msgstr "Ikke klar\n"
3733 msgid "Bad command\n"
3734 msgstr "Forkert kommando\n"
3738 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3741 msgid "Bad length\n"
3742 msgstr "Forkert længde\n"
3744 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3745 msgid "Seek error\n"
3746 msgstr "Søge fejl\n"
3749 msgid "Not DOS disk\n"
3750 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3753 msgid "Sector not found\n"
3754 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3757 msgid "Out of paper\n"
3758 msgstr "Ikke mere papir\n"
3761 msgid "Write fault\n"
3762 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3765 msgid "Read fault\n"
3766 msgstr "Læsnings fejl\n"
3769 msgid "General failure\n"
3770 msgstr "General fiasko\n"
3773 msgid "Sharing violation\n"
3774 msgstr "Delingsfejl\n"
3777 msgid "Lock violation\n"
3778 msgstr "Låsningsfejl\n"
3781 msgid "Wrong disk\n"
3782 msgstr "Forkert diskette\n"
3785 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3786 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3789 msgid "End of file\n"
3790 msgstr "Slutningen af filen\n"
3792 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3797 msgid "Request not supported\n"
3798 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3801 msgid "Remote machine not listening\n"
3802 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3805 msgid "Duplicate network name\n"
3806 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3809 msgid "Bad network path\n"
3810 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3813 msgid "Network busy\n"
3814 msgstr "Netværk optaget\n"
3817 msgid "Device does not exist\n"
3818 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3821 msgid "Too many commands\n"
3822 msgstr "For mange kommandoer\n"
3825 msgid "Adaptor hardware error\n"
3826 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3829 msgid "Bad network response\n"
3830 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3833 msgid "Unexpected network error\n"
3834 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3837 msgid "Bad remote adaptor\n"
3838 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3841 msgid "Print queue full\n"
3842 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3845 msgid "No spool space\n"
3846 msgstr "Ingen spool plads\n"
3849 msgid "Print canceled\n"
3850 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3853 msgid "Network name deleted\n"
3854 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3857 msgid "Network access denied\n"
3858 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3861 msgid "Bad device type\n"
3862 msgstr "Forkert enheds type\n"
3865 msgid "Bad network name\n"
3866 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3869 msgid "Too many network names\n"
3870 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3873 msgid "Too many network sessions\n"
3874 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3877 msgid "Sharing paused\n"
3878 msgstr "Deling pauset\n"
3881 msgid "Request not accepted\n"
3882 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3885 msgid "Redirector paused\n"
3886 msgstr "Redirector pauset\n"
3889 msgid "File exists\n"
3890 msgstr "Filen eksisterer\n"
3893 msgid "Cannot create\n"
3894 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3897 msgid "Int24 failure\n"
3898 msgstr "Int24 fejl\n"
3901 msgid "Out of structures\n"
3902 msgstr "Ud af struktur\n"
3905 msgid "Already assigned\n"
3906 msgstr "Allerede tildelt\n"
3908 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3909 msgid "Invalid password\n"
3910 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3913 msgid "Invalid parameter\n"
3914 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3917 msgid "Net write fault\n"
3918 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3921 msgid "No process slots\n"
3922 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3925 msgid "Too many semaphores\n"
3926 msgstr "For mange semaforer\n"
3929 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3930 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3933 msgid "Semaphore is set\n"
3934 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3937 msgid "Too many semaphore requests\n"
3938 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3941 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3942 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3945 msgid "Semaphore owner died\n"
3946 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3949 msgid "Semaphore user limit\n"
3950 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3953 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3954 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3957 msgid "Drive locked\n"
3958 msgstr "Drev låst\n"
3961 msgid "Broken pipe\n"
3962 msgstr "ødelagt rør\n"
3965 msgid "Open failed\n"
3966 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3969 msgid "Buffer overflow\n"
3970 msgstr "Bufferoverløb\n"
3973 msgid "No more search handles\n"
3974 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3977 msgid "Invalid target handle\n"
3978 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3981 msgid "Invalid IOCTL\n"
3982 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3985 msgid "Invalid verify switch\n"
3986 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3989 msgid "Bad driver level\n"
3990 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3993 msgid "Call not implemented\n"
3994 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3997 msgid "Semaphore timeout\n"
3998 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4001 msgid "Insufficient buffer\n"
4002 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4005 msgid "Invalid name\n"
4006 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4009 msgid "Invalid level\n"
4010 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4013 msgid "No volume label\n"
4014 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4017 msgid "Module not found\n"
4018 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4021 msgid "Procedure not found\n"
4022 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4025 msgid "No children to wait for\n"
4026 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4029 msgid "Child process has not completed\n"
4030 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4033 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4034 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4037 msgid "Negative seek\n"
4038 msgstr "Negativ søgning\n"
4041 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4042 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4045 msgid "Drive is already JOINed\n"
4046 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4049 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4050 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4053 msgid "Drive is not JOINed\n"
4054 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4057 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4058 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4061 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4062 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4065 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4066 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4069 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4070 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4073 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4074 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4077 msgid "Drive is busy\n"
4078 msgstr "Drev er optaget\n"
4081 msgid "Same drive\n"
4082 msgstr "Samme drev\n"
4085 msgid "Not toplevel directory\n"
4086 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4089 msgid "Directory is not empty\n"
4090 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4093 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4094 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4097 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4098 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4101 msgid "Path is busy\n"
4102 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4105 msgid "Already a SUBST target\n"
4106 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4109 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4110 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4113 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4114 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4117 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4118 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4121 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4122 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4125 msgid "Volume label too long\n"
4126 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4129 msgid "Too many TCBs\n"
4130 msgstr "For mange TCBs\n"
4133 msgid "Signal refused\n"
4134 msgstr "Signal nægtet\n"
4137 msgid "Segment discarded\n"
4138 msgstr "Segment kasseres\n"
4141 msgid "Segment not locked\n"
4142 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4145 msgid "Bad thread ID address\n"
4146 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4149 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4150 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4153 msgid "Path is invalid\n"
4154 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4157 msgid "Signal pending\n"
4158 msgstr "Venter på signal\n"
4162 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4163 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4166 msgid "Lock failed\n"
4167 msgstr "Låsning fejlet\n"
4170 msgid "Resource in use\n"
4171 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4174 msgid "Cancel violation\n"
4175 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4178 msgid "Atomic locks not supported\n"
4179 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4182 msgid "Invalid segment number\n"
4183 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4186 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4187 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4190 msgid "File already exists\n"
4191 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4194 msgid "Invalid flag number\n"
4195 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4198 msgid "Semaphore name not found\n"
4199 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4203 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4207 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4210 msgid "Invalid module type for %1\n"
4211 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4215 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4219 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4222 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4223 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4227 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4231 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4234 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4235 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4238 msgid "IOPL not enabled\n"
4239 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4243 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4247 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4251 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4255 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4259 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4262 msgid "Environment variable not found\n"
4263 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4266 msgid "No signal sent\n"
4267 msgstr "Intet signal sendt\n"
4270 msgid "File name is too long\n"
4271 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4274 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4275 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4278 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4279 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4282 msgid "Invalid signal number\n"
4283 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4286 msgid "Error setting signal handler\n"
4287 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4290 msgid "Segment locked\n"
4291 msgstr "Segment låst\n"
4294 msgid "Too many modules\n"
4295 msgstr "For mange moduler\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4299 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4302 msgid "Machine type mismatch\n"
4303 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4307 msgstr "Forkert rør\n"
4311 msgstr "Rør optaget\n"
4314 msgid "Pipe closed\n"
4315 msgstr "Rør lukket\n"
4318 msgid "Pipe not connected\n"
4319 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4322 msgid "More data available\n"
4323 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4326 msgid "Session canceled\n"
4327 msgstr "Session aflyst\n"
4330 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4331 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4335 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4338 msgid "No more data available\n"
4339 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4342 msgid "Cannot use Copy API\n"
4343 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4346 msgid "Directory name invalid\n"
4347 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4350 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4351 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4354 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4355 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4358 msgid "Extended attribute table full\n"
4359 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4363 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4366 msgid "Extended attributes not supported\n"
4367 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4370 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4371 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4374 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4375 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4379 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4382 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4387 msgid "Invalid oplock message received\n"
4388 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4391 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4392 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4395 msgid "Invalid address\n"
4396 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4399 msgid "Arithmetic overflow\n"
4403 msgid "Pipe connected\n"
4404 msgstr "Rør forbundet\n"
4407 msgid "Pipe listening\n"
4408 msgstr "Røret lytter\n"
4411 msgid "Extended attribute access denied\n"
4412 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4415 msgid "I/O operation aborted\n"
4416 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4419 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4420 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4423 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4424 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4427 msgid "No access to memory location\n"
4428 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4431 msgid "Swap error\n"
4432 msgstr "Swap fejl\n"
4435 msgid "Stack overflow\n"
4436 msgstr "Stak overflow\n"
4439 msgid "Invalid message\n"
4440 msgstr "Ugyldig besked\n"
4443 msgid "Cannot complete\n"
4444 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4447 msgid "Invalid flags\n"
4448 msgstr "Ugyldig flag\n"
4451 msgid "Unrecognised volume\n"
4452 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4455 msgid "File invalid\n"
4456 msgstr "Fil ugyldig\n"
4459 msgid "Cannot run full-screen\n"
4460 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4463 msgid "Nonexistent token\n"
4464 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4467 msgid "Registry corrupt\n"
4468 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4471 msgid "Invalid key\n"
4472 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4476 msgid "Can't open registry key\n"
4477 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4480 msgid "Can't read registry key\n"
4481 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4484 msgid "Can't write registry key\n"
4485 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4488 msgid "Registry has been recovered\n"
4489 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4492 msgid "Registry is corrupt\n"
4493 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4496 msgid "I/O to registry failed\n"
4497 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4500 msgid "Not registry file\n"
4501 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4504 msgid "Key deleted\n"
4505 msgstr "Nøgle slettet\n"
4508 msgid "No registry log space\n"
4509 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4512 msgid "Registry key has subkeys\n"
4513 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4516 msgid "Subkey must be volatile\n"
4517 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4520 msgid "Notify change request in progress\n"
4521 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4524 msgid "Dependent services are running\n"
4525 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4528 msgid "Invalid service control\n"
4529 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4532 msgid "Service request timeout\n"
4533 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4536 msgid "Cannot create service thread\n"
4537 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4540 msgid "Service database locked\n"
4541 msgstr "Service database låst\n"
4544 msgid "Service already running\n"
4545 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4548 msgid "Invalid service account\n"
4549 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4552 msgid "Service is disabled\n"
4553 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4556 msgid "Circular dependency\n"
4557 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4560 msgid "Service does not exist\n"
4561 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4564 msgid "Service cannot accept control message\n"
4565 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4568 msgid "Service not active\n"
4569 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4572 msgid "Service controller connect failed\n"
4573 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4576 msgid "Exception in service\n"
4577 msgstr "Undtagelse i service\n"
4580 msgid "Database does not exist\n"
4581 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4584 msgid "Service-specific error\n"
4585 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4588 msgid "Process aborted\n"
4589 msgstr "Proces afbrudt\n"
4592 msgid "Service dependency failed\n"
4593 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4596 msgid "Service login failed\n"
4597 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4600 msgid "Service start-hang\n"
4601 msgstr "Service start-hang\n"
4604 msgid "Invalid service lock\n"
4605 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4608 msgid "Service marked for delete\n"
4609 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4612 msgid "Service exists\n"
4613 msgstr "Service findes\n"
4616 msgid "System running last-known-good config\n"
4617 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4620 msgid "Service dependency deleted\n"
4621 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4624 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4626 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4629 msgid "Service not started since last boot\n"
4630 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4633 msgid "Duplicate service name\n"
4634 msgstr "Duplikere service navn\n"
4637 msgid "Different service account\n"
4638 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4641 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4646 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4647 msgstr "Proces afbrudt\n"
4650 msgid "No recovery program for service\n"
4655 msgid "Service not implemented by exe\n"
4656 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4659 msgid "End of media\n"
4660 msgstr "Slutning af medie\n"
4663 msgid "Filemark detected\n"
4664 msgstr "Filemark opdaget\n"
4667 msgid "Beginning of media\n"
4668 msgstr "Begyndelse af media\n"
4671 msgid "Setmark detected\n"
4672 msgstr "Setmark opdaget\n"
4675 msgid "No data detected\n"
4676 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4679 msgid "Partition failure\n"
4680 msgstr "Partitions fejl\n"
4683 msgid "Invalid block length\n"
4684 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4687 msgid "Device not partitioned\n"
4688 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4691 msgid "Unable to lock media\n"
4692 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4695 msgid "Unable to unload media\n"
4696 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4699 msgid "Media changed\n"
4700 msgstr "Medier skiftet\n"
4703 msgid "I/O bus reset\n"
4704 msgstr "I/O bus reset\n"
4707 msgid "No media in drive\n"
4708 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4711 msgid "No Unicode translation\n"
4712 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4715 msgid "DLL init failed\n"
4716 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4719 msgid "Shutdown in progress\n"
4720 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4723 msgid "No shutdown in progress\n"
4724 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4727 msgid "I/O device error\n"
4728 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4731 msgid "No serial devices found\n"
4732 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4735 msgid "Shared IRQ busy\n"
4736 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4739 msgid "Serial I/O completed\n"
4740 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4743 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4744 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4747 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4748 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4752 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4755 msgid "Unknown floppy error\n"
4756 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4759 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4760 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4764 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4767 msgid "Hard disk operation failed\n"
4768 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4771 msgid "Hard disk reset failed\n"
4772 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4775 msgid "End of tape media\n"
4776 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4779 msgid "Not enough server memory\n"
4780 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4783 msgid "Possible deadlock\n"
4784 msgstr "Mulige deadlock\n"
4787 msgid "Incorrect alignment\n"
4788 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4791 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4792 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4795 msgid "Set-power-state failed\n"
4796 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4799 msgid "Too many links\n"
4800 msgstr "For mange links\n"
4803 msgid "Newer windows version needed\n"
4804 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4807 msgid "Wrong operating system\n"
4808 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4811 msgid "Single-instance application\n"
4812 msgstr "Single-instans applikation\n"
4815 msgid "Real-mode application\n"
4816 msgstr "Real-mode applikation\n"
4819 msgid "Invalid DLL\n"
4820 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4823 msgid "No associated application\n"
4824 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4827 msgid "DDE failure\n"
4831 msgid "DLL not found\n"
4832 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4836 msgid "Out of user handles\n"
4837 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4844 msgid "The source element is empty\n"
4849 msgid "The destination element is full\n"
4850 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4854 msgid "The element address is invalid\n"
4855 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4858 msgid "The magazine is not present\n"
4862 msgid "The device needs reinitialization\n"
4867 msgid "The device requires cleaning\n"
4868 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4872 msgid "The device door is open\n"
4873 msgstr "Printer låget er åben; "
4877 msgid "The device is not connected\n"
4878 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4882 msgid "Element not found\n"
4883 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4887 msgid "No match found\n"
4888 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4892 msgid "Property set not found\n"
4893 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4897 msgid "Point not found\n"
4898 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4902 msgid "No running tracking service\n"
4903 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4907 msgid "No such volume ID\n"
4908 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4919 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4924 msgid "The journal is being deleted\n"
4925 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4929 msgid "The journal is not active\n"
4930 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4933 msgid "Potential matching file found\n"
4937 msgid "The journal entry was deleted\n"
4941 msgid "Invalid device name\n"
4942 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4945 msgid "Connection unavailable\n"
4946 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4949 msgid "Device already remembered\n"
4950 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4953 msgid "No network or bad path\n"
4954 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4957 msgid "Invalid network provider name\n"
4958 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4961 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4962 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4965 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4966 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4969 msgid "Not a container\n"
4970 msgstr "Ikke en container\n"
4973 msgid "Extended error\n"
4974 msgstr "Udvidet fejl\n"
4977 msgid "Invalid group name\n"
4978 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4981 msgid "Invalid computer name\n"
4982 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4985 msgid "Invalid event name\n"
4986 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4989 msgid "Invalid domain name\n"
4990 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4993 msgid "Invalid service name\n"
4994 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4997 msgid "Invalid network name\n"
4998 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5001 msgid "Invalid share name\n"
5002 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5005 msgid "Invalid message name\n"
5006 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5009 msgid "Invalid message destination\n"
5010 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5013 msgid "Session credential conflict\n"
5014 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5017 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5018 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5021 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5022 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5025 msgid "No network\n"
5026 msgstr "Intet netværk\n"
5029 msgid "Operation canceled by user\n"
5030 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5033 msgid "File has a user-mapped section\n"
5034 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5036 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5037 msgid "Connection refused\n"
5038 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5041 msgid "Connection gracefully closed\n"
5042 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5045 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5046 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5049 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5050 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5053 msgid "Connection invalid\n"
5054 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5057 msgid "Connection is active\n"
5058 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5061 msgid "Network unreachable\n"
5062 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5065 msgid "Host unreachable\n"
5066 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5069 msgid "Protocol unreachable\n"
5070 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5073 msgid "Port unreachable\n"
5074 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5077 msgid "Request aborted\n"
5078 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5081 msgid "Connection aborted\n"
5082 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5085 msgid "Please retry operation\n"
5086 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5089 msgid "Connection count limit reached\n"
5090 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5093 msgid "Login time restriction\n"
5094 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5097 msgid "Login workstation restriction\n"
5098 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5101 msgid "Incorrect network address\n"
5102 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5105 msgid "Service already registered\n"
5106 msgstr "Service allerede registreret\n"
5109 msgid "Service not found\n"
5110 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5113 msgid "User not authenticated\n"
5114 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5117 msgid "User not logged on\n"
5118 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5121 msgid "Continue work in progress\n"
5122 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5125 msgid "Already initialised\n"
5126 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5129 msgid "No more local devices\n"
5130 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5134 msgid "The site does not exist\n"
5135 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5139 msgid "The domain controller already exists\n"
5140 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5144 msgid "Supported only when connected\n"
5145 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5148 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5153 msgid "The user profile is invalid\n"
5154 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5157 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5161 msgid "Not all privileges assigned\n"
5162 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5165 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5166 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5169 msgid "No quotas for account\n"
5170 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5173 msgid "Local user session key\n"
5174 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5177 msgid "Password too complex for LM\n"
5178 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5181 msgid "Unknown revision\n"
5182 msgstr "Ukendt revision\n"
5185 msgid "Incompatible revision levels\n"
5186 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5189 msgid "Invalid owner\n"
5190 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5193 msgid "Invalid primary group\n"
5194 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5197 msgid "No impersonation token\n"
5198 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5201 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5202 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5205 msgid "No logon servers available\n"
5206 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5209 msgid "No such logon session\n"
5210 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5213 msgid "No such privilege\n"
5214 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5217 msgid "Privilege not held\n"
5218 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5221 msgid "Invalid account name\n"
5222 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5225 msgid "User already exists\n"
5226 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5229 msgid "No such user\n"
5230 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5233 msgid "Group already exists\n"
5234 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5237 msgid "No such group\n"
5238 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5241 msgid "User already in group\n"
5242 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5245 msgid "User not in group\n"
5246 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5249 msgid "Can't delete last admin user\n"
5250 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5253 msgid "Wrong password\n"
5254 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5257 msgid "Ill-formed password\n"
5258 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5261 msgid "Password restriction\n"
5262 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5265 msgid "Logon failure\n"
5266 msgstr "Logonfejl\n"
5269 msgid "Account restriction\n"
5270 msgstr "Konto begrænsning\n"
5273 msgid "Invalid logon hours\n"
5274 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5277 msgid "Invalid workstation\n"
5278 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5281 msgid "Password expired\n"
5282 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5285 msgid "Account disabled\n"
5286 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5289 msgid "No security ID mapped\n"
5290 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5293 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5294 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5297 msgid "LUIDs exhausted\n"
5298 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5301 msgid "Invalid sub authority\n"
5302 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5305 msgid "Invalid ACL\n"
5306 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5309 msgid "Invalid SID\n"
5310 msgstr "Ugyldig SID\n"
5313 msgid "Invalid security descriptor\n"
5314 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5317 msgid "Bad inherited ACL\n"
5318 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5321 msgid "Server disabled\n"
5322 msgstr "Server deaktiveret\n"
5325 msgid "Server not disabled\n"
5326 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5329 msgid "Invalid ID authority\n"
5330 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5333 msgid "Allotted space exceeded\n"
5334 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5337 msgid "Invalid group attributes\n"
5338 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5341 msgid "Bad impersonation level\n"
5342 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5345 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5346 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5349 msgid "Bad validation class\n"
5350 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5353 msgid "Bad token type\n"
5354 msgstr "Forkert token type\n"
5357 msgid "No security on object\n"
5358 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5361 msgid "Can't access domain information\n"
5362 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5365 msgid "Invalid server state\n"
5366 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5369 msgid "Invalid domain state\n"
5370 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5373 msgid "Invalid domain role\n"
5374 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5377 msgid "No such domain\n"
5378 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5381 msgid "Domain already exists\n"
5382 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5385 msgid "Domain limit exceeded\n"
5386 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5389 msgid "Internal database corruption\n"
5390 msgstr "Intern database korruption\n"
5393 msgid "Internal error\n"
5394 msgstr "Intern fejl\n"
5397 msgid "Generic access types not mapped\n"
5398 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5401 msgid "Bad descriptor format\n"
5402 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5405 msgid "Not a logon process\n"
5406 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5409 msgid "Logon session ID exists\n"
5410 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5413 msgid "Unknown authentication package\n"
5414 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5417 msgid "Bad logon session state\n"
5418 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5421 msgid "Logon session ID collision\n"
5422 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5425 msgid "Invalid logon type\n"
5426 msgstr "Ugyldig login type\n"
5429 msgid "Cannot impersonate\n"
5430 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5433 msgid "Invalid transaction state\n"
5434 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5437 msgid "Security DB commit failure\n"
5438 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5441 msgid "Account is built-in\n"
5442 msgstr "Konto er indbygget\n"
5445 msgid "Group is built-in\n"
5446 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5449 msgid "User is built-in\n"
5450 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5453 msgid "Group is primary for user\n"
5454 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5457 msgid "Token already in use\n"
5458 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5461 msgid "No such local group\n"
5462 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5465 msgid "User not in local group\n"
5466 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5469 msgid "User already in local group\n"
5470 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5473 msgid "Local group already exists\n"
5474 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5476 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5477 msgid "Logon type not granted\n"
5478 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5481 msgid "Too many secrets\n"
5482 msgstr "For mange hemligheder\n"
5485 msgid "Secret too long\n"
5486 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5489 msgid "Internal security DB error\n"
5490 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5493 msgid "Too many context IDs\n"
5494 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5497 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5498 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5501 msgid "No such member\n"
5502 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5505 msgid "Invalid member\n"
5506 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5509 msgid "Too many SIDs\n"
5510 msgstr "For mange SIDs\n"
5513 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5514 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5517 msgid "No inheritable components\n"
5518 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5521 msgid "File or directory corrupt\n"
5522 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5525 msgid "Disk is corrupt\n"
5526 msgstr "Disken er korrupt\n"
5529 msgid "No user session key\n"
5530 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5533 msgid "Licence quota exceeded\n"
5534 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5538 msgid "Wrong target name\n"
5539 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5543 msgid "Mutual authentication failed\n"
5544 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5547 msgid "Time skew between client and server\n"
5551 msgid "Invalid window handle\n"
5552 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5555 msgid "Invalid menu handle\n"
5556 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5559 msgid "Invalid cursor handle\n"
5560 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5563 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5564 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5567 msgid "Invalid hook handle\n"
5568 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5571 msgid "Invalid DWP handle\n"
5572 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5575 msgid "Can't create top-level child window\n"
5576 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5579 msgid "Can't find window class\n"
5580 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5583 msgid "Window owned by another thread\n"
5584 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5587 msgid "Hotkey already registered\n"
5588 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5591 msgid "Class already exists\n"
5592 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5595 msgid "Class does not exist\n"
5596 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5599 msgid "Class has open windows\n"
5600 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5603 msgid "Invalid index\n"
5604 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5607 msgid "Invalid icon handle\n"
5608 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5611 msgid "Private dialog index\n"
5612 msgstr "Private dialog indeks\n"
5616 msgid "List box ID not found\n"
5617 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5620 msgid "No wildcard characters\n"
5621 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5624 msgid "Clipboard not open\n"
5625 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5628 msgid "Hotkey not registered\n"
5629 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5632 msgid "Not a dialog window\n"
5633 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5636 msgid "Control ID not found\n"
5637 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5640 msgid "Invalid combobox message\n"
5641 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5644 msgid "Not a combobox window\n"
5645 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5648 msgid "Invalid edit height\n"
5649 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5652 msgid "DC not found\n"
5653 msgstr "DC ikke fundet\n"
5656 msgid "Invalid hook filter\n"
5657 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5660 msgid "Invalid filter procedure\n"
5664 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5665 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5668 msgid "Global-only hook procedure\n"
5669 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5672 msgid "Journal hook already set\n"
5673 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5676 msgid "Hook procedure not installed\n"
5677 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5681 msgid "Invalid list box message\n"
5682 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5685 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5686 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5690 msgid "No tab stops on this list box\n"
5691 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5695 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5698 msgid "Child window menus not allowed\n"
5699 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5702 msgid "Window has no system menu\n"
5703 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5707 msgid "Invalid message box style\n"
5708 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5711 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5712 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5715 msgid "Screen already locked\n"
5716 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5719 msgid "Window handles have different parents\n"
5720 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5723 msgid "Not a child window\n"
5724 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5727 msgid "Invalid GW command\n"
5728 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5731 msgid "Invalid thread ID\n"
5732 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5735 msgid "Not an MDI child window\n"
5736 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5739 msgid "Popup menu already active\n"
5740 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5743 msgid "No scrollbars\n"
5744 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5747 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5748 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5751 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5752 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5755 msgid "No system resources\n"
5756 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5760 msgid "No non-paged system resources\n"
5761 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5764 msgid "No paged system resources\n"
5765 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5768 msgid "No working set quota\n"
5769 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5773 msgid "No page file quota\n"
5774 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5777 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5778 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5781 msgid "Menu item not found\n"
5782 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5786 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5787 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5791 msgid "Hook type not allowed\n"
5792 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5795 msgid "Interactive window station required\n"
5805 msgid "Invalid monitor handle\n"
5806 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5809 msgid "Event log file corrupt\n"
5810 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5813 msgid "Event log can't start\n"
5814 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5817 msgid "Event log file full\n"
5818 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5821 msgid "Event log file changed\n"
5822 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5826 msgid "Installer service failed.\n"
5827 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5831 msgid "Installation aborted by user\n"
5832 msgstr "Installations Programmer"
5836 msgid "Installation failure\n"
5837 msgstr "Partitions fejl\n"
5841 msgid "Installation suspended\n"
5842 msgstr "Installations Programmer"
5846 msgid "Unknown product\n"
5847 msgstr "Ukendt port\n"
5851 msgid "Unknown feature\n"
5852 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5856 msgid "Unknown component\n"
5857 msgstr "Ukendt port\n"
5861 msgid "Unknown property\n"
5862 msgstr "Ukendt port\n"
5866 msgid "Invalid handle state\n"
5867 msgstr "Ugyldig handle\n"
5871 msgid "Bad configuration\n"
5872 msgstr "Wine configurering"
5875 msgid "Index is missing\n"
5880 msgid "Installation source is missing\n"
5881 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5885 msgid "Wrong installation package version\n"
5886 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5890 msgid "Product uninstalled\n"
5891 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5895 msgid "Invalid query syntax\n"
5896 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5900 msgid "Invalid field\n"
5901 msgstr "Ugyldig tid\n"
5905 msgid "Device removed\n"
5906 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5910 msgid "Installation already running\n"
5911 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5914 msgid "Installation package failed to open\n"
5919 msgid "Installation package is invalid\n"
5920 msgstr "Installations Programmer"
5923 msgid "Installer user interface failed\n"
5927 msgid "Failed to open installation log file\n"
5932 msgid "Installation language not supported\n"
5933 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5936 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5941 msgid "Installation package rejected\n"
5942 msgstr "Installations Programmer"
5946 msgid "Function could not be called\n"
5947 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5951 msgid "Function failed\n"
5952 msgstr "Funktion forventet"
5956 msgid "Invalid table\n"
5957 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5961 msgid "Data type mismatch\n"
5962 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5965 msgid "Unsupported type\n"
5966 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5970 msgid "Creation failed\n"
5971 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5975 msgid "Temporary directory not writable\n"
5976 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5980 msgid "Installation platform not supported\n"
5981 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5985 msgid "Installer not used\n"
5986 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5990 msgid "Failed to open the patch package\n"
5991 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5995 msgid "Invalid patch package\n"
5996 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6000 msgid "Unsupported patch package\n"
6001 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6005 msgid "Another version is installed\n"
6006 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6010 msgid "Invalid command line\n"
6011 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6014 msgid "Remote installation not allowed\n"
6018 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6022 msgid "Invalid string binding\n"
6023 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6026 msgid "Wrong kind of binding\n"
6027 msgstr "Forkert slags binding\n"
6030 msgid "Invalid binding\n"
6031 msgstr "Ugyldig binding\n"
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6035 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6039 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6042 msgid "Invalid string UUID\n"
6043 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6046 msgid "Invalid endpoint format\n"
6047 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6050 msgid "Invalid network address\n"
6051 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6054 msgid "No endpoint found\n"
6055 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6058 msgid "Invalid timeout value\n"
6059 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6062 msgid "Object UUID not found\n"
6063 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6066 msgid "UUID already registered\n"
6067 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6070 msgid "UUID type already registered\n"
6071 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6074 msgid "Server already listening\n"
6075 msgstr "Server lytter allerede\n"
6078 msgid "No protocol sequences registered\n"
6079 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6082 msgid "RPC server not listening\n"
6083 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6086 msgid "Unknown manager type\n"
6087 msgstr "Ukendt manager type\n"
6090 msgid "Unknown interface\n"
6091 msgstr "Ukendt interface\n"
6094 msgid "No bindings\n"
6095 msgstr "Ingen bindninger\n"
6098 msgid "No protocol sequences\n"
6099 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6102 msgid "Can't create endpoint\n"
6103 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6106 msgid "Out of resources\n"
6107 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6110 msgid "RPC server unavailable\n"
6111 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6114 msgid "RPC server too busy\n"
6115 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6118 msgid "Invalid network options\n"
6119 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6122 msgid "No RPC call active\n"
6123 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6126 msgid "RPC call failed\n"
6127 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6131 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6134 msgid "RPC protocol error\n"
6135 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6138 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6139 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6142 msgid "Invalid tag\n"
6143 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6146 msgid "Invalid array bounds\n"
6147 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6150 msgid "No entry name\n"
6151 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6154 msgid "Invalid name syntax\n"
6155 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6158 msgid "Unsupported name syntax\n"
6159 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6162 msgid "No network address\n"
6163 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6166 msgid "Duplicate endpoint\n"
6167 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6170 msgid "Unknown authentication type\n"
6171 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6174 msgid "Maximum calls too low\n"
6175 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6178 msgid "String too long\n"
6179 msgstr "Strengen er for lang\n"
6182 msgid "Protocol sequence not found\n"
6183 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6186 msgid "Procedure number out of range\n"
6187 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6190 msgid "Binding has no authentication data\n"
6191 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6194 msgid "Unknown authentication service\n"
6195 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6198 msgid "Unknown authentication level\n"
6199 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6202 msgid "Invalid authentication identity\n"
6203 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6206 msgid "Unknown authorisation service\n"
6207 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6210 msgid "Invalid entry\n"
6211 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6214 msgid "Can't perform operation\n"
6215 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6218 msgid "Endpoints not registered\n"
6219 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6222 msgid "Nothing to export\n"
6223 msgstr "Intet at eksportere\n"
6226 msgid "Incomplete name\n"
6227 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6230 msgid "Invalid version option\n"
6231 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6234 msgid "No more members\n"
6235 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6238 msgid "Not all objects unexported\n"
6239 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6242 msgid "Interface not found\n"
6243 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6246 msgid "Entry already exists\n"
6247 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6250 msgid "Entry not found\n"
6251 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6254 msgid "Name service unavailable\n"
6255 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6258 msgid "Invalid network address family\n"
6259 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6262 msgid "Operation not supported\n"
6263 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6266 msgid "No security context available\n"
6267 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6270 msgid "RPCInternal error\n"
6271 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6274 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6275 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6278 msgid "Address error\n"
6279 msgstr "Adresse fejl\n"
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6286 msgid "Floating-point underflow\n"
6290 msgid "Floating-point overflow\n"
6294 msgid "No more entries\n"
6295 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6298 msgid "Character translation table open failed\n"
6299 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6302 msgid "Character translation table file too small\n"
6303 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6306 msgid "Null context handle\n"
6307 msgstr "Null baggrund handle\n"
6310 msgid "Context handle damaged\n"
6311 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6314 msgid "Binding handle mismatch\n"
6315 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6318 msgid "Cannot get call handle\n"
6319 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6322 msgid "Null reference pointer\n"
6323 msgstr "Null reference pointer\n"
6326 msgid "Enumeration value out of range\n"
6327 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6330 msgid "Byte count too small\n"
6331 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6334 msgid "Bad stub data\n"
6335 msgstr "Forkert stub data\n"
6338 msgid "Invalid user buffer\n"
6339 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6342 msgid "Unrecognised media\n"
6343 msgstr "Ukendt media\n"
6346 msgid "No trust secret\n"
6347 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6350 msgid "No trust SAM account\n"
6351 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6354 msgid "Trusted domain failure\n"
6355 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6358 msgid "Trusted relationship failure\n"
6359 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6362 msgid "Trust logon failure\n"
6363 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6366 msgid "RPC call already in progress\n"
6367 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6370 msgid "NETLOGON is not started\n"
6371 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6374 msgid "Account expired\n"
6375 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6378 msgid "Redirector has open handles\n"
6379 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6382 msgid "Printer driver already installed\n"
6383 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6386 msgid "Unknown port\n"
6387 msgstr "Ukendt port\n"
6390 msgid "Unknown printer driver\n"
6391 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6394 msgid "Unknown print processor\n"
6395 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6398 msgid "Invalid separator file\n"
6399 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6402 msgid "Invalid priority\n"
6403 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6406 msgid "Invalid printer name\n"
6407 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6410 msgid "Printer already exists\n"
6414 msgid "Invalid printer command\n"
6415 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6419 msgid "Invalid data type\n"
6420 msgstr "Ugyldig data type\n"
6423 msgid "Invalid environment\n"
6424 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6427 msgid "No more bindings\n"
6428 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6431 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6432 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6435 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6436 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6439 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6440 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6443 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6444 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6447 msgid "Server has open handles\n"
6448 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6451 msgid "Resource data not found\n"
6452 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6455 msgid "Resource type not found\n"
6456 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6459 msgid "Resource name not found\n"
6460 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6463 msgid "Resource language not found\n"
6464 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6467 msgid "Not enough quota\n"
6468 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6471 msgid "No interfaces\n"
6472 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6475 msgid "RPC call canceled\n"
6476 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6479 msgid "Binding incomplete\n"
6480 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6483 msgid "RPC comm failure\n"
6484 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6487 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6488 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6491 msgid "No principal name registered\n"
6492 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6495 msgid "Not an RPC error\n"
6496 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6499 msgid "UUID is local only\n"
6500 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6503 msgid "Security package error\n"
6504 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6507 msgid "Thread not canceled\n"
6508 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6511 msgid "Invalid handle operation\n"
6512 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6515 msgid "Wrong serialising package version\n"
6516 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6519 msgid "Wrong stub version\n"
6520 msgstr "Forkert stub version\n"
6523 msgid "Invalid pipe object\n"
6524 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6527 msgid "Wrong pipe order\n"
6528 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6531 msgid "Wrong pipe version\n"
6532 msgstr "Forkert rør version\n"
6535 msgid "Group member not found\n"
6536 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6539 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6540 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6543 msgid "Invalid object\n"
6544 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6547 msgid "Invalid time\n"
6548 msgstr "Ugyldig tid\n"
6551 msgid "Invalid form name\n"
6552 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6555 msgid "Invalid form size\n"
6556 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6559 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6560 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6563 msgid "Printer deleted\n"
6564 msgstr "Printer slettet\n"
6567 msgid "Invalid printer state\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6571 msgid "User must change password\n"
6572 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6575 msgid "Domain controller not found\n"
6576 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6579 msgid "Account locked out\n"
6580 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6583 msgid "Invalid pixel format\n"
6584 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6587 msgid "Invalid driver\n"
6588 msgstr "Ugyldig driver\n"
6592 msgid "Invalid object resolver set\n"
6593 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6597 msgid "Incomplete RPC send\n"
6598 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6603 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6607 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6608 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6612 msgid "RPC pipe closed\n"
6613 msgstr "Rør lukket\n"
6616 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6621 msgid "No data on RPC pipe\n"
6622 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6626 msgid "No site name available\n"
6627 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6630 msgid "The file cannot be accessed\n"
6635 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6636 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6640 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6641 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6645 msgid "Not all objects could be exported\n"
6646 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6650 msgid "The interface could not be exported\n"
6651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6655 msgid "The profile could not be added\n"
6656 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6660 msgid "The profile element could not be added\n"
6661 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6665 msgid "The profile element could not be removed\n"
6666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6670 msgid "The group element could not be added\n"
6671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6675 msgid "The group element could not be removed\n"
6676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6679 msgid "The username could not be found\n"
6680 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6682 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "Lokal overvåger"
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "Opret en lokal port"
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "Opsæt LPT port"
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "Timeout (sekunder)"
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "&Transmission retry:"
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "Porten %s findes allerede"
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6725 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6731 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6732 msgid "Enter Network Password"
6733 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6735 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6736 msgid "Please enter your username and password:"
6737 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6739 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6743 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6752 msgid "&Save this password (Insecure)"
6753 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6756 msgid "Entire Network"
6757 msgstr "Hele netværket"
6760 msgid "Sound Selection"
6765 msgstr "Gem &som..."
6772 msgid "&Attributes:"
6773 msgstr "&Attributter:"
6780 msgid "Hyperlink Information"
6781 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6783 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6792 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6793 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6796 msgid "HTML Document"
6797 msgstr "HTML dokument"
6800 msgid "Downloading from %s..."
6809 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6810 "file path and try again."
6812 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6816 msgid "path %s not found"
6817 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6820 msgid "insert disk %s"
6821 msgstr "indsæt disk '%s'"
6825 "Windows Installer %s\n"
6828 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6830 "Install a product:\n"
6831 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/a package [property]\n"
6834 "Repair an installation:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6836 "Uninstall a product:\n"
6837 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6839 "Advertise a product:\n"
6840 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6842 "\t/p patch_package [property]\n"
6843 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6844 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Register MSI Service:\n"
6849 "Unregister MSI Service:\n"
6851 "Display this help:\n"
6857 msgid "enter which folder contains %s"
6858 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6861 msgid "install source for feature missing"
6862 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6865 msgid "network drive for feature missing"
6866 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6869 msgid "feature from:"
6870 msgstr "feature fra:"
6873 msgid "choose which folder contains %s"
6874 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6877 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6878 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6882 "Wine MS-RLE video codec\n"
6883 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6886 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6889 msgid "Video Compression"
6890 msgstr "Video komprimering"
6893 msgid "&Compressor:"
6894 msgstr "&Komprimerer:"
6897 msgid "Con&figure..."
6898 msgstr "&Opsætning..."
6905 msgid "Compression &Quality:"
6906 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6909 msgid "&Key Frame Every"
6910 msgstr "Keyframe for hvert"
6914 msgstr "&Datahastighed"
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6930 msgid "unknown object"
6936 msgstr "Skjul Titel&linie"
6992 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6994 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7033 msgstr "&Statuslinie"
7041 msgid "column header"
7066 msgid "help balloon"
7072 msgstr "Tegn&format"
7087 msgid "outline item"
7096 msgid "property page"
7115 msgstr "&Hent tekst"
7122 msgid "check button"
7126 msgid "radio button"
7138 msgid "progress bar"
7146 msgid "hot key field"
7164 msgstr "Information"
7171 msgid "drop down button"
7179 msgid "grid drop down button"
7187 msgid "page tab list"
7196 msgid "split button"
7199 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7204 msgid "outline button"
7207 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7211 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7229 msgid "Insert Object"
7230 msgstr "Indsæt objekt"
7233 msgid "Object Type:"
7234 msgstr "Objekttype:"
7236 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7245 msgid "Create Control"
7246 msgstr "Opret control"
7249 msgid "Create From File"
7250 msgstr "Opret fra fil"
7253 msgid "&Add Control..."
7254 msgstr "&Tilføj Control..."
7257 msgid "Display As Icon"
7258 msgstr "Vis som ikon"
7260 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7262 msgstr "Gennemse..."
7269 msgid "Paste Special"
7270 msgstr "Indsæt speciel"
7272 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7276 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7277 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7283 msgstr "Indsæt &genvej"
7290 msgid "&Display As Icon"
7291 msgstr "&Vis som ikon"
7294 msgid "Change &Icon..."
7295 msgstr "Ændre &ikon..."
7298 msgid "Insert a new %s object into your document"
7299 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7303 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7304 "may activate it using the program which created it."
7306 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7307 "med programmet som har lavet det."
7309 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7315 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7318 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7323 msgstr "Tilføj control"
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7327 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s."
7334 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7339 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7340 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7342 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7343 "det med %s. Det vises som et ikon."
7347 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7348 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7351 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7352 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7356 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7357 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7360 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7361 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7365 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7366 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7367 "be reflected in your document."
7369 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7370 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7373 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7374 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7377 msgid "Unknown Type"
7378 msgstr "Ukendt type"
7381 msgid "Unknown Source"
7382 msgstr "Ukendt kilde"
7385 msgid "the program which created it"
7386 msgstr "programmet der lavede det"
7393 msgid "SCANNING... Please Wait"
7394 msgstr "Skanner... vent venligst"
7397 msgctxt "unit: pixels"
7402 msgctxt "unit: bits"
7406 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7407 msgctxt "unit: dots/inch"
7412 msgctxt "unit: percent"
7417 msgctxt "unit: microseconds"
7423 msgid "Settings for %s"
7424 msgstr "Egenskaper for %s"
7428 msgstr "Baud hastighed"
7435 msgid "Flow Control"
7436 msgstr "Flowcontrol"
7447 msgid "Copying Files..."
7448 msgstr "Kopierer filer..."
7451 msgid "Destination:"
7452 msgstr "Destination:"
7455 msgid "Files Needed"
7456 msgstr "Mangler Filer"
7460 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7461 "make sure the correct drive is selected below"
7463 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7464 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7467 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7468 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7472 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7473 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7475 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7480 msgid "Copy files from:"
7481 msgstr "Kopiere filer fra:"
7484 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7485 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7492 msgid "&Save Background As..."
7493 msgstr "Gem baggrund &som..."
7496 msgid "Set As Back&ground"
7497 msgstr "Brug som bag&grund"
7500 msgid "&Copy Background"
7501 msgstr "&Kopier baggrund"
7504 msgid "Set as &Desktop Item"
7505 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7507 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7511 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7513 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7517 msgid "Create Shor&tcut"
7518 msgstr "Lav g&envej"
7520 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7521 msgid "Add to &Favorites..."
7522 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7525 msgid "&View Source"
7526 msgstr "&Vis kildekode"
7536 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7540 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7541 msgid "Open Link in &New Window"
7542 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7544 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7545 msgid "Save Target &As..."
7546 msgstr "G&em destination som..."
7548 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7549 msgid "&Print Target"
7550 msgstr "Udskriv &destination"
7552 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7553 msgid "S&how Picture"
7554 msgstr "&Vis billede"
7556 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7557 msgid "&Save Picture As..."
7558 msgstr "Gem billede &som..."
7561 msgid "&E-mail Picture..."
7562 msgstr "Send billedet..."
7565 msgid "Pr&int Picture..."
7566 msgstr "Udskr&iv billede..."
7569 msgid "&Go to My Pictures"
7570 msgstr "&Gå til mine billeder"
7572 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7573 msgid "Set as Back&ground"
7574 msgstr "Brug som bag&grund"
7576 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7577 msgid "Set as &Desktop Item..."
7578 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7580 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7581 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7585 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7586 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7591 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7593 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7596 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7597 msgid "Copy Shor&tcut"
7598 msgstr "Kopier gen&vej"
7600 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7602 msgstr "Egenskabe&r"
7604 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7608 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7612 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7616 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7618 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7638 msgid "&Cell Properties"
7639 msgstr "Egenskaper for &celle"
7642 msgid "&Table Properties"
7643 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7645 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7653 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7655 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7659 msgid "Open in &New Window"
7660 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7667 msgid "&Save Video As..."
7668 msgstr "Gem video &som..."
7670 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7676 msgstr "Spol tilbage"
7680 msgstr "Sporingsmæerker"
7683 msgid "Resource Failures"
7684 msgstr "Ressourcefejl"
7687 msgid "Dump Tracking Info"
7688 msgstr "Dump sporingsinformation"
7692 msgstr "Fejlsøgningspause"
7696 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7700 msgstr "Dump «Tree»"
7704 msgstr "Dump «Lines»"
7707 msgid "Dump DisplayTree"
7708 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7711 msgid "Dump FormatCaches"
7712 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7715 msgid "Dump LayoutRects"
7716 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7719 msgid "Memory Monitor"
7720 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7723 msgid "Performance Meters"
7724 msgstr "Ydelsesmålere"
7731 msgid "&Browse View"
7732 msgstr "&Gennemse visning"
7736 msgstr "R&edigerings visning"
7738 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7768 msgstr "Venstre kant"
7776 msgstr "Side venstre"
7784 msgstr "Rul til venstre"
7787 msgid "Scroll Right"
7788 msgstr "Rul til højre"
7791 msgid "Wine Internet Explorer"
7792 msgstr "Wine Internet Explorer"
7796 msgstr "&w&bSide &p"
7798 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7799 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7801 msgid "Lar&ge Icons"
7803 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7805 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7808 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7809 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7811 msgid "S&mall Icons"
7813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7815 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7818 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7822 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7823 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7827 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7828 msgid "Arrange &Icons"
7829 msgstr "Sortere &Ikoner"
7833 msgstr "Efter &Navn"
7837 msgstr "Efter &Type"
7841 msgstr "Efter &Størrelse"
7845 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7848 msgid "&Auto Arrange"
7849 msgstr "&Arranger Automatisk"
7852 msgid "Line up Icons"
7853 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7856 msgid "Paste as Link"
7857 msgstr "Indsæt som genvej"
7859 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7877 msgctxt "recycle bin"
7880 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7882 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7898 msgid "Create &Link"
7899 msgstr "Opret &genvej"
7901 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7905 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7906 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7912 msgid "&About Control Panel"
7913 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7915 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7916 msgid "Browse for Folder"
7917 msgstr "Søg efter mappe"
7924 msgid "&Make New Folder"
7925 msgstr "&Lav ny folder"
7931 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7939 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7948 msgid "Wine &license"
7949 msgstr "Wine &licens"
7952 msgid "Running on %s"
7953 msgstr "Kører på %s"
7956 msgid "Wine was brought to you by:"
7957 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7961 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7962 "will open it for you."
7964 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7965 "og Wine åbner det for dig."
7971 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7976 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7980 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7986 msgstr "Modificeret"
7988 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7990 msgstr "Attributter"
7993 msgid "Size available"
7994 msgstr "Størrelse ledig"
8009 msgid "Original location"
8010 msgstr "Original sted"
8013 msgid "Date deleted"
8014 msgstr "Dato slettet"
8017 msgid "Control Panel"
8018 msgstr "Control Panel"
8029 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8030 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8037 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8038 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8041 msgid "Start Menu\\Programs"
8042 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8049 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8050 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8087 msgid "Application Data"
8088 msgstr "Programdata"
8095 msgid "Local Settings\\Application Data"
8096 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8099 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8100 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8107 msgid "Local Settings\\History"
8108 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8111 msgid "Program Files"
8112 msgstr "Program Files"
8116 msgstr "Mine Billeder"
8119 msgid "Program Files\\Common Files"
8120 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8122 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8127 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8128 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8132 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8136 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8140 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8143 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8144 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8148 msgid "Program Files (x86)"
8149 msgstr "Program Files"
8153 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8154 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8161 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8166 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8170 msgid "Music\\Playlists"
8173 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8178 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8191 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8195 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8199 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8203 msgid "Music\\Sample Music"
8207 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8211 msgid "Music\\Sample Playlists"
8215 msgid "Videos\\Sample Videos"
8222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8224 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8243 msgid "AppData\\LocalLow"
8247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8248 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8251 msgid "Error during creation of a new folder"
8252 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8255 msgid "Confirm file deletion"
8256 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8259 msgid "Confirm folder deletion"
8260 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8264 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8268 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8271 msgid "Confirm file overwrite"
8272 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8280 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8282 "Vil du overskrive den?"
8285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8286 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8292 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8296 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8300 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8305 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8306 "permanent istedet for?"
8310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8316 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8318 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8319 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8328 msgid "Wine Control Panel"
8329 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8332 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8333 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8336 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8337 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8340 msgid "Executable files (*.exe)"
8341 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8344 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8346 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8351 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8355 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8356 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8360 msgid "Confirm deletion"
8361 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8366 "A file already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Filen findes allerede.\n"
8371 "Vil du erstatte den?"
8376 "A folder already exists at the path %1.\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8380 "Filen findes allerede.\n"
8381 "Vil du erstatte den?"
8385 msgid "Confirm overwrite"
8386 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8390 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8391 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8392 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8393 "any later version.\n"
8395 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8396 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8397 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8400 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8401 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8402 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8404 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8405 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8406 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8407 "det) en nyere version.\n"
8409 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8410 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8411 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8414 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8415 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8416 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 msgid "Wine License"
8420 msgstr "Licensbetingelser"
8424 msgstr "Papirkurven"
8426 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8431 msgid "Don't show me th&is message again"
8432 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8441 msgctxt "time unit: hours"
8447 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgctxt "time unit: seconds"
8457 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8462 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8464 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8467 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8471 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8475 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8479 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8485 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8489 msgid "&Close\tAlt-F4"
8490 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8498 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8499 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8502 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8526 msgid "Select Window"
8527 msgstr "Vælg vindue"
8530 msgid "&More Windows..."
8531 msgstr "&Flere vinduer..."
8534 msgid "Paper Si&ze:"
8535 msgstr "&Papirstørrelse:"
8541 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8545 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8546 msgid "&Save this password (insecure)"
8547 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8550 msgid "Authentication Required"
8551 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8559 msgid "Security Warning"
8564 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8565 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8569 msgid "Do you want to continue anyway?"
8570 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8573 msgid "LAN Connection"
8574 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8577 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8582 msgid "The date on the certificate is invalid."
8583 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8586 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8591 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8604 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8607 msgid "The driver was not enabled."
8608 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8615 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8619 msgid "The specified device handle is invalid."
8620 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8623 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8624 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8629 "increase available memory, and then try again."
8631 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8632 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8637 "which functions and messages the driver supports."
8639 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8640 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8644 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8648 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8652 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8658 "Capabilities function to determine the supported formats."
8660 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8661 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8663 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8666 "device, or wait until the data is finished playing."
8668 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8669 "enheden, eller vent til den er færdig."
8673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8674 "header, and then try again."
8676 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8677 "headeren og prøv derefter igen."
8681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8682 "and then try again."
8684 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8690 "header, and then try again."
8692 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8693 "headeren og prøv derefter igen."
8697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8700 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8701 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8706 "transmitted, and then try again."
8708 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8712 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8713 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8715 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8716 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8720 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8721 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8723 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8724 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8727 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8729 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8733 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8737 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8742 "or contact the device manufacturer."
8744 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8745 "kontakt leverandøren."
8748 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8749 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8753 "Not enough memory available for this task.\n"
8754 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8757 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8758 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8762 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8765 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8770 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8772 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8775 msgid "No command was specified."
8776 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8780 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8781 "size of the buffer."
8783 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8784 "størrelsen på bufferen."
8788 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8790 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8793 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8794 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8798 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8799 "manufacturer about obtaining a new driver."
8801 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8806 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8807 "manufacturer about obtaining a new driver."
8809 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8813 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8814 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8817 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8818 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8822 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8824 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8828 msgid "The device driver is not ready."
8829 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8832 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8834 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8838 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8841 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8845 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8846 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8851 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8852 "separately to determine which devices caused the error."
8854 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8855 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8858 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8859 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8862 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8864 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8868 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8869 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8873 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8874 "still connected to the network."
8876 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8877 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8881 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8882 "device name is spelled correctly."
8884 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8885 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8889 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8892 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8897 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8900 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8903 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8904 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8908 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8909 "parameter with each 'open' command."
8911 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8912 "'open'-kommando for at dele den."
8916 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8917 "Please supply one."
8919 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8924 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8925 "documentation for valid formats."
8927 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8928 "dokumentationen efter gyldige formater."
8932 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8934 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8937 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8939 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8943 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8944 "may be corrupt, or not in the correct format."
8946 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8947 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8950 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8951 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8954 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8955 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8958 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8959 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8962 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8963 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8966 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8967 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8971 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8972 "sequence, and then try again."
8974 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8979 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8980 "the device is closed, and then try again."
8982 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8983 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8987 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8988 "characters, followed by a period and an extension."
8990 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8991 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8995 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8997 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9001 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9002 "in Control Panel to install the device."
9004 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9005 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9009 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9010 "restarting your computer."
9012 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9013 "eller at genstarte din computer."
9017 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9018 "cannot change directories."
9020 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9021 "kan skifte folder."
9025 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9028 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9032 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9033 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9036 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9037 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9041 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9043 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9047 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9048 "until a wave device is free, and then try again."
9050 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9051 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9055 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9056 "until the device is free, and then try again."
9058 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9059 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9063 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9064 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9066 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9067 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9071 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9072 "until the device is free, and then try again."
9074 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9075 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9078 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9079 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9082 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9083 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9087 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9088 "the Drivers option to install the wave device."
9090 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9091 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9095 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9098 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9102 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9103 "the Drivers option to install the wave device."
9105 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9106 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9110 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9112 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9116 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9117 "You can't use them together."
9118 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9122 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9125 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9130 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9131 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9133 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9134 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9138 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9139 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9142 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9143 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9144 "ændre opsætningen."
9147 msgid "An error occurred with the specified port."
9148 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9152 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9153 "these applications; then, try again."
9155 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9156 "programmer og prøv igen."
9159 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9160 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9164 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9165 "Control Panel to install a MIDI driver."
9167 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9168 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9171 msgid "There is no display window."
9172 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9175 msgid "Could not create or use window."
9176 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9180 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9181 "check your disk or network connection."
9183 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9184 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9188 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9189 "are still connected to the network."
9191 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9192 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9195 msgid "Print to File"
9196 msgstr "Udskriv til fil"
9199 msgid "&Output File Name:"
9203 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9204 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9207 msgid "Unable to create the output file."
9208 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9215 msgid "Operations Error"
9216 msgstr "Operationsfejl"
9219 msgid "Protocol Error"
9220 msgstr "Protokolfejl"
9223 msgid "Time Limit Exceeded"
9224 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9227 msgid "Size Limit Exceeded"
9228 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9231 msgid "Compare False"
9232 msgstr "Sammenligning falsk"
9235 msgid "Compare True"
9236 msgstr "Sammenligning sand"
9239 msgid "Authentication Method Not Supported"
9240 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9243 msgid "Strong Authentication Required"
9244 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9247 msgid "Referral (v2)"
9248 msgstr "Henvisning (v2)"
9255 msgid "Administration Limit Exceeded"
9256 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9259 msgid "Unavailable Critical Extension"
9260 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9263 msgid "Confidentiality Required"
9264 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9267 msgid "No Such Attribute"
9268 msgstr "Kender ikke attribut"
9271 msgid "Undefined Type"
9272 msgstr "Udefineret type"
9275 msgid "Inappropriate Matching"
9276 msgstr "Upassende sammenligning"
9279 msgid "Constraint Violation"
9280 msgstr "Begrænsning overskredet"
9283 msgid "Attribute Or Value Exists"
9284 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9287 msgid "Invalid Syntax"
9288 msgstr "Ugyldig syntaks"
9291 msgid "No Such Object"
9292 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9295 msgid "Alias Problem"
9296 msgstr "Alias problem"
9299 msgid "Invalid DN Syntax"
9300 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9307 msgid "Alias Dereference Problem"
9308 msgstr "Problem med alias dereference"
9311 msgid "Inappropriate Authentication"
9312 msgstr "Upassende autenticering"
9315 msgid "Invalid Credentials"
9316 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9319 msgid "Insufficient Rights"
9320 msgstr "Manglende rettigheder"
9328 msgstr "Utilgængelig"
9331 msgid "Unwilling To Perform"
9332 msgstr "Uvillig til at udføre"
9335 msgid "Loop Detected"
9336 msgstr "Løkke opdaget"
9339 msgid "Sort Control Missing"
9340 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9343 msgid "Index range error"
9344 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9347 msgid "Naming Violation"
9348 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9351 msgid "Object Class Violation"
9352 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9355 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9356 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9359 msgid "Not allowed on RDN"
9360 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9363 msgid "Already Exists"
9364 msgstr "Findes allerede"
9367 msgid "No Object Class Mods"
9368 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9371 msgid "Results Too Large"
9372 msgstr "Resultaterne er for store"
9375 msgid "Affects Multiple DSAs"
9376 msgstr "Berører flere DSA'er"
9384 msgstr "Server nede"
9391 msgid "Encoding Error"
9392 msgstr "Kodings fejl"
9395 msgid "Decoding Error"
9396 msgstr "Dekodings fejl"
9403 msgid "Auth Unknown"
9404 msgstr "Ukendt autentikering"
9407 msgid "Filter Error"
9408 msgstr "Filter fejl"
9411 msgid "User Cancelled"
9412 msgstr "Bruger afbrød"
9415 msgid "Parameter Error"
9416 msgstr "Parameter fejl"
9420 msgstr "Intet hukommelse"
9423 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9424 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9427 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9428 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9431 msgid "Specified control was not found in message"
9432 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9435 msgid "No result present in message"
9436 msgstr "Ingen resultater i besked"
9439 msgid "More results returned"
9440 msgstr "Flere resultater returneret"
9443 msgid "Loop while handling referrals"
9444 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9447 msgid "Referral hop limit exceeded"
9448 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9450 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9452 "Not Yet Implemented\n"
9455 "Ikke implementeret endnu\n"
9458 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9460 msgid "%1: File Not Found\n"
9461 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9465 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9468 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9473 " + Sets an attribute.\n"
9474 " - Clears an attribute.\n"
9475 " R Read-only file attribute.\n"
9476 " A Archive file attribute.\n"
9477 " S System file attribute.\n"
9478 " H Hidden file attribute.\n"
9479 " [drive:][path][filename]\n"
9480 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9481 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9482 " /D Processes folders as well.\n"
9493 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9495 msgstr "&Skrifttype..."
9498 msgid "&Without Titlebar"
9499 msgstr "Skjul Titel&linie"
9509 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9510 msgid "&Always on Top"
9511 msgstr "&Altid øverst"
9515 msgid "&About Clock"
9524 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9525 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9526 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9527 "called procedure.\n"
9529 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9530 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9532 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9533 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9534 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9535 "til den kaldte procedure.\n"
9537 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9538 "proceduren arves af kalderen.\n"
9542 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9543 "default directory.\n"
9544 msgstr "Hjælp til CD\n"
9547 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9548 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9551 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9552 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9555 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9556 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9559 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9560 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9563 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9564 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9567 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9568 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9571 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9572 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9576 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9578 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9579 "on the terminal device before they are executed.\n"
9581 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9582 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9583 "preceding it with an @ sign.\n"
9585 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9587 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9588 "terminalenheden før de køres.\n"
9590 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9591 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9592 "et @-tegn foran den.\n"
9595 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9596 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9600 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9602 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9604 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9605 "not exist in wine's cmd.\n"
9607 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9609 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9611 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9615 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9618 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9619 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9620 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9621 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9622 "label terminates the batch file execution.\n"
9624 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9626 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9628 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9629 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9630 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9631 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9632 "kørslen af den batchfil.\n"
9634 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9638 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9639 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9640 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9645 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9647 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9648 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9649 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9651 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9652 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9654 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9656 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9657 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9658 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9660 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9661 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9665 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9667 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9668 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9669 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9671 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9673 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9674 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9675 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9678 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9679 msgstr "Hjælp til MD\n"
9682 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9683 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9687 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9689 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9691 "below the item are moved as well.\n"
9693 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9695 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9698 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9699 "underkatalogene også i den.\n"
9701 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9710 "PATH command with the new value.\n"
9712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9713 "variable, for example:\n"
9714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9716 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9718 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9719 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9720 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9722 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9724 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9729 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9731 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9732 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9734 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9735 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9736 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9738 "væk fra skærmen..\n"
9743 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9745 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9746 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9748 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9750 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9751 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9752 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9753 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9755 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9756 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9757 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9758 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9760 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9761 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9763 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9765 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9766 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9768 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9770 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9771 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9772 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9773 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9775 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9776 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9777 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9778 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9780 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9781 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9785 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9786 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9788 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9789 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9793 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9794 msgstr "Hjælp til REN\n"
9798 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9799 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9802 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9803 msgstr "Hjælp til RD\n"
9806 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9807 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9811 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9813 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9815 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9817 "SET <variable>=<value>\n"
9819 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9820 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9821 "have embedded spaces.\n"
9823 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9824 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9825 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9826 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9828 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9830 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9832 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9834 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9836 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9837 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9840 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9841 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9842 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9843 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9847 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9848 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9849 "if called from the command line.\n"
9851 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9852 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9853 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9856 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9857 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9860 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9862 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9867 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9868 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9870 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9871 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9876 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9878 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9879 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9880 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9882 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9884 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9885 " Gyldige måder er:\n"
9887 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9888 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9889 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9891 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9895 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9896 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9899 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9900 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9904 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9910 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9912 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9913 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9914 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9915 "settings are restored.\n"
9920 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9921 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9923 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9924 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9928 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9930 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9934 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9936 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9938 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9939 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9940 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9941 "association, if any.\n"
9946 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9948 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9950 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9951 "currently defined.\n"
9952 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9954 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9955 "associated to the specified file type.\n"
9959 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9961 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9965 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9966 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9967 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9972 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9973 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9975 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9976 "program CMD blev startet af.\n"
9981 "CMD built-in commands are:\n"
9982 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9983 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9984 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9985 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9986 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9987 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9988 "COPY\t\tCopy file\n"
9989 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9990 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9991 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9992 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9993 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9994 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9995 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9996 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9997 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9999 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10000 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10001 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10002 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10003 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10004 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10005 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10006 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10007 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10008 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10010 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10011 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10012 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10013 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10014 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10015 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10017 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10019 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10020 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10021 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10022 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10023 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10024 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10025 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10026 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10027 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10028 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10029 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10030 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10031 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10032 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10033 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10034 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10035 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10036 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10037 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10038 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10039 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10040 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10041 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10042 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10043 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10044 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10045 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10046 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10048 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10051 msgid "Are you sure"
10052 msgstr "Er du sikker"
10054 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10059 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10066 msgid "File association missing for extension %1\n"
10067 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10071 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10072 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10076 msgid "Overwrite %1"
10077 msgstr "Overskriv %s"
10084 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10085 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10088 msgid "Argument missing\n"
10089 msgstr "Argument mangler\n"
10092 msgid "Syntax error\n"
10093 msgstr "Syntaks fejl\n"
10097 msgid "No help available for %1\n"
10098 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10101 msgid "Target to GOTO not found\n"
10102 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10106 msgid "Current Date is %1\n"
10107 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10111 msgid "Current Time is %1\n"
10112 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10115 msgid "Enter new date: "
10116 msgstr "Skriv ny dato: "
10119 msgid "Enter new time: "
10120 msgstr "Skriv ny tid: "
10124 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10125 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10127 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10129 msgid "Failed to open '%1'\n"
10130 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10133 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10134 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10136 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10148 msgid "Echo is %1\n"
10149 msgstr "Echo er %s\n"
10153 msgid "Verify is %1\n"
10154 msgstr "Verify er %s\n"
10157 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10158 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10161 msgid "Parameter error\n"
10162 msgstr "Parameter fejl\n"
10167 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10170 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10171 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10175 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10176 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10179 msgid "PATH not found\n"
10180 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10184 msgid "Press any key to continue... "
10185 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10188 msgid "Wine Command Prompt"
10189 msgstr "Wine Command Prompt"
10193 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10194 msgstr "CMD Version %s\n"
10201 msgid "The input line is too long.\n"
10205 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10209 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10213 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10217 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10222 msgid "Wine Explorer"
10223 msgstr "Wine Internet Explorer"
10231 msgid "Usage: hostname\n"
10236 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10237 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10241 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10246 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10250 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10254 msgid "%1 adapter %2\n"
10262 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10278 msgid "Peer-to-peer"
10290 msgid "IP routing enabled"
10294 msgid "Physical address"
10298 msgid "DHCP enabled"
10302 msgid "Default gateway"
10308 "The syntax of this command is:\n"
10310 "NET command [arguments]\n"
10312 "NET command /HELP\n"
10314 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10316 "Sådan for du hjælp:\n"
10318 "NET HELP kommando\n"
10320 "NET kommando /HELP\n"
10322 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10323 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10327 "The syntax of this command is:\n"
10329 "NET START [service]\n"
10331 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10332 "'service' is the name of the service to start.\n"
10337 "The syntax of this command is:\n"
10339 "NET STOP service\n"
10341 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10346 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10347 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10351 msgid "Could not stop service %1\n"
10352 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10355 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10356 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10359 msgid "Could not get handle to service.\n"
10360 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10364 msgid "The %1 service is starting.\n"
10365 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10369 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10370 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10374 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10375 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10379 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10380 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10384 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10385 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10389 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10390 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10393 msgid "There are no entries in the list.\n"
10394 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10399 "Status Local Remote\n"
10400 "---------------------------------------------------------------\n"
10403 "Status Lokal Remote\n"
10404 "---------------------------------------------------------------\n"
10408 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10409 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10418 msgid "Disconnected"
10419 msgstr "Rør forbundet\n"
10423 msgid "A network error occurred"
10424 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10428 msgid "Connection is being made"
10429 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10433 msgid "Reconnecting"
10434 msgstr "Tilslutter til %s"
10438 msgid "The following services are running:\n"
10439 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10442 msgid "&New\tCtrl+N"
10443 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10445 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10447 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10449 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10450 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10454 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10456 msgid "&Save\tCtrl+S"
10458 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10460 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10463 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10464 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10465 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10467 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10468 msgid "Page Se&tup..."
10469 msgstr "Side&opsætning..."
10472 msgid "P&rinter Setup..."
10473 msgstr "&Indstil printer..."
10475 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10479 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10484 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10485 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10486 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10488 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10489 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10490 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10492 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10493 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10494 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10496 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10497 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10498 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10500 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10502 msgid "&Delete\tDel"
10503 msgstr "&Slet\tDel"
10506 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10507 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10510 msgid "&Time/Date\tF5"
10511 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10514 msgid "&Wrap long lines"
10515 msgstr "&Tekstombrydning"
10518 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10522 msgid "&Search next\tF3"
10523 msgstr "&Find næste\tF3"
10525 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10527 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10529 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10530 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10531 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10532 "E&rstat...\tCtrl+H"
10534 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10536 msgid "&Contents\tF1"
10540 msgid "&About Notepad"
10541 msgstr "&Om Notesblok"
10545 msgstr "Sideopsætning"
10549 msgstr "&Sidehoved:"
10556 msgid "&Margins (millimeters):"
10579 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10583 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10585 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10588 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10592 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10593 msgid "Information"
10594 msgstr "Information"
10598 msgstr "(ikke-navngivet)"
10601 msgid "Text files (*.txt)"
10602 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10606 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10607 "Please use a different editor."
10609 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10610 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10615 "You did not enter any text.\n"
10616 "Please type something and try again."
10618 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10619 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10623 "File '%s' does not exist.\n"
10625 "Do you want to create a new file?"
10630 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10634 "File '%s' has been modified.\n"
10636 "Would you like to save the changes?"
10639 "er blevet ændret\n"
10641 " Vil du gemme ændringerne ?"
10644 msgid "'%s' could not be found."
10645 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10649 "Not enough memory to complete this task.\n"
10650 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10652 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10653 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10657 msgid "Unicode (UTF-16)"
10658 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10661 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10662 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10666 msgid "Unicode (UTF-8)"
10667 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10673 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10674 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10675 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10676 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10680 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10681 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10682 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10683 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10687 msgid "&Bind to file..."
10688 msgstr "&Knyt til fil..."
10691 msgid "&View TypeLib..."
10692 msgstr "&Vis TypeLib..."
10696 msgid "&System Configuration"
10697 msgstr "&Systemopsætning..."
10700 msgid "&Run the Registry Editor"
10701 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10708 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10709 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10712 msgid "&In-process server"
10716 msgid "In-process &handler"
10721 msgid "&Local server"
10722 msgstr "Lokal fejl"
10726 msgid "&Remote server"
10730 msgid "View &Type information"
10731 msgstr "Vis &type-information"
10734 msgid "Create &Instance"
10735 msgstr "Opret &instans"
10738 msgid "Create Instance &On..."
10739 msgstr "&Opret instans på..."
10742 msgid "&Release Instance"
10743 msgstr "&Frigiv instans"
10746 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10747 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10750 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10751 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10754 msgid "&Expert mode"
10755 msgstr "&Ekspert mode"
10758 msgid "&Hidden component categories"
10759 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10761 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10763 msgstr "&Værktøjslinie"
10765 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10766 msgid "&Status Bar"
10767 msgstr "&Statuslinie"
10769 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10770 msgid "&Refresh\tF5"
10771 msgstr "Opdate&r\tF5"
10774 msgid "&About OleView"
10775 msgstr "&Om OleView"
10778 msgid "&Save as..."
10779 msgstr "Gem &som..."
10782 msgid "&Group by type kind"
10783 msgstr "Sorte&r efter type"
10786 msgid "Connect to another machine"
10787 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10790 msgid "&Machine name:"
10791 msgstr "&Maskinenavn:"
10794 msgid "System Configuration"
10795 msgstr "Systemopsætning"
10798 msgid "System Settings"
10799 msgstr "Systemindstillinger"
10802 msgid "&Enable Distributed COM"
10803 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10806 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10807 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10811 "These settings change only registry values.\n"
10812 "They have no effect on Wine performance."
10814 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10815 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10818 msgid "Default Interface Viewer"
10819 msgstr "Standard grænseflade viser"
10823 msgstr "Grænseflade"
10830 msgid "&View Type Info"
10831 msgstr "&Vis typeinfo"
10834 msgid "IPersist Interface Viewer"
10835 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10837 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10838 msgid "Class Name:"
10839 msgstr "Klassenavn:"
10841 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10846 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10847 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10854 msgid "&GetSizeMax"
10855 msgstr "&GetSizeMax"
10857 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10862 msgid "ITypeLib viewer"
10863 msgstr "ITypeLib viser"
10866 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10867 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10870 msgid "version 1.0"
10871 msgstr "version 1.0"
10875 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10876 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10879 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10880 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10883 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10884 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10887 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10888 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10891 msgid "Run the Wine registry editor"
10892 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10895 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10896 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10899 msgid "Create an instance of the selected object"
10900 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10903 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10904 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10907 msgid "Release the currently selected object instance"
10908 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10911 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10912 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10915 msgid "Display the viewer for the selected item"
10916 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10919 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10920 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10924 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10925 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10928 msgid "Show or hide the toolbar"
10929 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10932 msgid "Show or hide the status bar"
10933 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10936 msgid "Refresh all lists"
10937 msgstr "Opdater alle lister"
10940 msgid "Display program information, version number and copyright"
10941 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10944 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10948 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10953 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10954 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10958 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10959 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10962 msgid "ObjectClasses"
10963 msgstr "Objektklasser"
10966 msgid "Grouped by Component Category"
10967 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10970 msgid "OLE 1.0 Objects"
10971 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10974 msgid "COM Library Objects"
10975 msgstr "COM biblioteks objekter"
10978 msgid "All Objects"
10979 msgstr "Alle objekter"
10982 msgid "Application IDs"
10983 msgstr "Program ID'er"
10986 msgid "Type Libraries"
10987 msgstr "Typebibliotek"
10995 msgstr "Grænseflade"
10999 msgstr "Registeringsdatabase"
11002 msgid "Implementation"
11003 msgstr "Implementering"
11007 msgstr "Aktivering"
11010 msgid "CoGetClassObject failed."
11011 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11014 msgid "Unknown error"
11015 msgstr "Ukendt fejl"
11023 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11024 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11027 msgid "Inherited Interfaces"
11028 msgstr "Arvet grænseflade"
11031 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11032 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11035 msgid "Close window"
11036 msgstr "Luk vindue"
11039 msgid "Group typeinfos by kind"
11040 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11047 msgid "O&pen\tEnter"
11048 msgstr "Åben\tEnter"
11050 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11051 msgid "&Move...\tF7"
11052 msgstr "&Flyt...\tF7"
11054 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11055 msgid "&Copy...\tF8"
11056 msgstr "&Kopier...\tF8"
11060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11061 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11064 msgid "&Execute..."
11069 msgid "E&xit Windows"
11070 msgstr "A&fslut Wine..."
11072 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11074 msgstr "&Indstillinger"
11077 msgid "&Arrange automatically"
11078 msgstr "&Auto arrangér"
11082 msgid "&Minimize on run"
11084 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11085 "&Minimér ved opstart\n"
11086 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11087 "&Minimer ved start"
11089 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11091 msgid "&Save settings on exit"
11093 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11094 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11095 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11096 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11098 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11102 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11104 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "Arrangér &ikoner"
11121 msgid "&About Program Manager"
11122 msgstr "Programbehandling"
11125 msgid "Program &group"
11126 msgstr "Program&gruppe"
11133 msgid "Move Program"
11134 msgstr "Flyt program"
11137 msgid "Move program:"
11138 msgstr "Flyt program:"
11140 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11141 msgid "From group:"
11142 msgstr "Fra gruppe:"
11144 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11146 msgstr "&Til gruppe:"
11149 msgid "Copy Program"
11150 msgstr "Kopier program"
11153 msgid "Copy program:"
11154 msgstr "Kopier program:"
11157 msgid "Program Group Attributes"
11158 msgstr "Programgruppeattributter"
11161 msgid "&Group file:"
11162 msgstr "&Gruppefil:"
11165 msgid "Program Attributes"
11166 msgstr "Programattributter"
11168 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11169 msgid "&Command line:"
11170 msgstr "&Kommandolinie:"
11173 msgid "&Working directory:"
11174 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11177 msgid "&Key combination:"
11178 msgstr "Taste kombination:"
11180 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11181 msgid "&Minimize at launch"
11182 msgstr "&Minimér ved opstart"
11185 msgid "Change &icon..."
11186 msgstr "Ændre &ikon..."
11189 msgid "Change Icon"
11190 msgstr "Ændre ikon"
11197 msgid "Current &icon:"
11198 msgstr "Gældende &ikon:"
11201 msgid "Execute Program"
11202 msgstr "Kør program"
11205 msgid "Program Manager"
11206 msgstr "Programbehandling"
11209 msgid "Delete group `%s'?"
11210 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11213 msgid "Delete program `%s'?"
11214 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11216 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11217 msgid "Not implemented"
11218 msgstr "Ikke implementeret"
11221 msgid "Error reading `%s'."
11222 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11225 msgid "Error writing `%s'."
11226 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11230 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11231 "Should it be tried further on?"
11233 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11234 "Vil du pr?ve mer?"
11237 msgid "Help not available."
11238 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11241 msgid "Unknown feature in %s"
11242 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11245 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11246 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11249 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11250 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11254 msgstr "Programmer"
11257 msgid "Libraries (*.dll)"
11258 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11262 msgstr "Ikon filer"
11265 msgid "Icons (*.ico)"
11266 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11270 "The syntax of this command is:\n"
11272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11275 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "REG kommando /?\n"
11282 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11285 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11288 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11289 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11292 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11293 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11296 msgid "The operation completed successfully\n"
11297 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11300 msgid "Error: Invalid key name\n"
11301 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11304 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11305 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11308 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11309 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11313 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11315 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11323 msgid "&Import Registry File..."
11324 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11327 msgid "&Export Registry File..."
11328 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11330 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11334 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11335 msgid "&String Value"
11336 msgstr "&Strengværdi"
11338 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11339 msgid "&Binary Value"
11340 msgstr "&Binærværdi"
11342 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11343 msgid "&DWORD Value"
11344 msgstr "&DWORD værdi"
11346 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11347 msgid "&Multi String Value"
11348 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11350 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11352 msgid "&Expandable String Value"
11353 msgstr "&Strengværdi"
11355 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11356 msgid "&Rename\tF2"
11357 msgstr "&Omdøb\tF2"
11359 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11360 msgid "&Copy Key Name"
11361 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11363 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11365 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11368 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11369 msgstr "Find &næste\tF3"
11372 msgid "Status &Bar"
11373 msgstr "&Statuslinie"
11375 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11379 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11380 "&Visning opdeling\n"
11381 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11385 msgid "&Remove Favorite..."
11386 msgstr "Fje&rn favorit..."
11389 msgid "&About Registry Editor"
11390 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11394 msgid "Modify Binary Data..."
11395 msgstr "Ændre binærdata"
11398 msgid "Export registry"
11399 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11402 msgid "S&elected branch:"
11403 msgstr "&Markeret del:"
11418 msgid "Value names"
11422 msgid "Value content"
11423 msgstr "Værdiindhold"
11426 msgid "Whole string only"
11427 msgstr "Kun hele strenge"
11430 msgid "Add Favorite"
11431 msgstr "Tilføj til favorit"
11433 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11438 msgid "Remove Favorite"
11439 msgstr "Fjern favorit"
11442 msgid "Edit String"
11443 msgstr "Rediger streng"
11445 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11446 msgid "Value name:"
11447 msgstr "Værdinavn:"
11449 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11450 msgid "Value data:"
11451 msgstr "Værdidata:"
11455 msgstr "Rediger DWORD"
11462 msgid "Hexadecimal"
11463 msgstr "Hexadecimal"
11470 msgid "Edit Binary"
11471 msgstr "Rediger binær"
11474 msgid "Edit Multi String"
11475 msgstr "Rediger flerstreng"
11478 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11479 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11482 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11483 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11486 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11487 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11490 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11491 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11495 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11497 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11498 "Registeringsdatabase editor"
11501 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11502 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11509 msgid "Registry Editor"
11510 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11513 msgid "Import Registry File"
11514 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11517 msgid "Export Registry File"
11518 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11522 msgid "Registry files (*.reg)"
11523 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11527 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11528 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11532 msgstr "(Standard)"
11535 msgid "(value not set)"
11536 msgstr "(værdi ikke sat)"
11539 msgid "(cannot display value)"
11540 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11543 msgid "(unknown %d)"
11544 msgstr "(ukendt %d)"
11547 msgid "Quits the registry editor"
11548 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11551 msgid "Adds keys to the favorites list"
11552 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11555 msgid "Removes keys from the favorites list"
11556 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11559 msgid "Shows or hides the status bar"
11560 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11563 msgid "Change position of split between two panes"
11564 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11567 msgid "Refreshes the window"
11568 msgstr "Opdaterer vinduet"
11571 msgid "Deletes the selection"
11572 msgstr "Sletter utvalget"
11575 msgid "Renames the selection"
11576 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11579 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11580 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11583 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11584 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11587 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11588 msgstr "Forsætter søgningen"
11591 msgid "Modifies the value's data"
11592 msgstr "Ændrer værdiens data"
11595 msgid "Adds a new key"
11596 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11599 msgid "Adds a new string value"
11600 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11603 msgid "Adds a new binary value"
11604 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11607 msgid "Adds a new double word value"
11608 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11611 msgid "Imports a text file into the registry"
11612 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11615 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11616 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11619 msgid "Prints all or part of the registry"
11620 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11624 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11627 msgid "Can't query value '%s'"
11628 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11631 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11632 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11635 msgid "Value is too big (%u)"
11636 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11639 msgid "Confirm Value Delete"
11640 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11643 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11644 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11647 msgid "Search string '%s' not found"
11648 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11651 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11652 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11655 msgid "New Key #%d"
11656 msgstr "Ny nøgle #%d"
11659 msgid "New Value #%d"
11660 msgstr "Ny værdi #%d"
11663 msgid "Can't query key '%s'"
11664 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11667 msgid "Adds a new multi string value"
11668 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11671 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11672 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11677 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11678 "with that suffix.\n"
11680 "start [options] program_filename [...]\n"
11681 "start [options] document_filename\n"
11684 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11685 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11686 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11687 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11689 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11690 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11691 "/L Show end-user license.\n"
11692 "/? Display this help and exit.\n"
11694 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11695 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11696 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11697 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11699 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11700 "til filer med den endelse.\n"
11702 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11703 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11706 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11707 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11708 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11709 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11710 "afslutnings kode.\n"
11711 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11712 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11713 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11715 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11716 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11717 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11718 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11723 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11724 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11725 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11726 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11727 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11729 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11730 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11731 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11732 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11734 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11735 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11736 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11738 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11740 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11741 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11742 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11743 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11744 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11746 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11747 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11748 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11749 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11751 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11752 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11753 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11755 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11759 "Application could not be started, or no application associated with the "
11760 "specified file.\n"
11761 "ShellExecuteEx failed"
11763 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11764 "med den specifikke fil.\n"
11765 "ShellExecuteEx fejlet"
11768 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11769 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11772 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11777 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11778 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11782 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11783 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11786 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11791 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11792 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11799 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11804 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11808 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11812 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11817 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11818 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11822 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11823 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11827 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11828 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11831 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11834 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11835 msgid "&New Task (Run...)"
11836 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11839 msgid "E&xit Task Manager"
11840 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11843 msgid "&Minimize On Use"
11844 msgstr "&Minimér ved brug"
11847 msgid "&Hide When Minimized"
11848 msgstr "S&kjul når minimert"
11850 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11851 msgid "&Show 16-bit tasks"
11852 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11855 msgid "&Refresh Now"
11856 msgstr "Opdate&r nu"
11859 msgid "&Update Speed"
11860 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11862 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11866 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11870 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11878 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11879 msgid "&Select Columns..."
11880 msgstr "&Vælg kolonner..."
11882 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11883 msgid "&CPU History"
11884 msgstr "&Processorhistorik"
11886 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11887 msgid "&One Graph, All CPUs"
11888 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11890 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11891 msgid "One Graph &Per CPU"
11892 msgstr "En graf &per processor"
11894 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11895 msgid "&Show Kernel Times"
11896 msgstr "Vi&s kernetider"
11898 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11900 msgid "Tile &Horizontally"
11902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11903 "Opstil &vandret\n"
11904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11907 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11908 msgid "Tile &Vertically"
11909 msgstr "Opstil &lodret"
11911 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11915 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11919 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11920 msgid "&Bring To Front"
11921 msgstr "&Vis øverst"
11924 msgid "&About Task Manager"
11925 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11927 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11929 msgstr "S&kift til"
11931 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11933 msgstr "Afslut opgav&e"
11936 msgid "&Go To Process"
11937 msgstr "&Gå til process"
11939 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11940 msgid "&End Process"
11941 msgstr "Afslut proc&ess"
11944 msgid "End Process &Tree"
11945 msgstr "Afslu&t processtræ"
11947 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11952 msgid "Set &Priority"
11953 msgstr "Angi &prioritet"
11961 msgid "&Above Normal"
11962 msgstr "Over norm&al"
11966 msgid "&Below Normal"
11967 msgstr "&Under normal"
11970 msgid "Set &Affinity..."
11971 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11974 msgid "Edit Debug &Channels..."
11975 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11977 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11978 msgid "Task Manager"
11979 msgstr "Opgavebehandler"
11985 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11990 msgid "&New Task..."
11991 msgstr "&Ny opgave..."
11994 msgid "&Show processes from all users"
11995 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11999 msgstr "Processorbrug"
12003 msgstr "Hukommelsesbrug"
12010 msgid "Commit Charge (K)"
12011 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12014 msgid "Physical Memory (K)"
12015 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12018 msgid "Kernel Memory (K)"
12019 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12021 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12025 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12029 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12033 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12046 msgid "System Cache"
12055 msgstr "Ikke pagineret"
12058 msgid "CPU Usage History"
12059 msgstr "Historik for processorbrug"
12062 msgid "Memory Usage History"
12063 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12065 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12066 msgid "Debug Channels"
12067 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12070 msgid "Processor Affinity"
12071 msgstr "Processlægtskab"
12075 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12076 "allowed to execute on."
12078 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12083 msgstr "Processor 0"
12087 msgstr "Processor 1"
12091 msgstr "Processor 2"
12095 msgstr "Processor 3"
12099 msgstr "Processor 4"
12103 msgstr "Processor 5"
12107 msgstr "Processor 6"
12111 msgstr "Processor 7"
12115 msgstr "Processor 8"
12119 msgstr "Processor 9"
12123 msgstr "Processor 10"
12127 msgstr "Processor 11"
12131 msgstr "Processor 12"
12135 msgstr "Processor 13"
12139 msgstr "Processor 14"
12143 msgstr "Processor 15"
12147 msgstr "Processor 16"
12151 msgstr "Processor 17"
12155 msgstr "Processor 18"
12159 msgstr "Processor 19"
12163 msgstr "Processor 20"
12167 msgstr "Processor 21"
12171 msgstr "Processor 22"
12175 msgstr "Processor 23"
12179 msgstr "Processor 24"
12183 msgstr "Processor 25"
12187 msgstr "Processor 26"
12191 msgstr "Processor 27"
12195 msgstr "Processor 28"
12199 msgstr "Processor 29"
12203 msgstr "Processor 30"
12207 msgstr "Processor 31"
12210 msgid "Select Columns"
12211 msgstr "Vælg kolonner"
12215 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12216 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12219 msgid "&Image Name"
12220 msgstr "&Programnavn"
12223 msgid "&PID (Process Identifier)"
12224 msgstr "&PID (Process ID)"
12228 msgstr "&Processorbrug"
12232 msgstr "Proc&essortid"
12235 msgid "&Memory Usage"
12236 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12239 msgid "Memory Usage &Delta"
12240 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12243 msgid "Pea&k Memory Usage"
12244 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12247 msgid "Page &Faults"
12251 msgid "&USER Objects"
12252 msgstr "Br&ugerobjekter"
12254 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12256 msgstr "I/O Læsninger"
12258 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12259 msgid "I/O Read Bytes"
12260 msgstr "I/O Læste Bytes"
12263 msgid "&Session ID"
12264 msgstr "&Session ID"
12268 msgstr "Bruger&navn"
12271 msgid "Page F&aults Delta"
12272 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12275 msgid "&Virtual Memory Size"
12276 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12279 msgid "Pa&ged Pool"
12280 msgstr "Pa&gineret samling"
12283 msgid "N&on-paged Pool"
12284 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12287 msgid "Base P&riority"
12288 msgstr "Basisp&rioritet"
12291 msgid "&Handle Count"
12292 msgstr "Antal &håndtag"
12295 msgid "&Thread Count"
12296 msgstr "Antal &tråde"
12298 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12299 msgid "GDI Objects"
12300 msgstr "GDI Objekter"
12302 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12304 msgstr "I/O Skrivninger"
12306 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12307 msgid "I/O Write Bytes"
12308 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12310 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12314 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12315 msgid "I/O Other Bytes"
12316 msgstr "I/O Andre Bytes"
12319 msgid "Create New Task"
12323 msgid "Runs a new program"
12324 msgstr "Kører et nyt program"
12327 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12329 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12332 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12333 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12336 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12337 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12340 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12341 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12344 msgid "Displays tasks by using large icons"
12345 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12348 msgid "Displays tasks by using small icons"
12349 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12352 msgid "Displays information about each task"
12353 msgstr "Viser information om hver opgave"
12356 msgid "Updates the display twice per second"
12357 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12360 msgid "Updates the display every two seconds"
12361 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12364 msgid "Updates the display every four seconds"
12365 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12368 msgid "Does not automatically update"
12369 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12372 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12373 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12376 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12377 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12380 msgid "Minimizes the windows"
12381 msgstr "Minimerér vinduerne"
12384 msgid "Maximizes the windows"
12385 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12388 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12389 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12392 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12393 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12396 msgid "Displays Task Manager help topics"
12397 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12400 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12401 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12404 msgid "Exits the Task Manager application"
12405 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12408 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12409 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12412 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12413 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12416 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12417 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12420 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12421 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12424 msgid "Each CPU has its own history graph"
12425 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12428 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12429 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12432 msgid "Tells the selected tasks to close"
12433 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12436 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12437 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12440 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12441 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12444 msgid "Removes the process from the system"
12445 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12448 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12449 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12452 msgid "Attaches the debugger to this process"
12453 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12456 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12457 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12460 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12461 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12464 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12465 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12468 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12469 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12472 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12473 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12476 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12477 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12480 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12481 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12484 msgid "Controls Debug Channels"
12485 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12488 msgid "Performance"
12492 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12493 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12496 msgid "Processes: %d"
12497 msgstr "Processer: %d"
12501 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12502 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12506 msgstr "Procesnavn"
12522 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12526 msgstr "Hukommelse Delta"
12529 msgid "Peak Mem Usage"
12530 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12533 msgid "Page Faults"
12537 msgid "USER Objects"
12538 msgstr "USER Objekter"
12542 msgstr "Sessions ID"
12546 msgstr "Brugernavn"
12554 msgstr "VM Størrelse"
12558 msgstr "Paged Pool"
12566 msgstr "Basisprioritet"
12569 msgid "Task Manager Warning"
12570 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12574 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12575 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12576 "sure you want to change the priority class?"
12578 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12579 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12580 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12583 msgid "Unable to Change Priority"
12584 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12588 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12589 "results including loss of data and system instability. The\n"
12590 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12591 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12592 "terminate the process?"
12594 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12595 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12596 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12597 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12598 "afslutte processen?"
12601 msgid "Unable to Terminate Process"
12602 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12606 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12607 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12609 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12610 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12613 msgid "Unable to Debug Process"
12614 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12617 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12618 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12621 msgid "Invalid Option"
12622 msgstr "Ugyldigt Valg"
12625 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12626 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12629 msgid "System Idle Process"
12633 msgid "Not Responding"
12634 msgstr "Svarer Ikke"
12660 #: uninstaller.rc:26
12661 msgid "Wine Application Uninstaller"
12662 msgstr "Afinstaller programmer"
12664 #: uninstaller.rc:27
12666 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12668 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12670 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12671 "en manglende programfil.\n"
12672 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12679 msgid "&Scale to Window"
12680 msgstr "&Skalér til vindue"
12691 msgid "Regular Metafile Viewer"
12692 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12695 msgid "Waiting for Program"
12696 msgstr "Venter på program"
12699 msgid "Terminate Process"
12700 msgstr "Afslut program"
12704 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12707 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12709 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12711 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12718 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12719 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12724 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12725 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12726 "option) any later version."
12728 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12729 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12730 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12731 "dit valg) en senere version."
12734 msgid " Windows Registration Information "
12735 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12742 msgid "Organi&zation:"
12743 msgstr "Organisationen:"
12746 msgid " Application Settings "
12747 msgstr " Program indstillinger "
12751 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12752 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12753 "or per-application settings in those tabs as well."
12755 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12756 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12757 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12760 msgid "&Add application..."
12761 msgstr "&Tilføj program..."
12764 msgid "&Remove application"
12765 msgstr "&Fjern program"
12768 msgid "&Windows Version:"
12769 msgstr "&Windows version:"
12772 msgid " Window Settings "
12773 msgstr " Vindues indstillinger "
12776 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12777 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12780 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12781 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12784 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12785 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12788 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12789 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12792 msgid "Desktop &size:"
12793 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12797 msgstr " Direct3D "
12800 msgid "&Vertex Shader Support: "
12801 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12804 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12805 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12808 msgid " Screen &Resolution "
12809 msgstr " Skærm &Opløsning "
12812 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12813 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12816 msgid " DLL Overrides "
12817 msgstr " DLL prioritetter"
12821 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12822 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12825 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12826 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12829 msgid "&New override for library:"
12830 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12832 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12837 msgid "Existing &overrides:"
12838 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12845 msgid "Edit Override"
12846 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12849 msgid " Load Order "
12850 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12853 msgid "&Builtin (Wine)"
12854 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12857 msgid "&Native (Windows)"
12858 msgstr "Ind&født (Windows)"
12861 msgid "Bui<in then Native"
12862 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12865 msgid "Nati&ve then Builtin"
12866 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12873 msgid "Select Drive Letter"
12874 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12877 msgid " Drive &mappings "
12878 msgstr " Enhedsoversættelse "
12882 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12885 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12890 msgstr "&Tilføj..."
12893 msgid "Auto&detect"
12894 msgstr "Auto&detekter..."
12900 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12901 msgid "Show &Advanced"
12902 msgstr "Vis &advanceret"
12910 msgstr "G&ennemse..."
12921 msgid "Show &dot files"
12922 msgstr "Vis &punktum filer"
12925 msgid " Driver Diagnostics "
12926 msgstr " Driver Diagnostics "
12930 msgstr " Defaults "
12933 msgid "Output device:"
12934 msgstr "Output device:"
12937 msgid "Voice output device:"
12938 msgstr "Voice output device:"
12941 msgid "Input device:"
12942 msgstr "Input device:"
12945 msgid "Voice input device:"
12946 msgstr "Voice input device:"
12949 msgid "&Test Sound"
12953 msgid " Appearance "
12954 msgstr " Udseende "
12961 msgid "&Install theme..."
12962 msgstr "&Installer tema..."
12974 msgstr " S&hell Folder "
12982 msgstr "Biblioteker"
12990 msgid "Select the Unix target directory, please."
12991 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12994 msgid "Hide &Advanced"
12995 msgstr "Gem &advanceret"
12999 msgstr "(Intet tema)"
13006 msgid "Desktop Integration"
13007 msgstr "Desktop integrering"
13018 msgid "Wine configuration"
13019 msgstr "Wine configurering"
13022 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13023 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13026 msgid "Select a theme file"
13027 msgstr "Vælg en tema fil"
13031 msgstr "Shell folder"
13038 msgid "Wine configuration for %s"
13039 msgstr "Wine configurering for %s"
13042 msgid "Selected driver: %s"
13052 msgid "Audio test failed!"
13053 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13057 msgid "(System default)"
13058 msgstr "System sti"
13062 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13063 "Are you sure you want to do this?"
13065 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13066 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13069 msgid "Warning: system library"
13070 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13081 msgid "native, builtin"
13082 msgstr "indfødt, indbygget"
13085 msgid "builtin, native"
13086 msgstr "indbygget, indfødt"
13093 msgid "Default Settings"
13094 msgstr "Standard indstillinger"
13098 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13099 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13102 msgid "Use global settings"
13103 msgstr "Brug globale indstillinger"
13106 msgid "Select an executable file"
13107 msgstr "Vælg en program fil"
13115 msgctxt "vertex shader mode"
13121 msgid "Autodetect..."
13122 msgstr "Autodetekter"
13125 msgid "Local hard disk"
13126 msgstr "Lokal harddisk"
13129 msgid "Network share"
13130 msgstr "Networkresourse"
13133 msgid "Floppy disk"
13134 msgstr "Diskettedrev"
13143 "You cannot add any more drives.\n"
13145 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13147 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13149 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13152 msgid "System drive"
13153 msgstr "Systemdrev"
13157 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13159 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13160 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13162 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13164 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13165 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13169 msgctxt "Drive letter"
13174 msgid "Drive Mapping"
13179 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13181 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13183 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13185 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13188 msgid "Controls Background"
13189 msgstr "Controls baggrund"
13192 msgid "Controls Text"
13193 msgstr "Controls tekst"
13196 msgid "Menu Background"
13197 msgstr "Menubaggrund"
13208 msgid "Selection Background"
13209 msgstr "Markeret baggrund"
13212 msgid "Selection Text"
13213 msgstr "Markeret tekst"
13216 msgid "ToolTip Background"
13217 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13220 msgid "ToolTip Text"
13221 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13224 msgid "Window Background"
13225 msgstr "vinduesbaggrund"
13228 msgid "Window Text"
13229 msgstr "vinduestekst"
13232 msgid "Active Title Bar"
13233 msgstr "Aktiv titellinie"
13236 msgid "Active Title Text"
13237 msgstr "Aktiv titeltekst"
13240 msgid "Inactive Title Bar"
13241 msgstr "Inaktiv titellinie"
13244 msgid "Inactive Title Text"
13245 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13248 msgid "Message Box Text"
13249 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13252 msgid "Application Workspace"
13253 msgstr "Arbejdsområde i program"
13256 msgid "Window Frame"
13257 msgstr "Vinduesramme"
13260 msgid "Active Border"
13261 msgstr "Aktiv kant"
13264 msgid "Inactive Border"
13265 msgstr "Inaktiv kant"
13268 msgid "Controls Shadow"
13269 msgstr "Controls skygge"
13276 msgid "Controls Highlight"
13277 msgstr "Markeret controls"
13280 msgid "Controls Dark Shadow"
13281 msgstr "Controls mørk skygge"
13284 msgid "Controls Light"
13285 msgstr "Controls lys"
13288 msgid "Controls Alternate Background"
13289 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13292 msgid "Hot Tracked Item"
13293 msgstr "Markeret element"
13296 msgid "Active Title Bar Gradient"
13297 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13300 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13301 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13304 msgid "Menu Highlight"
13305 msgstr "Markeret menu"
13311 #: wineconsole.rc:57
13315 #: wineconsole.rc:60
13316 msgid "Cursor size"
13317 msgstr "Markør størrelse"
13319 #: wineconsole.rc:61
13323 #: wineconsole.rc:62
13327 #: wineconsole.rc:63
13331 #: wineconsole.rc:65
13335 #: wineconsole.rc:66
13337 msgstr "Popup menu"
13339 #: wineconsole.rc:67
13343 #: wineconsole.rc:68
13347 #: wineconsole.rc:69
13349 msgstr "Hurtig rediger"
13351 #: wineconsole.rc:70
13355 #: wineconsole.rc:72
13356 msgid "Command history"
13357 msgstr "Kommando historik"
13359 #: wineconsole.rc:73
13360 msgid "&Number of recalled commands :"
13361 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13363 #: wineconsole.rc:76
13364 msgid "&Remove doubles"
13365 msgstr "&Fjern dubletter"
13367 #: wineconsole.rc:81
13369 msgstr "Skrifttype"
13371 #: wineconsole.rc:84
13373 msgstr "&Skrifttype"
13375 #: wineconsole.rc:86
13379 #: wineconsole.rc:97
13380 msgid " Configuration "
13381 msgstr "Konfiguration"
13383 #: wineconsole.rc:100
13384 msgid "Buffer zone"
13385 msgstr "Buffer zone"
13387 #: wineconsole.rc:101
13391 #: wineconsole.rc:104
13395 #: wineconsole.rc:108
13396 msgid "Window size"
13397 msgstr "Vindue størrelse"
13399 #: wineconsole.rc:109
13403 #: wineconsole.rc:112
13407 #: wineconsole.rc:116
13408 msgid "End of program"
13409 msgstr "Afslutning af program"
13411 #: wineconsole.rc:117
13412 msgid "&Close console"
13413 msgstr "&Luk konsol"
13415 #: wineconsole.rc:119
13419 #: wineconsole.rc:125
13420 msgid "Console parameters"
13421 msgstr "Konsol parametre"
13423 #: wineconsole.rc:128
13424 msgid "Retain these settings for later sessions"
13425 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13427 #: wineconsole.rc:129
13428 msgid "Modify only current session"
13429 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13431 #: wineconsole.rc:26
13432 msgid "Set &Defaults"
13433 msgstr "Sæt &Standarder "
13435 #: wineconsole.rc:28
13439 #: wineconsole.rc:31
13440 msgid "&Select all"
13443 #: wineconsole.rc:32
13447 #: wineconsole.rc:33
13451 #: wineconsole.rc:36
13452 msgid "Setup - Default settings"
13453 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13455 #: wineconsole.rc:37
13456 msgid "Setup - Current settings"
13457 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13459 #: wineconsole.rc:38
13460 msgid "Configuration error"
13461 msgstr "Konfiguration fejl"
13463 #: wineconsole.rc:39
13464 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13465 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13467 #: wineconsole.rc:34
13469 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13470 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13472 #: wineconsole.rc:35
13473 msgid "This is a test"
13474 msgstr "Dette er en test"
13476 #: wineconsole.rc:41
13477 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13478 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13480 #: wineconsole.rc:42
13481 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13482 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13484 #: wineconsole.rc:43
13485 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13486 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13488 #: wineconsole.rc:44
13489 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13490 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13492 #: wineconsole.rc:45
13494 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13495 "The command is invalid.\n"
13496 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13498 #: wineconsole.rc:47
13502 " wineconsole [options] <command>\n"
13508 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13512 #: wineconsole.rc:49
13515 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13517 " try to setup the current terminal as a Wine "
13520 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13522 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13523 "vindue til en Wine Konsol\n"
13525 #: wineconsole.rc:50
13527 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13528 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13530 #: wineconsole.rc:51
13535 " wineconsole cmd\n"
13536 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13541 " wineconsole cmd\n"
13542 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13546 msgid "Program Error"
13547 msgstr "Program Fejl"
13551 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13552 "sorry for the inconvenience."
13554 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13555 "beklager ulejligheden."
13560 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13561 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13562 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13564 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13565 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13567 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13568 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13571 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13572 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13575 msgid "Wine program crash"
13576 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13579 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13580 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13583 msgid "(unidentified)"
13584 msgstr "(Uidentificerede)"
13587 msgid "&Open\tEnter"
13588 msgstr "&Åben\tEnter"
13596 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13597 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13604 msgid "Cr&eate Directory..."
13605 msgstr "Opr&et folder..."
13607 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13609 msgid "E&xit\tAlt+X"
13611 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13612 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13613 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13622 msgid "Connect &Network Drive..."
13623 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13626 msgid "&Disconnect Network Drive"
13627 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13634 msgid "&All File Details"
13635 msgstr "&Alle fildetaljer"
13638 msgid "&Sort by Name"
13639 msgstr "&Sorter efter navn"
13642 msgid "Sort &by Type"
13643 msgstr "Sorter efter &type"
13646 msgid "Sort by Si&ze"
13647 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13650 msgid "Sort by &Date"
13651 msgstr "Sorter efter &dato"
13655 msgid "Filter by&..."
13656 msgstr "Filtrer med '&'..."
13660 msgstr "&Enhedslinie"
13663 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13664 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13667 msgid "New &Window"
13668 msgstr "Nyt &vindue"
13671 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13672 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13675 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13676 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13680 msgid "&About Wine File Manager"
13681 msgstr "Filbehandling"
13684 msgid "Select destination"
13685 msgstr "Vælg destination"
13688 msgid "By File Type"
13689 msgstr "Efter filtype"
13696 msgid "&Directories"
13697 msgstr "&Kataloger"
13701 msgstr "&Programmer"
13705 msgstr "Doku&menter"
13708 msgid "&Other files"
13709 msgstr "&Andre filer"
13712 msgid "Show Hidden/&System Files"
13713 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13716 msgid "&File Name:"
13720 msgid "Full &Path:"
13721 msgstr "&Full sti:"
13724 msgid "Last Change:"
13725 msgstr "Sidst ændret:"
13728 msgid "Cop&yright:"
13729 msgstr "&Ophavsret:"
13733 msgstr "Størrelse:"
13748 msgid "&Compressed"
13749 msgstr "Kompr&imeret"
13752 msgid "&Version Information"
13753 msgstr "&Versioninformation"
13756 msgid "Applying font settings"
13757 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13760 msgid "Error while selecting new font."
13761 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13764 msgid "Wine File Manager"
13765 msgstr "Filbehandling"
13769 msgstr "Rodfilsystem"
13773 msgstr "Unix-filsystem"
13780 msgid "Not yet implemented"
13781 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13796 msgid "Index/Inode"
13797 msgstr "Indeks/Inode"
13801 msgid "%1 of %2 free"
13802 msgstr "%s af %s ledig"
13805 msgctxt "unit kilobyte"
13810 msgctxt "unit megabyte"
13815 msgctxt "unit gigabyte"
13825 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13828 msgid "Question &Marks"
13833 msgstr "Ny&begynder"
13837 msgstr "&Avanceret"
13845 msgstr "B&rugerdefineret"
13849 msgid "&Fastest Times"
13850 msgstr "&Bedste tider"
13854 msgid "&About WineMine"
13857 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13858 msgid "Fastest Times"
13859 msgstr "Bedste tider"
13863 msgstr "Nybegynder"
13874 msgid "Congratulations!"
13878 msgid "Please enter your name"
13879 msgstr "Indtast dit navn"
13882 msgid "Custom Game"
13883 msgstr "Brugerdefineret spil"
13900 msgstr "Minerydder"
13907 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13908 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13911 msgid "Printer &setup..."
13912 msgstr "&Indstil printer"
13915 msgid "&Annotate..."
13916 msgstr "&Anmærk..."
13924 msgstr "&Definer..."
13930 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13934 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13938 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13944 msgid "&Help on help\tF1"
13945 msgstr "&Brug af Hjælp"
13948 msgid "Always on &top"
13949 msgstr "Altid &øverst"
13952 msgid "&About Wine Help"
13953 msgstr "&Information..."
13956 msgid "Annotation..."
13972 msgid "Not implemented yet"
13973 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13977 msgstr "Wine Hjælp"
13980 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13981 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13992 msgid "Help files (*.hlp)"
13993 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13996 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13997 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14000 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14001 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14004 msgid "Help topics: "
14008 msgid "&New...\tCtrl+N"
14009 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14013 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14016 msgid "&Clear\tDEL"
14017 msgstr "&Fjern\tDEL"
14020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14021 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14024 msgid "Find &next\tF3"
14025 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14029 msgstr "S&krivebeskyttet"
14040 msgid "Selection &info"
14041 msgstr "&Information om markeret område"
14044 msgid "Character &format"
14045 msgstr "Tegn&format"
14048 msgid "&Def. char format"
14049 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14052 msgid "Paragrap&h format"
14053 msgstr "&Afsnitsformat"
14057 msgstr "&Hent tekst"
14059 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14061 msgstr "&Formatteringlinie"
14063 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14067 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14069 msgstr "&Statuslinie"
14076 msgid "&Date and time..."
14077 msgstr "&Dato og tid..."
14083 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14084 msgid "&Bullet points"
14087 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14088 msgid "&Paragraph..."
14089 msgstr "&Afsnit..."
14093 msgstr "&Tabulatorer..."
14096 msgid "Backgroun&d"
14100 msgid "&System\tCtrl+1"
14101 msgstr "&System\tCtrl+1"
14105 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14106 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14109 msgid "&About Wine Wordpad"
14110 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14117 msgid "Date and time"
14118 msgstr "Dato og tid"
14121 msgid "Available formats"
14122 msgstr "Tilgængelige formater"
14125 msgid "New document type"
14126 msgstr "Ny dokumenttype"
14129 msgid "Paragraph format"
14130 msgstr "Formater afsnit"
14133 msgid "Indentation"
14136 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14138 msgstr "Venstrestillet"
14140 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14142 msgstr "Højrestillet"
14146 msgstr "Første linie"
14154 msgstr "Tabulatorer"
14158 msgstr "Tabulatorstop"
14161 msgid "Remove al&l"
14162 msgstr "Fjern all&e"
14165 msgid "Line wrapping"
14166 msgstr "Liniebrydning"
14169 msgid "&No line wrapping"
14170 msgstr "No line wrapping"
14173 msgid "Wrap text by the &window border"
14174 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14177 msgid "Wrap text by the &margin"
14178 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14182 msgstr "Værktøjslinier"
14185 msgid "All documents (*.*)"
14186 msgstr "Alle filer (*.*)"
14189 msgid "Text documents (*.txt)"
14190 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14193 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14194 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14197 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14198 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14201 msgid "Rich text document"
14202 msgstr "Rig tekstdokument"
14205 msgid "Text document"
14206 msgstr "Tekstdokument"
14209 msgid "Unicode text document"
14210 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14214 msgid "Printer files (*.prn)"
14215 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14219 msgstr "Midterstillet"
14231 msgstr "Næste side"
14234 msgid "Previous page"
14235 msgstr "Forrige side"
14263 msgctxt "unit: centimeter"
14269 msgctxt "unit: inch"
14279 msgctxt "unit: point"
14288 msgid "Save changes to '%s'?"
14289 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14292 msgid "Finished searching the document."
14293 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14296 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14297 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14301 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14302 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14304 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14305 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14308 msgid "Invalid number format"
14309 msgstr "Ugyldigt talformat"
14312 msgid "OLE storage documents are not supported"
14313 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14316 msgid "Could not save the file."
14317 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14320 msgid "You do not have access to save the file."
14321 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14324 msgid "Could not open the file."
14325 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14328 msgid "You do not have access to open the file."
14329 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14332 msgid "Printing not implemented"
14333 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14336 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14337 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14340 msgid "Starting Wordpad failed"
14341 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14344 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14345 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14349 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14350 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14353 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14354 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14358 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14359 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14363 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14364 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14369 "Is '%1' a filename or directory\n"
14371 "(F - File, D - Directory)\n"
14373 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14374 "på destinationen?\n"
14375 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14379 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14380 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14384 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14385 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14389 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14390 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14394 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14395 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14403 msgctxt "Directory key"
14410 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14413 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14414 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14418 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14420 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14421 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14422 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14423 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14424 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14425 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14426 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14427 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14428 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14429 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14430 "[/N] Copy using short names.\n"
14431 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14432 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14433 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14434 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14435 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14436 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14437 "\tarchive attribute.\n"
14438 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14439 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14440 "\t\tthan source.\n"
14443 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14446 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14447 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14450 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14451 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14452 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14453 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14454 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14455 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14456 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14457 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14458 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14459 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14460 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14461 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14462 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14463 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14464 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14465 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14466 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14467 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14468 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14469 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14470 "\t\tden opgivne dato.\n"
14471 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14472 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"