1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "Connect to %s"
153 msgstr "Conectare la %s"
156 msgid "Connecting to %s"
157 msgstr "Conectez la %s"
160 msgid "Logon unsuccessful"
161 msgstr "Autentificare eșuată"
165 "Make sure that your user name\n"
166 "and password are correct."
167 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
176 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
179 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
180 "scrierea cu majuscule."
183 msgid "Caps Lock is On"
184 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
187 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
191 msgid "Key Attributes"
192 msgstr "Atributele cheii"
195 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
199 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
203 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
207 msgid "Basic Constraints"
208 msgstr "Constrângeri de bază"
212 msgstr "Folosirea cheii"
215 msgid "Certificate Policies"
216 msgstr "Politicile certificatului"
219 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
223 msgid "CRL Reason Code"
224 msgstr "Codul motivului CRL"
227 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
231 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
235 msgid "Authority Information Access"
236 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
239 msgid "Certificate Extensions"
240 msgstr "Extensiile certificatului"
243 msgid "Next Update Location"
244 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
247 msgid "Yes or No Trust"
248 msgstr "Încredere Da sau Nu"
251 msgid "Email Address"
252 msgstr "Adresă de e-mail"
255 msgid "Unstructured Name"
256 msgstr "Nume nestructurat"
260 msgstr "Tipul conținutului"
263 msgid "Message Digest"
264 msgstr "Rezumatul mesajului"
268 msgstr "Momentul semnării"
272 msgstr "Contrasemnat"
275 msgid "Challenge Password"
276 msgstr "Parola de provocare"
279 msgid "Unstructured Address"
280 msgstr "Adresă nestructurată"
283 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgstr "Capabilități S/MIME"
287 msgid "Prefer Signed Data"
288 msgstr "Preferă datele semnate"
290 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
294 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
296 msgstr "Notiță utilizator"
299 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
303 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
307 msgid "Certification Template Name"
308 msgstr "Numele șablonului de certificat"
311 msgid "Certificate Type"
312 msgstr "Tipul certificatului"
315 msgid "Certificate Manifold"
316 msgstr "Ramurile certificatului"
319 msgid "Netscape Cert Type"
320 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
323 msgid "Netscape Base URL"
324 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
327 msgid "Netscape Revocation URL"
328 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
331 msgid "Netscape CA Revocation URL"
332 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
335 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
336 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
339 msgid "Netscape CA Policy URL"
340 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
343 msgid "Netscape SSL ServerName"
344 msgstr "Nume server SSL Netscape"
347 msgid "Netscape Comment"
348 msgstr "Comentariul Netscape"
351 msgid "SpcSpAgencyInfo"
352 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
355 msgid "SpcFinancialCriteria"
356 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
359 msgid "SpcMinimalCriteria"
360 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
363 msgid "Country/Region"
364 msgstr "Țara/regiunea"
371 msgid "Organizational Unit"
372 msgstr "Unitatea organizațională"
383 msgid "State or Province"
384 msgstr "Statul sau provincia"
403 msgid "Domain Component"
404 msgstr "Componentă de domeniu"
407 msgid "Street Address"
411 msgid "Serial Number"
412 msgstr "Număr de serie"
416 msgstr "Versiunea CA"
419 msgid "Cross CA Version"
420 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
424 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
427 msgid "Principal Name"
428 msgstr "Nume principal"
431 msgid "Windows Product Update"
432 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
436 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
440 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
443 msgid "Enrollment CSP"
444 msgstr "CSP de înscriere"
451 msgid "Delta CRL Indicator"
452 msgstr "Indicator diferență CRL"
455 msgid "Issuing Distribution Point"
456 msgstr "Punct de distribuție emitent"
460 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
463 msgid "Name Constraints"
464 msgstr "Constrângeri de nume"
467 msgid "Policy Mappings"
468 msgstr "Mapări de politică"
471 msgid "Policy Constraints"
472 msgstr "Constrângeri de politică"
475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
479 msgid "Application Policies"
480 msgstr "Politici de aplicație"
483 msgid "Application Policy Mappings"
484 msgstr "Mapări de politică aplicație"
487 msgid "Application Policy Constraints"
488 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
499 msgid "Unsigned CMC Request"
500 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
503 msgid "CMC Status Info"
504 msgstr "Informații de stare CMC"
507 msgid "CMC Extensions"
508 msgstr "Extensii CMC"
511 msgid "CMC Attributes"
512 msgstr "Atribute CMC"
519 msgid "PKCS 7 Signed"
520 msgstr "PKCS 7 semnat"
523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
524 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
531 msgid "PKCS 7 Digested"
532 msgstr "PKCS 7 rezumat"
535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
536 msgstr "PKCS 7 criptat"
539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
540 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
543 msgid "Virtual Base CRL Number"
544 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
547 msgid "Next CRL Publish"
548 msgstr "Următorul editor CRL"
551 msgid "CA Encryption Certificate"
552 msgstr "Certificat de criptare CA"
554 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
556 msgid "Key Recovery Agent"
558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
559 "Agent de recuperare a cheilor\n"
560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
561 "Agent recuperare chei"
564 msgid "Certificate Template Information"
565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
568 msgid "Enterprise Root OID"
569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
573 msgstr "Semnatar implicit"
576 msgid "Encrypted Private Key"
577 msgstr "Cheie privată criptată"
580 msgid "Published CRL Locations"
581 msgstr "Locații CRL publicate"
584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
588 msgid "Transaction Id"
589 msgstr "Identificator de tranzacție"
593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
596 msgid "Recipient Nonce"
597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
601 msgstr "Informații de înregistrare"
604 msgid "Get Certificate"
605 msgstr "Obținere certificat"
609 msgstr "Obținere CRL"
612 msgid "Revoke Request"
613 msgstr "Cerere de revocare"
616 msgid "Query Pending"
617 msgstr "Interogare în curs"
619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
621 msgid "Certificate Trust List"
623 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
624 "Lista certificatelor de încredere\n"
625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
626 "Lista certificatelor acreditate"
629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
630 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
633 msgid "Private Key Usage Period"
634 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
637 msgid "Client Information"
638 msgstr "Informații client"
641 msgid "Server Authentication"
642 msgstr "Autentificare server"
645 msgid "Client Authentication"
646 msgstr "Autentificare client"
650 msgstr "Semnarea codului"
654 msgstr "E-mail securizat"
657 msgid "Time Stamping"
658 msgstr "Marcare temporală"
661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
662 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
665 msgid "Microsoft Time Stamping"
666 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
669 msgid "IP security end system"
670 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
673 msgid "IP security tunnel termination"
674 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
677 msgid "IP security user"
678 msgstr "Utilizator de securitate IP"
681 msgid "Encrypting File System"
682 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
689 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
690 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
691 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
695 msgid "Windows System Component Verification"
697 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
698 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
699 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
700 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
706 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
707 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
708 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
709 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
716 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
718 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
722 msgid "Key Pack Licenses"
724 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
725 "Licențiere pachet de chei\n"
726 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
727 "Licențe de pachete de chei"
729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
731 msgid "License Server Verification"
733 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
734 "Verificarea serverului de licență\n"
735 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
736 "Verificare a serverului de licențe"
738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
740 msgid "Smart Card Logon"
742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
743 "Log on cu Smart Card\n"
744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
745 "Autentificare prin Smart Card"
747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
748 msgid "Digital Rights"
749 msgstr "Drepturi digitale"
751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr "Subordonare calificată"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Recuperare de chei\n"
761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperarea cheilor"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
766 msgid "Document Signing"
768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
769 "Semnare de documente\n"
770 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
771 "Semnarea documentelor"
774 msgid "IP security IKE intermediate"
775 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
779 msgid "File Recovery"
781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "Recuperare de fișiere\n"
783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
784 "Recupererea fișierelor"
786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
787 msgid "Root List Signer"
788 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
791 msgid "All application policies"
792 msgstr "Toate politicile de aplicație"
794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
796 msgid "Directory Service Email Replication"
798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
799 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
800 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
801 "Serviciu Registru pentru replicare email"
803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
805 msgid "Certificate Request Agent"
807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "Agent de cerere de certificate\n"
809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
810 "Agent solicitare certificat"
812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
814 msgid "Lifetime Signing"
816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
817 "Semnare pe toată durata vieții\n"
818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 msgid "All issuance policies"
823 msgstr "Toate politicile de emitere"
826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
827 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
835 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
839 msgstr "Alte persoane"
842 msgid "Trusted Publishers"
843 msgstr "Editor de încredere"
846 msgid "Untrusted Certificates"
847 msgstr "Lipsite de încredere"
854 msgid "Certificate Issuer"
855 msgstr "Emitentul certificatului"
858 msgid "Certificate Serial Number="
859 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
863 msgstr "Nume alternativ="
866 msgid "Email Address="
867 msgstr "Addresa de e-mail="
871 msgstr "Nume de DNS="
874 msgid "Directory Address"
875 msgstr "Adresa de repertoar"
890 msgid "Registered ID="
891 msgstr "Identificator înregistrat="
894 msgid "Unknown Key Usage"
895 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
898 msgid "Subject Type="
899 msgstr "Tipul subiectului="
907 msgstr "Entitate finală"
910 msgid "Path Length Constraint="
911 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
914 msgid "Information Not Available"
915 msgstr "Informație indisponibilă"
918 msgid "Authority Info Access"
919 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
922 msgid "Access Method="
923 msgstr "Metoda de acces="
934 msgid "Unknown Access Method"
935 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
938 msgid "Alternative Name"
939 msgstr "Nume alternativ"
942 msgid "CRL Distribution Point"
943 msgstr "Punct de distribuție CRL"
946 msgid "Distribution Point Name"
947 msgstr "Numele punctului de distribuție"
951 msgstr "Nume complet"
966 msgid "Key Compromise"
967 msgstr "Cheia compromisă"
970 msgid "CA Compromise"
971 msgstr "CA compromisă"
974 msgid "Affiliation Changed"
975 msgstr "Afiliere schimbată"
982 msgid "Operation Ceased"
983 msgstr "Încetarea operațiunilor"
986 msgid "Certificate Hold"
987 msgstr "Certificat reținut"
990 msgid "Financial Information="
991 msgstr "Informația financiară="
998 msgid "Not Available"
999 msgstr "Indisponibilă"
1002 msgid "Meets Criteria="
1003 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1014 msgid "Digital Signature"
1015 msgstr "Semnătură digitală"
1018 msgid "Non-Repudiation"
1019 msgstr "Non-repudiere"
1022 msgid "Key Encipherment"
1023 msgstr "Cifrare cheie"
1026 msgid "Data Encipherment"
1027 msgstr "Cifrare date"
1030 msgid "Key Agreement"
1031 msgstr "Înțelegere la cheie"
1034 msgid "Certificate Signing"
1035 msgstr "Semnare certificat"
1038 msgid "Off-line CRL Signing"
1039 msgstr "Semnare CRL offline"
1043 msgstr "Semnare CRL"
1046 msgid "Encipher Only"
1047 msgstr "Doar cifrează"
1050 msgid "Decipher Only"
1051 msgstr "Doar descifrează"
1054 msgid "SSL Client Authentication"
1055 msgstr "Autentificare client SSL"
1058 msgid "SSL Server Authentication"
1059 msgstr "Autentificare server SSL"
1078 msgid "Signature CA"
1079 msgstr "Semnătură CA"
1083 msgid "Certificate Policy"
1084 msgstr "Politicile certificatului"
1088 msgid "Policy Identifier: "
1089 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1092 msgid "Policy Qualifier Info"
1096 msgid "Policy Qualifier Id="
1104 msgid "Notice Reference"
1109 msgid "Organization="
1110 msgstr "Organizația"
1114 msgid "Notice Number="
1115 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1118 msgid "Notice Text="
1121 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1126 msgid "Certificate Information"
1127 msgstr "Informații certificat"
1131 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1132 "altered or corrupted."
1134 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1135 "fost alterat sau corupt."
1139 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1140 "trusted root certificate store."
1142 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1143 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1146 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1148 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1152 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1153 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1156 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1158 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1162 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1163 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1167 msgstr "Emis pentru: "
1175 msgstr "Valid de la "
1182 msgid "This certificate has an invalid signature."
1183 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1186 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1187 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1190 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1192 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1196 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1197 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1200 msgid "This certificate is OK."
1201 msgstr "Acest certificat este valabil."
1211 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1216 msgid "Version 1 Fields Only"
1217 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1220 msgid "Extensions Only"
1221 msgstr "Doar extensii"
1224 msgid "Critical Extensions Only"
1225 msgstr "Doar extensii critice"
1228 msgid "Properties Only"
1229 msgstr "Doar proprietăți"
1232 msgid "Serial number"
1233 msgstr "Număr de serie"
1241 msgstr "Valabil de la"
1245 msgstr "Valabil până la"
1253 msgstr "Cheie publică"
1256 msgid "%s (%d bits)"
1257 msgstr "%s (%d biți)"
1264 msgid "Enhanced key usage (property)"
1265 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1268 msgid "Friendly name"
1271 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1276 msgid "Certificate Properties"
1277 msgstr "Proprietățile certificatului"
1280 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1281 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1284 msgid "The OID you entered already exists."
1285 msgstr "OID introdus există deja."
1288 msgid "Select Certificate Store"
1289 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1292 msgid "Please select a certificate store."
1293 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1296 msgid "Certificate Import Wizard"
1297 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1301 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1302 "select another file."
1304 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1308 msgid "File to Import"
1309 msgstr "Importare fișier"
1312 msgid "Specify the file you want to import."
1313 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1315 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1316 msgid "Certificate Store"
1317 msgstr "Depozit de certificate"
1321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1322 "lists, and certificate trust lists."
1324 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1325 "revocate și liste de certificate acreditate."
1328 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1329 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1332 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1333 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1335 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1336 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1337 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1339 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1340 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1341 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1344 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1345 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1348 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1349 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1352 msgid "Please select a file."
1353 msgstr "Selectați un fișier."
1356 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1357 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1360 msgid "Could not open "
1361 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1364 msgid "Determined by the program"
1365 msgstr "Determinat de program"
1368 msgid "Please select a store"
1369 msgstr "Selectați un depozit"
1372 msgid "Certificate Store Selected"
1373 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1376 msgid "Automatically determined by the program"
1377 msgstr "Determinat automat de către program"
1388 msgid "Certificate Revocation List"
1389 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1392 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1393 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1396 msgid "Personal Information Exchange"
1397 msgstr "Schimb de informații personale"
1400 msgid "The import was successful."
1401 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1404 msgid "The import failed."
1405 msgstr "Importarea a eșuat."
1412 msgid "<Advanced Purposes>"
1413 msgstr "<Roluri avansate>"
1417 msgstr "Emis pentru"
1424 msgid "Expiration Date"
1425 msgstr "Data de expirare"
1428 msgid "Friendly Name"
1431 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1437 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1438 "sign messages with it.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1441 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1442 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1446 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1447 "sign messages with them.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1450 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1451 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1459 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1460 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1464 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1465 "verify messages signed with it.\n"
1466 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1468 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1469 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1473 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1475 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1477 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1479 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1483 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1485 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1487 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1489 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1493 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1494 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1497 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1498 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1500 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1504 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1505 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1506 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1508 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1509 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1511 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1515 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1518 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1520 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1524 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1525 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1527 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1529 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificate"
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1556 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
1557 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protejează mesajele de email"
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Arhivare chei private"
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Format pentru exportare"
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
1604 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
1629 msgstr "Format fișier"
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
1637 msgstr "Exportă cheile"
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "Exportarea a eșuat."
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportare cheie privată"
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1656 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Introducere parolă"
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
1676 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound implicit"
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1709 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1728 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1730 msgstr "Actualizează"
1732 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1736 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1742 msgstr "Sincronizează"
1744 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1748 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1752 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1761 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1762 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1765 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1766 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1769 msgid "IDTB_CONTENTS"
1770 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1778 msgstr "IDTB_SEARCH"
1781 msgid "IDTB_HISTORY"
1782 msgstr "IDTB_HISTORY"
1785 msgid "IDTB_FAVORITES"
1786 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1798 msgstr "Personalizare"
1805 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1806 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1809 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1810 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1812 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1813 msgid "Cinepak Video codec"
1817 msgid "Internet Settings"
1821 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1825 msgid "Error converting object to primitive type"
1826 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1829 msgid "Invalid procedure call or argument"
1830 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1833 msgid "Subscript out of range"
1837 msgid "Automation server can't create object"
1838 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1841 msgid "Object doesn't support this property or method"
1842 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1846 msgid "Object doesn't support this action"
1847 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1850 msgid "Argument not optional"
1851 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1854 msgid "Syntax error"
1855 msgstr "Eroare de sintaxă"
1858 msgid "Expected ';'"
1859 msgstr "Se așteaptă „;”"
1862 msgid "Expected '('"
1863 msgstr "Se așteaptă „(”"
1866 msgid "Expected ')'"
1867 msgstr "Se așteaptă „)”"
1870 msgid "Unterminated string constant"
1871 msgstr "Șir constant neterminat"
1874 msgid "Conditional compilation is turned off"
1878 msgid "Number expected"
1879 msgstr "Se așteaptă un număr"
1882 msgid "Function expected"
1883 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1886 msgid "'[object]' is not a date object"
1887 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1890 msgid "Object expected"
1891 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1894 msgid "Illegal assignment"
1895 msgstr "Atribuire ilegală"
1898 msgid "'|' is undefined"
1899 msgstr "„|” nu este definit"
1902 msgid "Boolean object expected"
1903 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1907 msgid "VBArray object expected"
1908 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1911 msgid "JScript object expected"
1912 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1915 msgid "Syntax error in regular expression"
1916 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1919 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1920 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1924 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1927 msgid "Array object expected"
1928 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1930 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1935 msgid "Local Monitor"
1936 msgstr "Monitor local"
1939 msgid "'%s' is not a valid port name"
1940 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
1943 msgid "Port %s already exists"
1944 msgstr "Portul %s existsă deja"
1947 msgid "This port has no options to configure"
1948 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
1951 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1953 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1957 msgstr "Trimite emailul"
1960 msgid "Entire Network"
1961 msgstr "Toată rețeaua"
1964 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1965 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
1968 msgid "HTML Document"
1969 msgstr "Document HTML"
1972 msgid "Downloading from %s..."
1981 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1982 "file path and try again."
1984 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1985 "încercați din nou."
1988 msgid "path %s not found"
1989 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1992 msgid "insert disk %s"
1993 msgstr "inserați discul %s"
1997 "Windows Installer %s\n"
2000 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2002 "Install a product:\n"
2003 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2004 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/a package [property]\n"
2006 "Repair an installation:\n"
2007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2008 "Uninstall a product:\n"
2009 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2010 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2011 "Advertise a product:\n"
2012 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2014 "\t/p patchpackage [property]\n"
2015 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2016 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2019 "Register MSI Service:\n"
2021 "Unregister MSI Service:\n"
2023 "Display this help:\n"
2027 "Windows Installer %s\n"
2030 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2032 "Install a product:\n"
2033 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2034 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/a package [property]\n"
2036 "Repair an installation:\n"
2037 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2038 "Uninstall a product:\n"
2039 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2040 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2041 "Advertise a product:\n"
2042 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2044 "\t/p patchpackage [property]\n"
2045 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2046 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2047 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2048 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2049 "Register MSI Service:\n"
2051 "Unregister MSI Service:\n"
2053 "Display this help:\n"
2058 msgid "enter which folder contains %s"
2059 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2062 msgid "install source for feature missing"
2063 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2066 msgid "network drive for feature missing"
2067 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2070 msgid "feature from:"
2071 msgstr "caracteristică de la:"
2074 msgid "choose which folder contains %s"
2075 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2079 msgstr "WINE-MS-RLE"
2082 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2083 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2087 "Wine MS-RLE video codec\n"
2088 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2090 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2091 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2095 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2102 msgid "Wine Video 1 video codec"
2103 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2106 msgid "unknown object"
2107 msgstr "obiect necunoscut"
2111 msgstr "bară de titlu"
2115 msgstr "bară de meniu"
2119 msgstr "bară de defilare"
2139 msgstr "atenționare"
2151 msgstr "meniu contextual"
2155 msgstr "element de meniu"
2195 msgstr "bară de unelte"
2199 msgstr "bară de stare"
2206 msgid "column header"
2207 msgstr "antet de coloană"
2211 msgstr "antet de rând"
2230 msgid "help balloon"
2231 msgstr "balon de ajutor"
2243 msgstr "element din listă"
2250 msgid "outline item"
2251 msgstr "conturare element"
2258 msgid "property page"
2259 msgstr "pagină de proprietăți"
2271 msgstr "text static"
2279 msgstr "buton de comandă"
2282 msgid "check button"
2283 msgstr "buton de bifare"
2286 msgid "radio button"
2287 msgstr "buton radio"
2291 msgstr "căsuță combinată"
2295 msgstr "listă verticală"
2298 msgid "progress bar"
2299 msgstr "bară de progres"
2306 msgid "hot key field"
2307 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2315 msgstr "căsuță incrementală"
2330 msgid "drop down button"
2331 msgstr "buton listă verticală"
2335 msgstr "buton meniu"
2338 msgid "grid drop down button"
2339 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2346 msgid "page tab list"
2347 msgstr "listă de file"
2354 msgid "split button"
2355 msgstr "buton separare"
2357 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2362 msgid "outline button"
2363 msgstr "buton contur"
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2390 msgid "Copy files from:"
2391 msgstr "Copiază fișierele din:"
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
2414 msgid "Set As Back&ground"
2415 msgstr "Definește ca &fundal"
2418 msgid "&Copy Background"
2419 msgstr "&Copiază fundalul"
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "&Definește ca element de desktop"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2427 msgstr "Selectează t&ot"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2434 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2436 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2440 msgid "Create Shor&tcut"
2441 msgstr "Crează s&curtătură"
2444 msgid "Add to &Favorites"
2445 msgstr "Adaugă la &favorite"
2448 msgid "&View Source"
2449 msgstr "&Vizualizează sursa"
2453 msgstr "Codificar&e"
2461 msgstr "&Actualizează"
2463 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2469 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2476 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2478 msgstr "Deschide &legătura"
2480 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2481 msgid "Open Link in &New Window"
2482 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2484 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2485 msgid "Save Target &As..."
2486 msgstr "S&alvează destinația ca..."
2488 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2489 msgid "&Print Target"
2490 msgstr "&Tipărește destinația"
2492 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2493 msgid "S&how Picture"
2494 msgstr "Arată i&maginea"
2496 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2497 msgid "&Save Picture As..."
2498 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
2501 msgid "&E-mail Picture..."
2502 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
2505 msgid "Pr&int Picture..."
2506 msgstr "T&ipărește imaginea..."
2509 msgid "&Go to My Pictures"
2510 msgstr "Du-te la My Pictures"
2512 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2513 msgid "Set as Back&ground"
2514 msgstr "Definește ca &fundal"
2516 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2517 msgid "Set as &Desktop Item..."
2518 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
2520 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2525 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2526 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2530 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2531 msgid "Copy Shor&tcut"
2532 msgstr "Copiază scur&tătura"
2534 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2535 msgid "Add to &Favorites..."
2536 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2538 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2540 msgstr "P&roprietăți"
2579 msgid "&Cell Properties"
2580 msgstr "Proprietăți &celulă"
2583 msgid "&Table Properties"
2584 msgstr "Proprietăți &tabel"
2587 msgid "1DSite Select"
2588 msgstr "Selecție Pagini1D"
2594 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2602 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2607 "Deschide &legătura\n"
2608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2612 msgid "Open in &New Window"
2613 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2620 msgid "Context Unknown"
2621 msgstr "Context necunoscut"
2624 msgid "DYNSRC Image"
2625 msgstr "Imagine DYNSRC"
2628 msgid "&Save Video As..."
2629 msgstr "&Salvează videoul ca..."
2631 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2637 msgstr "Imagine ART"
2641 msgstr "Derulează înapoi"
2649 msgstr "Urmărire etichete"
2652 msgid "Resource Failures"
2653 msgstr "Erori în resursă"
2656 msgid "Dump Tracking Info"
2657 msgstr "Elimină informația de urmărire"
2661 msgstr "Întrerupere depanare"
2665 msgstr "Vizualizare depanare"
2669 msgstr "Elimină arborele"
2673 msgstr "Elimină liniile"
2676 msgid "Dump DisplayTree"
2677 msgstr "Elimină arborele de afișare"
2680 msgid "Dump FormatCaches"
2681 msgstr "Elimină cache-ul de format"
2684 msgid "Dump LayoutRects"
2685 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
2688 msgid "Memory Monitor"
2689 msgstr "Monitor de memorie"
2692 msgid "Performance Meters"
2693 msgstr "Măsurători de performanță"
2697 msgstr "Salvează HTML"
2700 msgid "&Browse View"
2701 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
2705 msgstr "Editează vizualizarea"
2708 msgid "Vertical Scrollbar"
2709 msgstr "Bara de defilare verticală"
2711 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2713 msgstr "Derulează aici"
2725 msgstr "Pagină mai sus"
2729 msgstr "Pagină mai jos"
2733 msgstr "Defilare în sus"
2737 msgstr "Defilare în jos"
2740 msgid "Horizontal Scrollbar"
2741 msgstr "Bara de defilare orizontală"
2745 msgstr "Marginea stîngă"
2749 msgstr "Marginea dreaptă"
2753 msgstr "Pagină mai la stânga"
2757 msgstr "Pagină mai la dreapta"
2761 msgstr "Defilează la stînga"
2764 msgid "Scroll Right"
2765 msgstr "Defilează la dreapta"
2768 msgid "Wine Internet Explorer"
2769 msgstr "Wine Internet Explorer"
2773 msgstr "&w&bPagina &p"
2779 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2780 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2788 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2794 msgstr "&Deschidere..."
2800 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2802 msgstr "S&alvare ca..."
2805 msgid "Print &format..."
2806 msgstr "&Format tipărire..."
2810 msgstr "T&ipărire..."
2812 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2813 msgid "Print previe&w..."
2814 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2817 msgid "&Properties..."
2818 msgstr "&Proprietăți..."
2820 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2824 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2828 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2830 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2835 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2839 msgid "&Standard bar"
2840 msgstr "Bară de &stare"
2844 msgid "&Address bar"
2854 msgid "&Add to Favorites..."
2855 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2857 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2858 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2864 msgid "&About Internet Explorer..."
2865 msgstr "Wine Internet Explorer"
2889 msgid "LAN Connection"
2890 msgstr "Conexiune LAN"
2893 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2898 msgid "The date on the certificate is invalid."
2899 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2902 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2907 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2911 msgid "The specified command was carried out."
2912 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
2915 msgid "Undefined external error."
2916 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2919 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2920 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
2923 msgid "The driver was not enabled."
2924 msgstr "Driverul nu a fost activat."
2928 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2931 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
2932 "încercați din nou."
2935 msgid "The specified device handle is invalid."
2936 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
2939 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2940 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
2944 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2945 "increase available memory, and then try again."
2947 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
2948 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
2953 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2954 "which functions and messages the driver supports."
2956 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
2957 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
2960 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2961 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
2964 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2965 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
2968 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2969 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
2973 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2974 "Capabilities function to determine the supported formats"
2976 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
2977 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
2979 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2981 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2982 "device, or wait until the data is finished playing."
2984 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
2985 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
2989 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2990 "header, and then try again."
2992 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
2993 "antetul, apoi încercați din nou."
2997 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2998 "and then try again."
3000 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
3001 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
3005 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3006 "header, and then try again."
3008 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3009 "antetul, apoi încercați din nou."
3013 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3014 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3016 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
3017 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
3021 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3022 "transmitted, and then try again."
3024 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
3025 "și apoi încercați din nou."
3029 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3030 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3032 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
3033 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
3038 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3039 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3041 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
3042 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
3045 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3047 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
3048 "deschiderea dispozitivului MCI."
3051 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3052 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
3055 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3056 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
3060 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3061 "or contact the device manufacturer."
3063 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
3064 "corect sau contactați producătorul său."
3067 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3068 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
3072 "Not enough memory available for this task.\n"
3073 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3076 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
3077 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
3078 "apoi încercați din nou."
3082 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3085 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
3086 "aplicație. Utilizați un alias unic."
3090 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3092 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
3096 msgid "No command was specified."
3097 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
3101 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3102 "size of the buffer."
3104 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
3109 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3112 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
3115 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3116 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
3120 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3121 "manufacturer about obtaining a new driver."
3123 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
3124 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
3128 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3129 "manufacturer about obtaining a new driver."
3131 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
3132 "driver de la producătorul dispozitivului."
3135 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3136 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
3139 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3140 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
3144 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3146 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
3147 "calea sunt corecte."
3150 msgid "The device driver is not ready."
3151 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
3154 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3156 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
3160 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3163 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
3164 "nu poate fi accesată."
3167 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3169 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
3173 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3174 "separately to determine which devices caused the error"
3176 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
3177 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
3180 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3182 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
3186 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3188 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
3191 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3192 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
3196 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3197 "still connected to the network."
3199 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3200 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3204 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3205 "device name is spelled correctly."
3207 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
3208 "că numele său este scris corect."
3212 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3215 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
3216 "apoi încercați din nou."
3220 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3223 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
3227 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3228 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
3232 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3233 "parameter with each 'open' command."
3235 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
3236 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
3240 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3241 "Please supply one."
3243 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
3244 "dispozitiv. Furnizați unul."
3248 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3249 "documentation for valid formats."
3251 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
3252 "documentația MCI pentru formatele valide."
3256 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3259 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
3263 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3265 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
3266 "(o) o singură dată. "
3270 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3271 "may be corrupt, or not in the correct format."
3273 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
3274 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
3277 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3278 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
3281 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3282 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
3285 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3286 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
3289 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3291 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
3295 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3296 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
3300 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3301 "sequence, and then try again."
3303 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
3304 "comenzilor, apoi încercați din nou."
3308 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3309 "the device is closed, and then try again."
3311 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
3312 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
3316 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3317 "characters, followed by a period and an extension."
3319 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
3320 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
3324 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3326 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
3331 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3332 "in Control Panel to install the device."
3334 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
3335 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
3339 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3340 "restarting your computer."
3342 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
3343 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
3347 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3348 "cannot change directories."
3350 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
3351 "aplicația nu poate schimba directoarele."
3355 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3358 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
3359 "aplicația nu poate schimba unitățile."
3362 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3364 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
3368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3370 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
3375 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3377 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
3381 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3382 "until a wave device is free, and then try again."
3384 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
3385 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
3389 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3390 "until the device is free, and then try again."
3392 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
3393 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
3397 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3398 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3400 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
3401 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
3405 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3406 "until the device is free, and then try again."
3408 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
3409 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
3412 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3414 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
3417 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3419 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
3424 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3425 "the Drivers option to install the wave device."
3427 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
3428 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
3432 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3435 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
3440 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3441 "the Drivers option to install the wave device."
3443 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
3444 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
3449 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3452 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
3457 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3458 "You can't use them together."
3460 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
3461 "puteți utiliza împreună."
3465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3468 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
3469 "apoi încercați din nou."
3473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3476 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
3477 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
3481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3482 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3485 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
3486 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
3487 "control pentru a edita configurația."
3490 msgid "An error occurred with the specified port."
3491 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
3495 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3496 "these applications; then, try again."
3498 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
3499 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
3502 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3503 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
3507 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3508 "Control Panel to install a MIDI driver."
3510 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
3511 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
3514 msgid "There is no display window."
3515 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
3518 msgid "Could not create or use window."
3519 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
3523 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3524 "check your disk or network connection."
3526 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
3527 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
3531 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3532 "are still connected to the network."
3534 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3535 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3538 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3539 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
3542 msgid "Unable to create the output file."
3543 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
3550 msgid "Operations Error"
3551 msgstr "Eroare de operațiuni"
3554 msgid "Protocol Error"
3555 msgstr "Eroare de protocol"
3558 msgid "Time Limit Exceeded"
3559 msgstr "Limită de timp depășită"
3562 msgid "Size Limit Exceeded"
3563 msgstr "Limită de mărime depășită"
3566 msgid "Compare False"
3567 msgstr "Comparație falsă"
3570 msgid "Compare True"
3571 msgstr "Comparație adevărată"
3574 msgid "Authentication Method Not Supported"
3575 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
3578 msgid "Strong Authentication Required"
3579 msgstr "Autentificare puternică necesară"
3582 msgid "Referral (v2)"
3583 msgstr "Referent (v2)"
3590 msgid "Administration Limit Exceeded"
3591 msgstr "Limită administrativă depășită"
3594 msgid "Unavailable Critical Extension"
3595 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
3598 msgid "Confidentiality Required"
3599 msgstr "Confidențialitate necesară"
3602 msgid "No Such Attribute"
3603 msgstr "Atribut necunoscut"
3606 msgid "Undefined Type"
3607 msgstr "Tip nedefinit"
3610 msgid "Inappropriate Matching"
3611 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
3614 msgid "Constraint Violation"
3615 msgstr "Violare de restricție"
3618 msgid "Attribute Or Value Exists"
3619 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
3622 msgid "Invalid Syntax"
3623 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3626 msgid "No Such Object"
3627 msgstr "Obiect necunoscut"
3630 msgid "Alias Problem"
3631 msgstr "Problemă la alias"
3634 msgid "Invalid DN Syntax"
3635 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3639 msgstr "Este o frunză"
3642 msgid "Alias Dereference Problem"
3643 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
3646 msgid "Inappropriate Authentication"
3647 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
3650 msgid "Invalid Credentials"
3651 msgstr "Autorizații nevalide"
3654 msgid "Insufficient Rights"
3655 msgstr "Drepturi insuficiente"
3663 msgstr "Indisponibil"
3666 msgid "Unwilling To Perform"
3667 msgstr "Refuză să funcționeze"
3670 msgid "Loop Detected"
3671 msgstr "Buclă detectată"
3674 msgid "Sort Control Missing"
3675 msgstr "Control de triere lipsă"
3678 msgid "Index range error"
3679 msgstr "Eroare de interval la index"
3682 msgid "Naming Violation"
3683 msgstr "Violare de denumire"
3686 msgid "Object Class Violation"
3687 msgstr "Violare de clasă de obiect"
3690 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3691 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
3694 msgid "Not allowed on RDN"
3695 msgstr "Nepermis pe RDN"
3698 msgid "Already Exists"
3699 msgstr "Există deja"
3702 msgid "No Object Class Mods"
3703 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
3706 msgid "Results Too Large"
3707 msgstr "Rezultate prea mari"
3710 msgid "Affects Multiple DSAs"
3711 msgstr "Afectează mai multe DSA"
3719 msgstr "Server indisponibil"
3723 msgstr "Eroare locală"
3726 msgid "Encoding Error"
3727 msgstr "Eroare de codificare"
3730 msgid "Decoding Error"
3731 msgstr "Eroare de decodificare"
3735 msgstr "Timp alocat expirat"
3738 msgid "Auth Unknown"
3739 msgstr "Autentificare necunoscută"
3742 msgid "Filter Error"
3743 msgstr "Eroare de filtrare"
3746 msgid "User Cancelled"
3747 msgstr "Anulat de utilizator"
3750 msgid "Parameter Error"
3751 msgstr "Eroare de parametri"
3755 msgstr "Memorie insuficientă"
3758 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3759 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
3762 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3763 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
3766 msgid "Specified control was not found in message"
3767 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
3770 msgid "No result present in message"
3771 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
3774 msgid "More results returned"
3775 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
3778 msgid "Loop while handling referrals"
3779 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
3782 msgid "Referral hop limit exceeded"
3783 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3793 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3798 msgid "&Without Titlebar"
3799 msgstr "Fără &bara de titlu"
3810 msgid "&Always on Top"
3811 msgstr "T&otdeauna deasupra"
3815 msgstr "Inf&ormații"
3818 msgid "&About Clock..."
3819 msgstr "&Despre ceas..."
3826 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3827 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
3831 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3832 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3833 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3834 "called procedure.\n"
3836 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3837 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3839 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
3840 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
3841 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
3842 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
3844 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
3845 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
3849 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3850 "default directory.\n"
3852 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
3855 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3856 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3859 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3860 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
3863 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3864 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
3867 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3868 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
3871 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3872 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
3875 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3876 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
3879 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3880 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
3884 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3886 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3887 "on the terminal device before they are executed.\n"
3889 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3890 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3891 "preceding it with an @ sign.\n"
3893 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
3895 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
3896 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
3898 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
3899 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
3900 "precedată de semnul @.\n"
3903 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3904 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
3908 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3910 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3912 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3913 "not exist in wine's cmd.\n"
3915 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
3918 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
3920 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
3921 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
3925 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3928 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3929 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3930 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3931 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3932 "label terminates the batch file execution.\n"
3934 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3936 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
3938 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
3939 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
3940 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
3941 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
3942 "va termina execuția fișierului batch.\n"
3944 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
3948 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3949 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3951 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
3952 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
3956 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3958 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3959 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3960 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3962 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3963 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3965 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
3967 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
3968 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
3969 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
3971 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
3972 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
3976 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3978 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3979 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3980 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3982 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
3984 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
3985 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
3986 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
3989 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3991 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
3994 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3995 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
3999 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4001 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4003 "below the item are moved as well.\n"
4005 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4007 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
4009 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
4010 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
4012 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
4017 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4019 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4020 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4021 "PATH command with the new value.\n"
4023 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4024 "variable, for example:\n"
4025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4027 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
4029 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
4030 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
4031 "noua valoare după comanda PATH.\n"
4033 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
4034 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
4038 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4039 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4040 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4041 "before it scrolls off the screen.\n"
4043 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
4044 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
4045 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
4046 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
4050 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4052 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4053 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4055 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4057 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4058 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4059 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4060 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4062 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4063 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4064 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4065 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4067 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4068 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4070 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
4072 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
4073 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
4075 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
4077 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
4078 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
4079 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
4080 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
4082 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
4083 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
4084 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
4085 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
4087 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
4088 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
4093 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4094 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4096 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
4097 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
4101 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4103 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
4106 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4107 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
4110 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4111 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
4114 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4115 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
4119 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4121 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4123 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4125 "SET <variable>=<value>\n"
4127 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4128 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4129 "have embedded spaces.\n"
4131 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4132 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4133 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4134 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4136 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
4138 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
4140 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
4142 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
4144 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
4145 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
4147 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
4148 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
4149 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
4150 "sistemului de operare din cmd.\n"
4154 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4155 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4156 "if called from the command line.\n"
4158 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
4159 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
4160 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
4163 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4164 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
4167 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4168 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
4172 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4173 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4175 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
4176 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
4180 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4182 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4183 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4184 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4186 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4188 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
4189 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
4191 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
4192 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
4193 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
4195 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
4198 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4199 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
4202 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4203 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
4207 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4208 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4210 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
4211 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
4215 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4217 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
4220 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4221 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
4225 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4226 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4227 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4232 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4233 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4235 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
4236 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
4240 "CMD built-in commands are:\n"
4241 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4242 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4243 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4244 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4245 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4246 "COPY\t\tCopy file\n"
4247 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4248 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4249 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4250 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4251 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4252 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4253 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4254 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4255 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4256 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4257 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4258 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4259 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4260 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4261 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4262 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4263 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4264 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4265 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4266 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4267 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4268 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4270 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4272 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
4273 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
4274 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
4275 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
4276 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
4277 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
4278 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
4279 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
4280 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
4281 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
4282 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
4283 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
4284 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
4285 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
4286 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
4287 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
4288 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
4289 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
4290 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
4291 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
4292 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
4293 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
4294 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
4295 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
4296 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
4297 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
4298 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
4299 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
4301 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
4302 "comenzile de mai sus\n"
4305 msgid "Are you sure"
4306 msgstr "Sunteți sigur"
4308 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4313 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4319 msgid "File association missing for extension %s\n"
4320 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
4323 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4325 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
4328 msgid "Overwrite %s"
4329 msgstr "Suprascrie %s"
4333 msgstr "Mai mult..."
4336 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4338 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
4342 "Not Yet Implemented\n"
4345 "Încă neimplementat\n"
4349 msgid "Argument missing\n"
4350 msgstr "Argument lipsă\n"
4353 msgid "Syntax error\n"
4354 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4357 msgid "%s : File Not Found\n"
4358 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
4361 msgid "No help available for %s\n"
4362 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
4365 msgid "Target to GOTO not found\n"
4366 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4369 msgid "Current Date is %s\n"
4370 msgstr "Data curentă este %s\n"
4373 msgid "Current Time is %s\n"
4374 msgstr "Ora curentă este %s\n"
4377 msgid "Enter new date: "
4378 msgstr "Introduceți noua dată: "
4381 msgid "Enter new time: "
4382 msgstr "Introduceți noua oră: "
4385 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4386 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4388 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4389 msgid "Failed to open '%s'\n"
4390 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4393 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4394 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
4396 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4406 msgid "Echo is %s\n"
4407 msgstr "Echo este %s\n"
4410 msgid "Verify is %s\n"
4411 msgstr "Verify este %s\n"
4414 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4415 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
4418 msgid "Parameter error\n"
4419 msgstr "Eroare de parametri\n"
4423 "Volume in drive %c is %s\n"
4424 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4427 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
4428 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
4432 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4433 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
4436 msgid "PATH not found\n"
4437 msgstr "PATH negăsită\n"
4440 msgid "Press Return key to continue: "
4441 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
4444 msgid "Wine Command Prompt"
4445 msgstr "Linia de comandă Wine"
4452 "CMD versiunea %s\n"
4460 msgid "The input line is too long.\n"
4461 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4472 msgid "%s adapter %s\n"
4480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4496 msgid "Peer-to-peer"
4508 msgid "IP routing enabled"
4512 msgid "Physical address"
4516 msgid "DHCP enabled"
4520 msgid "Default gateway"
4525 "The syntax of this command is:\n"
4527 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4529 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
4531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4534 msgid "Specify service name to start.\n"
4535 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
4538 msgid "Specify service name to stop.\n"
4539 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4542 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4543 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
4546 msgid "Could not stop service %s\n"
4547 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
4550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4551 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
4554 msgid "Could not get handle to service.\n"
4555 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
4558 msgid "The %s service is starting.\n"
4559 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4562 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4563 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
4566 msgid "The %s service failed to start.\n"
4567 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
4570 msgid "The %s service is stopping.\n"
4571 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
4574 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4575 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
4578 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4579 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
4583 "The syntax of this command is:\n"
4585 "NET HELP command\n"
4587 "NET command /HELP\n"
4589 " Commands available are:\n"
4590 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4592 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
4594 "comandă NET HELP\n"
4596 "comandă NET /HELP\n"
4598 " Comenzile disponibile sunt:\n"
4599 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4602 msgid "There are no entries in the list.\n"
4603 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
4608 "Status Local Remote\n"
4609 "---------------------------------------------------------------\n"
4612 "Stare Local Distant\n"
4613 "---------------------------------------------------------------\n"
4616 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4617 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
4620 msgid "&New\tCtrl+N"
4621 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
4623 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4624 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4625 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
4627 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4628 msgid "&Save\tCtrl+S"
4629 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
4631 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4635 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4636 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
4637 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4638 "Im&primă...\tCtrl+P"
4641 msgid "Page Se&tup..."
4642 msgstr "S&etare pagină..."
4645 msgid "P&rinter Setup..."
4646 msgstr "Setare im&primantă..."
4648 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4652 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4656 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4658 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4660 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4662 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4665 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4667 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
4669 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4671 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
4673 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4677 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4678 "&Lipește\tCtrl+V\n"
4679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4682 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4684 msgid "&Delete\tDel"
4686 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4692 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4693 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
4696 msgid "&Time/Date\tF5"
4697 msgstr "&Ora/data\tF5"
4700 msgid "&Wrap long lines"
4701 msgstr "&Desparte liniile lungi"
4704 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4705 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
4708 msgid "&Search next\tF3"
4709 msgstr "Caută &următorul\tF3"
4711 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4713 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4716 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
4717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4718 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
4720 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4724 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4726 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4730 msgid "&Help on help"
4731 msgstr "&Ajutor la ajutor"
4734 msgid "&About Notepad"
4735 msgstr "&Despre notepad"
4749 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4753 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4757 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4762 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4766 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4773 msgstr "(fără titlu)"
4776 msgid "Text files (*.txt)"
4777 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
4781 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4782 "Please use a different editor."
4784 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
4785 " Folosoți un alt editor."
4789 "You didn't enter any text.\n"
4790 "Please type something and try again"
4792 "Nu ați introdus nici un text.\n"
4793 "Introduceți ceva și încercați din nou."
4797 "File '%s' does not exist.\n"
4799 "Do you want to create a new file?"
4804 " Vreți să creați un fișier nou?"
4808 "File '%s' has been modified.\n"
4810 "Would you like to save the changes?"
4813 "a fost modificat\n"
4815 "Vreți să salvați modificările?"
4818 msgid "'%s' could not be found."
4819 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
4823 "Not enough memory to complete this task.\n"
4824 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4826 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
4827 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
4830 msgid "Unicode (UTF-16)"
4831 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4834 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4835 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4840 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4841 "you save this file in the %s encoding.\n"
4842 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4843 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4847 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
4848 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
4849 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
4850 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
4858 msgid "O&pen\tEnter"
4859 msgstr "Desc&hide\tEnter"
4861 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4862 msgid "&Move...\tF7"
4863 msgstr "&Mutare...\tF7"
4865 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4866 msgid "&Copy...\tF8"
4867 msgstr "&Copiere...\tF8"
4870 msgid "&Delete\tEntf"
4871 msgstr "&Șterge\tEntf"
4874 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4875 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
4879 msgstr "&Executare..."
4882 msgid "E&xit Windows..."
4883 msgstr "Î&nchidere Windows..."
4885 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4890 msgid "&Arrange automatically"
4891 msgstr "&Aranjează automat"
4893 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4894 msgid "&Minimize on run"
4895 msgstr "&Minimizează la execuție"
4897 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4898 msgid "&Save settings on exit"
4899 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
4901 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4905 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4911 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4912 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
4915 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4916 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
4919 msgid "&Arrange Icons"
4920 msgstr "&Aranjează pictogramele"
4923 msgid "&Help on Help"
4924 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
4932 msgstr "Des&pre Wine"
4935 msgid "Program Manager"
4936 msgstr "Administrator programe"
4943 msgid "Delete group `%s' ?"
4944 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
4947 msgid "Delete program `%s' ?"
4948 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
4950 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4951 msgid "Not implemented"
4952 msgstr "Neimplementat"
4955 msgid "Error reading `%s'."
4956 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
4959 msgid "Error writing `%s'."
4960 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
4964 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4965 "Should it be tried further on?"
4967 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
4968 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
4971 msgid "Out of memory."
4972 msgstr "Memorie insuficientă."
4975 msgid "Help not available."
4976 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
4979 msgid "Unknown feature in %s"
4980 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4983 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4984 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
4987 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4989 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
4996 msgid "Libraries (*.dll)"
4997 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
5001 msgstr "Fișiere pictogramă"
5004 msgid "Icons (*.ico)"
5005 msgstr "Pictograme (*.ico)"
5009 "The syntax of this command is:\n"
5011 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5014 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5021 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5024 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
5028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5029 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
5032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5033 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
5036 msgid "The operation completed successfully\n"
5037 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5040 msgid "Error: Invalid key name\n"
5041 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5045 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5049 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5055 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
5059 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5060 "with that suffix.\n"
5062 "start [options] program_filename [...]\n"
5063 "start [options] document_filename\n"
5066 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5067 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5068 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5069 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5071 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5072 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5073 "/L Show end-user license.\n"
5075 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5076 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5077 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5078 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5080 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
5081 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
5083 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
5084 "start [opțiuni] cale_document\n"
5087 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
5088 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
5089 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
5090 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
5091 " cu codul său de ieșire.\n"
5092 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
5093 " windows explorer.\n"
5094 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
5095 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
5097 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5098 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
5100 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
5101 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
5105 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5106 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5107 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5108 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5109 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5111 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5112 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5113 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5114 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5116 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5117 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5118 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5120 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5122 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5123 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
5124 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
5125 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
5126 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
5128 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
5129 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
5130 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
5131 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
5133 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
5134 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
5135 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5137 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
5141 "Application could not be started, or no application associated with the "
5143 "ShellExecuteEx failed"
5145 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
5146 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
5149 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5151 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
5155 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5160 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5161 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5165 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5166 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5169 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5174 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5175 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5178 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5182 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5187 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5191 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5195 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5199 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5204 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5205 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5209 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5210 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5213 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5216 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5217 msgid "&New Task (Run...)"
5218 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
5221 msgid "E&xit Task Manager"
5222 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
5224 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5225 msgid "&Always On Top"
5226 msgstr "Mereu de&asupra"
5229 msgid "&Minimize On Use"
5230 msgstr "&Minimizează la utilizare"
5233 msgid "&Hide When Minimized"
5234 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
5236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5237 msgid "&Show 16-bit tasks"
5238 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
5241 msgid "&Refresh Now"
5242 msgstr "Actua&lizează acum"
5245 msgid "&Update Speed"
5246 msgstr "Viteza de act&ualizare"
5248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5264 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5265 msgid "Lar&ge Icons"
5266 msgstr "Picto&grame mari"
5268 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5269 msgid "S&mall Icons"
5270 msgstr "Pictograme &mici"
5272 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5276 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5277 msgid "&Select Columns..."
5278 msgstr "&Selectare coloane..."
5280 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5281 msgid "&CPU History"
5282 msgstr "Istoric pro&cesor"
5284 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5285 msgid "&One Graph, All CPUs"
5286 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
5288 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5289 msgid "One Graph &Per CPU"
5290 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
5292 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5293 msgid "&Show Kernel Times"
5294 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
5296 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5297 msgid "Tile &Horizontally"
5298 msgstr "Mozaic &orizontal"
5300 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5301 msgid "Tile &Vertically"
5302 msgstr "Mozaic &vertical"
5304 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5306 msgstr "&Minimizează"
5308 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5310 msgstr "Ma&ximizează"
5312 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5316 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5317 msgid "&Bring To Front"
5318 msgstr "Vizi&bil mereu"
5321 msgid "Task Manager &Help Topics"
5322 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
5325 msgid "&About Task Manager"
5326 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
5328 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5338 msgstr "T&ermină sarcina"
5341 msgid "&Go To Process"
5342 msgstr "Salt &la proces"
5346 msgstr "&Restaurează"
5349 msgid "&End Process"
5350 msgstr "T&ermină procesul"
5353 msgid "End Process &Tree"
5354 msgstr "&Termină arborele procesului"
5356 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5361 msgid "Set &Priority"
5362 msgstr "Stabilește &prioritatea"
5369 msgid "&AboveNormal"
5370 msgstr "Peste norm&al"
5373 msgid "&BelowNormal"
5374 msgstr "Su&b normal"
5377 msgid "Set &Affinity..."
5378 msgstr "Stabilire &afinitate..."
5381 msgid "Edit Debug &Channels..."
5382 msgstr "Editare &canale de depanare..."
5384 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5385 msgid "Task Manager"
5386 msgstr "Administratorul de sarcini"
5389 msgid "Create New Task"
5390 msgstr "Creează o sarcină nouă"
5393 msgid "Runs a new program"
5394 msgstr "Execută un program nou"
5397 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5399 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
5403 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5405 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
5409 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5410 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
5413 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5415 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
5416 "viteza de actualizare stabilită"
5419 msgid "Displays tasks by using large icons"
5420 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
5423 msgid "Displays tasks by using small icons"
5424 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
5427 msgid "Displays information about each task"
5428 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
5431 msgid "Updates the display twice per second"
5432 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
5435 msgid "Updates the display every two seconds"
5436 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
5439 msgid "Updates the display every four seconds"
5440 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
5443 msgid "Does not automatically update"
5444 msgstr "Nu se actualizează automat"
5447 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5448 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
5451 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5452 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
5455 msgid "Minimizes the windows"
5456 msgstr "Minimizează ferestrele"
5459 msgid "Maximizes the windows"
5460 msgstr "Maximizează ferestrele"
5463 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5464 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
5467 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5468 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
5471 msgid "Displays Task Manager help topics"
5472 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
5475 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5476 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
5479 msgid "Exits the Task Manager application"
5480 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
5483 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5484 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
5487 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5488 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
5491 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5492 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
5495 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5496 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
5499 msgid "Each CPU has its own history graph"
5500 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
5503 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5504 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
5507 msgid "Tells the selected tasks to close"
5508 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
5511 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5512 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
5515 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5516 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
5519 msgid "Removes the process from the system"
5520 msgstr "Elimină procesul din sistem"
5523 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5524 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
5527 msgid "Attaches the debugger to this process"
5528 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
5531 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5532 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
5535 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5536 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
5539 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5540 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
5543 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5544 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
5547 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5548 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
5551 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5552 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
5555 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5556 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
5559 msgid "Controls Debug Channels"
5560 msgstr "Controlează canalele de depanare"
5568 msgstr "Funcționare"
5571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5572 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
5575 msgid "Processes: %d"
5576 msgstr "Procese: %d"
5579 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5580 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
5584 msgstr "Nume imagine"
5596 msgstr "Timp procesor"
5600 msgstr "Utilizare memorie"
5604 msgstr "Delta memorie"
5607 msgid "Peak Mem Usage"
5608 msgstr "Maxim utilizare memorie"
5612 msgstr "Defecte pagini"
5615 msgid "USER Objects"
5616 msgstr "Obiecte USER"
5623 msgid "I/O Read Bytes"
5624 msgstr "Octeți citire I/O"
5632 msgstr "Nume utilizator"
5636 msgstr "Delta defecte pagini"
5640 msgstr "Mărime memorie virtuală"
5644 msgstr "Rezervă paginată"
5648 msgstr "Rezervă nepaginată"
5652 msgstr "Prioritate de bază"
5664 msgstr "Obiecte GDI"
5668 msgstr "Scrieri I/O"
5671 msgid "I/O Write Bytes"
5672 msgstr "Octeți scriere I/O"
5679 msgid "I/O Other Bytes"
5680 msgstr "Octeți alte I/O"
5683 msgid "Task Manager Warning"
5684 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
5688 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5689 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5690 "sure you want to change the priority class?"
5692 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
5693 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
5694 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
5697 msgid "Unable to Change Priority"
5698 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
5702 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5703 "results including loss of data and system instability. The\n"
5704 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5705 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5706 "terminate the process?"
5708 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
5709 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
5710 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
5711 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
5712 " Sigur doriți să terminați procesul?"
5715 msgid "Unable to Terminate Process"
5716 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
5720 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5721 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5723 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
5724 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
5727 msgid "Unable to Debug Process"
5728 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
5731 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5732 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
5735 msgid "Invalid Option"
5736 msgstr "Opțiune nevalidă"
5739 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5740 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
5743 msgid "System Idle Process"
5744 msgstr "Procese inactive în sistem"
5747 msgid "Not Responding"
5748 msgstr "Nu răspunde"
5752 msgstr "În curs de execuție"
5763 msgid "Debug Channels"
5764 msgstr "Canale de depanare"
5782 #: uninstaller.rc:26
5783 msgid "Wine Application Uninstaller"
5784 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
5786 #: uninstaller.rc:27
5788 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5790 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5792 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
5794 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
5801 msgid "&Scale to Window"
5802 msgstr "&Scalează la fereastră"
5821 msgid "Regular Metafile Viewer"
5822 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
5824 #: wineconsole.rc:26
5825 msgid "Set &Defaults"
5826 msgstr "Setări &implicite"
5828 #: wineconsole.rc:28
5832 #: wineconsole.rc:31
5834 msgstr "&Selectează tot"
5836 #: wineconsole.rc:32
5840 #: wineconsole.rc:33
5844 #: wineconsole.rc:36
5845 msgid "Setup - Default settings"
5846 msgstr "Configurație implicită"
5848 #: wineconsole.rc:37
5849 msgid "Setup - Current settings"
5850 msgstr "Configurație curentă"
5852 #: wineconsole.rc:38
5853 msgid "Configuration error"
5854 msgstr "Eroare de configurare"
5856 #: wineconsole.rc:39
5857 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5859 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
5862 #: wineconsole.rc:34
5863 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5864 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
5866 #: wineconsole.rc:35
5867 msgid "This is a test"
5868 msgstr "Acesta este un test"
5870 #: wineconsole.rc:41
5871 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5872 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
5874 #: wineconsole.rc:42
5875 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5876 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
5878 #: wineconsole.rc:43
5879 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5880 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
5882 #: wineconsole.rc:44
5883 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5884 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
5886 #: wineconsole.rc:45
5888 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5889 "The command is invalid.\n"
5891 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
5892 "Comanda nu este validă.\n"
5894 #: wineconsole.rc:48
5898 " wineconsole [options] <command>\n"
5904 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
5908 #: wineconsole.rc:49
5910 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5912 " try to setup the current terminal as a Wine "
5915 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
5916 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
5917 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
5919 #: wineconsole.rc:51
5920 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5921 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
5923 #: wineconsole.rc:52
5927 " wineconsole cmd\n"
5928 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5933 " wineconsole cmd\n"
5934 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
5938 msgid "Wine program crash"
5939 msgstr "Avarie program Wine"
5942 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5943 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
5946 msgid "(unidentified)"
5947 msgstr "(neidentificat)"
5950 msgid "&Open\tEnter"
5951 msgstr "Desc&hide\tEnter"
5954 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5955 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
5959 msgstr "Rede&numire..."
5962 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5963 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
5966 msgid "C&ompress..."
5967 msgstr "C&omprimare..."
5970 msgid "Dec&ompress..."
5971 msgstr "Dec&omprimare..."
5975 msgstr "E&xecutare..."
5979 msgstr "Im&primare..."
5982 msgid "Associate..."
5983 msgstr "Asociere..."
5986 msgid "Cr&eate Directory..."
5987 msgstr "Cr&eare director..."
5991 msgstr "Că&utare..."
5994 msgid "&Select Files..."
5995 msgstr "&Selectare fișiere..."
5997 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5999 msgid "E&xit\tAlt+X"
6001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6003 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6011 msgid "&Copy Disk..."
6012 msgstr "&Copiere disc..."
6015 msgid "&Label Disk..."
6016 msgstr "E&tichetare disc..."
6019 msgid "&Format Disk..."
6020 msgstr "&Formatare disc..."
6023 msgid "Connect &Network Drive"
6024 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
6027 msgid "&Disconnect Network Drive"
6028 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
6032 msgstr "Partajare ca..."
6035 msgid "&Remove Share..."
6036 msgstr "Elimina&re partajare..."
6039 msgid "&Select Drive..."
6040 msgstr "&Selectare unitate..."
6043 msgid "Di&rectories"
6044 msgstr "Di&rectoare"
6047 msgid "&Next Level\t+"
6048 msgstr "&Nivelul următor\t+"
6051 msgid "Expand &Tree\t*"
6052 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
6055 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6056 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
6059 msgid "Collapse &Tree\t-"
6060 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
6063 msgid "&Mark Children"
6064 msgstr "&Marchează copiii"
6067 msgid "T&ree and Directory"
6068 msgstr "Arbo&re și director"
6072 msgstr "Numai arbor&ele"
6075 msgid "Directory &Only"
6076 msgstr "Numai direct&orul"
6087 msgid "&All File Details"
6088 msgstr "To&ate detaliile "
6091 msgid "&Partial Details..."
6092 msgstr "Detalii &parțiale..."
6095 msgid "&Sort by Name"
6096 msgstr "&Sortează după nume"
6099 msgid "Sort &by Type"
6100 msgstr "Sortează după &tip"
6103 msgid "Sort by Si&ze"
6104 msgstr "Sortează după &mărime"
6107 msgid "Sort by &Date"
6108 msgstr "Sortează după &dată"
6111 msgid "Filter by &..."
6112 msgstr "Filtrare după &..."
6115 msgid "&Confirmation..."
6116 msgstr "&Confirmare..."
6119 msgid "Customize Tool&bar..."
6120 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
6122 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6124 msgstr "Bara de unel&te"
6128 msgstr "Bara &de unitate"
6132 msgstr "Bara de &stare"
6135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6136 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
6140 msgstr "&Securitate"
6148 msgstr "Înre&gistrare..."
6152 msgstr "Pr&oprietar..."
6156 msgstr "&Fereastră nouă"
6159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6160 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
6163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6164 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
6167 msgid "Arrange Automatically"
6168 msgstr "Aranjează automat"
6171 msgid "Arrange &Symbols"
6172 msgstr "Aranjează &simbolurile"
6175 msgid "&Refresh\tF5"
6176 msgstr "Actualiza&re\tF5"
6179 msgid "&Help Topics\tF1"
6180 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
6183 msgid "Help &Search...\tF1"
6184 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
6187 msgid "&Using Help\tF1"
6188 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
6191 msgid "&About Winefile..."
6192 msgstr "Des&pre Winefile..."
6195 msgid "Applying font settings"
6196 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
6199 msgid "Error while selecting new font."
6200 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
6203 msgid "Wine File Manager"
6204 msgstr "Administrator Wine File"
6212 msgstr "director rădăcină"
6216 msgstr "director unix"
6231 msgid "Not yet implemented"
6232 msgstr "Neimplementat încă"
6244 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6248 msgstr "Ultima accesare"
6252 msgstr "Ultima modificare"
6256 msgstr "Index/Inode"
6271 msgid "%s of %s free"
6272 msgstr "%s din %s liber"
6279 msgid "&Mark Question"
6280 msgstr "&Mark Question"
6296 msgstr "&Personalizat"
6300 msgstr "&Informaţii"
6303 msgid "&Fastest Times..."
6304 msgstr "&Scoruri maxime"
6319 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6320 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6323 msgid "Printer &setup..."
6324 msgstr "&Setare imprimantă"
6328 msgstr "&Copiază..."
6331 msgid "&Annotate..."
6332 msgstr "&Adnotează..."
6336 msgstr "&Se&mn de carte"
6340 msgstr "&Definește..."
6342 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6343 msgid "Help always visible"
6344 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
6346 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6350 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6358 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6362 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6366 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6370 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6374 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6375 msgid "Use system colors"
6376 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
6379 msgid "Help &on help"
6380 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
6383 msgid "Always on &top"
6384 msgstr "În&totdeauna deasupra"
6387 msgid "&About Wine Help"
6388 msgstr "&Informații..."
6391 msgid "Annotation..."
6392 msgstr "Adnotare..."
6400 msgstr "Tipărește..."
6404 msgstr "Ajutor Wine"
6407 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6408 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
6419 msgid "Help files (*.hlp)"
6420 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
6423 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6424 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
6427 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6428 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
6431 msgid "Help topics: "
6432 msgstr "Subiecte de ajutor:"
6435 msgid "&New...\tCtrl+N"
6436 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
6439 msgid "Pag&e setup..."
6440 msgstr "&Opțiuni pagină..."
6443 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6444 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
6448 msgstr "&Curăță\tDEL"
6451 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6452 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
6455 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6456 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
6459 msgid "Find &next\tF3"
6460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
6464 msgstr "D&oar citire"
6472 msgstr "S&uplimente"
6475 msgid "Selection &info"
6476 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
6479 msgid "Character &format"
6480 msgstr "&Format caracter"
6483 msgid "&Def. char format"
6484 msgstr "For&mat caracter implicit"
6487 msgid "Paragrap&h format"
6488 msgstr "Format ¶graf"
6492 msgstr "Extra&ge textul"
6496 msgstr "Bara de &format"
6504 msgstr "Bară de &stare"
6508 msgstr "&Opțiuni..."
6515 msgid "&Date and time..."
6516 msgstr "&Data și ora..."
6522 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6523 msgid "&Bullet points"
6524 msgstr "Punct &bulină"
6526 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6527 msgid "&Paragraph..."
6528 msgstr "&Paragraf..."
6539 msgid "&System\tCtrl+1"
6540 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
6543 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6544 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
6547 msgid "&About Wine Wordpad"
6548 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
6576 msgstr "Verde-albăstrui"
6592 msgstr "Lămâie verde"
6608 msgstr "Culoarea apei"
6619 msgid "All documents (*.*)"
6620 msgstr "Toate documentele (*.*)"
6623 msgid "Text documents (*.txt)"
6624 msgstr "Documentele text (*.txt)"
6627 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6628 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
6631 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6632 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
6635 msgid "Rich text document"
6636 msgstr "Document text îmbogățit"
6639 msgid "Text document"
6640 msgstr "Document text"
6643 msgid "Unicode text document"
6644 msgstr "Document text unicode"
6647 msgid "Printer files (*.PRN)"
6648 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
6668 msgstr "Text îmbogățit"
6672 msgstr "Pagina următoare"
6675 msgid "Previous page"
6676 msgstr "Pagina precedentă"
6680 msgstr "Două pagini"
6723 msgid "Save changes to '%s'?"
6724 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
6727 msgid "Finished searching the document."
6728 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
6731 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6732 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
6736 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6737 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6739 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
6740 "Sigur doriți să continuați?"
6743 msgid "Invalid number format"
6744 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6747 msgid "OLE storage documents are not supported"
6748 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
6751 msgid "Could not save the file."
6752 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
6755 msgid "You do not have access to save the file."
6756 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
6759 msgid "Could not open the file."
6760 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
6763 msgid "You do not have access to open the file."
6764 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
6767 msgid "Printing not implemented"
6768 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6771 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6772 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
6775 msgid "Starting Wordpad failed"
6776 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
6779 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6780 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
6783 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6784 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
6787 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6788 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
6791 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6792 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
6795 msgid "%d file(s) copied\n"
6796 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
6800 "Is '%s' a filename or directory\n"
6802 "(F - File, D - Directory)\n"
6804 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
6806 "(F - Fișier, D - Director)\n"
6809 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6810 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
6813 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6814 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
6817 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6818 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
6821 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6822 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
6830 msgctxt "Directory key"
6836 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6839 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6840 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6844 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6846 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6847 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6848 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6849 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6850 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6851 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6852 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6853 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6854 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6855 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6856 "[/N] Copy using short names\n"
6857 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6858 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6859 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6860 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6861 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6862 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6863 "\tarchive attribute\n"
6864 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6865 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6869 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
6872 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6873 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6877 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
6878 "\tmai multe fișiere\n"
6879 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
6880 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
6881 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
6882 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
6883 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
6884 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
6885 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
6886 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
6887 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
6888 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
6889 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
6890 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
6891 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
6892 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
6893 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
6894 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
6895 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
6896 "\tapoi atributul\n"
6897 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
6898 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
6899 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"