oleacc: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / ro.po
blobb8b9072bd394756aae805db3bd9743a65d49173e
1 # Romanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
28 msgid "Applications"
29 msgstr "Aplicații"
31 #: appwiz.rc:32
32 msgid ""
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
35 msgstr ""
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
39 #: appwiz.rc:33
40 msgid "Not specified"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nume"
47 #: appwiz.rc:36
48 msgid "Publisher"
49 msgstr "Emitent"
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
52 msgid "Version"
53 msgstr "Versiune"
55 #: appwiz.rc:38
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
59 #: appwiz.rc:39
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
64 #: winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Sterge..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Descarc..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Instalez..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
90 #: avifil32.rc:27
91 msgid "Waveform: %s"
92 msgstr "Forma de undă: %s"
94 #: avifil32.rc:28
95 msgid "Waveform"
96 msgstr "Formă de undă"
98 #: avifil32.rc:29
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
102 #: avifil32.rc:31
103 msgid "video"
104 msgstr "video"
106 #: avifil32.rc:32
107 msgid "audio"
108 msgstr "audio"
110 #: avifil32.rc:33
111 msgid "%s %s #%d"
112 msgstr "%s %s #%d"
114 #: avifil32.rc:34
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
118 #: avifil32.rc:35
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "necomprimat"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Renunț..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Separator"
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
131 #, fuzzy
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Fără\n"
136 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Niciuna"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Închide"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Azi:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Mergi la Azi"
151 #: credui.rc:27
152 msgid "Connect to %s"
153 msgstr "Conectare la %s"
155 #: credui.rc:28
156 msgid "Connecting to %s"
157 msgstr "Conectez la %s"
159 #: credui.rc:29
160 msgid "Logon unsuccessful"
161 msgstr "Autentificare eșuată"
163 #: credui.rc:30
164 msgid ""
165 "Make sure that your user name\n"
166 "and password are correct."
167 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
169 #: credui.rc:32
170 msgid ""
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
175 msgstr ""
176 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
177 "greșit.\n"
178 "\n"
179 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
180 "scrierea cu majuscule."
182 #: credui.rc:31
183 msgid "Caps Lock is On"
184 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
186 #: crypt32.rc:27
187 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
190 #: crypt32.rc:28
191 msgid "Key Attributes"
192 msgstr "Atributele cheii"
194 #: crypt32.rc:29
195 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
198 #: crypt32.rc:30
199 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
202 #: crypt32.rc:31
203 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
206 #: crypt32.rc:32
207 msgid "Basic Constraints"
208 msgstr "Constrângeri de bază"
210 #: crypt32.rc:33
211 msgid "Key Usage"
212 msgstr "Folosirea cheii"
214 #: crypt32.rc:34
215 msgid "Certificate Policies"
216 msgstr "Politicile certificatului"
218 #: crypt32.rc:35
219 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
222 #: crypt32.rc:36
223 msgid "CRL Reason Code"
224 msgstr "Codul motivului CRL"
226 #: crypt32.rc:37
227 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
230 #: crypt32.rc:38
231 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
234 #: crypt32.rc:39
235 msgid "Authority Information Access"
236 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
238 #: crypt32.rc:40
239 msgid "Certificate Extensions"
240 msgstr "Extensiile certificatului"
242 #: crypt32.rc:41
243 msgid "Next Update Location"
244 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
246 #: crypt32.rc:42
247 msgid "Yes or No Trust"
248 msgstr "Încredere Da sau Nu"
250 #: crypt32.rc:43
251 msgid "Email Address"
252 msgstr "Adresă de e-mail"
254 #: crypt32.rc:44
255 msgid "Unstructured Name"
256 msgstr "Nume nestructurat"
258 #: crypt32.rc:45
259 msgid "Content Type"
260 msgstr "Tipul conținutului"
262 #: crypt32.rc:46
263 msgid "Message Digest"
264 msgstr "Rezumatul mesajului"
266 #: crypt32.rc:47
267 msgid "Signing Time"
268 msgstr "Momentul semnării"
270 #: crypt32.rc:48
271 msgid "Counter Sign"
272 msgstr "Contrasemnat"
274 #: crypt32.rc:49
275 msgid "Challenge Password"
276 msgstr "Parola de provocare"
278 #: crypt32.rc:50
279 msgid "Unstructured Address"
280 msgstr "Adresă nestructurată"
282 #: crypt32.rc:51
283 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgstr "Capabilități S/MIME"
286 #: crypt32.rc:52
287 msgid "Prefer Signed Data"
288 msgstr "Preferă datele semnate"
290 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
291 msgid "CPS"
292 msgstr "CPS"
294 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
295 msgid "User Notice"
296 msgstr "Notiță utilizator"
298 #: crypt32.rc:55
299 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
302 #: crypt32.rc:56
303 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
306 #: crypt32.rc:57
307 msgid "Certification Template Name"
308 msgstr "Numele șablonului de certificat"
310 #: crypt32.rc:58
311 msgid "Certificate Type"
312 msgstr "Tipul certificatului"
314 #: crypt32.rc:59
315 msgid "Certificate Manifold"
316 msgstr "Ramurile certificatului"
318 #: crypt32.rc:60
319 msgid "Netscape Cert Type"
320 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
322 #: crypt32.rc:61
323 msgid "Netscape Base URL"
324 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
326 #: crypt32.rc:62
327 msgid "Netscape Revocation URL"
328 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
330 #: crypt32.rc:63
331 msgid "Netscape CA Revocation URL"
332 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
334 #: crypt32.rc:64
335 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
336 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
338 #: crypt32.rc:65
339 msgid "Netscape CA Policy URL"
340 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
342 #: crypt32.rc:66
343 msgid "Netscape SSL ServerName"
344 msgstr "Nume server SSL Netscape"
346 #: crypt32.rc:67
347 msgid "Netscape Comment"
348 msgstr "Comentariul Netscape"
350 #: crypt32.rc:68
351 msgid "SpcSpAgencyInfo"
352 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
354 #: crypt32.rc:69
355 msgid "SpcFinancialCriteria"
356 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
358 #: crypt32.rc:70
359 msgid "SpcMinimalCriteria"
360 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
362 #: crypt32.rc:71
363 msgid "Country/Region"
364 msgstr "Țara/regiunea"
366 #: crypt32.rc:72
367 msgid "Organization"
368 msgstr "Organizația"
370 #: crypt32.rc:73
371 msgid "Organizational Unit"
372 msgstr "Unitatea organizațională"
374 #: crypt32.rc:74
375 msgid "Common Name"
376 msgstr "Nume uzual"
378 #: crypt32.rc:75
379 msgid "Locality"
380 msgstr "Localitatea"
382 #: crypt32.rc:76
383 msgid "State or Province"
384 msgstr "Statul sau provincia"
386 #: crypt32.rc:77
387 msgid "Title"
388 msgstr "Titlul"
390 #: crypt32.rc:78
391 msgid "Given Name"
392 msgstr "Prenume"
394 #: crypt32.rc:79
395 msgid "Initials"
396 msgstr "Inițiale"
398 #: crypt32.rc:80
399 msgid "Sur Name"
400 msgstr "Nume"
402 #: crypt32.rc:81
403 msgid "Domain Component"
404 msgstr "Componentă de domeniu"
406 #: crypt32.rc:82
407 msgid "Street Address"
408 msgstr "Adresa"
410 #: crypt32.rc:83
411 msgid "Serial Number"
412 msgstr "Număr de serie"
414 #: crypt32.rc:84
415 msgid "CA Version"
416 msgstr "Versiunea CA"
418 #: crypt32.rc:85
419 msgid "Cross CA Version"
420 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
422 #: crypt32.rc:86
423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
424 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
426 #: crypt32.rc:87
427 msgid "Principal Name"
428 msgstr "Nume principal"
430 #: crypt32.rc:88
431 msgid "Windows Product Update"
432 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
434 #: crypt32.rc:89
435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
436 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
438 #: crypt32.rc:90
439 msgid "OS Version"
440 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
442 #: crypt32.rc:91
443 msgid "Enrollment CSP"
444 msgstr "CSP de înscriere"
446 #: crypt32.rc:92
447 msgid "CRL Number"
448 msgstr "Numărul CRL"
450 #: crypt32.rc:93
451 msgid "Delta CRL Indicator"
452 msgstr "Indicator diferență CRL"
454 #: crypt32.rc:94
455 msgid "Issuing Distribution Point"
456 msgstr "Punct de distribuție emitent"
458 #: crypt32.rc:95
459 msgid "Freshest CRL"
460 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
462 #: crypt32.rc:96
463 msgid "Name Constraints"
464 msgstr "Constrângeri de nume"
466 #: crypt32.rc:97
467 msgid "Policy Mappings"
468 msgstr "Mapări de politică"
470 #: crypt32.rc:98
471 msgid "Policy Constraints"
472 msgstr "Constrângeri de politică"
474 #: crypt32.rc:99
475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
478 #: crypt32.rc:100
479 msgid "Application Policies"
480 msgstr "Politici de aplicație"
482 #: crypt32.rc:101
483 msgid "Application Policy Mappings"
484 msgstr "Mapări de politică aplicație"
486 #: crypt32.rc:102
487 msgid "Application Policy Constraints"
488 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
490 #: crypt32.rc:103
491 msgid "CMC Data"
492 msgstr "Date CMC"
494 #: crypt32.rc:104
495 msgid "CMC Response"
496 msgstr "Răspuns CMC"
498 #: crypt32.rc:105
499 msgid "Unsigned CMC Request"
500 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
502 #: crypt32.rc:106
503 msgid "CMC Status Info"
504 msgstr "Informații de stare CMC"
506 #: crypt32.rc:107
507 msgid "CMC Extensions"
508 msgstr "Extensii CMC"
510 #: crypt32.rc:108
511 msgid "CMC Attributes"
512 msgstr "Atribute CMC"
514 #: crypt32.rc:109
515 msgid "PKCS 7 Data"
516 msgstr "Date PKCS 7"
518 #: crypt32.rc:110
519 msgid "PKCS 7 Signed"
520 msgstr "PKCS 7 semnat"
522 #: crypt32.rc:111
523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
524 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
526 #: crypt32.rc:112
527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
530 #: crypt32.rc:113
531 msgid "PKCS 7 Digested"
532 msgstr "PKCS 7 rezumat"
534 #: crypt32.rc:114
535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
536 msgstr "PKCS 7 criptat"
538 #: crypt32.rc:115
539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
540 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
542 #: crypt32.rc:116
543 msgid "Virtual Base CRL Number"
544 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
546 #: crypt32.rc:117
547 msgid "Next CRL Publish"
548 msgstr "Următorul editor CRL"
550 #: crypt32.rc:118
551 msgid "CA Encryption Certificate"
552 msgstr "Certificat de criptare CA"
554 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
555 #, fuzzy
556 msgid "Key Recovery Agent"
557 msgstr ""
558 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
559 "Agent de recuperare a cheilor\n"
560 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Agent recuperare chei"
563 #: crypt32.rc:120
564 msgid "Certificate Template Information"
565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
567 #: crypt32.rc:121
568 msgid "Enterprise Root OID"
569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
571 #: crypt32.rc:122
572 msgid "Dummy Signer"
573 msgstr "Semnatar implicit"
575 #: crypt32.rc:123
576 msgid "Encrypted Private Key"
577 msgstr "Cheie privată criptată"
579 #: crypt32.rc:124
580 msgid "Published CRL Locations"
581 msgstr "Locații CRL publicate"
583 #: crypt32.rc:125
584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
587 #: crypt32.rc:126
588 msgid "Transaction Id"
589 msgstr "Identificator de tranzacție"
591 #: crypt32.rc:127
592 msgid "Sender Nonce"
593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
595 #: crypt32.rc:128
596 msgid "Recipient Nonce"
597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
599 #: crypt32.rc:129
600 msgid "Reg Info"
601 msgstr "Informații de înregistrare"
603 #: crypt32.rc:130
604 msgid "Get Certificate"
605 msgstr "Obținere certificat"
607 #: crypt32.rc:131
608 msgid "Get CRL"
609 msgstr "Obținere CRL"
611 #: crypt32.rc:132
612 msgid "Revoke Request"
613 msgstr "Cerere de revocare"
615 #: crypt32.rc:133
616 msgid "Query Pending"
617 msgstr "Interogare în curs"
619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
620 #, fuzzy
621 msgid "Certificate Trust List"
622 msgstr ""
623 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
624 "Lista certificatelor de încredere\n"
625 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
626 "Lista certificatelor acreditate"
628 #: crypt32.rc:135
629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
630 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
632 #: crypt32.rc:136
633 msgid "Private Key Usage Period"
634 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
636 #: crypt32.rc:137
637 msgid "Client Information"
638 msgstr "Informații client"
640 #: crypt32.rc:138
641 msgid "Server Authentication"
642 msgstr "Autentificare server"
644 #: crypt32.rc:139
645 msgid "Client Authentication"
646 msgstr "Autentificare client"
648 #: crypt32.rc:140
649 msgid "Code Signing"
650 msgstr "Semnarea codului"
652 #: crypt32.rc:141
653 msgid "Secure Email"
654 msgstr "E-mail securizat"
656 #: crypt32.rc:142
657 msgid "Time Stamping"
658 msgstr "Marcare temporală"
660 #: crypt32.rc:143
661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
662 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
664 #: crypt32.rc:144
665 msgid "Microsoft Time Stamping"
666 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
668 #: crypt32.rc:145
669 msgid "IP security end system"
670 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
672 #: crypt32.rc:146
673 msgid "IP security tunnel termination"
674 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
676 #: crypt32.rc:147
677 msgid "IP security user"
678 msgstr "Utilizator de securitate IP"
680 #: crypt32.rc:148
681 msgid "Encrypting File System"
682 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
685 #, fuzzy
686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
687 msgstr ""
688 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
689 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
690 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
691 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
694 #, fuzzy
695 msgid "Windows System Component Verification"
696 msgstr ""
697 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
698 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
699 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
700 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
703 #, fuzzy
704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
705 msgstr ""
706 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
707 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
708 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
709 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
712 #, fuzzy
713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
714 msgstr ""
715 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
716 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
717 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
718 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
721 #, fuzzy
722 msgid "Key Pack Licenses"
723 msgstr ""
724 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
725 "Licențiere pachet de chei\n"
726 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
727 "Licențe de pachete de chei"
729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
730 #, fuzzy
731 msgid "License Server Verification"
732 msgstr ""
733 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
734 "Verificarea serverului de licență\n"
735 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
736 "Verificare a serverului de licențe"
738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
739 #, fuzzy
740 msgid "Smart Card Logon"
741 msgstr ""
742 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
743 "Log on cu Smart Card\n"
744 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
745 "Autentificare prin Smart Card"
747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
748 msgid "Digital Rights"
749 msgstr "Drepturi digitale"
751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr "Subordonare calificată"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Recuperare de chei\n"
761 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperarea cheilor"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 #, fuzzy
766 msgid "Document Signing"
767 msgstr ""
768 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
769 "Semnare de documente\n"
770 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
771 "Semnarea documentelor"
773 #: crypt32.rc:160
774 msgid "IP security IKE intermediate"
775 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
778 #, fuzzy
779 msgid "File Recovery"
780 msgstr ""
781 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
782 "Recuperare de fișiere\n"
783 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
784 "Recupererea fișierelor"
786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
787 msgid "Root List Signer"
788 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
790 #: crypt32.rc:163
791 msgid "All application policies"
792 msgstr "Toate politicile de aplicație"
794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
795 #, fuzzy
796 msgid "Directory Service Email Replication"
797 msgstr ""
798 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
799 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
800 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
801 "Serviciu Registru pentru replicare email"
803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
804 #, fuzzy
805 msgid "Certificate Request Agent"
806 msgstr ""
807 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
808 "Agent de cerere de certificate\n"
809 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
810 "Agent solicitare certificat"
812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
813 #, fuzzy
814 msgid "Lifetime Signing"
815 msgstr ""
816 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
817 "Semnare pe toată durata vieții\n"
818 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
819 "Semnătură pe viață"
821 #: crypt32.rc:167
822 msgid "All issuance policies"
823 msgstr "Toate politicile de emitere"
825 #: crypt32.rc:172
826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
827 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
829 #: crypt32.rc:173
830 msgid "Personal"
831 msgstr "Personale"
833 #: crypt32.rc:174
834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
835 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
837 #: crypt32.rc:175
838 msgid "Other People"
839 msgstr "Alte persoane"
841 #: crypt32.rc:176
842 msgid "Trusted Publishers"
843 msgstr "Editor de încredere"
845 #: crypt32.rc:177
846 msgid "Untrusted Certificates"
847 msgstr "Lipsite de încredere"
849 #: crypt32.rc:182
850 msgid "KeyID="
851 msgstr "KeyID="
853 #: crypt32.rc:183
854 msgid "Certificate Issuer"
855 msgstr "Emitentul certificatului"
857 #: crypt32.rc:184
858 msgid "Certificate Serial Number="
859 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
861 #: crypt32.rc:185
862 msgid "Other Name="
863 msgstr "Nume alternativ="
865 #: crypt32.rc:186
866 msgid "Email Address="
867 msgstr "Addresa de e-mail="
869 #: crypt32.rc:187
870 msgid "DNS Name="
871 msgstr "Nume de DNS="
873 #: crypt32.rc:188
874 msgid "Directory Address"
875 msgstr "Adresa de repertoar"
877 #: crypt32.rc:189
878 msgid "URL="
879 msgstr "URL="
881 #: crypt32.rc:190
882 msgid "IP Address="
883 msgstr "Adresa IP="
885 #: crypt32.rc:191
886 msgid "Mask="
887 msgstr "Masca="
889 #: crypt32.rc:192
890 msgid "Registered ID="
891 msgstr "Identificator înregistrat="
893 #: crypt32.rc:193
894 msgid "Unknown Key Usage"
895 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
897 #: crypt32.rc:194
898 msgid "Subject Type="
899 msgstr "Tipul subiectului="
901 #: crypt32.rc:195
902 msgid "CA"
903 msgstr "CA"
905 #: crypt32.rc:196
906 msgid "End Entity"
907 msgstr "Entitate finală"
909 #: crypt32.rc:197
910 msgid "Path Length Constraint="
911 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
913 #: crypt32.rc:199
914 msgid "Information Not Available"
915 msgstr "Informație indisponibilă"
917 #: crypt32.rc:200
918 msgid "Authority Info Access"
919 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
921 #: crypt32.rc:201
922 msgid "Access Method="
923 msgstr "Metoda de acces="
925 #: crypt32.rc:202
926 msgid "OCSP"
927 msgstr "OCSP"
929 #: crypt32.rc:203
930 msgid "CA Issuers"
931 msgstr "Emitenți CA"
933 #: crypt32.rc:204
934 msgid "Unknown Access Method"
935 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
937 #: crypt32.rc:205
938 msgid "Alternative Name"
939 msgstr "Nume alternativ"
941 #: crypt32.rc:206
942 msgid "CRL Distribution Point"
943 msgstr "Punct de distribuție CRL"
945 #: crypt32.rc:207
946 msgid "Distribution Point Name"
947 msgstr "Numele punctului de distribuție"
949 #: crypt32.rc:208
950 msgid "Full Name"
951 msgstr "Nume complet"
953 #: crypt32.rc:209
954 msgid "RDN Name"
955 msgstr "Nume RDN"
957 #: crypt32.rc:210
958 msgid "CRL Reason="
959 msgstr "Motiv CRL="
961 #: crypt32.rc:211
962 msgid "CRL Issuer"
963 msgstr "Emitent CRL"
965 #: crypt32.rc:212
966 msgid "Key Compromise"
967 msgstr "Cheia compromisă"
969 #: crypt32.rc:213
970 msgid "CA Compromise"
971 msgstr "CA compromisă"
973 #: crypt32.rc:214
974 msgid "Affiliation Changed"
975 msgstr "Afiliere schimbată"
977 #: crypt32.rc:215
978 msgid "Superseded"
979 msgstr "Înlocuit"
981 #: crypt32.rc:216
982 msgid "Operation Ceased"
983 msgstr "Încetarea operațiunilor"
985 #: crypt32.rc:217
986 msgid "Certificate Hold"
987 msgstr "Certificat reținut"
989 #: crypt32.rc:218
990 msgid "Financial Information="
991 msgstr "Informația financiară="
993 #: crypt32.rc:219
994 msgid "Available"
995 msgstr "Disponibilă"
997 #: crypt32.rc:220
998 msgid "Not Available"
999 msgstr "Indisponibilă"
1001 #: crypt32.rc:221
1002 msgid "Meets Criteria="
1003 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Da"
1009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1010 msgid "No"
1011 msgstr "Nu"
1013 #: crypt32.rc:224
1014 msgid "Digital Signature"
1015 msgstr "Semnătură digitală"
1017 #: crypt32.rc:225
1018 msgid "Non-Repudiation"
1019 msgstr "Non-repudiere"
1021 #: crypt32.rc:226
1022 msgid "Key Encipherment"
1023 msgstr "Cifrare cheie"
1025 #: crypt32.rc:227
1026 msgid "Data Encipherment"
1027 msgstr "Cifrare date"
1029 #: crypt32.rc:228
1030 msgid "Key Agreement"
1031 msgstr "Înțelegere la cheie"
1033 #: crypt32.rc:229
1034 msgid "Certificate Signing"
1035 msgstr "Semnare certificat"
1037 #: crypt32.rc:230
1038 msgid "Off-line CRL Signing"
1039 msgstr "Semnare CRL offline"
1041 #: crypt32.rc:231
1042 msgid "CRL Signing"
1043 msgstr "Semnare CRL"
1045 #: crypt32.rc:232
1046 msgid "Encipher Only"
1047 msgstr "Doar cifrează"
1049 #: crypt32.rc:233
1050 msgid "Decipher Only"
1051 msgstr "Doar descifrează"
1053 #: crypt32.rc:234
1054 msgid "SSL Client Authentication"
1055 msgstr "Autentificare client SSL"
1057 #: crypt32.rc:235
1058 msgid "SSL Server Authentication"
1059 msgstr "Autentificare server SSL"
1061 #: crypt32.rc:236
1062 msgid "S/MIME"
1063 msgstr "S/MIME"
1065 #: crypt32.rc:237
1066 msgid "Signature"
1067 msgstr "Semnătură"
1069 #: crypt32.rc:238
1070 msgid "SSL CA"
1071 msgstr "SSL CA"
1073 #: crypt32.rc:239
1074 msgid "S/MIME CA"
1075 msgstr "S/MIME CA"
1077 #: crypt32.rc:240
1078 msgid "Signature CA"
1079 msgstr "Semnătură CA"
1081 #: cryptdlg.rc:27
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Certificate Policy"
1084 msgstr "Politicile certificatului"
1086 #: cryptdlg.rc:28
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Policy Identifier: "
1089 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1091 #: cryptdlg.rc:29
1092 msgid "Policy Qualifier Info"
1093 msgstr ""
1095 #: cryptdlg.rc:30
1096 msgid "Policy Qualifier Id="
1097 msgstr ""
1099 #: cryptdlg.rc:33
1100 msgid "Qualifier"
1101 msgstr ""
1103 #: cryptdlg.rc:34
1104 msgid "Notice Reference"
1105 msgstr ""
1107 #: cryptdlg.rc:35
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Organization="
1110 msgstr "Organizația"
1112 #: cryptdlg.rc:36
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Notice Number="
1115 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1117 #: cryptdlg.rc:37
1118 msgid "Notice Text="
1119 msgstr ""
1121 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1122 msgid "Certificate"
1123 msgstr "Certificat"
1125 #: cryptui.rc:28
1126 msgid "Certificate Information"
1127 msgstr "Informații certificat"
1129 #: cryptui.rc:29
1130 msgid ""
1131 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1132 "altered or corrupted."
1133 msgstr ""
1134 "Acest certificat are o semnătură nevalidă.  Se poate ca certificatul să fi "
1135 "fost alterat sau corupt."
1137 #: cryptui.rc:30
1138 msgid ""
1139 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1140 "trusted root certificate store."
1141 msgstr ""
1142 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat.  Pentru a-l acredita, adăugați-"
1143 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1145 #: cryptui.rc:31
1146 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1147 msgstr ""
1148 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1149 "acreditat."
1151 #: cryptui.rc:32
1152 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1153 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1155 #: cryptui.rc:33
1156 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1157 msgstr ""
1158 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1159 "certificat."
1161 #: cryptui.rc:34
1162 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1163 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1165 #: cryptui.rc:35
1166 msgid "Issued to: "
1167 msgstr "Emis pentru: "
1169 #: cryptui.rc:36
1170 msgid "Issued by: "
1171 msgstr "Emis de: "
1173 #: cryptui.rc:37
1174 msgid "Valid from "
1175 msgstr "Valid de la "
1177 #: cryptui.rc:38
1178 msgid " to "
1179 msgstr " la "
1181 #: cryptui.rc:39
1182 msgid "This certificate has an invalid signature."
1183 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1185 #: cryptui.rc:40
1186 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1187 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1189 #: cryptui.rc:41
1190 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1191 msgstr ""
1192 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1193 "emitentului său."
1195 #: cryptui.rc:42
1196 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1197 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1199 #: cryptui.rc:43
1200 msgid "This certificate is OK."
1201 msgstr "Acest certificat este valabil."
1203 #: cryptui.rc:44
1204 msgid "Field"
1205 msgstr "Câmp"
1207 #: cryptui.rc:45
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Valoare"
1211 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1212 msgid "<All>"
1213 msgstr "<Toate>"
1215 #: cryptui.rc:47
1216 msgid "Version 1 Fields Only"
1217 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1219 #: cryptui.rc:48
1220 msgid "Extensions Only"
1221 msgstr "Doar extensii"
1223 #: cryptui.rc:49
1224 msgid "Critical Extensions Only"
1225 msgstr "Doar extensii critice"
1227 #: cryptui.rc:50
1228 msgid "Properties Only"
1229 msgstr "Doar proprietăți"
1231 #: cryptui.rc:52
1232 msgid "Serial number"
1233 msgstr "Număr de serie"
1235 #: cryptui.rc:53
1236 msgid "Issuer"
1237 msgstr "Emitent"
1239 #: cryptui.rc:54
1240 msgid "Valid from"
1241 msgstr "Valabil de la"
1243 #: cryptui.rc:55
1244 msgid "Valid to"
1245 msgstr "Valabil până la"
1247 #: cryptui.rc:56
1248 msgid "Subject"
1249 msgstr "Subiect"
1251 #: cryptui.rc:57
1252 msgid "Public key"
1253 msgstr "Cheie publică"
1255 #: cryptui.rc:58
1256 msgid "%s (%d bits)"
1257 msgstr "%s (%d biți)"
1259 #: cryptui.rc:59
1260 msgid "SHA1 hash"
1261 msgstr "Hash SHA1"
1263 #: cryptui.rc:60
1264 msgid "Enhanced key usage (property)"
1265 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1267 #: cryptui.rc:61
1268 msgid "Friendly name"
1269 msgstr "Nume uzual"
1271 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1272 msgid "Description"
1273 msgstr "Descriere"
1275 #: cryptui.rc:63
1276 msgid "Certificate Properties"
1277 msgstr "Proprietățile certificatului"
1279 #: cryptui.rc:64
1280 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1281 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1283 #: cryptui.rc:65
1284 msgid "The OID you entered already exists."
1285 msgstr "OID introdus există deja."
1287 #: cryptui.rc:66
1288 msgid "Select Certificate Store"
1289 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1291 #: cryptui.rc:67
1292 msgid "Please select a certificate store."
1293 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1295 #: cryptui.rc:68
1296 msgid "Certificate Import Wizard"
1297 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1299 #: cryptui.rc:69
1300 msgid ""
1301 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1302 "select another file."
1303 msgstr ""
1304 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date.  Selectați alt "
1305 "fișier."
1307 #: cryptui.rc:70
1308 msgid "File to Import"
1309 msgstr "Importare fișier"
1311 #: cryptui.rc:71
1312 msgid "Specify the file you want to import."
1313 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1315 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1316 msgid "Certificate Store"
1317 msgstr "Depozit de certificate"
1319 #: cryptui.rc:73
1320 msgid ""
1321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1322 "lists, and certificate trust lists."
1323 msgstr ""
1324 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1325 "revocate și liste de certificate acreditate."
1327 #: cryptui.rc:74
1328 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1329 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1331 #: cryptui.rc:75
1332 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1333 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1335 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1336 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1337 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1339 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1340 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1341 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1343 #: cryptui.rc:78
1344 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1345 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1347 #: cryptui.rc:79
1348 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1349 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1351 #: cryptui.rc:81
1352 msgid "Please select a file."
1353 msgstr "Selectați un fișier."
1355 #: cryptui.rc:82
1356 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1357 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut.  Selectați alt fișier."
1359 #: cryptui.rc:83
1360 msgid "Could not open "
1361 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1363 #: cryptui.rc:84
1364 msgid "Determined by the program"
1365 msgstr "Determinat de program"
1367 #: cryptui.rc:85
1368 msgid "Please select a store"
1369 msgstr "Selectați un depozit"
1371 #: cryptui.rc:86
1372 msgid "Certificate Store Selected"
1373 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1375 #: cryptui.rc:87
1376 msgid "Automatically determined by the program"
1377 msgstr "Determinat automat de către program"
1379 #: cryptui.rc:88
1380 msgid "File"
1381 msgstr "Fișier"
1383 #: cryptui.rc:89
1384 msgid "Content"
1385 msgstr "Conținut"
1387 #: cryptui.rc:91
1388 msgid "Certificate Revocation List"
1389 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1391 #: cryptui.rc:93
1392 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1393 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1395 #: cryptui.rc:94
1396 msgid "Personal Information Exchange"
1397 msgstr "Schimb de informații personale"
1399 #: cryptui.rc:96
1400 msgid "The import was successful."
1401 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1403 #: cryptui.rc:97
1404 msgid "The import failed."
1405 msgstr "Importarea a eșuat."
1407 #: cryptui.rc:98
1408 msgid "Arial"
1409 msgstr "Arial"
1411 #: cryptui.rc:100
1412 msgid "<Advanced Purposes>"
1413 msgstr "<Roluri avansate>"
1415 #: cryptui.rc:101
1416 msgid "Issued To"
1417 msgstr "Emis pentru"
1419 #: cryptui.rc:102
1420 msgid "Issued By"
1421 msgstr "Emis de"
1423 #: cryptui.rc:103
1424 msgid "Expiration Date"
1425 msgstr "Data de expirare"
1427 #: cryptui.rc:104
1428 msgid "Friendly Name"
1429 msgstr "Nume uzual"
1431 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1432 msgid "<None>"
1433 msgstr "<Niciunul>"
1435 #: cryptui.rc:107
1436 msgid ""
1437 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1438 "sign messages with it.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1440 msgstr ""
1441 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1442 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1444 #: cryptui.rc:108
1445 msgid ""
1446 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1447 "sign messages with them.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1449 msgstr ""
1450 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1451 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1453 #: cryptui.rc:109
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1460 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1462 #: cryptui.rc:110
1463 msgid ""
1464 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1465 "verify messages signed with it.\n"
1466 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1467 msgstr ""
1468 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1469 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1471 #: cryptui.rc:111
1472 msgid ""
1473 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1474 "trusted.\n"
1475 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1476 msgstr ""
1477 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1478 "acreditate.\n"
1479 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1481 #: cryptui.rc:112
1482 msgid ""
1483 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1484 "trusted.\n"
1485 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1486 msgstr ""
1487 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1488 "acreditate.\n"
1489 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1491 #: cryptui.rc:113
1492 msgid ""
1493 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1494 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1496 msgstr ""
1497 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1498 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1499 "acreditate.\n"
1500 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1502 #: cryptui.rc:114
1503 msgid ""
1504 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1505 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1506 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1507 msgstr ""
1508 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1509 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1510 "acreditate.\n"
1511 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1513 #: cryptui.rc:115
1514 msgid ""
1515 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr ""
1518 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1519 "acreditate.\n"
1520 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1522 #: cryptui.rc:116
1523 msgid ""
1524 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1525 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1526 msgstr ""
1527 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1528 "acreditate.\n"
1529 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1531 #: cryptui.rc:117
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1535 #: cryptui.rc:118
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1539 #: cryptui.rc:119
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificate"
1543 #: cryptui.rc:121
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
1547 #: cryptui.rc:122
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
1551 #: cryptui.rc:123
1552 msgid ""
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1555 msgstr ""
1556 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
1557 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
1559 #: cryptui.rc:124
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protejează mesajele de email"
1563 #: cryptui.rc:125
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
1567 #: cryptui.rc:126
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
1571 #: cryptui.rc:127
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
1575 #: cryptui.rc:128
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
1579 #: cryptui.rc:144
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Arhivare chei private"
1583 #: cryptui.rc:147
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
1587 #: cryptui.rc:148
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Format pentru exportare"
1591 #: cryptui.rc:149
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
1595 #: cryptui.rc:150
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
1599 #: cryptui.rc:151
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
1603 #: cryptui.rc:152
1604 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Fișierul specificat există deja.  Doriți să îl înlocuiți?"
1607 #: cryptui.rc:153
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
1611 #: cryptui.rc:154
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
1615 #: cryptui.rc:157
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1619 #: cryptui.rc:158
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
1623 #: cryptui.rc:159
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
1627 #: cryptui.rc:160
1628 msgid "File Format"
1629 msgstr "Format fișier"
1631 #: cryptui.rc:161
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
1635 #: cryptui.rc:162
1636 msgid "Export keys"
1637 msgstr "Exportă cheile"
1639 #: cryptui.rc:165
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
1643 #: cryptui.rc:166
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "Exportarea a eșuat."
1647 #: cryptui.rc:167
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportare cheie privată"
1651 #: cryptui.rc:168
1652 msgid ""
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1654 "certificate."
1655 msgstr ""
1656 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
1657 "certificatul."
1659 #: cryptui.rc:169
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Introducere parolă"
1663 #: cryptui.rc:170
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
1667 #: cryptui.rc:171
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
1671 #: cryptui.rc:172
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
1675 #: cryptui.rc:173
1676 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
1679 #: devenum.rc:32
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound implicit"
1683 #: devenum.rc:33
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1687 #: devenum.rc:34
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
1691 #: devenum.rc:35
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1696 msgid "&Contents"
1697 msgstr "&Conținut"
1699 #: hhctrl.rc:28
1700 msgid "I&ndex"
1701 msgstr "I&ndex"
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1704 #, fuzzy
1705 msgid "&Search"
1706 msgstr ""
1707 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "C&aută\n"
1709 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "&Caută"
1712 #: hhctrl.rc:30
1713 msgid "Favor&ites"
1714 msgstr "Favor&ite"
1716 #: hhctrl.rc:35
1717 msgid "Show"
1718 msgstr "Afișează"
1720 #: hhctrl.rc:36
1721 msgid "Hide"
1722 msgstr "Ascunde"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1725 msgid "Stop"
1726 msgstr "Oprește"
1728 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1729 msgid "Refresh"
1730 msgstr "Actualizează"
1732 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1733 msgid "Back"
1734 msgstr "Înapoi"
1736 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1737 msgid "Home"
1738 msgstr "Acasă"
1740 #: hhctrl.rc:41
1741 msgid "Sync"
1742 msgstr "Sincronizează"
1744 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1745 msgid "Print"
1746 msgstr "Imprimă"
1748 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Opțiuni"
1752 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1753 msgid "Forward"
1754 msgstr "Înainte"
1756 #: hhctrl.rc:45
1757 msgid "IDTB_NOTES"
1758 msgstr "IDTB_NOTES"
1760 #: hhctrl.rc:46
1761 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1762 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1764 #: hhctrl.rc:47
1765 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1766 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1768 #: hhctrl.rc:48
1769 msgid "IDTB_CONTENTS"
1770 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1772 #: hhctrl.rc:49
1773 msgid "IDTB_INDEX"
1774 msgstr "IDTB_INDEX"
1776 #: hhctrl.rc:50
1777 msgid "IDTB_SEARCH"
1778 msgstr "IDTB_SEARCH"
1780 #: hhctrl.rc:51
1781 msgid "IDTB_HISTORY"
1782 msgstr "IDTB_HISTORY"
1784 #: hhctrl.rc:52
1785 msgid "IDTB_FAVORITES"
1786 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1788 #: hhctrl.rc:53
1789 msgid "Jump1"
1790 msgstr "Salt1"
1792 #: hhctrl.rc:54
1793 msgid "Jump2"
1794 msgstr "Salt2"
1796 #: hhctrl.rc:55
1797 msgid "Customize"
1798 msgstr "Personalizare"
1800 #: hhctrl.rc:56
1801 msgid "Zoom"
1802 msgstr "Zoom"
1804 #: hhctrl.rc:57
1805 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1806 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1808 #: hhctrl.rc:58
1809 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1810 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1812 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1813 msgid "Cinepak Video codec"
1814 msgstr ""
1816 #: inetcpl.rc:28
1817 msgid "Internet Settings"
1818 msgstr ""
1820 #: inetcpl.rc:29
1821 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1822 msgstr ""
1824 #: jscript.rc:25
1825 msgid "Error converting object to primitive type"
1826 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1828 #: jscript.rc:26
1829 msgid "Invalid procedure call or argument"
1830 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1832 #: jscript.rc:27
1833 msgid "Subscript out of range"
1834 msgstr ""
1836 #: jscript.rc:28
1837 msgid "Automation server can't create object"
1838 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1840 #: jscript.rc:29
1841 msgid "Object doesn't support this property or method"
1842 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1844 #: jscript.rc:30
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Object doesn't support this action"
1847 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1849 #: jscript.rc:31
1850 msgid "Argument not optional"
1851 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1853 #: jscript.rc:32
1854 msgid "Syntax error"
1855 msgstr "Eroare de sintaxă"
1857 #: jscript.rc:33
1858 msgid "Expected ';'"
1859 msgstr "Se așteaptă „;”"
1861 #: jscript.rc:34
1862 msgid "Expected '('"
1863 msgstr "Se așteaptă „(”"
1865 #: jscript.rc:35
1866 msgid "Expected ')'"
1867 msgstr "Se așteaptă „)”"
1869 #: jscript.rc:36
1870 msgid "Unterminated string constant"
1871 msgstr "Șir constant neterminat"
1873 #: jscript.rc:37
1874 msgid "Conditional compilation is turned off"
1875 msgstr ""
1877 #: jscript.rc:40
1878 msgid "Number expected"
1879 msgstr "Se așteaptă un număr"
1881 #: jscript.rc:38
1882 msgid "Function expected"
1883 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1885 #: jscript.rc:39
1886 msgid "'[object]' is not a date object"
1887 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1889 #: jscript.rc:41
1890 msgid "Object expected"
1891 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1893 #: jscript.rc:42
1894 msgid "Illegal assignment"
1895 msgstr "Atribuire ilegală"
1897 #: jscript.rc:43
1898 msgid "'|' is undefined"
1899 msgstr "„|” nu este definit"
1901 #: jscript.rc:44
1902 msgid "Boolean object expected"
1903 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1905 #: jscript.rc:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "VBArray object expected"
1908 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1910 #: jscript.rc:46
1911 msgid "JScript object expected"
1912 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1914 #: jscript.rc:47
1915 msgid "Syntax error in regular expression"
1916 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1918 #: jscript.rc:48
1919 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1920 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1922 #: jscript.rc:49
1923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1924 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1926 #: jscript.rc:50
1927 msgid "Array object expected"
1928 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1930 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1931 msgid "Local Port"
1932 msgstr "Port local"
1934 #: localspl.rc:29
1935 msgid "Local Monitor"
1936 msgstr "Monitor local"
1938 #: localui.rc:29
1939 msgid "'%s' is not a valid port name"
1940 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
1942 #: localui.rc:30
1943 msgid "Port %s already exists"
1944 msgstr "Portul %s existsă deja"
1946 #: localui.rc:31
1947 msgid "This port has no options to configure"
1948 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
1950 #: mapi32.rc:28
1951 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1952 msgstr ""
1953 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1955 #: mapi32.rc:29
1956 msgid "Send Mail"
1957 msgstr "Trimite emailul"
1959 #: mpr.rc:27
1960 msgid "Entire Network"
1961 msgstr "Toată rețeaua"
1963 #: mshtml.rc:31
1964 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1965 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
1967 #: mshtml.rc:32
1968 msgid "HTML Document"
1969 msgstr "Document HTML"
1971 #: mshtml.rc:26
1972 msgid "Downloading from %s..."
1973 msgstr ""
1975 #: mshtml.rc:25
1976 msgid "Done"
1977 msgstr ""
1979 #: msi.rc:27
1980 msgid ""
1981 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1982 "file path and try again."
1983 msgstr ""
1984 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1985 "încercați din nou."
1987 #: msi.rc:28
1988 msgid "path %s not found"
1989 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1991 #: msi.rc:29
1992 msgid "insert disk %s"
1993 msgstr "inserați discul %s"
1995 #: msi.rc:30
1996 msgid ""
1997 "Windows Installer %s\n"
1998 "\n"
1999 "Usage:\n"
2000 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2001 "\n"
2002 "Install a product:\n"
2003 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2004 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/a package [property]\n"
2006 "Repair an installation:\n"
2007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2008 "Uninstall a product:\n"
2009 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2010 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2011 "Advertise a product:\n"
2012 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2013 "Apply a patch:\n"
2014 "\t/p patchpackage [property]\n"
2015 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2016 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2019 "Register MSI Service:\n"
2020 "\t/y\n"
2021 "Unregister MSI Service:\n"
2022 "\t/z\n"
2023 "Display this help:\n"
2024 "\t/help\n"
2025 "\t/?\n"
2026 msgstr ""
2027 "Windows Installer %s\n"
2028 "\n"
2029 "Usage:\n"
2030 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2031 "\n"
2032 "Install a product:\n"
2033 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2034 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/a package [property]\n"
2036 "Repair an installation:\n"
2037 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2038 "Uninstall a product:\n"
2039 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2040 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2041 "Advertise a product:\n"
2042 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2043 "Apply a patch:\n"
2044 "\t/p patchpackage [property]\n"
2045 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2046 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2047 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2048 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2049 "Register MSI Service:\n"
2050 "\t/y\n"
2051 "Unregister MSI Service:\n"
2052 "\t/z\n"
2053 "Display this help:\n"
2054 "\t/help\n"
2055 "\t/?\n"
2057 #: msi.rc:57
2058 msgid "enter which folder contains %s"
2059 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2061 #: msi.rc:58
2062 msgid "install source for feature missing"
2063 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2065 #: msi.rc:59
2066 msgid "network drive for feature missing"
2067 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2069 #: msi.rc:60
2070 msgid "feature from:"
2071 msgstr "caracteristică de la:"
2073 #: msi.rc:61
2074 msgid "choose which folder contains %s"
2075 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2077 #: msrle32.rc:27
2078 msgid "WINE-MS-RLE"
2079 msgstr "WINE-MS-RLE"
2081 #: msrle32.rc:28
2082 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2083 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2085 #: msrle32.rc:29
2086 msgid ""
2087 "Wine MS-RLE video codec\n"
2088 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2089 msgstr ""
2090 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2091 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2093 #: msvfw32.rc:25
2094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2095 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2097 #: msvidc32.rc:25
2098 msgid "MS-CRAM"
2099 msgstr "MS-CRAM"
2101 #: msvidc32.rc:26
2102 msgid "Wine Video 1 video codec"
2103 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2105 #: oleacc.rc:27
2106 msgid "unknown object"
2107 msgstr "obiect necunoscut"
2109 #: oleacc.rc:28
2110 msgid "title bar"
2111 msgstr "bară de titlu"
2113 #: oleacc.rc:29
2114 msgid "menu bar"
2115 msgstr "bară de meniu"
2117 #: oleacc.rc:30
2118 msgid "scroll bar"
2119 msgstr "bară de defilare"
2121 #: oleacc.rc:31
2122 msgid "grip"
2123 msgstr "ghidaj"
2125 #: oleacc.rc:32
2126 msgid "sound"
2127 msgstr "sunet"
2129 #: oleacc.rc:33
2130 msgid "cursor"
2131 msgstr "cursor"
2133 #: oleacc.rc:34
2134 msgid "caret"
2135 msgstr "circumflex"
2137 #: oleacc.rc:35
2138 msgid "alert"
2139 msgstr "atenționare"
2141 #: oleacc.rc:36
2142 msgid "window"
2143 msgstr "fereastră"
2145 #: oleacc.rc:37
2146 msgid "client"
2147 msgstr "client"
2149 #: oleacc.rc:38
2150 msgid "popup menu"
2151 msgstr "meniu contextual"
2153 #: oleacc.rc:39
2154 msgid "menu item"
2155 msgstr "element de meniu"
2157 #: oleacc.rc:40
2158 msgid "tool tip"
2159 msgstr "indiciu"
2161 #: oleacc.rc:41
2162 msgid "application"
2163 msgstr "aplicație"
2165 #: oleacc.rc:42
2166 msgid "document"
2167 msgstr "document"
2169 #: oleacc.rc:43
2170 msgid "pane"
2171 msgstr "panou"
2173 #: oleacc.rc:44
2174 msgid "chart"
2175 msgstr "diagramă"
2177 #: oleacc.rc:45
2178 msgid "dialog"
2179 msgstr "dialog"
2181 #: oleacc.rc:46
2182 msgid "border"
2183 msgstr "margine"
2185 #: oleacc.rc:47
2186 msgid "grouping"
2187 msgstr "grupare"
2189 #: oleacc.rc:48
2190 msgid "separator"
2191 msgstr "separator"
2193 #: oleacc.rc:49
2194 msgid "tool bar"
2195 msgstr "bară de unelte"
2197 #: oleacc.rc:50
2198 msgid "status bar"
2199 msgstr "bară de stare"
2201 #: oleacc.rc:51
2202 msgid "table"
2203 msgstr "tabel"
2205 #: oleacc.rc:52
2206 msgid "column header"
2207 msgstr "antet de coloană"
2209 #: oleacc.rc:53
2210 msgid "row header"
2211 msgstr "antet de rând"
2213 #: oleacc.rc:54
2214 msgid "column"
2215 msgstr "coloană"
2217 #: oleacc.rc:55
2218 msgid "row"
2219 msgstr "rând"
2221 #: oleacc.rc:56
2222 msgid "cell"
2223 msgstr "celulă"
2225 #: oleacc.rc:57
2226 msgid "link"
2227 msgstr "legătură"
2229 #: oleacc.rc:58
2230 msgid "help balloon"
2231 msgstr "balon de ajutor"
2233 #: oleacc.rc:59
2234 msgid "character"
2235 msgstr "caracter"
2237 #: oleacc.rc:60
2238 msgid "list"
2239 msgstr "listă"
2241 #: oleacc.rc:61
2242 msgid "list item"
2243 msgstr "element din listă"
2245 #: oleacc.rc:62
2246 msgid "outline"
2247 msgstr "contur"
2249 #: oleacc.rc:63
2250 msgid "outline item"
2251 msgstr "conturare element"
2253 #: oleacc.rc:64
2254 msgid "page tab"
2255 msgstr "filă"
2257 #: oleacc.rc:65
2258 msgid "property page"
2259 msgstr "pagină de proprietăți"
2261 #: oleacc.rc:66
2262 msgid "indicator"
2263 msgstr "indicator"
2265 #: oleacc.rc:67
2266 msgid "graphic"
2267 msgstr "grafică"
2269 #: oleacc.rc:68
2270 msgid "static text"
2271 msgstr "text static"
2273 #: oleacc.rc:69
2274 msgid "text"
2275 msgstr "text"
2277 #: oleacc.rc:70
2278 msgid "push button"
2279 msgstr "buton de comandă"
2281 #: oleacc.rc:71
2282 msgid "check button"
2283 msgstr "buton de bifare"
2285 #: oleacc.rc:72
2286 msgid "radio button"
2287 msgstr "buton radio"
2289 #: oleacc.rc:73
2290 msgid "combo box"
2291 msgstr "căsuță combinată"
2293 #: oleacc.rc:74
2294 msgid "drop down"
2295 msgstr "listă verticală"
2297 #: oleacc.rc:75
2298 msgid "progress bar"
2299 msgstr "bară de progres"
2301 #: oleacc.rc:76
2302 msgid "dial"
2303 msgstr "apelator"
2305 #: oleacc.rc:77
2306 msgid "hot key field"
2307 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2309 #: oleacc.rc:78
2310 msgid "slider"
2311 msgstr "glisor"
2313 #: oleacc.rc:79
2314 msgid "spin box"
2315 msgstr "căsuță incrementală"
2317 #: oleacc.rc:80
2318 msgid "diagram"
2319 msgstr "diagramă"
2321 #: oleacc.rc:81
2322 msgid "animation"
2323 msgstr "animație"
2325 #: oleacc.rc:82
2326 msgid "equation"
2327 msgstr "ecuație"
2329 #: oleacc.rc:83
2330 msgid "drop down button"
2331 msgstr "buton listă verticală"
2333 #: oleacc.rc:84
2334 msgid "menu button"
2335 msgstr "buton meniu"
2337 #: oleacc.rc:85
2338 msgid "grid drop down button"
2339 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2341 #: oleacc.rc:86
2342 msgid "white space"
2343 msgstr "spațiu gol"
2345 #: oleacc.rc:87
2346 msgid "page tab list"
2347 msgstr "listă de file"
2349 #: oleacc.rc:88
2350 msgid "clock"
2351 msgstr "ceas"
2353 #: oleacc.rc:89
2354 msgid "split button"
2355 msgstr "buton separare"
2357 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2358 msgid "IP address"
2359 msgstr "adresă IP"
2361 #: oleacc.rc:91
2362 msgid "outline button"
2363 msgstr "buton contur"
2365 #: oleaut32.rc:27
2366 msgid "True"
2367 msgstr "Adevărat"
2369 #: oleaut32.rc:28
2370 msgid "False"
2371 msgstr "Fals"
2373 #: oleaut32.rc:31
2374 msgid "On"
2375 msgstr "Activat"
2377 #: oleaut32.rc:32
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "Dezactivat"
2381 #: setupapi.rc:28
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2386 msgid "Unknown"
2387 msgstr "Necunoscut"
2389 #: setupapi.rc:30
2390 msgid "Copy files from:"
2391 msgstr "Copiază fișierele din:"
2393 #: setupapi.rc:31
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2398 msgid "Default"
2399 msgstr "Implicit"
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2402 msgid "&Back"
2403 msgstr "În&apoi"
2405 #: shdoclc.rc:39
2406 msgid "F&orward"
2407 msgstr "Î&nainte"
2409 #: shdoclc.rc:41
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
2413 #: shdoclc.rc:42
2414 msgid "Set As Back&ground"
2415 msgstr "Definește ca &fundal"
2417 #: shdoclc.rc:43
2418 msgid "&Copy Background"
2419 msgstr "&Copiază fundalul"
2421 #: shdoclc.rc:44
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "&Definește ca element de desktop"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2426 msgid "Select &All"
2427 msgstr "Selectează t&ot"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2431 #, fuzzy
2432 msgid "&Paste"
2433 msgstr ""
2434 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2435 "&Lipește\n"
2436 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2437 "Li&pește"
2439 #: shdoclc.rc:49
2440 msgid "Create Shor&tcut"
2441 msgstr "Crează s&curtătură"
2443 #: shdoclc.rc:50
2444 msgid "Add to &Favorites"
2445 msgstr "Adaugă la &favorite"
2447 #: shdoclc.rc:51
2448 msgid "&View Source"
2449 msgstr "&Vizualizează sursa"
2451 #: shdoclc.rc:53
2452 msgid "&Encoding"
2453 msgstr "Codificar&e"
2455 #: shdoclc.rc:55
2456 msgid "Pr&int"
2457 msgstr "&Tipărește"
2459 #: shdoclc.rc:56
2460 msgid "&Refresh"
2461 msgstr "&Actualizează"
2463 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2464 #, fuzzy
2465 msgid "&Properties"
2466 msgstr ""
2467 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2468 "&Proprietăți\n"
2469 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2470 "P&roprietăți"
2472 #: shdoclc.rc:62
2473 msgid "Image"
2474 msgstr "Imagine"
2476 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2477 msgid "&Open Link"
2478 msgstr "Deschide &legătura"
2480 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2481 msgid "Open Link in &New Window"
2482 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2484 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2485 msgid "Save Target &As..."
2486 msgstr "S&alvează destinația ca..."
2488 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2489 msgid "&Print Target"
2490 msgstr "&Tipărește destinația"
2492 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2493 msgid "S&how Picture"
2494 msgstr "Arată i&maginea"
2496 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2497 msgid "&Save Picture As..."
2498 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
2500 #: shdoclc.rc:71
2501 msgid "&E-mail Picture..."
2502 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
2504 #: shdoclc.rc:72
2505 msgid "Pr&int Picture..."
2506 msgstr "T&ipărește imaginea..."
2508 #: shdoclc.rc:73
2509 msgid "&Go to My Pictures"
2510 msgstr "Du-te la My Pictures"
2512 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2513 msgid "Set as Back&ground"
2514 msgstr "Definește ca &fundal"
2516 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2517 msgid "Set as &Desktop Item..."
2518 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
2520 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2521 #: wordpad.rc:101
2522 msgid "Cu&t"
2523 msgstr "&Taie"
2525 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2526 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2527 msgid "&Copy"
2528 msgstr "&Copiază"
2530 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2531 msgid "Copy Shor&tcut"
2532 msgstr "Copiază scur&tătura"
2534 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2535 msgid "Add to &Favorites..."
2536 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2538 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2539 msgid "P&roperties"
2540 msgstr "P&roprietăți"
2542 #: shdoclc.rc:88
2543 msgid "Control"
2544 msgstr "Control"
2546 #: shdoclc.rc:90
2547 msgid "&Undo"
2548 msgstr "&Refă"
2550 #: shdoclc.rc:95
2551 msgid "&Delete"
2552 msgstr "&Șterge"
2554 #: shdoclc.rc:101
2555 msgid "Table"
2556 msgstr "Tabel"
2558 #: shdoclc.rc:103
2559 msgid "&Select"
2560 msgstr "Selectare"
2562 #: shdoclc.rc:105
2563 msgid "&Cell"
2564 msgstr "&Celulă"
2566 #: shdoclc.rc:106
2567 msgid "&Row"
2568 msgstr "&Rând"
2570 #: shdoclc.rc:107
2571 msgid "&Column"
2572 msgstr "&Coloană"
2574 #: shdoclc.rc:108
2575 msgid "&Table"
2576 msgstr "&Tabel"
2578 #: shdoclc.rc:112
2579 msgid "&Cell Properties"
2580 msgstr "Proprietăți &celulă"
2582 #: shdoclc.rc:113
2583 msgid "&Table Properties"
2584 msgstr "Proprietăți &tabel"
2586 #: shdoclc.rc:116
2587 msgid "1DSite Select"
2588 msgstr "Selecție Pagini1D"
2590 #: shdoclc.rc:120
2591 msgid "Paste"
2592 msgstr "&Lipește"
2594 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2595 msgid "&Print"
2596 msgstr "&Tipărește"
2598 #: shdoclc.rc:126
2599 msgid "Anchor"
2600 msgstr "Ancorare"
2602 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Open"
2605 msgstr ""
2606 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2607 "Deschide &legătura\n"
2608 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2609 "&Deschide"
2611 #: shdoclc.rc:129
2612 msgid "Open in &New Window"
2613 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2615 #: shdoclc.rc:133
2616 msgid "Cut"
2617 msgstr "&Taie"
2619 #: shdoclc.rc:144
2620 msgid "Context Unknown"
2621 msgstr "Context necunoscut"
2623 #: shdoclc.rc:149
2624 msgid "DYNSRC Image"
2625 msgstr "Imagine DYNSRC"
2627 #: shdoclc.rc:157
2628 msgid "&Save Video As..."
2629 msgstr "&Salvează videoul ca..."
2631 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2632 msgid "Play"
2633 msgstr "Redă"
2635 #: shdoclc.rc:174
2636 msgid "ART Image"
2637 msgstr "Imagine ART"
2639 #: shdoclc.rc:195
2640 msgid "Rewind"
2641 msgstr "Derulează înapoi"
2643 #: shdoclc.rc:201
2644 msgid "Debug"
2645 msgstr "Depanare"
2647 #: shdoclc.rc:203
2648 msgid "Trace Tags"
2649 msgstr "Urmărire etichete"
2651 #: shdoclc.rc:204
2652 msgid "Resource Failures"
2653 msgstr "Erori în resursă"
2655 #: shdoclc.rc:205
2656 msgid "Dump Tracking Info"
2657 msgstr "Elimină informația de urmărire"
2659 #: shdoclc.rc:206
2660 msgid "Debug Break"
2661 msgstr "Întrerupere depanare"
2663 #: shdoclc.rc:207
2664 msgid "Debug View"
2665 msgstr "Vizualizare depanare"
2667 #: shdoclc.rc:208
2668 msgid "Dump Tree"
2669 msgstr "Elimină arborele"
2671 #: shdoclc.rc:209
2672 msgid "Dump Lines"
2673 msgstr "Elimină liniile"
2675 #: shdoclc.rc:210
2676 msgid "Dump DisplayTree"
2677 msgstr "Elimină arborele de afișare"
2679 #: shdoclc.rc:211
2680 msgid "Dump FormatCaches"
2681 msgstr "Elimină cache-ul de format"
2683 #: shdoclc.rc:212
2684 msgid "Dump LayoutRects"
2685 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
2687 #: shdoclc.rc:213
2688 msgid "Memory Monitor"
2689 msgstr "Monitor de memorie"
2691 #: shdoclc.rc:214
2692 msgid "Performance Meters"
2693 msgstr "Măsurători de performanță"
2695 #: shdoclc.rc:215
2696 msgid "Save HTML"
2697 msgstr "Salvează HTML"
2699 #: shdoclc.rc:217
2700 msgid "&Browse View"
2701 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
2703 #: shdoclc.rc:218
2704 msgid "&Edit View"
2705 msgstr "Editează vizualizarea"
2707 #: shdoclc.rc:221
2708 msgid "Vertical Scrollbar"
2709 msgstr "Bara de defilare verticală"
2711 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2712 msgid "Scroll Here"
2713 msgstr "Derulează aici"
2715 #: shdoclc.rc:225
2716 msgid "Top"
2717 msgstr "Sus"
2719 #: shdoclc.rc:226
2720 msgid "Bottom"
2721 msgstr "Jos"
2723 #: shdoclc.rc:228
2724 msgid "Page Up"
2725 msgstr "Pagină mai sus"
2727 #: shdoclc.rc:229
2728 msgid "Page Down"
2729 msgstr "Pagină mai jos"
2731 #: shdoclc.rc:231
2732 msgid "Scroll Up"
2733 msgstr "Defilare în sus"
2735 #: shdoclc.rc:232
2736 msgid "Scroll Down"
2737 msgstr "Defilare în jos"
2739 #: shdoclc.rc:235
2740 msgid "Horizontal Scrollbar"
2741 msgstr "Bara de defilare orizontală"
2743 #: shdoclc.rc:239
2744 msgid "Left Edge"
2745 msgstr "Marginea stîngă"
2747 #: shdoclc.rc:240
2748 msgid "Right Edge"
2749 msgstr "Marginea dreaptă"
2751 #: shdoclc.rc:242
2752 msgid "Page Left"
2753 msgstr "Pagină mai la stânga"
2755 #: shdoclc.rc:243
2756 msgid "Page Right"
2757 msgstr "Pagină mai la dreapta"
2759 #: shdoclc.rc:245
2760 msgid "Scroll Left"
2761 msgstr "Defilează la stînga"
2763 #: shdoclc.rc:246
2764 msgid "Scroll Right"
2765 msgstr "Defilează la dreapta"
2767 #: shdoclc.rc:25
2768 msgid "Wine Internet Explorer"
2769 msgstr "Wine Internet Explorer"
2771 #: shdoclc.rc:30
2772 msgid "&w&bPage &p"
2773 msgstr "&w&bPagina &p"
2775 #: shdoclc.rc:31
2776 msgid "&u&b&d"
2777 msgstr "&u&b&d"
2779 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2780 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2781 msgid "&File"
2782 msgstr "&Fișier"
2784 #: shdocvw.rc:27
2785 msgid "&New"
2786 msgstr "&Nou"
2788 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2789 msgid "&Window"
2790 msgstr "&Fereastră"
2792 #: shdocvw.rc:31
2793 msgid "&Open..."
2794 msgstr "&Deschidere..."
2796 #: shdocvw.rc:32
2797 msgid "&Save"
2798 msgstr "&Salvează"
2800 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2801 msgid "Save &as..."
2802 msgstr "S&alvare ca..."
2804 #: shdocvw.rc:35
2805 msgid "Print &format..."
2806 msgstr "&Format tipărire..."
2808 #: shdocvw.rc:36
2809 msgid "Pr&int..."
2810 msgstr "T&ipărire..."
2812 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2813 msgid "Print previe&w..."
2814 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2816 #: shdocvw.rc:39
2817 msgid "&Properties..."
2818 msgstr "&Proprietăți..."
2820 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2821 msgid "&Close"
2822 msgstr "În&chide"
2824 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2825 #, fuzzy
2826 msgid "&View"
2827 msgstr ""
2828 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2829 "&Vizualizare\n"
2830 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2831 "&Ajutor"
2833 #: shdocvw.rc:44
2834 msgid "&Toolbars"
2835 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2837 #: shdocvw.rc:46
2838 #, fuzzy
2839 msgid "&Standard bar"
2840 msgstr "Bară de &stare"
2842 #: shdocvw.rc:47
2843 #, fuzzy
2844 msgid "&Address bar"
2845 msgstr "Adresa IP="
2847 #: shdocvw.rc:50
2848 #, fuzzy
2849 msgid "&Favorites"
2850 msgstr "Favor&ite"
2852 #: shdocvw.rc:52
2853 #, fuzzy
2854 msgid "&Add to Favorites..."
2855 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2857 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2858 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2859 msgid "&Help"
2860 msgstr "&Ajutor"
2862 #: shdocvw.rc:57
2863 #, fuzzy
2864 msgid "&About Internet Explorer..."
2865 msgstr "Wine Internet Explorer"
2867 #: shdocvw.rc:73
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Address"
2870 msgstr "Adresa IP="
2872 #: shlwapi.rc:27
2873 msgid "%ld bytes"
2874 msgstr "%ld octeți"
2876 #: shlwapi.rc:28
2877 msgid " hr"
2878 msgstr " ore"
2880 #: shlwapi.rc:29
2881 msgid " min"
2882 msgstr " min"
2884 #: shlwapi.rc:30
2885 msgid " sec"
2886 msgstr " sec"
2888 #: wininet.rc:25
2889 msgid "LAN Connection"
2890 msgstr "Conexiune LAN"
2892 #: wininet.rc:26
2893 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2894 msgstr ""
2896 #: wininet.rc:27
2897 #, fuzzy
2898 msgid "The date on the certificate is invalid."
2899 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2901 #: wininet.rc:28
2902 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2903 msgstr ""
2905 #: wininet.rc:29
2906 msgid ""
2907 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2908 msgstr ""
2910 #: winmm.rc:28
2911 msgid "The specified command was carried out."
2912 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
2914 #: winmm.rc:29
2915 msgid "Undefined external error."
2916 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2918 #: winmm.rc:30
2919 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2920 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
2922 #: winmm.rc:31
2923 msgid "The driver was not enabled."
2924 msgstr "Driverul nu a fost activat."
2926 #: winmm.rc:32
2927 msgid ""
2928 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2929 "again."
2930 msgstr ""
2931 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
2932 "încercați din nou."
2934 #: winmm.rc:33
2935 msgid "The specified device handle is invalid."
2936 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
2938 #: winmm.rc:34
2939 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2940 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
2942 #: winmm.rc:35
2943 msgid ""
2944 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2945 "increase available memory, and then try again."
2946 msgstr ""
2947 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
2948 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
2949 "din nou."
2951 #: winmm.rc:36
2952 msgid ""
2953 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2954 "which functions and messages the driver supports."
2955 msgstr ""
2956 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
2957 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
2959 #: winmm.rc:37
2960 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2961 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
2963 #: winmm.rc:38
2964 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2965 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
2967 #: winmm.rc:39
2968 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2969 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
2971 #: winmm.rc:42
2972 msgid ""
2973 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2974 "Capabilities function to determine the supported formats"
2975 msgstr ""
2976 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
2977 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
2979 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2980 msgid ""
2981 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2982 "device, or wait until the data is finished playing."
2983 msgstr ""
2984 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
2985 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
2987 #: winmm.rc:44
2988 msgid ""
2989 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2990 "header, and then try again."
2991 msgstr ""
2992 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
2993 "antetul, apoi încercați din nou."
2995 #: winmm.rc:45
2996 msgid ""
2997 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2998 "and then try again."
2999 msgstr ""
3000 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
3001 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
3003 #: winmm.rc:48
3004 msgid ""
3005 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3006 "header, and then try again."
3007 msgstr ""
3008 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3009 "antetul, apoi încercați din nou."
3011 #: winmm.rc:50
3012 msgid ""
3013 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3014 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3015 msgstr ""
3016 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
3017 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
3019 #: winmm.rc:51
3020 msgid ""
3021 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3022 "transmitted, and then try again."
3023 msgstr ""
3024 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
3025 "și apoi încercați din nou."
3027 #: winmm.rc:52
3028 msgid ""
3029 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3030 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3031 msgstr ""
3032 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
3033 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
3034 "configurația."
3036 #: winmm.rc:53
3037 msgid ""
3038 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3039 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3040 msgstr ""
3041 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
3042 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
3044 #: winmm.rc:56
3045 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3046 msgstr ""
3047 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
3048 "deschiderea dispozitivului MCI."
3050 #: winmm.rc:57
3051 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3052 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
3054 #: winmm.rc:58
3055 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3056 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
3058 #: winmm.rc:59
3059 msgid ""
3060 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3061 "or contact the device manufacturer."
3062 msgstr ""
3063 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
3064 "corect sau contactați producătorul său."
3066 #: winmm.rc:60
3067 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3068 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
3070 #: winmm.rc:61
3071 msgid ""
3072 "Not enough memory available for this task.\n"
3073 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3074 "again."
3075 msgstr ""
3076 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
3077 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
3078 "apoi încercați din nou."
3080 #: winmm.rc:62
3081 msgid ""
3082 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3083 "unique alias."
3084 msgstr ""
3085 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
3086 "aplicație. Utilizați un alias unic."
3088 #: winmm.rc:63
3089 msgid ""
3090 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3091 msgstr ""
3092 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
3093 "specificat."
3095 #: winmm.rc:64
3096 msgid "No command was specified."
3097 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
3099 #: winmm.rc:65
3100 msgid ""
3101 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3102 "size of the buffer."
3103 msgstr ""
3104 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
3105 "tampon."
3107 #: winmm.rc:66
3108 msgid ""
3109 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3110 "one."
3111 msgstr ""
3112 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
3114 #: winmm.rc:67
3115 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3116 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
3118 #: winmm.rc:68
3119 msgid ""
3120 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3121 "manufacturer about obtaining a new driver."
3122 msgstr ""
3123 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
3124 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
3126 #: winmm.rc:69
3127 msgid ""
3128 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3129 "manufacturer about obtaining a new driver."
3130 msgstr ""
3131 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
3132 "driver de la producătorul dispozitivului."
3134 #: winmm.rc:70
3135 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3136 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
3138 #: winmm.rc:71
3139 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3140 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
3142 #: winmm.rc:72
3143 msgid ""
3144 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3145 msgstr ""
3146 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
3147 "calea sunt corecte."
3149 #: winmm.rc:73
3150 msgid "The device driver is not ready."
3151 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
3153 #: winmm.rc:74
3154 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3155 msgstr ""
3156 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
3158 #: winmm.rc:75
3159 msgid ""
3160 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3161 "access error."
3162 msgstr ""
3163 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
3164 "nu poate fi accesată."
3166 #: winmm.rc:76
3167 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3168 msgstr ""
3169 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
3171 #: winmm.rc:77
3172 msgid ""
3173 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3174 "separately to determine which devices caused the error"
3175 msgstr ""
3176 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
3177 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
3179 #: winmm.rc:78
3180 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3181 msgstr ""
3182 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
3183 "dat."
3185 #: winmm.rc:79
3186 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3187 msgstr ""
3188 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
3190 #: winmm.rc:80
3191 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3192 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
3194 #: winmm.rc:81
3195 msgid ""
3196 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3197 "still connected to the network."
3198 msgstr ""
3199 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3200 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3202 #: winmm.rc:82
3203 msgid ""
3204 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3205 "device name is spelled correctly."
3206 msgstr ""
3207 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
3208 "că numele său este scris corect."
3210 #: winmm.rc:83
3211 msgid ""
3212 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3213 "again."
3214 msgstr ""
3215 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
3216 "apoi încercați din nou."
3218 #: winmm.rc:84
3219 msgid ""
3220 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3221 "alias."
3222 msgstr ""
3223 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
3224 "un alias unic."
3226 #: winmm.rc:85
3227 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3228 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
3230 #: winmm.rc:86
3231 msgid ""
3232 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3233 "parameter with each 'open' command."
3234 msgstr ""
3235 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
3236 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
3238 #: winmm.rc:87
3239 msgid ""
3240 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3241 "Please supply one."
3242 msgstr ""
3243 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
3244 "dispozitiv. Furnizați unul."
3246 #: winmm.rc:88
3247 msgid ""
3248 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3249 "documentation for valid formats."
3250 msgstr ""
3251 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
3252 "documentația MCI pentru formatele valide."
3254 #: winmm.rc:89
3255 msgid ""
3256 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3257 "supply one."
3258 msgstr ""
3259 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
3260 "le."
3262 #: winmm.rc:90
3263 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3264 msgstr ""
3265 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
3266 "(o) o singură dată. "
3268 #: winmm.rc:91
3269 msgid ""
3270 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3271 "may be corrupt, or not in the correct format."
3272 msgstr ""
3273 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
3274 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
3276 #: winmm.rc:92
3277 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3278 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
3280 #: winmm.rc:93
3281 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3282 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
3284 #: winmm.rc:94
3285 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3286 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
3288 #: winmm.rc:95
3289 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3290 msgstr ""
3291 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
3292 "automată."
3294 #: winmm.rc:96
3295 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3296 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
3298 #: winmm.rc:97
3299 msgid ""
3300 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3301 "sequence, and then try again."
3302 msgstr ""
3303 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
3304 "comenzilor, apoi încercați din nou."
3306 #: winmm.rc:98
3307 msgid ""
3308 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3309 "the device is closed, and then try again."
3310 msgstr ""
3311 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
3312 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
3314 #: winmm.rc:99
3315 msgid ""
3316 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3317 "characters, followed by a period and an extension."
3318 msgstr ""
3319 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
3320 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
3322 #: winmm.rc:100
3323 msgid ""
3324 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3325 msgstr ""
3326 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
3327 "ghilimele."
3329 #: winmm.rc:101
3330 msgid ""
3331 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3332 "in Control Panel to install the device."
3333 msgstr ""
3334 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
3335 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
3337 #: winmm.rc:102
3338 msgid ""
3339 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3340 "restarting your computer."
3341 msgstr ""
3342 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
3343 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
3345 #: winmm.rc:103
3346 msgid ""
3347 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3348 "cannot change directories."
3349 msgstr ""
3350 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
3351 "aplicația nu poate schimba directoarele."
3353 #: winmm.rc:104
3354 msgid ""
3355 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3356 "change drives."
3357 msgstr ""
3358 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
3359 "aplicația nu poate schimba unitățile."
3361 #: winmm.rc:105
3362 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3363 msgstr ""
3364 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
3365 "caractere."
3367 #: winmm.rc:106
3368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3369 msgstr ""
3370 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
3371 "caractere."
3373 #: winmm.rc:107
3374 msgid ""
3375 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3376 msgstr ""
3377 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
3379 #: winmm.rc:108
3380 msgid ""
3381 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3382 "until a wave device is free, and then try again."
3383 msgstr ""
3384 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
3385 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
3387 #: winmm.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3390 "until the device is free, and then try again."
3391 msgstr ""
3392 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
3393 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
3395 #: winmm.rc:110
3396 msgid ""
3397 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3398 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3399 msgstr ""
3400 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
3401 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
3403 #: winmm.rc:111
3404 msgid ""
3405 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3406 "until the device is free, and then try again."
3407 msgstr ""
3408 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
3409 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
3411 #: winmm.rc:112
3412 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3413 msgstr ""
3414 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
3416 #: winmm.rc:113
3417 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3418 msgstr ""
3419 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
3420 "formatul wave."
3422 #: winmm.rc:114
3423 msgid ""
3424 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3425 "the Drivers option to install the wave device."
3426 msgstr ""
3427 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
3428 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
3430 #: winmm.rc:115
3431 msgid ""
3432 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3433 "format."
3434 msgstr ""
3435 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
3436 "fișier curent."
3438 #: winmm.rc:116
3439 msgid ""
3440 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3441 "the Drivers option to install the wave device."
3442 msgstr ""
3443 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
3444 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
3445 "wave."
3447 #: winmm.rc:117
3448 msgid ""
3449 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3450 "format."
3451 msgstr ""
3452 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
3453 "de fișier curent."
3455 #: winmm.rc:122
3456 msgid ""
3457 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3458 "You can't use them together."
3459 msgstr ""
3460 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
3461 "puteți utiliza împreună."
3463 #: winmm.rc:124
3464 msgid ""
3465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3466 "again."
3467 msgstr ""
3468 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
3469 "apoi încercați din nou."
3471 #: winmm.rc:127
3472 msgid ""
3473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3475 msgstr ""
3476 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
3477 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
3479 #: winmm.rc:125
3480 msgid ""
3481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3482 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3483 "setup."
3484 msgstr ""
3485 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
3486 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
3487 "control pentru a edita configurația."
3489 #: winmm.rc:126
3490 msgid "An error occurred with the specified port."
3491 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
3493 #: winmm.rc:129
3494 msgid ""
3495 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3496 "these applications; then, try again."
3497 msgstr ""
3498 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
3499 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
3501 #: winmm.rc:128
3502 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3503 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
3505 #: winmm.rc:123
3506 msgid ""
3507 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3508 "Control Panel to install a MIDI driver."
3509 msgstr ""
3510 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
3511 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
3513 #: winmm.rc:118
3514 msgid "There is no display window."
3515 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
3517 #: winmm.rc:119
3518 msgid "Could not create or use window."
3519 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
3521 #: winmm.rc:120
3522 msgid ""
3523 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3524 "check your disk or network connection."
3525 msgstr ""
3526 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
3527 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
3529 #: winmm.rc:121
3530 msgid ""
3531 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3532 "are still connected to the network."
3533 msgstr ""
3534 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3535 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3537 #: winspool.rc:28
3538 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3539 msgstr "Fișierul de ieșire există deja.  Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
3541 #: winspool.rc:29
3542 msgid "Unable to create the output file."
3543 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
3545 #: wldap32.rc:27
3546 msgid "Success"
3547 msgstr "Succes"
3549 #: wldap32.rc:28
3550 msgid "Operations Error"
3551 msgstr "Eroare de operațiuni"
3553 #: wldap32.rc:29
3554 msgid "Protocol Error"
3555 msgstr "Eroare de protocol"
3557 #: wldap32.rc:30
3558 msgid "Time Limit Exceeded"
3559 msgstr "Limită de timp depășită"
3561 #: wldap32.rc:31
3562 msgid "Size Limit Exceeded"
3563 msgstr "Limită de mărime depășită"
3565 #: wldap32.rc:32
3566 msgid "Compare False"
3567 msgstr "Comparație falsă"
3569 #: wldap32.rc:33
3570 msgid "Compare True"
3571 msgstr "Comparație adevărată"
3573 #: wldap32.rc:34
3574 msgid "Authentication Method Not Supported"
3575 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
3577 #: wldap32.rc:35
3578 msgid "Strong Authentication Required"
3579 msgstr "Autentificare puternică necesară"
3581 #: wldap32.rc:36
3582 msgid "Referral (v2)"
3583 msgstr "Referent (v2)"
3585 #: wldap32.rc:37
3586 msgid "Referral"
3587 msgstr "Referent"
3589 #: wldap32.rc:38
3590 msgid "Administration Limit Exceeded"
3591 msgstr "Limită administrativă depășită"
3593 #: wldap32.rc:39
3594 msgid "Unavailable Critical Extension"
3595 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
3597 #: wldap32.rc:40
3598 msgid "Confidentiality Required"
3599 msgstr "Confidențialitate necesară"
3601 #: wldap32.rc:43
3602 msgid "No Such Attribute"
3603 msgstr "Atribut necunoscut"
3605 #: wldap32.rc:44
3606 msgid "Undefined Type"
3607 msgstr "Tip nedefinit"
3609 #: wldap32.rc:45
3610 msgid "Inappropriate Matching"
3611 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
3613 #: wldap32.rc:46
3614 msgid "Constraint Violation"
3615 msgstr "Violare de restricție"
3617 #: wldap32.rc:47
3618 msgid "Attribute Or Value Exists"
3619 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
3621 #: wldap32.rc:48
3622 msgid "Invalid Syntax"
3623 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3625 #: wldap32.rc:59
3626 msgid "No Such Object"
3627 msgstr "Obiect necunoscut"
3629 #: wldap32.rc:60
3630 msgid "Alias Problem"
3631 msgstr "Problemă la alias"
3633 #: wldap32.rc:61
3634 msgid "Invalid DN Syntax"
3635 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3637 #: wldap32.rc:62
3638 msgid "Is Leaf"
3639 msgstr "Este o frunză"
3641 #: wldap32.rc:63
3642 msgid "Alias Dereference Problem"
3643 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
3645 #: wldap32.rc:75
3646 msgid "Inappropriate Authentication"
3647 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
3649 #: wldap32.rc:76
3650 msgid "Invalid Credentials"
3651 msgstr "Autorizații nevalide"
3653 #: wldap32.rc:77
3654 msgid "Insufficient Rights"
3655 msgstr "Drepturi insuficiente"
3657 #: wldap32.rc:78
3658 msgid "Busy"
3659 msgstr "Ocupat"
3661 #: wldap32.rc:79
3662 msgid "Unavailable"
3663 msgstr "Indisponibil"
3665 #: wldap32.rc:80
3666 msgid "Unwilling To Perform"
3667 msgstr "Refuză să funcționeze"
3669 #: wldap32.rc:81
3670 msgid "Loop Detected"
3671 msgstr "Buclă detectată"
3673 #: wldap32.rc:87
3674 msgid "Sort Control Missing"
3675 msgstr "Control de triere lipsă"
3677 #: wldap32.rc:88
3678 msgid "Index range error"
3679 msgstr "Eroare de interval la index"
3681 #: wldap32.rc:91
3682 msgid "Naming Violation"
3683 msgstr "Violare de denumire"
3685 #: wldap32.rc:92
3686 msgid "Object Class Violation"
3687 msgstr "Violare de clasă de obiect"
3689 #: wldap32.rc:93
3690 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3691 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
3693 #: wldap32.rc:94
3694 msgid "Not allowed on RDN"
3695 msgstr "Nepermis pe RDN"
3697 #: wldap32.rc:95
3698 msgid "Already Exists"
3699 msgstr "Există deja"
3701 #: wldap32.rc:96
3702 msgid "No Object Class Mods"
3703 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
3705 #: wldap32.rc:97
3706 msgid "Results Too Large"
3707 msgstr "Rezultate prea mari"
3709 #: wldap32.rc:98
3710 msgid "Affects Multiple DSAs"
3711 msgstr "Afectează mai multe DSA"
3713 #: wldap32.rc:107
3714 msgid "Other"
3715 msgstr "Altul"
3717 #: wldap32.rc:108
3718 msgid "Server Down"
3719 msgstr "Server indisponibil"
3721 #: wldap32.rc:109
3722 msgid "Local Error"
3723 msgstr "Eroare locală"
3725 #: wldap32.rc:110
3726 msgid "Encoding Error"
3727 msgstr "Eroare de codificare"
3729 #: wldap32.rc:111
3730 msgid "Decoding Error"
3731 msgstr "Eroare de decodificare"
3733 #: wldap32.rc:112
3734 msgid "Timeout"
3735 msgstr "Timp alocat expirat"
3737 #: wldap32.rc:113
3738 msgid "Auth Unknown"
3739 msgstr "Autentificare necunoscută"
3741 #: wldap32.rc:114
3742 msgid "Filter Error"
3743 msgstr "Eroare de filtrare"
3745 #: wldap32.rc:115
3746 msgid "User Cancelled"
3747 msgstr "Anulat de utilizator"
3749 #: wldap32.rc:116
3750 msgid "Parameter Error"
3751 msgstr "Eroare de parametri"
3753 #: wldap32.rc:117
3754 msgid "No Memory"
3755 msgstr "Memorie insuficientă"
3757 #: wldap32.rc:118
3758 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3759 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
3761 #: wldap32.rc:119
3762 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3763 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
3765 #: wldap32.rc:120
3766 msgid "Specified control was not found in message"
3767 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
3769 #: wldap32.rc:121
3770 msgid "No result present in message"
3771 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
3773 #: wldap32.rc:122
3774 msgid "More results returned"
3775 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
3777 #: wldap32.rc:123
3778 msgid "Loop while handling referrals"
3779 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
3781 #: wldap32.rc:124
3782 msgid "Referral hop limit exceeded"
3783 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3785 #: clock.rc:29
3786 msgid "Ana&log"
3787 msgstr "Ana&logic"
3789 #: clock.rc:30
3790 msgid "Digi&tal"
3791 msgstr "Digi&tal"
3793 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3794 msgid "&Font..."
3795 msgstr "&Font..."
3797 #: clock.rc:34
3798 msgid "&Without Titlebar"
3799 msgstr "Fără &bara de titlu"
3801 #: clock.rc:36
3802 msgid "&Seconds"
3803 msgstr "&Secunde"
3805 #: clock.rc:37
3806 msgid "&Date"
3807 msgstr "&Data"
3809 #: clock.rc:39
3810 msgid "&Always on Top"
3811 msgstr "T&otdeauna deasupra"
3813 #: clock.rc:41
3814 msgid "Inf&o"
3815 msgstr "Inf&ormații"
3817 #: clock.rc:42
3818 msgid "&About Clock..."
3819 msgstr "&Despre ceas..."
3821 #: clock.rc:48
3822 msgid "Clock"
3823 msgstr "Ceas"
3825 #: cmd.rc:30
3826 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3827 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
3829 #: cmd.rc:38
3830 msgid ""
3831 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3832 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3833 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3834 "called procedure.\n"
3835 "\n"
3836 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3837 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3838 msgstr ""
3839 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
3840 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
3841 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
3842 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
3843 "\n"
3844 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
3845 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
3847 #: cmd.rc:41
3848 msgid ""
3849 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3850 "default directory.\n"
3851 msgstr ""
3852 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
3854 #: cmd.rc:42
3855 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3856 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3858 #: cmd.rc:44
3859 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3860 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
3862 #: cmd.rc:46
3863 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3864 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
3866 #: cmd.rc:47
3867 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3868 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
3870 #: cmd.rc:48
3871 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3872 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
3874 #: cmd.rc:49
3875 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3876 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
3878 #: cmd.rc:50
3879 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3880 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
3882 #: cmd.rc:60
3883 msgid ""
3884 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3885 "\n"
3886 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3887 "on the terminal device before they are executed.\n"
3888 "\n"
3889 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3890 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3891 "preceding it with an @ sign.\n"
3892 msgstr ""
3893 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
3894 "\n"
3895 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
3896 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
3897 "\n"
3898 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
3899 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
3900 "precedată de semnul @.\n"
3902 #: cmd.rc:62
3903 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3904 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
3906 #: cmd.rc:70
3907 msgid ""
3908 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3909 "\n"
3910 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3911 "\n"
3912 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3913 "not exist in wine's cmd.\n"
3914 msgstr ""
3915 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
3916 "de fișere.\n"
3917 "\n"
3918 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
3919 "\n"
3920 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
3921 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
3923 #: cmd.rc:82
3924 msgid ""
3925 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3926 "batch file.\n"
3927 "\n"
3928 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3929 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3930 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3931 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3932 "label terminates the batch file execution.\n"
3933 "\n"
3934 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3935 msgstr ""
3936 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
3937 "\n"
3938 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
3939 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
3940 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
3941 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
3942 "va termina execuția fișierului batch.\n"
3943 "\n"
3944 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
3946 #: cmd.rc:85
3947 msgid ""
3948 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3949 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3950 msgstr ""
3951 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
3952 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
3954 #: cmd.rc:95
3955 msgid ""
3956 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3957 "\n"
3958 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3959 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3960 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3961 "\n"
3962 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3963 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3964 msgstr ""
3965 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
3966 "\n"
3967 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
3968 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
3969 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
3970 "\n"
3971 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
3972 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
3974 #: cmd.rc:101
3975 msgid ""
3976 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3977 "\n"
3978 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3979 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3980 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3981 msgstr ""
3982 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
3983 "\n"
3984 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
3985 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
3986 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
3988 #: cmd.rc:104
3989 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3990 msgstr ""
3991 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
3993 #: cmd.rc:105
3994 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3995 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
3997 #: cmd.rc:112
3998 msgid ""
3999 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4000 "\n"
4001 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4002 "subdirectories\n"
4003 "below the item are moved as well.\n"
4004 "\n"
4005 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4006 msgstr ""
4007 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
4008 "\n"
4009 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
4010 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
4011 "\n"
4012 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
4013 "diferite.\n"
4015 #: cmd.rc:123
4016 msgid ""
4017 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4018 "\n"
4019 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4020 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4021 "PATH command with the new value.\n"
4022 "\n"
4023 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4024 "variable, for example:\n"
4025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4026 msgstr ""
4027 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
4028 "\n"
4029 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
4030 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
4031 "noua valoare după comanda PATH.\n"
4032 "\n"
4033 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
4034 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
4036 #: cmd.rc:129
4037 msgid ""
4038 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4039 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4040 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4041 "before it scrolls off the screen.\n"
4042 msgstr ""
4043 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
4044 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
4045 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
4046 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
4048 #: cmd.rc:150
4049 msgid ""
4050 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4051 "\n"
4052 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4053 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4054 "\n"
4055 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4056 "\n"
4057 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4058 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4059 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4060 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4061 "\n"
4062 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4063 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4064 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4065 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4066 "\n"
4067 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4068 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4069 msgstr ""
4070 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
4071 "\n"
4072 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
4073 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
4074 "\n"
4075 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
4076 "\n"
4077 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
4078 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
4079 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
4080 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
4081 "\n"
4082 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
4083 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
4084 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
4085 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
4086 "\n"
4087 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
4088 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
4089 "text”\n"
4091 #: cmd.rc:154
4092 msgid ""
4093 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4094 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4095 msgstr ""
4096 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
4097 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
4098 "batch.\n"
4100 #: cmd.rc:157
4101 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4102 msgstr ""
4103 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
4105 #: cmd.rc:158
4106 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4107 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
4109 #: cmd.rc:160
4110 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4111 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
4113 #: cmd.rc:161
4114 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4115 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
4117 #: cmd.rc:179
4118 msgid ""
4119 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4120 "\n"
4121 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4122 "\n"
4123 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4124 "\n"
4125 "SET <variable>=<value>\n"
4126 "\n"
4127 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4128 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4129 "have embedded spaces.\n"
4130 "\n"
4131 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4132 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4133 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4134 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4135 msgstr ""
4136 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
4137 "\n"
4138 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
4139 "\n"
4140 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
4141 "\n"
4142 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
4143 "\n"
4144 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
4145 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
4146 "\n"
4147 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
4148 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
4149 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
4150 "sistemului de operare din cmd.\n"
4152 #: cmd.rc:184
4153 msgid ""
4154 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4155 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4156 "if called from the command line.\n"
4157 msgstr ""
4158 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
4159 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
4160 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
4162 #: cmd.rc:186
4163 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4164 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
4166 #: cmd.rc:188
4167 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4168 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
4170 #: cmd.rc:192
4171 msgid ""
4172 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4173 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4174 msgstr ""
4175 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
4176 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
4178 #: cmd.rc:201
4179 msgid ""
4180 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4181 "\n"
4182 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4183 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4184 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4185 "\n"
4186 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4187 msgstr ""
4188 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
4189 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
4190 "\n"
4191 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
4192 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
4193 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
4194 "\n"
4195 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
4197 #: cmd.rc:204
4198 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4199 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
4201 #: cmd.rc:206
4202 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4203 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
4205 #: cmd.rc:209
4206 msgid ""
4207 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4208 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4209 msgstr ""
4210 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
4211 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
4213 #: cmd.rc:212
4214 msgid ""
4215 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4216 "PUSHD.\n"
4217 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
4219 #: cmd.rc:214
4220 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4221 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
4223 #: cmd.rc:218
4224 msgid ""
4225 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4226 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4227 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: cmd.rc:222
4231 msgid ""
4232 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4233 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4234 msgstr ""
4235 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
4236 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
4238 #: cmd.rc:253
4239 msgid ""
4240 "CMD built-in commands are:\n"
4241 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4242 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4243 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4244 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4245 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4246 "COPY\t\tCopy file\n"
4247 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4248 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4249 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4250 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4251 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4252 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4253 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4254 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4255 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4256 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4257 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4258 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4259 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4260 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4261 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4262 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4263 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4264 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4265 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4266 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4267 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4268 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4269 "\n"
4270 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4271 msgstr ""
4272 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
4273 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
4274 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
4275 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
4276 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
4277 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
4278 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
4279 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
4280 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
4281 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
4282 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
4283 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
4284 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
4285 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
4286 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
4287 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
4288 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
4289 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
4290 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
4291 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
4292 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
4293 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
4294 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
4295 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
4296 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
4297 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
4298 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
4299 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
4300 "\n"
4301 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
4302 "comenzile de mai sus\n"
4304 #: cmd.rc:255
4305 msgid "Are you sure"
4306 msgstr "Sunteți sigur"
4308 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4309 msgctxt "Yes key"
4310 msgid "Y"
4311 msgstr "D"
4313 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4314 msgctxt "No key"
4315 msgid "N"
4316 msgstr "N"
4318 #: cmd.rc:258
4319 msgid "File association missing for extension %s\n"
4320 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
4322 #: cmd.rc:259
4323 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4324 msgstr ""
4325 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
4327 #: cmd.rc:260
4328 msgid "Overwrite %s"
4329 msgstr "Suprascrie %s"
4331 #: cmd.rc:261
4332 msgid "More..."
4333 msgstr "Mai mult..."
4335 #: cmd.rc:262
4336 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4337 msgstr ""
4338 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
4340 #: cmd.rc:263
4341 msgid ""
4342 "Not Yet Implemented\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 "Încă neimplementat\n"
4346 "\n"
4348 #: cmd.rc:264
4349 msgid "Argument missing\n"
4350 msgstr "Argument lipsă\n"
4352 #: cmd.rc:265
4353 msgid "Syntax error\n"
4354 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4356 #: cmd.rc:266
4357 msgid "%s : File Not Found\n"
4358 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
4360 #: cmd.rc:267
4361 msgid "No help available for %s\n"
4362 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
4364 #: cmd.rc:268
4365 msgid "Target to GOTO not found\n"
4366 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4368 #: cmd.rc:269
4369 msgid "Current Date is %s\n"
4370 msgstr "Data curentă este %s\n"
4372 #: cmd.rc:270
4373 msgid "Current Time is %s\n"
4374 msgstr "Ora curentă este %s\n"
4376 #: cmd.rc:271
4377 msgid "Enter new date: "
4378 msgstr "Introduceți noua dată: "
4380 #: cmd.rc:272
4381 msgid "Enter new time: "
4382 msgstr "Introduceți noua oră: "
4384 #: cmd.rc:273
4385 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4386 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4388 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4389 msgid "Failed to open '%s'\n"
4390 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4392 #: cmd.rc:275
4393 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4394 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
4396 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4397 msgctxt "All key"
4398 msgid "A"
4399 msgstr "T"
4401 #: cmd.rc:277
4402 msgid "%s, Delete"
4403 msgstr "%s, Șterge"
4405 #: cmd.rc:278
4406 msgid "Echo is %s\n"
4407 msgstr "Echo este %s\n"
4409 #: cmd.rc:279
4410 msgid "Verify is %s\n"
4411 msgstr "Verify este %s\n"
4413 #: cmd.rc:280
4414 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4415 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
4417 #: cmd.rc:281
4418 msgid "Parameter error\n"
4419 msgstr "Eroare de parametri\n"
4421 #: cmd.rc:282
4422 msgid ""
4423 "Volume in drive %c is %s\n"
4424 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4425 "\n"
4426 msgstr ""
4427 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
4428 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
4429 "\n"
4431 #: cmd.rc:283
4432 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4433 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
4435 #: cmd.rc:284
4436 msgid "PATH not found\n"
4437 msgstr "PATH negăsită\n"
4439 #: cmd.rc:285
4440 msgid "Press Return key to continue: "
4441 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
4443 #: cmd.rc:286
4444 msgid "Wine Command Prompt"
4445 msgstr "Linia de comandă Wine"
4447 #: cmd.rc:287
4448 msgid ""
4449 "CMD Version %s\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452 "CMD versiunea %s\n"
4453 "\n"
4455 #: cmd.rc:288
4456 msgid "More? "
4457 msgstr "Mai mult? "
4459 #: cmd.rc:289
4460 msgid "The input line is too long.\n"
4461 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4463 #: ipconfig.rc:27
4464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4465 msgstr ""
4467 #: ipconfig.rc:28
4468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4469 msgstr ""
4471 #: ipconfig.rc:29
4472 msgid "%s adapter %s\n"
4473 msgstr ""
4475 #: ipconfig.rc:30
4476 msgid "Ethernet"
4477 msgstr ""
4479 #: ipconfig.rc:32
4480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4481 msgstr ""
4483 #: ipconfig.rc:34
4484 msgid "Hostname"
4485 msgstr ""
4487 #: ipconfig.rc:35
4488 msgid "Node type"
4489 msgstr ""
4491 #: ipconfig.rc:36
4492 msgid "Broadcast"
4493 msgstr ""
4495 #: ipconfig.rc:37
4496 msgid "Peer-to-peer"
4497 msgstr ""
4499 #: ipconfig.rc:38
4500 msgid "Mixed"
4501 msgstr ""
4503 #: ipconfig.rc:39
4504 msgid "Hybrid"
4505 msgstr ""
4507 #: ipconfig.rc:40
4508 msgid "IP routing enabled"
4509 msgstr ""
4511 #: ipconfig.rc:42
4512 msgid "Physical address"
4513 msgstr ""
4515 #: ipconfig.rc:43
4516 msgid "DHCP enabled"
4517 msgstr ""
4519 #: ipconfig.rc:46
4520 msgid "Default gateway"
4521 msgstr ""
4523 #: net.rc:27
4524 msgid ""
4525 "The syntax of this command is:\n"
4526 "\n"
4527 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4528 msgstr ""
4529 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
4530 "\n"
4531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4533 #: net.rc:28
4534 msgid "Specify service name to start.\n"
4535 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
4537 #: net.rc:29
4538 msgid "Specify service name to stop.\n"
4539 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4541 #: net.rc:30
4542 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4543 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
4545 #: net.rc:31
4546 msgid "Could not stop service %s\n"
4547 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
4549 #: net.rc:32
4550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4551 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
4553 #: net.rc:33
4554 msgid "Could not get handle to service.\n"
4555 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
4557 #: net.rc:34
4558 msgid "The %s service is starting.\n"
4559 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4561 #: net.rc:35
4562 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4563 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
4565 #: net.rc:36
4566 msgid "The %s service failed to start.\n"
4567 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
4569 #: net.rc:37
4570 msgid "The %s service is stopping.\n"
4571 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
4573 #: net.rc:38
4574 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4575 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
4577 #: net.rc:39
4578 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4579 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
4581 #: net.rc:40
4582 msgid ""
4583 "The syntax of this command is:\n"
4584 "\n"
4585 "NET HELP command\n"
4586 "    -or-\n"
4587 "NET command /HELP\n"
4588 "\n"
4589 "   Commands available are:\n"
4590 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4591 msgstr ""
4592 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
4593 "\n"
4594 "comandă NET HELP\n"
4595 "    -sau-\n"
4596 "comandă NET /HELP\n"
4597 "\n"
4598 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
4599 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4601 #: net.rc:42
4602 msgid "There are no entries in the list.\n"
4603 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
4605 #: net.rc:43
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Status  Local   Remote\n"
4609 "---------------------------------------------------------------\n"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "Stare  Local   Distant\n"
4613 "---------------------------------------------------------------\n"
4615 #: net.rc:44
4616 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4617 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
4619 #: notepad.rc:27
4620 msgid "&New\tCtrl+N"
4621 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
4623 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4624 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4625 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
4627 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4628 msgid "&Save\tCtrl+S"
4629 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
4631 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4632 #, fuzzy
4633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4634 msgstr ""
4635 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4636 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
4637 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4638 "Im&primă...\tCtrl+P"
4640 #: notepad.rc:33
4641 msgid "Page Se&tup..."
4642 msgstr "S&etare pagină..."
4644 #: notepad.rc:34
4645 msgid "P&rinter Setup..."
4646 msgstr "Setare im&primantă..."
4648 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4649 msgid "E&xit"
4650 msgstr "&Ieșire"
4652 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4653 msgid "&Edit"
4654 msgstr "&Editare"
4656 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4657 #, fuzzy
4658 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4659 msgstr ""
4660 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4661 "&Refă\tCtrl+Z\n"
4662 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4663 "&Anulează\tCtrl+Z"
4665 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4667 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
4669 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4671 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
4673 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4674 #, fuzzy
4675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4676 msgstr ""
4677 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4678 "&Lipește\tCtrl+V\n"
4679 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4680 "Li&pește\tCtrl+V"
4682 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4683 #, fuzzy
4684 msgid "&Delete\tDel"
4685 msgstr ""
4686 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4687 "&Șterge\tDel\n"
4688 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4689 "Șter&ge\tDel"
4691 #: notepad.rc:46
4692 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4693 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
4695 #: notepad.rc:47
4696 msgid "&Time/Date\tF5"
4697 msgstr "&Ora/data\tF5"
4699 #: notepad.rc:49
4700 msgid "&Wrap long lines"
4701 msgstr "&Desparte liniile lungi"
4703 #: notepad.rc:53
4704 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4705 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
4707 #: notepad.rc:54
4708 msgid "&Search next\tF3"
4709 msgstr "Caută &următorul\tF3"
4711 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4712 #, fuzzy
4713 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4714 msgstr ""
4715 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4716 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
4717 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4718 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
4720 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4721 #, fuzzy
4722 msgid "&Search..."
4723 msgstr ""
4724 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4725 "&Caută...\n"
4726 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4727 "Că&utare..."
4729 #: notepad.rc:60
4730 msgid "&Help on help"
4731 msgstr "&Ajutor la ajutor"
4733 #: notepad.rc:62
4734 msgid "&About Notepad"
4735 msgstr "&Despre notepad"
4737 #: notepad.rc:68
4738 msgid "&f"
4739 msgstr "&f"
4741 #: notepad.rc:69
4742 msgid "Page &p"
4743 msgstr "Pagina &p"
4745 #: notepad.rc:71
4746 msgid "Notepad"
4747 msgstr "Notepad"
4749 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4750 msgid "ERROR"
4751 msgstr "EROARE"
4753 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4754 #, fuzzy
4755 msgid "WARNING"
4756 msgstr ""
4757 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4758 "ATENȚIE\n"
4759 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4760 "AVERTIZARE"
4762 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Information"
4765 msgstr ""
4766 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4767 "Informație\n"
4768 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4769 "Informații"
4771 #: notepad.rc:76
4772 msgid "Untitled"
4773 msgstr "(fără titlu)"
4775 #: notepad.rc:79
4776 msgid "Text files (*.txt)"
4777 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
4779 #: notepad.rc:82
4780 msgid ""
4781 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4782 "Please use a different editor."
4783 msgstr ""
4784 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
4785 " Folosoți un alt editor."
4787 #: notepad.rc:84
4788 msgid ""
4789 "You didn't enter any text.\n"
4790 "Please type something and try again"
4791 msgstr ""
4792 "Nu ați introdus nici un text.\n"
4793 "Introduceți ceva și încercați din nou."
4795 #: notepad.rc:86
4796 msgid ""
4797 "File '%s' does not exist.\n"
4798 "\n"
4799 "Do you want to create a new file?"
4800 msgstr ""
4801 "Fișierul '%s'\n"
4802 "nu există\n"
4803 "\n"
4804 " Vreți să creați un fișier nou?"
4806 #: notepad.rc:88
4807 msgid ""
4808 "File '%s' has been modified.\n"
4809 "\n"
4810 "Would you like to save the changes?"
4811 msgstr ""
4812 "Fișierul '%s'\n"
4813 "a fost modificat\n"
4814 "\n"
4815 "Vreți să salvați modificările?"
4817 #: notepad.rc:89
4818 msgid "'%s' could not be found."
4819 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
4821 #: notepad.rc:91
4822 msgid ""
4823 "Not enough memory to complete this task.\n"
4824 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4825 msgstr ""
4826 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
4827 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
4829 #: notepad.rc:93
4830 msgid "Unicode (UTF-16)"
4831 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4833 #: notepad.rc:94
4834 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4835 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4837 #: notepad.rc:101
4838 msgid ""
4839 "%s\n"
4840 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4841 "you save this file in the %s encoding.\n"
4842 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4843 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4844 "Continue?"
4845 msgstr ""
4846 "%s\n"
4847 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
4848 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
4849 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
4850 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
4851 "Continuă?"
4853 #: progman.rc:30
4854 msgid "&New..."
4855 msgstr "&Nou..."
4857 #: progman.rc:31
4858 msgid "O&pen\tEnter"
4859 msgstr "Desc&hide\tEnter"
4861 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4862 msgid "&Move...\tF7"
4863 msgstr "&Mutare...\tF7"
4865 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4866 msgid "&Copy...\tF8"
4867 msgstr "&Copiere...\tF8"
4869 #: progman.rc:34
4870 msgid "&Delete\tEntf"
4871 msgstr "&Șterge\tEntf"
4873 #: progman.rc:35
4874 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4875 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
4877 #: progman.rc:37
4878 msgid "&Execute..."
4879 msgstr "&Executare..."
4881 #: progman.rc:39
4882 msgid "E&xit Windows..."
4883 msgstr "Î&nchidere Windows..."
4885 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4886 msgid "&Options"
4887 msgstr "&Opțiuni"
4889 #: progman.rc:42
4890 msgid "&Arrange automatically"
4891 msgstr "&Aranjează automat"
4893 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4894 msgid "&Minimize on run"
4895 msgstr "&Minimizează la execuție"
4897 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4898 msgid "&Save settings on exit"
4899 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
4901 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4902 #, fuzzy
4903 msgid "&Windows"
4904 msgstr ""
4905 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4906 "F&erestre\n"
4907 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4908 "&Ferestre"
4910 #: progman.rc:47
4911 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4912 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
4914 #: progman.rc:48
4915 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4916 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
4918 #: progman.rc:49
4919 msgid "&Arrange Icons"
4920 msgstr "&Aranjează pictogramele"
4922 #: progman.rc:56
4923 msgid "&Help on Help"
4924 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
4926 #: progman.rc:57
4927 msgid "&Tutorial"
4928 msgstr "&Tutorial"
4930 #: progman.rc:59
4931 msgid "&About Wine"
4932 msgstr "Des&pre Wine"
4934 #: progman.rc:65
4935 msgid "Program Manager"
4936 msgstr "Administrator programe"
4938 #: progman.rc:69
4939 msgid "Delete"
4940 msgstr "Șterge"
4942 #: progman.rc:70
4943 msgid "Delete group `%s' ?"
4944 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
4946 #: progman.rc:71
4947 msgid "Delete program `%s' ?"
4948 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
4950 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4951 msgid "Not implemented"
4952 msgstr "Neimplementat"
4954 #: progman.rc:73
4955 msgid "Error reading `%s'."
4956 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
4958 #: progman.rc:74
4959 msgid "Error writing `%s'."
4960 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
4962 #: progman.rc:77
4963 msgid ""
4964 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4965 "Should it be tried further on?"
4966 msgstr ""
4967 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
4968 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
4970 #: progman.rc:78
4971 msgid "Out of memory."
4972 msgstr "Memorie insuficientă."
4974 #: progman.rc:79
4975 msgid "Help not available."
4976 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
4978 #: progman.rc:80
4979 msgid "Unknown feature in %s"
4980 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4982 #: progman.rc:81
4983 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4984 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
4986 #: progman.rc:82
4987 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4988 msgstr ""
4989 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
4991 #: progman.rc:85
4992 msgid "Programs"
4993 msgstr "Programe"
4995 #: progman.rc:86
4996 msgid "Libraries (*.dll)"
4997 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
4999 #: progman.rc:87
5000 msgid "Icon files"
5001 msgstr "Fișiere pictogramă"
5003 #: progman.rc:88
5004 msgid "Icons (*.ico)"
5005 msgstr "Pictograme (*.ico)"
5007 #: reg.rc:27
5008 msgid ""
5009 "The syntax of this command is:\n"
5010 "\n"
5011 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5012 "REG command /?\n"
5013 msgstr ""
5014 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5015 "\n"
5016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5017 "REG comandă /?\n"
5019 #: reg.rc:28
5020 msgid ""
5021 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5022 "f]\n"
5023 msgstr ""
5024 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
5025 "[/f]\n"
5027 #: reg.rc:29
5028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5029 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
5031 #: reg.rc:30
5032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5033 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
5035 #: reg.rc:31
5036 msgid "The operation completed successfully\n"
5037 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5039 #: reg.rc:32
5040 msgid "Error: Invalid key name\n"
5041 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5043 #: reg.rc:33
5044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5045 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5047 #: reg.rc:34
5048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5049 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5051 #: reg.rc:35
5052 msgid ""
5053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5054 msgstr ""
5055 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
5057 #: start.rc:45
5058 msgid ""
5059 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5060 "with that suffix.\n"
5061 "Usage:\n"
5062 "start [options] program_filename [...]\n"
5063 "start [options] document_filename\n"
5064 "\n"
5065 "Options:\n"
5066 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5067 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5068 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5069 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5070 "code.\n"
5071 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5072 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5073 "/L           Show end-user license.\n"
5074 "\n"
5075 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5076 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5077 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5078 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5079 msgstr ""
5080 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
5081 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
5082 "Utilizare:\n"
5083 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
5084 "start [opțiuni] cale_document\n"
5085 "\n"
5086 "Opțiuni:\n"
5087 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
5088 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
5089 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
5090 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
5091 "             cu codul său de ieșire.\n"
5092 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
5093 "             windows explorer.\n"
5094 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
5095 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
5096 "\n"
5097 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5098 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
5099 "L.\n"
5100 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
5101 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
5103 #: start.rc:63
5104 msgid ""
5105 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5106 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5107 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5108 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5109 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5110 "\n"
5111 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5112 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5113 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5114 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5115 "\n"
5116 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5117 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5118 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5119 "\n"
5120 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5121 msgstr ""
5122 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5123 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
5124 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
5125 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
5126 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
5127 "\n"
5128 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
5129 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
5130 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
5131 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
5132 "\n"
5133 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
5134 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
5135 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5136 "\n"
5137 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
5139 #: start.rc:65
5140 msgid ""
5141 "Application could not be started, or no application associated with the "
5142 "specified file.\n"
5143 "ShellExecuteEx failed"
5144 msgstr ""
5145 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
5146 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
5148 #: start.rc:67
5149 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5150 msgstr ""
5151 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
5152 "DOS."
5154 #: taskkill.rc:27
5155 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5156 msgstr ""
5158 #: taskkill.rc:28
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5161 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5163 #: taskkill.rc:29
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5166 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5168 #: taskkill.rc:30
5169 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: taskkill.rc:31
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5175 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5177 #: taskkill.rc:32
5178 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5179 msgstr ""
5181 #: taskkill.rc:33
5182 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5183 msgstr ""
5185 #: taskkill.rc:34
5186 msgid ""
5187 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: taskkill.rc:35
5191 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: taskkill.rc:36
5195 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: taskkill.rc:37
5199 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5200 msgstr ""
5202 #: taskkill.rc:38
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5205 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5207 #: taskkill.rc:39
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5210 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5212 #: taskkill.rc:40
5213 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5217 msgid "&New Task (Run...)"
5218 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
5220 #: taskmgr.rc:39
5221 msgid "E&xit Task Manager"
5222 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
5224 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5225 msgid "&Always On Top"
5226 msgstr "Mereu de&asupra"
5228 #: taskmgr.rc:45
5229 msgid "&Minimize On Use"
5230 msgstr "&Minimizează la utilizare"
5232 #: taskmgr.rc:47
5233 msgid "&Hide When Minimized"
5234 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
5236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5237 msgid "&Show 16-bit tasks"
5238 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
5240 #: taskmgr.rc:54
5241 msgid "&Refresh Now"
5242 msgstr "Actua&lizează acum"
5244 #: taskmgr.rc:55
5245 msgid "&Update Speed"
5246 msgstr "Viteza de act&ualizare"
5248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5249 msgid "&High"
5250 msgstr "Înal&tă"
5252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5253 msgid "&Normal"
5254 msgstr "&Normală"
5256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5257 msgid "&Low"
5258 msgstr "&Scăzută"
5260 #: taskmgr.rc:61
5261 msgid "&Paused"
5262 msgstr "&Pauzat"
5264 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5265 msgid "Lar&ge Icons"
5266 msgstr "Picto&grame mari"
5268 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5269 msgid "S&mall Icons"
5270 msgstr "Pictograme &mici"
5272 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5273 msgid "&Details"
5274 msgstr "&Detalii"
5276 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5277 msgid "&Select Columns..."
5278 msgstr "&Selectare coloane..."
5280 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5281 msgid "&CPU History"
5282 msgstr "Istoric pro&cesor"
5284 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5285 msgid "&One Graph, All CPUs"
5286 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
5288 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5289 msgid "One Graph &Per CPU"
5290 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
5292 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5293 msgid "&Show Kernel Times"
5294 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
5296 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5297 msgid "Tile &Horizontally"
5298 msgstr "Mozaic &orizontal"
5300 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5301 msgid "Tile &Vertically"
5302 msgstr "Mozaic &vertical"
5304 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5305 msgid "&Minimize"
5306 msgstr "&Minimizează"
5308 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5309 msgid "Ma&ximize"
5310 msgstr "Ma&ximizează"
5312 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5313 msgid "&Cascade"
5314 msgstr "&Cascadă"
5316 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5317 msgid "&Bring To Front"
5318 msgstr "Vizi&bil mereu"
5320 #: taskmgr.rc:89
5321 msgid "Task Manager &Help Topics"
5322 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
5324 #: taskmgr.rc:91
5325 msgid "&About Task Manager"
5326 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
5328 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5329 msgid "DUMMY"
5330 msgstr "DUMMY"
5332 #: taskmgr.rc:121
5333 msgid "&Switch To"
5334 msgstr "C&omută la"
5336 #: taskmgr.rc:130
5337 msgid "&End Task"
5338 msgstr "T&ermină sarcina"
5340 #: taskmgr.rc:131
5341 msgid "&Go To Process"
5342 msgstr "Salt &la proces"
5344 #: taskmgr.rc:139
5345 msgid "&Restore"
5346 msgstr "&Restaurează"
5348 #: taskmgr.rc:150
5349 msgid "&End Process"
5350 msgstr "T&ermină procesul"
5352 #: taskmgr.rc:151
5353 msgid "End Process &Tree"
5354 msgstr "&Termină arborele procesului"
5356 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5357 msgid "&Debug"
5358 msgstr "&Depanează"
5360 #: taskmgr.rc:155
5361 msgid "Set &Priority"
5362 msgstr "Stabilește &prioritatea"
5364 #: taskmgr.rc:157
5365 msgid "&Realtime"
5366 msgstr "Timp &real"
5368 #: taskmgr.rc:161
5369 msgid "&AboveNormal"
5370 msgstr "Peste norm&al"
5372 #: taskmgr.rc:165
5373 msgid "&BelowNormal"
5374 msgstr "Su&b normal"
5376 #: taskmgr.rc:170
5377 msgid "Set &Affinity..."
5378 msgstr "Stabilire &afinitate..."
5380 #: taskmgr.rc:171
5381 msgid "Edit Debug &Channels..."
5382 msgstr "Editare &canale de depanare..."
5384 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5385 msgid "Task Manager"
5386 msgstr "Administratorul de sarcini"
5388 #: taskmgr.rc:183
5389 msgid "Create New Task"
5390 msgstr "Creează o sarcină nouă"
5392 #: taskmgr.rc:188
5393 msgid "Runs a new program"
5394 msgstr "Execută un program nou"
5396 #: taskmgr.rc:189
5397 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5398 msgstr ""
5399 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
5400 "minimizat"
5402 #: taskmgr.rc:191
5403 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5404 msgstr ""
5405 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
5406 "SwitchTo"
5408 #: taskmgr.rc:192
5409 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5410 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
5412 #: taskmgr.rc:193
5413 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5414 msgstr ""
5415 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
5416 "viteza de actualizare stabilită"
5418 #: taskmgr.rc:194
5419 msgid "Displays tasks by using large icons"
5420 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
5422 #: taskmgr.rc:195
5423 msgid "Displays tasks by using small icons"
5424 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
5426 #: taskmgr.rc:196
5427 msgid "Displays information about each task"
5428 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
5430 #: taskmgr.rc:197
5431 msgid "Updates the display twice per second"
5432 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
5434 #: taskmgr.rc:198
5435 msgid "Updates the display every two seconds"
5436 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
5438 #: taskmgr.rc:199
5439 msgid "Updates the display every four seconds"
5440 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
5442 #: taskmgr.rc:204
5443 msgid "Does not automatically update"
5444 msgstr "Nu se actualizează automat"
5446 #: taskmgr.rc:206
5447 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5448 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
5450 #: taskmgr.rc:207
5451 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5452 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
5454 #: taskmgr.rc:208
5455 msgid "Minimizes the windows"
5456 msgstr "Minimizează ferestrele"
5458 #: taskmgr.rc:209
5459 msgid "Maximizes the windows"
5460 msgstr "Maximizează ferestrele"
5462 #: taskmgr.rc:210
5463 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5464 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
5466 #: taskmgr.rc:211
5467 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5468 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
5470 #: taskmgr.rc:212
5471 msgid "Displays Task Manager help topics"
5472 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
5474 #: taskmgr.rc:213
5475 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5476 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
5478 #: taskmgr.rc:214
5479 msgid "Exits the Task Manager application"
5480 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
5482 #: taskmgr.rc:216
5483 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5484 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
5486 #: taskmgr.rc:217
5487 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5488 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
5490 #: taskmgr.rc:218
5491 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5492 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
5494 #: taskmgr.rc:220
5495 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5496 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
5498 #: taskmgr.rc:221
5499 msgid "Each CPU has its own history graph"
5500 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
5502 #: taskmgr.rc:223
5503 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5504 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
5506 #: taskmgr.rc:228
5507 msgid "Tells the selected tasks to close"
5508 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
5510 #: taskmgr.rc:229
5511 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5512 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
5514 #: taskmgr.rc:230
5515 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5516 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
5518 #: taskmgr.rc:231
5519 msgid "Removes the process from the system"
5520 msgstr "Elimină procesul din sistem"
5522 #: taskmgr.rc:233
5523 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5524 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
5526 #: taskmgr.rc:234
5527 msgid "Attaches the debugger to this process"
5528 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
5530 #: taskmgr.rc:236
5531 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5532 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
5534 #: taskmgr.rc:238
5535 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5536 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
5538 #: taskmgr.rc:239
5539 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5540 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
5542 #: taskmgr.rc:241
5543 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5544 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
5546 #: taskmgr.rc:243
5547 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5548 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
5550 #: taskmgr.rc:245
5551 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5552 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
5554 #: taskmgr.rc:246
5555 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5556 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
5558 #: taskmgr.rc:248
5559 msgid "Controls Debug Channels"
5560 msgstr "Controlează canalele de depanare"
5562 #: taskmgr.rc:264
5563 msgid "Processes"
5564 msgstr "Procese"
5566 #: taskmgr.rc:265
5567 msgid "Performance"
5568 msgstr "Funcționare"
5570 #: taskmgr.rc:266
5571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5572 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
5574 #: taskmgr.rc:267
5575 msgid "Processes: %d"
5576 msgstr "Procese: %d"
5578 #: taskmgr.rc:268
5579 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5580 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
5582 #: taskmgr.rc:273
5583 msgid "Image Name"
5584 msgstr "Nume imagine"
5586 #: taskmgr.rc:274
5587 msgid "PID"
5588 msgstr "PID"
5590 #: taskmgr.rc:275
5591 msgid "CPU"
5592 msgstr "Procesor"
5594 #: taskmgr.rc:276
5595 msgid "CPU Time"
5596 msgstr "Timp procesor"
5598 #: taskmgr.rc:277
5599 msgid "Mem Usage"
5600 msgstr "Utilizare memorie"
5602 #: taskmgr.rc:278
5603 msgid "Mem Delta"
5604 msgstr "Delta memorie"
5606 #: taskmgr.rc:279
5607 msgid "Peak Mem Usage"
5608 msgstr "Maxim utilizare memorie"
5610 #: taskmgr.rc:280
5611 msgid "Page Faults"
5612 msgstr "Defecte pagini"
5614 #: taskmgr.rc:281
5615 msgid "USER Objects"
5616 msgstr "Obiecte USER"
5618 #: taskmgr.rc:282
5619 msgid "I/O Reads"
5620 msgstr "Citiri I/O"
5622 #: taskmgr.rc:283
5623 msgid "I/O Read Bytes"
5624 msgstr "Octeți citire I/O"
5626 #: taskmgr.rc:284
5627 msgid "Session ID"
5628 msgstr "ID sesiune"
5630 #: taskmgr.rc:285
5631 msgid "Username"
5632 msgstr "Nume utilizator"
5634 #: taskmgr.rc:286
5635 msgid "PF Delta"
5636 msgstr "Delta defecte pagini"
5638 #: taskmgr.rc:287
5639 msgid "VM Size"
5640 msgstr "Mărime memorie virtuală"
5642 #: taskmgr.rc:288
5643 msgid "Paged Pool"
5644 msgstr "Rezervă paginată"
5646 #: taskmgr.rc:289
5647 msgid "NP Pool"
5648 msgstr "Rezervă nepaginată"
5650 #: taskmgr.rc:290
5651 msgid "Base Pri"
5652 msgstr "Prioritate de bază"
5654 #: taskmgr.rc:291
5655 msgid "Handles"
5656 msgstr "Handle-uri"
5658 #: taskmgr.rc:292
5659 msgid "Threads"
5660 msgstr "Thread-uri"
5662 #: taskmgr.rc:293
5663 msgid "GDI Objects"
5664 msgstr "Obiecte GDI"
5666 #: taskmgr.rc:294
5667 msgid "I/O Writes"
5668 msgstr "Scrieri I/O"
5670 #: taskmgr.rc:295
5671 msgid "I/O Write Bytes"
5672 msgstr "Octeți scriere I/O"
5674 #: taskmgr.rc:296
5675 msgid "I/O Other"
5676 msgstr "Alte I/O"
5678 #: taskmgr.rc:297
5679 msgid "I/O Other Bytes"
5680 msgstr "Octeți alte I/O"
5682 #: taskmgr.rc:302
5683 msgid "Task Manager Warning"
5684 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
5686 #: taskmgr.rc:305
5687 msgid ""
5688 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5689 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5690 "sure you want to change the priority class?"
5691 msgstr ""
5692 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
5693 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
5694 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
5696 #: taskmgr.rc:306
5697 msgid "Unable to Change Priority"
5698 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
5700 #: taskmgr.rc:311
5701 msgid ""
5702 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5703 "results including loss of data and system instability. The\n"
5704 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5705 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5706 "terminate the process?"
5707 msgstr ""
5708 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
5709 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
5710 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
5711 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
5712 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
5714 #: taskmgr.rc:312
5715 msgid "Unable to Terminate Process"
5716 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
5718 #: taskmgr.rc:314
5719 msgid ""
5720 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5721 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5722 msgstr ""
5723 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
5724 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
5726 #: taskmgr.rc:315
5727 msgid "Unable to Debug Process"
5728 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
5730 #: taskmgr.rc:316
5731 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5732 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
5734 #: taskmgr.rc:317
5735 msgid "Invalid Option"
5736 msgstr "Opțiune nevalidă"
5738 #: taskmgr.rc:318
5739 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5740 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
5742 #: taskmgr.rc:323
5743 msgid "System Idle Process"
5744 msgstr "Procese inactive în sistem"
5746 #: taskmgr.rc:324
5747 msgid "Not Responding"
5748 msgstr "Nu răspunde"
5750 #: taskmgr.rc:325
5751 msgid "Running"
5752 msgstr "În curs de execuție"
5754 #: taskmgr.rc:326
5755 msgid "Task"
5756 msgstr "Sarcină"
5758 #: taskmgr.rc:327
5759 msgid "Status"
5760 msgstr "Stare"
5762 #: taskmgr.rc:328
5763 msgid "Debug Channels"
5764 msgstr "Canale de depanare"
5766 #: taskmgr.rc:329
5767 msgid "Fixme"
5768 msgstr "Fixme"
5770 #: taskmgr.rc:330
5771 msgid "Err"
5772 msgstr "Err"
5774 #: taskmgr.rc:331
5775 msgid "Warn"
5776 msgstr "Warn"
5778 #: taskmgr.rc:332
5779 msgid "Trace"
5780 msgstr "Trace"
5782 #: uninstaller.rc:26
5783 msgid "Wine Application Uninstaller"
5784 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
5786 #: uninstaller.rc:27
5787 msgid ""
5788 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5789 "executable.\n"
5790 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5791 msgstr ""
5792 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
5793 "executabil.\n"
5794 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
5796 #: view.rc:33
5797 msgid "&Pan"
5798 msgstr "&Plasare"
5800 #: view.rc:35
5801 msgid "&Scale to Window"
5802 msgstr "&Scalează la fereastră"
5804 #: view.rc:37
5805 msgid "&Left"
5806 msgstr "&Stânga"
5808 #: view.rc:38
5809 msgid "&Right"
5810 msgstr "D&reapta"
5812 #: view.rc:39
5813 msgid "&Up"
5814 msgstr "&Sus"
5816 #: view.rc:40
5817 msgid "&Down"
5818 msgstr "&Jos"
5820 #: view.rc:46
5821 msgid "Regular Metafile Viewer"
5822 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
5824 #: wineconsole.rc:26
5825 msgid "Set &Defaults"
5826 msgstr "Setări &implicite"
5828 #: wineconsole.rc:28
5829 msgid "&Mark"
5830 msgstr "&Marchează"
5832 #: wineconsole.rc:31
5833 msgid "&Select all"
5834 msgstr "&Selectează tot"
5836 #: wineconsole.rc:32
5837 msgid "Sc&roll"
5838 msgstr "De&rulează"
5840 #: wineconsole.rc:33
5841 msgid "S&earch"
5842 msgstr "Cau&tă"
5844 #: wineconsole.rc:36
5845 msgid "Setup - Default settings"
5846 msgstr "Configurație implicită"
5848 #: wineconsole.rc:37
5849 msgid "Setup - Current settings"
5850 msgstr "Configurație curentă"
5852 #: wineconsole.rc:38
5853 msgid "Configuration error"
5854 msgstr "Eroare de configurare"
5856 #: wineconsole.rc:39
5857 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5858 msgstr ""
5859 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
5860 "cea a ferestrei"
5862 #: wineconsole.rc:34
5863 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5864 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
5866 #: wineconsole.rc:35
5867 msgid "This is a test"
5868 msgstr "Acesta este un test"
5870 #: wineconsole.rc:41
5871 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5872 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
5874 #: wineconsole.rc:42
5875 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5876 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
5878 #: wineconsole.rc:43
5879 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5880 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
5882 #: wineconsole.rc:44
5883 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5884 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
5886 #: wineconsole.rc:45
5887 msgid ""
5888 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5889 "The command is invalid.\n"
5890 msgstr ""
5891 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
5892 "Comanda nu este validă.\n"
5894 #: wineconsole.rc:48
5895 msgid ""
5896 "\n"
5897 "Usage:\n"
5898 "  wineconsole [options] <command>\n"
5899 "\n"
5900 "Options:\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "Utilizare:\n"
5904 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
5905 "\n"
5906 "Opțiuni:\n"
5908 #: wineconsole.rc:49
5909 msgid ""
5910 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5911 "will\n"
5912 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5913 "console\n"
5914 msgstr ""
5915 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
5916 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
5917 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
5919 #: wineconsole.rc:51
5920 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5921 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
5923 #: wineconsole.rc:52
5924 msgid ""
5925 "\n"
5926 "Example:\n"
5927 "  wineconsole cmd\n"
5928 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5929 "\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "Exemplu:\n"
5933 "  wineconsole cmd\n"
5934 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
5935 "\n"
5937 #: winedbg.rc:35
5938 msgid "Wine program crash"
5939 msgstr "Avarie program Wine"
5941 #: winedbg.rc:36
5942 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5943 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
5945 #: winedbg.rc:37
5946 msgid "(unidentified)"
5947 msgstr "(neidentificat)"
5949 #: winefile.rc:26
5950 msgid "&Open\tEnter"
5951 msgstr "Desc&hide\tEnter"
5953 #: winefile.rc:29
5954 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5955 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
5957 #: winefile.rc:31
5958 msgid "Re&name..."
5959 msgstr "Rede&numire..."
5961 #: winefile.rc:32
5962 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5963 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
5965 #: winefile.rc:34
5966 msgid "C&ompress..."
5967 msgstr "C&omprimare..."
5969 #: winefile.rc:35
5970 msgid "Dec&ompress..."
5971 msgstr "Dec&omprimare..."
5973 #: winefile.rc:37
5974 msgid "&Run..."
5975 msgstr "E&xecutare..."
5977 #: winefile.rc:38
5978 msgid "&Print..."
5979 msgstr "Im&primare..."
5981 #: winefile.rc:39
5982 msgid "Associate..."
5983 msgstr "Asociere..."
5985 #: winefile.rc:41
5986 msgid "Cr&eate Directory..."
5987 msgstr "Cr&eare director..."
5989 #: winefile.rc:42
5990 msgid "Searc&h..."
5991 msgstr "Că&utare..."
5993 #: winefile.rc:43
5994 msgid "&Select Files..."
5995 msgstr "&Selectare fișiere..."
5997 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5998 #, fuzzy
5999 msgid "E&xit\tAlt+X"
6000 msgstr ""
6001 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6002 "&Ieşire\tAlt+X\n"
6003 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6004 "Înc&hideAlt+X"
6006 #: winefile.rc:52
6007 msgid "&Disk"
6008 msgstr "&Disc"
6010 #: winefile.rc:53
6011 msgid "&Copy Disk..."
6012 msgstr "&Copiere disc..."
6014 #: winefile.rc:54
6015 msgid "&Label Disk..."
6016 msgstr "E&tichetare disc..."
6018 #: winefile.rc:56
6019 msgid "&Format Disk..."
6020 msgstr "&Formatare disc..."
6022 #: winefile.rc:58
6023 msgid "Connect &Network Drive"
6024 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
6026 #: winefile.rc:59
6027 msgid "&Disconnect Network Drive"
6028 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
6030 #: winefile.rc:61
6031 msgid "Share as..."
6032 msgstr "Partajare ca..."
6034 #: winefile.rc:62
6035 msgid "&Remove Share..."
6036 msgstr "Elimina&re partajare..."
6038 #: winefile.rc:64
6039 msgid "&Select Drive..."
6040 msgstr "&Selectare unitate..."
6042 #: winefile.rc:67
6043 msgid "Di&rectories"
6044 msgstr "Di&rectoare"
6046 #: winefile.rc:68
6047 msgid "&Next Level\t+"
6048 msgstr "&Nivelul următor\t+"
6050 #: winefile.rc:69
6051 msgid "Expand &Tree\t*"
6052 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
6054 #: winefile.rc:70
6055 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6056 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
6058 #: winefile.rc:71
6059 msgid "Collapse &Tree\t-"
6060 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
6062 #: winefile.rc:73
6063 msgid "&Mark Children"
6064 msgstr "&Marchează copiii"
6066 #: winefile.rc:77
6067 msgid "T&ree and Directory"
6068 msgstr "Arbo&re și director"
6070 #: winefile.rc:78
6071 msgid "Tr&ee Only"
6072 msgstr "Numai arbor&ele"
6074 #: winefile.rc:79
6075 msgid "Directory &Only"
6076 msgstr "Numai direct&orul"
6078 #: winefile.rc:81
6079 msgid "Sp&lit"
6080 msgstr "Sep&ară"
6082 #: winefile.rc:83
6083 msgid "&Name"
6084 msgstr "&Nume"
6086 #: winefile.rc:84
6087 msgid "&All File Details"
6088 msgstr "To&ate detaliile "
6090 #: winefile.rc:85
6091 msgid "&Partial Details..."
6092 msgstr "Detalii &parțiale..."
6094 #: winefile.rc:87
6095 msgid "&Sort by Name"
6096 msgstr "&Sortează după nume"
6098 #: winefile.rc:88
6099 msgid "Sort &by Type"
6100 msgstr "Sortează după &tip"
6102 #: winefile.rc:89
6103 msgid "Sort by Si&ze"
6104 msgstr "Sortează după &mărime"
6106 #: winefile.rc:90
6107 msgid "Sort by &Date"
6108 msgstr "Sortează după &dată"
6110 #: winefile.rc:92
6111 msgid "Filter by &..."
6112 msgstr "Filtrare după &..."
6114 #: winefile.rc:96
6115 msgid "&Confirmation..."
6116 msgstr "&Confirmare..."
6118 #: winefile.rc:98
6119 msgid "Customize Tool&bar..."
6120 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
6122 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6123 msgid "&Toolbar"
6124 msgstr "Bara de unel&te"
6126 #: winefile.rc:101
6127 msgid "&Drivebar"
6128 msgstr "Bara &de unitate"
6130 #: winefile.rc:102
6131 msgid "&Status Bar"
6132 msgstr "Bara de &stare"
6134 #: winefile.rc:104
6135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6136 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
6138 #: winefile.rc:112
6139 msgid "&Security"
6140 msgstr "&Securitate"
6142 #: winefile.rc:113
6143 msgid "&Access..."
6144 msgstr "&Acces..."
6146 #: winefile.rc:114
6147 msgid "&Logging..."
6148 msgstr "Înre&gistrare..."
6150 #: winefile.rc:115
6151 msgid "&Owner..."
6152 msgstr "Pr&oprietar..."
6154 #: winefile.rc:119
6155 msgid "New &Window"
6156 msgstr "&Fereastră nouă"
6158 #: winefile.rc:120
6159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6160 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
6162 #: winefile.rc:122
6163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6164 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
6166 #: winefile.rc:124
6167 msgid "Arrange Automatically"
6168 msgstr "Aranjează automat"
6170 #: winefile.rc:126
6171 msgid "Arrange &Symbols"
6172 msgstr "Aranjează &simbolurile"
6174 #: winefile.rc:127
6175 msgid "&Refresh\tF5"
6176 msgstr "Actualiza&re\tF5"
6178 #: winefile.rc:131
6179 msgid "&Help Topics\tF1"
6180 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
6182 #: winefile.rc:132
6183 msgid "Help &Search...\tF1"
6184 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
6186 #: winefile.rc:133
6187 msgid "&Using Help\tF1"
6188 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
6190 #: winefile.rc:135
6191 msgid "&About Winefile..."
6192 msgstr "Des&pre Winefile..."
6194 #: winefile.rc:141
6195 msgid "Applying font settings"
6196 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
6198 #: winefile.rc:142
6199 msgid "Error while selecting new font."
6200 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
6202 #: winefile.rc:147
6203 msgid "Wine File Manager"
6204 msgstr "Administrator Wine File"
6206 #: winefile.rc:148
6207 msgid "Error"
6208 msgstr "Eroare"
6210 #: winefile.rc:149
6211 msgid "root fs"
6212 msgstr "director rădăcină"
6214 #: winefile.rc:150
6215 msgid "unixfs"
6216 msgstr "director unix"
6218 #: winefile.rc:151
6219 msgid "Desktop"
6220 msgstr "Desktop"
6222 #: winefile.rc:152
6223 msgid "Shell"
6224 msgstr "Shell"
6226 #: winefile.rc:153
6227 msgid "%s - %s"
6228 msgstr "%s - %s"
6230 #: winefile.rc:154
6231 msgid "Not yet implemented"
6232 msgstr "Neimplementat încă"
6234 #: winefile.rc:155
6235 msgid "Wine File"
6236 msgstr "Wine File"
6238 #: winefile.rc:161
6239 msgid "Size"
6240 msgstr "Dimensiune"
6242 #: winefile.rc:162
6243 msgid "CDate"
6244 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6246 #: winefile.rc:163
6247 msgid "ADate"
6248 msgstr "Ultima accesare"
6250 #: winefile.rc:164
6251 msgid "MDate"
6252 msgstr "Ultima modificare"
6254 #: winefile.rc:165
6255 msgid "Index/Inode"
6256 msgstr "Index/Inode"
6258 #: winefile.rc:166
6259 msgid "Links"
6260 msgstr "Legături"
6262 #: winefile.rc:167
6263 msgid "Attributes"
6264 msgstr "Atribute"
6266 #: winefile.rc:168
6267 msgid "Security"
6268 msgstr "Securitate"
6270 #: winefile.rc:170
6271 msgid "%s of %s free"
6272 msgstr "%s din %s liber"
6274 #: winemine.rc:35
6275 msgid "&New\tF2"
6276 msgstr "&Nou\tF2"
6278 #: winemine.rc:37
6279 msgid "&Mark Question"
6280 msgstr "&Mark Question"
6282 #: winemine.rc:39
6283 msgid "&Beginner"
6284 msgstr "&Începător"
6286 #: winemine.rc:40
6287 msgid "&Advanced"
6288 msgstr "&Avansat"
6290 #: winemine.rc:41
6291 msgid "&Expert"
6292 msgstr "&Expert"
6294 #: winemine.rc:42
6295 msgid "&Custom..."
6296 msgstr "&Personalizat"
6298 #: winemine.rc:46
6299 msgid "&Info"
6300 msgstr "&Informaţii"
6302 #: winemine.rc:47
6303 msgid "&Fastest Times..."
6304 msgstr "&Scoruri maxime"
6306 #: winemine.rc:48
6307 msgid "&About"
6308 msgstr "&Despre"
6310 #: winemine.rc:27
6311 msgid "WineMine"
6312 msgstr "WineMine"
6314 #: winemine.rc:28
6315 msgid "Nobody"
6316 msgstr "Nimeni"
6318 #: winemine.rc:29
6319 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6320 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6322 #: winhlp32.rc:32
6323 msgid "Printer &setup..."
6324 msgstr "&Setare imprimantă"
6326 #: winhlp32.rc:37
6327 msgid "&Copy..."
6328 msgstr "&Copiază..."
6330 #: winhlp32.rc:39
6331 msgid "&Annotate..."
6332 msgstr "&Adnotează..."
6334 #: winhlp32.rc:41
6335 msgid "&Bookmark"
6336 msgstr "&Se&mn de carte"
6338 #: winhlp32.rc:42
6339 msgid "&Define..."
6340 msgstr "&Definește..."
6342 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6343 msgid "Help always visible"
6344 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
6346 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6347 msgid "Visible"
6348 msgstr "Vizibil"
6350 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6351 msgid "Non visible"
6352 msgstr "Invizibil"
6354 #: winhlp32.rc:51
6355 msgid "History"
6356 msgstr "Istorie"
6358 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6359 msgid "Fonts"
6360 msgstr "&Font"
6362 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6363 msgid "Small"
6364 msgstr "Mic"
6366 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6367 msgid "Normal"
6368 msgstr "Normal"
6370 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6371 msgid "Large"
6372 msgstr "Mare"
6374 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6375 msgid "Use system colors"
6376 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
6378 #: winhlp32.rc:61
6379 msgid "Help &on help"
6380 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
6382 #: winhlp32.rc:62
6383 msgid "Always on &top"
6384 msgstr "În&totdeauna deasupra"
6386 #: winhlp32.rc:64
6387 msgid "&About Wine Help"
6388 msgstr "&Informații..."
6390 #: winhlp32.rc:72
6391 msgid "Annotation..."
6392 msgstr "Adnotare..."
6394 #: winhlp32.rc:73
6395 msgid "Copy"
6396 msgstr "Copiază"
6398 #: winhlp32.rc:74
6399 msgid "Print..."
6400 msgstr "Tipărește..."
6402 #: winhlp32.rc:93
6403 msgid "Wine Help"
6404 msgstr "Ajutor Wine"
6406 #: winhlp32.rc:98
6407 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6408 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
6410 #: winhlp32.rc:100
6411 msgid "Summary"
6412 msgstr "Rezumat"
6414 #: winhlp32.rc:99
6415 msgid "&Index"
6416 msgstr "&Index"
6418 #: winhlp32.rc:103
6419 msgid "Help files (*.hlp)"
6420 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
6422 #: winhlp32.rc:104
6423 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6424 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
6426 #: winhlp32.rc:105
6427 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6428 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
6430 #: winhlp32.rc:106
6431 msgid "Help topics: "
6432 msgstr "Subiecte de ajutor:"
6434 #: wordpad.rc:28
6435 msgid "&New...\tCtrl+N"
6436 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
6438 #: wordpad.rc:35
6439 msgid "Pag&e setup..."
6440 msgstr "&Opțiuni pagină..."
6442 #: wordpad.rc:42
6443 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6444 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
6446 #: wordpad.rc:47
6447 msgid "&Clear\tDEL"
6448 msgstr "&Curăță\tDEL"
6450 #: wordpad.rc:48
6451 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6452 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
6454 #: wordpad.rc:50
6455 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6456 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
6458 #: wordpad.rc:51
6459 msgid "Find &next\tF3"
6460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
6462 #: wordpad.rc:54
6463 msgid "Read-&only"
6464 msgstr "D&oar citire"
6466 #: wordpad.rc:55
6467 msgid "&Modified"
6468 msgstr "&Modificat"
6470 #: wordpad.rc:57
6471 msgid "E&xtras"
6472 msgstr "S&uplimente"
6474 #: wordpad.rc:59
6475 msgid "Selection &info"
6476 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
6478 #: wordpad.rc:60
6479 msgid "Character &format"
6480 msgstr "&Format caracter"
6482 #: wordpad.rc:61
6483 msgid "&Def. char format"
6484 msgstr "For&mat caracter implicit"
6486 #: wordpad.rc:62
6487 msgid "Paragrap&h format"
6488 msgstr "Format &paragraf"
6490 #: wordpad.rc:63
6491 msgid "&Get text"
6492 msgstr "Extra&ge textul"
6494 #: wordpad.rc:69
6495 msgid "&Formatbar"
6496 msgstr "Bara de &format"
6498 #: wordpad.rc:70
6499 msgid "&Ruler"
6500 msgstr "&Riglă"
6502 #: wordpad.rc:71
6503 msgid "&Statusbar"
6504 msgstr "Bară de &stare"
6506 #: wordpad.rc:73
6507 msgid "&Options..."
6508 msgstr "&Opțiuni..."
6510 #: wordpad.rc:75
6511 msgid "&Insert"
6512 msgstr "&Inserare"
6514 #: wordpad.rc:77
6515 msgid "&Date and time..."
6516 msgstr "&Data și ora..."
6518 #: wordpad.rc:79
6519 msgid "F&ormat"
6520 msgstr "F&ormat"
6522 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6523 msgid "&Bullet points"
6524 msgstr "Punct &bulină"
6526 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6527 msgid "&Paragraph..."
6528 msgstr "&Paragraf..."
6530 #: wordpad.rc:84
6531 msgid "&Tabs..."
6532 msgstr "&Taburi..."
6534 #: wordpad.rc:85
6535 msgid "Backgroun&d"
6536 msgstr "Fun&dal"
6538 #: wordpad.rc:87
6539 msgid "&System\tCtrl+1"
6540 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
6542 #: wordpad.rc:88
6543 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6544 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
6546 #: wordpad.rc:93
6547 msgid "&About Wine Wordpad"
6548 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
6550 #: wordpad.rc:114
6551 msgid "Black"
6552 msgstr "Negru"
6554 #: wordpad.rc:115
6555 msgid "Maroon"
6556 msgstr "Maro"
6558 #: wordpad.rc:116
6559 msgid "Green"
6560 msgstr "Verde"
6562 #: wordpad.rc:117
6563 msgid "Olive"
6564 msgstr "Oliv"
6566 #: wordpad.rc:118
6567 msgid "Navy"
6568 msgstr "Bleumarin"
6570 #: wordpad.rc:119
6571 msgid "Purple"
6572 msgstr "Violet"
6574 #: wordpad.rc:120
6575 msgid "Teal"
6576 msgstr "Verde-albăstrui"
6578 #: wordpad.rc:121
6579 msgid "Gray"
6580 msgstr "Gri"
6582 #: wordpad.rc:122
6583 msgid "Silver"
6584 msgstr "Argintiu"
6586 #: wordpad.rc:123
6587 msgid "Red"
6588 msgstr "Roșu"
6590 #: wordpad.rc:124
6591 msgid "Lime"
6592 msgstr "Lămâie verde"
6594 #: wordpad.rc:125
6595 msgid "Yellow"
6596 msgstr "Galben"
6598 #: wordpad.rc:126
6599 msgid "Blue"
6600 msgstr "Albastru"
6602 #: wordpad.rc:127
6603 msgid "Fuchsia"
6604 msgstr "Fuchsia"
6606 #: wordpad.rc:128
6607 msgid "Aqua"
6608 msgstr "Culoarea apei"
6610 #: wordpad.rc:129
6611 msgid "White"
6612 msgstr "Alb"
6614 #: wordpad.rc:130
6615 msgid "Automatic"
6616 msgstr "Automatic"
6618 #: wordpad.rc:136
6619 msgid "All documents (*.*)"
6620 msgstr "Toate documentele (*.*)"
6622 #: wordpad.rc:137
6623 msgid "Text documents (*.txt)"
6624 msgstr "Documentele text (*.txt)"
6626 #: wordpad.rc:138
6627 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6628 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
6630 #: wordpad.rc:139
6631 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6632 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
6634 #: wordpad.rc:140
6635 msgid "Rich text document"
6636 msgstr "Document text îmbogățit"
6638 #: wordpad.rc:141
6639 msgid "Text document"
6640 msgstr "Document text"
6642 #: wordpad.rc:142
6643 msgid "Unicode text document"
6644 msgstr "Document text unicode"
6646 #: wordpad.rc:143
6647 msgid "Printer files (*.PRN)"
6648 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
6650 #: wordpad.rc:148
6651 msgid "Left"
6652 msgstr "Stânga"
6654 #: wordpad.rc:149
6655 msgid "Right"
6656 msgstr "Dreapta"
6658 #: wordpad.rc:150
6659 msgid "Center"
6660 msgstr "Centru"
6662 #: wordpad.rc:156
6663 msgid "Text"
6664 msgstr "Text"
6666 #: wordpad.rc:157
6667 msgid "Rich text"
6668 msgstr "Text îmbogățit"
6670 #: wordpad.rc:163
6671 msgid "Next page"
6672 msgstr "Pagina următoare"
6674 #: wordpad.rc:164
6675 msgid "Previous page"
6676 msgstr "Pagina precedentă"
6678 #: wordpad.rc:165
6679 msgid "Two pages"
6680 msgstr "Două pagini"
6682 #: wordpad.rc:166
6683 msgid "One page"
6684 msgstr "O pagină"
6686 #: wordpad.rc:167
6687 msgid "Zoom in"
6688 msgstr "Mărește"
6690 #: wordpad.rc:168
6691 msgid "Zoom out"
6692 msgstr "Micșorează"
6694 #: wordpad.rc:170
6695 msgid "Page"
6696 msgstr "Pagină"
6698 #: wordpad.rc:171
6699 msgid "Pages"
6700 msgstr "Pagini"
6702 #: wordpad.rc:172
6703 msgid "cm"
6704 msgstr "cm"
6706 #: wordpad.rc:173
6707 msgid "in"
6708 msgstr "in"
6710 #: wordpad.rc:174
6711 msgid "inch"
6712 msgstr "țol"
6714 #: wordpad.rc:175
6715 msgid "pt"
6716 msgstr "pt"
6718 #: wordpad.rc:180
6719 msgid "Document"
6720 msgstr "Document"
6722 #: wordpad.rc:181
6723 msgid "Save changes to '%s'?"
6724 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
6726 #: wordpad.rc:182
6727 msgid "Finished searching the document."
6728 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
6730 #: wordpad.rc:183
6731 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6732 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
6734 #: wordpad.rc:184
6735 msgid ""
6736 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6737 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6738 msgstr ""
6739 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
6740 "Sigur doriți să continuați?"
6742 #: wordpad.rc:187
6743 msgid "Invalid number format"
6744 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6746 #: wordpad.rc:188
6747 msgid "OLE storage documents are not supported"
6748 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
6750 #: wordpad.rc:189
6751 msgid "Could not save the file."
6752 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
6754 #: wordpad.rc:190
6755 msgid "You do not have access to save the file."
6756 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
6758 #: wordpad.rc:191
6759 msgid "Could not open the file."
6760 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
6762 #: wordpad.rc:192
6763 msgid "You do not have access to open the file."
6764 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
6766 #: wordpad.rc:193
6767 msgid "Printing not implemented"
6768 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6770 #: wordpad.rc:194
6771 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6772 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
6774 #: write.rc:27
6775 msgid "Starting Wordpad failed"
6776 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
6778 #: xcopy.rc:27
6779 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6780 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
6782 #: xcopy.rc:28
6783 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6784 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
6786 #: xcopy.rc:29
6787 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6788 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
6790 #: xcopy.rc:30
6791 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6792 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
6794 #: xcopy.rc:31
6795 msgid "%d file(s) copied\n"
6796 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
6798 #: xcopy.rc:34
6799 msgid ""
6800 "Is '%s' a filename or directory\n"
6801 "on the target?\n"
6802 "(F - File, D - Directory)\n"
6803 msgstr ""
6804 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
6805 "din destinație?\n"
6806 "(F - Fișier, D - Director)\n"
6808 #: xcopy.rc:35
6809 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6810 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
6812 #: xcopy.rc:36
6813 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6814 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
6816 #: xcopy.rc:37
6817 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6818 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
6820 #: xcopy.rc:39
6821 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6822 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
6824 #: xcopy.rc:43
6825 msgctxt "File key"
6826 msgid "F"
6827 msgstr "F"
6829 #: xcopy.rc:44
6830 msgctxt "Directory key"
6831 msgid "D"
6832 msgstr "D"
6834 #: xcopy.rc:77
6835 msgid ""
6836 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6837 "\n"
6838 "Syntax:\n"
6839 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6840 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6841 "\n"
6842 "Where:\n"
6843 "\n"
6844 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6845 "\tmore files\n"
6846 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6847 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6848 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6849 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6850 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6851 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6852 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6853 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6854 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6855 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6856 "[/N]  Copy using short names\n"
6857 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6858 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6859 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6860 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6861 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6862 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6863 "\tarchive attribute\n"
6864 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6865 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6866 "\t\tthan source\n"
6867 "\n"
6868 msgstr ""
6869 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
6870 "\n"
6871 "Sintaxă:\n"
6872 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6873 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6874 "\n"
6875 "Cu:\n"
6876 "\n"
6877 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
6878 "\tmai multe fișiere\n"
6879 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
6880 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
6881 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
6882 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
6883 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
6884 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
6885 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
6886 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
6887 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
6888 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
6889 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
6890 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
6891 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
6892 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
6893 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
6894 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
6895 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
6896 "\tapoi atributul\n"
6897 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
6898 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
6899 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
6900 "\t\tsursă\n"
6901 "\n"