oleacc: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobc0649b5a6cf118521d82b3c2493b8fc71a915e53
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
63 #: winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1363 #: cryptui.rc:88
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2089 #: oleacc.rc:27
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2093 #: oleacc.rc:28
2094 msgid "title bar"
2095 msgstr "tittellinje"
2097 #: oleacc.rc:29
2098 msgid "menu bar"
2099 msgstr "menylinje"
2101 #: oleacc.rc:30
2102 msgid "scroll bar"
2103 msgstr "rullefelt"
2105 #: oleacc.rc:31
2106 msgid "grip"
2107 msgstr "grip"
2109 #: oleacc.rc:32
2110 msgid "sound"
2111 msgstr "lyd"
2113 #: oleacc.rc:33
2114 msgid "cursor"
2115 msgstr "peker"
2117 #: oleacc.rc:34
2118 msgid "caret"
2119 msgstr "markør"
2121 #: oleacc.rc:35
2122 msgid "alert"
2123 msgstr "varsel"
2125 #: oleacc.rc:36
2126 msgid "window"
2127 msgstr "vindu"
2129 #: oleacc.rc:37
2130 msgid "client"
2131 msgstr "klient"
2133 #: oleacc.rc:38
2134 msgid "popup menu"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2137 #: oleacc.rc:39
2138 msgid "menu item"
2139 msgstr "menyelement"
2141 #: oleacc.rc:40
2142 msgid "tool tip"
2143 msgstr "verktøytips"
2145 #: oleacc.rc:41
2146 msgid "application"
2147 msgstr "program"
2149 #: oleacc.rc:42
2150 msgid "document"
2151 msgstr "dokument"
2153 #: oleacc.rc:43
2154 msgid "pane"
2155 msgstr "panel"
2157 #: oleacc.rc:44
2158 msgid "chart"
2159 msgstr "diagram"
2161 #: oleacc.rc:45
2162 msgid "dialog"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2165 #: oleacc.rc:46
2166 msgid "border"
2167 msgstr "kant"
2169 #: oleacc.rc:47
2170 msgid "grouping"
2171 msgstr "gruppering"
2173 #: oleacc.rc:48
2174 msgid "separator"
2175 msgstr "skille"
2177 #: oleacc.rc:49
2178 msgid "tool bar"
2179 msgstr "verktøylinje"
2181 #: oleacc.rc:50
2182 msgid "status bar"
2183 msgstr "status bar"
2185 #: oleacc.rc:51
2186 msgid "table"
2187 msgstr "tabell"
2189 #: oleacc.rc:52
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2193 #: oleacc.rc:53
2194 msgid "row header"
2195 msgstr "radoverskrift"
2197 #: oleacc.rc:54
2198 msgid "column"
2199 msgstr "kolonne"
2201 #: oleacc.rc:55
2202 msgid "row"
2203 msgstr "rad"
2205 #: oleacc.rc:56
2206 msgid "cell"
2207 msgstr "celle"
2209 #: oleacc.rc:57
2210 msgid "link"
2211 msgstr "kobling"
2213 #: oleacc.rc:58
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2217 #: oleacc.rc:59
2218 msgid "character"
2219 msgstr "tegn"
2221 #: oleacc.rc:60
2222 msgid "list"
2223 msgstr "liste"
2225 #: oleacc.rc:61
2226 msgid "list item"
2227 msgstr "listeelement"
2229 #: oleacc.rc:62
2230 msgid "outline"
2231 msgstr "utheving"
2233 #: oleacc.rc:63
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2237 #: oleacc.rc:64
2238 msgid "page tab"
2239 msgstr "sidefane"
2241 #: oleacc.rc:65
2242 msgid "property page"
2243 msgstr "fane"
2245 #: oleacc.rc:66
2246 msgid "indicator"
2247 msgstr "indikator"
2249 #: oleacc.rc:67
2250 msgid "graphic"
2251 msgstr "grafikk"
2253 #: oleacc.rc:68
2254 msgid "static text"
2255 msgstr "statisk tekst"
2257 #: oleacc.rc:69
2258 msgid "text"
2259 msgstr "tekst"
2261 #: oleacc.rc:70
2262 msgid "push button"
2263 msgstr "knapp"
2265 #: oleacc.rc:71
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2269 #: oleacc.rc:72
2270 msgid "radio button"
2271 msgstr "radioknapp"
2273 #: oleacc.rc:73
2274 msgid "combo box"
2275 msgstr "komboboks"
2277 #: oleacc.rc:74
2278 msgid "drop down"
2279 msgstr "rullemeny"
2281 #: oleacc.rc:75
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2285 #: oleacc.rc:76
2286 msgid "dial"
2287 msgstr "hjul"
2289 #: oleacc.rc:77
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2293 #: oleacc.rc:78
2294 msgid "slider"
2295 msgstr "rullefelt"
2297 #: oleacc.rc:79
2298 msgid "spin box"
2299 msgstr "rullemeny"
2301 #: oleacc.rc:80
2302 msgid "diagram"
2303 msgstr "diagram"
2305 #: oleacc.rc:81
2306 msgid "animation"
2307 msgstr "animasjon"
2309 #: oleacc.rc:82
2310 msgid "equation"
2311 msgstr "likning"
2313 #: oleacc.rc:83
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2317 #: oleacc.rc:84
2318 msgid "menu button"
2319 msgstr "menyknapp"
2321 #: oleacc.rc:85
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2325 #: oleacc.rc:86
2326 msgid "white space"
2327 msgstr "mellomrom"
2329 #: oleacc.rc:87
2330 msgid "page tab list"
2331 msgstr "faneliste"
2333 #: oleacc.rc:88
2334 msgid "clock"
2335 msgstr "klokke"
2337 #: oleacc.rc:89
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2342 msgid "IP address"
2343 msgstr "IP-adresse"
2345 #: oleacc.rc:91
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2349 #: oleaut32.rc:27
2350 msgid "True"
2351 msgstr "Sann"
2353 #: oleaut32.rc:28
2354 msgid "False"
2355 msgstr "Usann"
2357 #: oleaut32.rc:31
2358 msgid "On"
2359 msgstr "På"
2361 #: oleaut32.rc:32
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Av"
2365 #: setupapi.rc:28
2366 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2367 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2370 msgid "Unknown"
2371 msgstr "Ukjent"
2373 #: setupapi.rc:30
2374 msgid "Copy files from:"
2375 msgstr "Kopier filer fra:"
2377 #: setupapi.rc:31
2378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2379 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2381 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Standard"
2385 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2386 msgid "&Back"
2387 msgstr "Til&bake"
2389 #: shdoclc.rc:39
2390 msgid "F&orward"
2391 msgstr "&Fram"
2393 #: shdoclc.rc:41
2394 msgid "&Save Background As..."
2395 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2397 #: shdoclc.rc:42
2398 msgid "Set As Back&ground"
2399 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2401 #: shdoclc.rc:43
2402 msgid "&Copy Background"
2403 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2405 #: shdoclc.rc:44
2406 msgid "Set as &Desktop Item"
2407 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2409 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2410 msgid "Select &All"
2411 msgstr "Merk &alt"
2413 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2414 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2415 msgid "&Paste"
2416 msgstr "&Lim inn"
2418 #: shdoclc.rc:49
2419 msgid "Create Shor&tcut"
2420 msgstr "Lag s&narvei"
2422 #: shdoclc.rc:50
2423 msgid "Add to &Favorites"
2424 msgstr "Legg til i &favoritter"
2426 #: shdoclc.rc:51
2427 msgid "&View Source"
2428 msgstr "&Vis kildekode"
2430 #: shdoclc.rc:53
2431 msgid "&Encoding"
2432 msgstr "K&oding"
2434 #: shdoclc.rc:55
2435 msgid "Pr&int"
2436 msgstr "Skr&iv ut"
2438 #: shdoclc.rc:56
2439 msgid "&Refresh"
2440 msgstr "Oppdate&r"
2442 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2443 #, fuzzy
2444 msgid "&Properties"
2445 msgstr ""
2446 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2447 "&Egenskaper\n"
2448 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2449 "Egenska&per"
2451 #: shdoclc.rc:62
2452 msgid "Image"
2453 msgstr "Bilde"
2455 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2456 msgid "&Open Link"
2457 msgstr "Åpne k&obling"
2459 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2460 msgid "Open Link in &New Window"
2461 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2463 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2464 msgid "Save Target &As..."
2465 msgstr "L&agre mål som..."
2467 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2468 msgid "&Print Target"
2469 msgstr "Skriv &ut mål"
2471 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2472 msgid "S&how Picture"
2473 msgstr "&Vis bilde"
2475 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2476 msgid "&Save Picture As..."
2477 msgstr "Lagre bilde &som..."
2479 #: shdoclc.rc:71
2480 msgid "&E-mail Picture..."
2481 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2483 #: shdoclc.rc:72
2484 msgid "Pr&int Picture..."
2485 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2487 #: shdoclc.rc:73
2488 msgid "&Go to My Pictures"
2489 msgstr "&Gå til mine bilder"
2491 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2492 msgid "Set as Back&ground"
2493 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2495 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2496 msgid "Set as &Desktop Item..."
2497 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2499 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2500 #: wordpad.rc:101
2501 msgid "Cu&t"
2502 msgstr "Klipp u&t"
2504 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2505 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2506 msgid "&Copy"
2507 msgstr "&Kopier"
2509 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2510 msgid "Copy Shor&tcut"
2511 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2513 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2514 msgid "Add to &Favorites..."
2515 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2517 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2518 msgid "P&roperties"
2519 msgstr "Egenskape&r"
2521 #: shdoclc.rc:88
2522 msgid "Control"
2523 msgstr "Kontroller"
2525 #: shdoclc.rc:90
2526 msgid "&Undo"
2527 msgstr "An&gre"
2529 #: shdoclc.rc:95
2530 msgid "&Delete"
2531 msgstr "&Slett"
2533 #: shdoclc.rc:101
2534 msgid "Table"
2535 msgstr "Tabell"
2537 #: shdoclc.rc:103
2538 msgid "&Select"
2539 msgstr "&Merk"
2541 #: shdoclc.rc:105
2542 msgid "&Cell"
2543 msgstr "&Celle"
2545 #: shdoclc.rc:106
2546 msgid "&Row"
2547 msgstr "&Rad"
2549 #: shdoclc.rc:107
2550 msgid "&Column"
2551 msgstr "&Kolonne"
2553 #: shdoclc.rc:108
2554 msgid "&Table"
2555 msgstr "&Tabell"
2557 #: shdoclc.rc:112
2558 msgid "&Cell Properties"
2559 msgstr "Egenskaper for &celle"
2561 #: shdoclc.rc:113
2562 msgid "&Table Properties"
2563 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2565 #: shdoclc.rc:116
2566 msgid "1DSite Select"
2567 msgstr "1DSidevelging"
2569 #: shdoclc.rc:120
2570 msgid "Paste"
2571 msgstr "Lim inn"
2573 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Print"
2576 msgstr ""
2577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2578 "&Skriv ut\n"
2579 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2580 "Skriv &ut"
2582 #: shdoclc.rc:126
2583 msgid "Anchor"
2584 msgstr "Anker"
2586 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2587 msgid "&Open"
2588 msgstr "&Åpne"
2590 #: shdoclc.rc:129
2591 msgid "Open in &New Window"
2592 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2594 #: shdoclc.rc:133
2595 msgid "Cut"
2596 msgstr "Klipp ut"
2598 #: shdoclc.rc:144
2599 msgid "Context Unknown"
2600 msgstr "Ukjent sammenheng"
2602 #: shdoclc.rc:149
2603 msgid "DYNSRC Image"
2604 msgstr "DYNSRC-bilde"
2606 #: shdoclc.rc:157
2607 msgid "&Save Video As..."
2608 msgstr "Lagre video &som..."
2610 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2611 msgid "Play"
2612 msgstr "Spill av"
2614 #: shdoclc.rc:174
2615 msgid "ART Image"
2616 msgstr "ART-bilde"
2618 #: shdoclc.rc:195
2619 msgid "Rewind"
2620 msgstr "Spol tilbake"
2622 #: shdoclc.rc:201
2623 msgid "Debug"
2624 msgstr "Feilsøking"
2626 #: shdoclc.rc:203
2627 msgid "Trace Tags"
2628 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2630 #: shdoclc.rc:204
2631 msgid "Resource Failures"
2632 msgstr "Ressursfeil"
2634 #: shdoclc.rc:205
2635 msgid "Dump Tracking Info"
2636 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2638 #: shdoclc.rc:206
2639 msgid "Debug Break"
2640 msgstr "Feilsøkingspause"
2642 #: shdoclc.rc:207
2643 msgid "Debug View"
2644 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2646 #: shdoclc.rc:208
2647 msgid "Dump Tree"
2648 msgstr "Dump «Tree»"
2650 #: shdoclc.rc:209
2651 msgid "Dump Lines"
2652 msgstr "Dump «Lines»"
2654 #: shdoclc.rc:210
2655 msgid "Dump DisplayTree"
2656 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2658 #: shdoclc.rc:211
2659 msgid "Dump FormatCaches"
2660 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2662 #: shdoclc.rc:212
2663 msgid "Dump LayoutRects"
2664 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2666 #: shdoclc.rc:213
2667 msgid "Memory Monitor"
2668 msgstr "Minneovervåker"
2670 #: shdoclc.rc:214
2671 msgid "Performance Meters"
2672 msgstr "Ytelsesmålere"
2674 #: shdoclc.rc:215
2675 msgid "Save HTML"
2676 msgstr "Lagre HTML"
2678 #: shdoclc.rc:217
2679 msgid "&Browse View"
2680 msgstr "&Bla-visning"
2682 #: shdoclc.rc:218
2683 msgid "&Edit View"
2684 msgstr "R&edigerings-visning"
2686 #: shdoclc.rc:221
2687 msgid "Vertical Scrollbar"
2688 msgstr "Loddrett rullefelt"
2690 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2691 msgid "Scroll Here"
2692 msgstr "Rull her"
2694 #: shdoclc.rc:225
2695 msgid "Top"
2696 msgstr "Topp"
2698 #: shdoclc.rc:226
2699 msgid "Bottom"
2700 msgstr "Bunn"
2702 #: shdoclc.rc:228
2703 msgid "Page Up"
2704 msgstr "Side opp"
2706 #: shdoclc.rc:229
2707 msgid "Page Down"
2708 msgstr "Side ned"
2710 #: shdoclc.rc:231
2711 msgid "Scroll Up"
2712 msgstr "Rull opp"
2714 #: shdoclc.rc:232
2715 msgid "Scroll Down"
2716 msgstr "Rull ned"
2718 #: shdoclc.rc:235
2719 msgid "Horizontal Scrollbar"
2720 msgstr "Vannrett rullefelt"
2722 #: shdoclc.rc:239
2723 msgid "Left Edge"
2724 msgstr "Venstre kant"
2726 #: shdoclc.rc:240
2727 msgid "Right Edge"
2728 msgstr "Høyre kant"
2730 #: shdoclc.rc:242
2731 msgid "Page Left"
2732 msgstr "Side venstre"
2734 #: shdoclc.rc:243
2735 msgid "Page Right"
2736 msgstr "Side høyre"
2738 #: shdoclc.rc:245
2739 msgid "Scroll Left"
2740 msgstr "Rull til venstre"
2742 #: shdoclc.rc:246
2743 msgid "Scroll Right"
2744 msgstr "Rull til høyre"
2746 #: shdoclc.rc:25
2747 msgid "Wine Internet Explorer"
2748 msgstr "Wine Internet Explorer"
2750 #: shdoclc.rc:30
2751 msgid "&w&bPage &p"
2752 msgstr "&w&bSide &p"
2754 #: shdoclc.rc:31
2755 msgid "&u&b&d"
2756 msgstr "&u&b&d"
2758 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2759 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2760 msgid "&File"
2761 msgstr "&Fil"
2763 #: shdocvw.rc:27
2764 #, fuzzy
2765 msgid "&New"
2766 msgstr "&Ny..."
2768 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2769 msgid "&Window"
2770 msgstr "Vind&u"
2772 #: shdocvw.rc:31
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Open..."
2775 msgstr "&Åpne"
2777 #: shdocvw.rc:32
2778 msgid "&Save"
2779 msgstr ""
2781 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Save &as..."
2784 msgstr ""
2785 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2786 "Lagr&e som...\n"
2787 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2788 "Lagre &som..."
2790 #: shdocvw.rc:35
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Print &format..."
2793 msgstr "Skriv ut..."
2795 #: shdocvw.rc:36
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Pr&int..."
2798 msgstr "Skriv ut..."
2800 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2801 msgid "Print previe&w..."
2802 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2804 #: shdocvw.rc:39
2805 #, fuzzy
2806 msgid "&Properties..."
2807 msgstr ""
2808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2809 "&Egenskaper\n"
2810 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2811 "Egenska&per"
2813 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2814 msgid "&Close"
2815 msgstr "Avlut&t"
2817 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2818 msgid "&View"
2819 msgstr "&Vis"
2821 #: shdocvw.rc:44
2822 #, fuzzy
2823 msgid "&Toolbars"
2824 msgstr "Verk&tøylinje"
2826 #: shdocvw.rc:46
2827 #, fuzzy
2828 msgid "&Standard bar"
2829 msgstr "&Statuslinje"
2831 #: shdocvw.rc:47
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Address bar"
2834 msgstr "IP-adresse="
2836 #: shdocvw.rc:50
2837 #, fuzzy
2838 msgid "&Favorites"
2839 msgstr "Favor&itter"
2841 #: shdocvw.rc:52
2842 #, fuzzy
2843 msgid "&Add to Favorites..."
2844 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2846 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2847 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2848 msgid "&Help"
2849 msgstr "&Hjelp"
2851 #: shdocvw.rc:57
2852 #, fuzzy
2853 msgid "&About Internet Explorer..."
2854 msgstr "Wine Internet Explorer"
2856 #: shdocvw.rc:73
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Address"
2859 msgstr "IP-adresse="
2861 #: shlwapi.rc:27
2862 msgid "%ld bytes"
2863 msgstr "%ld byte"
2865 #: shlwapi.rc:28
2866 msgid " hr"
2867 msgstr " hr"
2869 #: shlwapi.rc:29
2870 msgid " min"
2871 msgstr " min"
2873 #: shlwapi.rc:30
2874 msgid " sec"
2875 msgstr " sec"
2877 #: wininet.rc:25
2878 msgid "LAN Connection"
2879 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2881 #: wininet.rc:26
2882 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2883 msgstr ""
2885 #: wininet.rc:27
2886 #, fuzzy
2887 msgid "The date on the certificate is invalid."
2888 msgstr ""
2889 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2891 #: wininet.rc:28
2892 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2893 msgstr ""
2895 #: wininet.rc:29
2896 msgid ""
2897 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2898 msgstr ""
2900 #: winmm.rc:28
2901 msgid "The specified command was carried out."
2902 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2904 #: winmm.rc:29
2905 msgid "Undefined external error."
2906 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2908 #: winmm.rc:30
2909 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2910 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
2912 #: winmm.rc:31
2913 msgid "The driver was not enabled."
2914 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
2916 #: winmm.rc:32
2917 msgid ""
2918 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2919 "again."
2920 msgstr ""
2921 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
2922 "igjen."
2924 #: winmm.rc:33
2925 msgid "The specified device handle is invalid."
2926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
2928 #: winmm.rc:34
2929 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2930 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
2932 #: winmm.rc:35
2933 msgid ""
2934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2935 "increase available memory, and then try again."
2936 msgstr ""
2937 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
2938 "å frigjøre minne og prøv igjen."
2940 #: winmm.rc:36
2941 msgid ""
2942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2943 "which functions and messages the driver supports."
2944 msgstr ""
2945 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
2946 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
2948 #: winmm.rc:37
2949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2950 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
2952 #: winmm.rc:38
2953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2954 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
2956 #: winmm.rc:39
2957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2958 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
2960 #: winmm.rc:42
2961 msgid ""
2962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2963 "Capabilities function to determine the supported formats"
2964 msgstr ""
2965 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
2966 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
2968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2969 msgid ""
2970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2971 "device, or wait until the data is finished playing."
2972 msgstr ""
2973 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
2974 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
2976 #: winmm.rc:44
2977 msgid ""
2978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2979 "header, and then try again."
2980 msgstr ""
2981 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
2982 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
2984 #: winmm.rc:45
2985 msgid ""
2986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2987 "and then try again."
2988 msgstr ""
2989 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
2990 "prøv igjen."
2992 #: winmm.rc:48
2993 msgid ""
2994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2995 "header, and then try again."
2996 msgstr ""
2997 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
2998 "hodet og prøv deretter igjen."
3000 #: winmm.rc:50
3001 msgid ""
3002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3004 msgstr ""
3005 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3006 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3008 #: winmm.rc:51
3009 msgid ""
3010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3011 "transmitted, and then try again."
3012 msgstr ""
3013 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3015 #: winmm.rc:52
3016 msgid ""
3017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3018 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3019 msgstr ""
3020 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3021 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3023 #: winmm.rc:53
3024 msgid ""
3025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3027 msgstr ""
3028 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3029 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3031 #: winmm.rc:56
3032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3033 msgstr ""
3034 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3036 #: winmm.rc:57
3037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3040 #: winmm.rc:58
3041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3042 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3044 #: winmm.rc:59
3045 msgid ""
3046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3047 "or contact the device manufacturer."
3048 msgstr ""
3049 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3050 "kontakt leverandøren."
3052 #: winmm.rc:60
3053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3054 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3056 #: winmm.rc:61
3057 msgid ""
3058 "Not enough memory available for this task.\n"
3059 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3060 "again."
3061 msgstr ""
3062 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3063 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3065 #: winmm.rc:62
3066 msgid ""
3067 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3068 "unique alias."
3069 msgstr ""
3070 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3071 "alias."
3073 #: winmm.rc:63
3074 msgid ""
3075 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3076 msgstr ""
3077 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3079 #: winmm.rc:64
3080 msgid "No command was specified."
3081 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3083 #: winmm.rc:65
3084 msgid ""
3085 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3086 "size of the buffer."
3087 msgstr ""
3088 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3089 "på hurtigminnet."
3091 #: winmm.rc:66
3092 msgid ""
3093 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3094 "one."
3095 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3097 #: winmm.rc:67
3098 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3099 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3101 #: winmm.rc:68
3102 msgid ""
3103 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3104 "manufacturer about obtaining a new driver."
3105 msgstr ""
3106 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3107 "en ny driver."
3109 #: winmm.rc:69
3110 msgid ""
3111 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3112 "manufacturer about obtaining a new driver."
3113 msgstr ""
3114 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3115 "driver."
3117 #: winmm.rc:70
3118 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3119 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3121 #: winmm.rc:71
3122 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3123 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3125 #: winmm.rc:72
3126 msgid ""
3127 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3128 msgstr ""
3129 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3130 "riktig."
3132 #: winmm.rc:73
3133 msgid "The device driver is not ready."
3134 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3136 #: winmm.rc:74
3137 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3138 msgstr ""
3139 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3140 "nytt."
3142 #: winmm.rc:75
3143 msgid ""
3144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3145 "access error."
3146 msgstr ""
3147 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3148 "tilgang til feil."
3150 #: winmm.rc:76
3151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3152 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3154 #: winmm.rc:77
3155 msgid ""
3156 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3157 "separately to determine which devices caused the error"
3158 msgstr ""
3159 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3160 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3162 #: winmm.rc:78
3163 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3164 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3166 #: winmm.rc:79
3167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3168 msgstr ""
3169 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3171 #: winmm.rc:80
3172 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3173 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3175 #: winmm.rc:81
3176 msgid ""
3177 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3178 "still connected to the network."
3179 msgstr ""
3180 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3181 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3183 #: winmm.rc:82
3184 msgid ""
3185 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3186 "device name is spelled correctly."
3187 msgstr ""
3188 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3189 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3191 #: winmm.rc:83
3192 msgid ""
3193 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3194 "again."
3195 msgstr ""
3196 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3197 "igjen."
3199 #: winmm.rc:84
3200 msgid ""
3201 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3202 "alias."
3203 msgstr ""
3204 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3206 #: winmm.rc:85
3207 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3208 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3210 #: winmm.rc:86
3211 msgid ""
3212 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3213 "parameter with each 'open' command."
3214 msgstr ""
3215 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3216 "'open'-kommando for å dele den."
3218 #: winmm.rc:87
3219 msgid ""
3220 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3221 "Please supply one."
3222 msgstr ""
3223 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3225 #: winmm.rc:88
3226 msgid ""
3227 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3228 "documentation for valid formats."
3229 msgstr ""
3230 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3231 "for gyldige formater."
3233 #: winmm.rc:89
3234 msgid ""
3235 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3236 "supply one."
3237 msgstr ""
3238 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3240 #: winmm.rc:90
3241 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3242 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3244 #: winmm.rc:91
3245 msgid ""
3246 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3247 "may be corrupt, or not in the correct format."
3248 msgstr ""
3249 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3250 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3252 #: winmm.rc:92
3253 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3254 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3256 #: winmm.rc:93
3257 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3258 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3260 #: winmm.rc:94
3261 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3262 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3264 #: winmm.rc:95
3265 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3266 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3268 #: winmm.rc:96
3269 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3270 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3272 #: winmm.rc:97
3273 msgid ""
3274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3275 "sequence, and then try again."
3276 msgstr ""
3277 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3278 "og prøv igjen."
3280 #: winmm.rc:98
3281 msgid ""
3282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3283 "the device is closed, and then try again."
3284 msgstr ""
3285 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3286 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3288 #: winmm.rc:99
3289 msgid ""
3290 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3291 "characters, followed by a period and an extension."
3292 msgstr ""
3293 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3294 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3296 #: winmm.rc:100
3297 msgid ""
3298 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3299 msgstr ""
3300 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3302 #: winmm.rc:101
3303 msgid ""
3304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3305 "in Control Panel to install the device."
3306 msgstr ""
3307 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3308 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3310 #: winmm.rc:102
3311 msgid ""
3312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3313 "restarting your computer."
3314 msgstr ""
3315 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3316 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3318 #: winmm.rc:103
3319 msgid ""
3320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3321 "cannot change directories."
3322 msgstr ""
3323 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3324 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3326 #: winmm.rc:104
3327 msgid ""
3328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3329 "change drives."
3330 msgstr ""
3331 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3332 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3334 #: winmm.rc:105
3335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3336 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3338 #: winmm.rc:106
3339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3340 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3342 #: winmm.rc:107
3343 msgid ""
3344 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3345 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3347 #: winmm.rc:108
3348 msgid ""
3349 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3350 "until a wave device is free, and then try again."
3351 msgstr ""
3352 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3353 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3355 #: winmm.rc:109
3356 msgid ""
3357 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3358 "until the device is free, and then try again."
3359 msgstr ""
3360 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3361 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3363 #: winmm.rc:110
3364 msgid ""
3365 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3366 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3367 msgstr ""
3368 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3369 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3371 #: winmm.rc:111
3372 msgid ""
3373 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3374 "until the device is free, and then try again."
3375 msgstr ""
3376 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3377 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3379 #: winmm.rc:112
3380 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3381 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3383 #: winmm.rc:113
3384 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3385 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3387 #: winmm.rc:114
3388 msgid ""
3389 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3390 "the Drivers option to install the wave device."
3391 msgstr ""
3392 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3393 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3395 #: winmm.rc:115
3396 msgid ""
3397 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3398 "format."
3399 msgstr ""
3400 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3402 #: winmm.rc:116
3403 msgid ""
3404 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3405 "the Drivers option to install the wave device."
3406 msgstr ""
3407 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3408 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3410 #: winmm.rc:117
3411 msgid ""
3412 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3413 "format."
3414 msgstr ""
3415 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3417 #: winmm.rc:122
3418 msgid ""
3419 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3420 "You can't use them together."
3421 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3423 #: winmm.rc:124
3424 msgid ""
3425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3426 "again."
3427 msgstr ""
3428 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3429 "igjen."
3431 #: winmm.rc:127
3432 msgid ""
3433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3435 msgstr ""
3436 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3437 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3439 #: winmm.rc:125
3440 msgid ""
3441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3442 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3443 "setup."
3444 msgstr ""
3445 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3446 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3447 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3449 #: winmm.rc:126
3450 msgid "An error occurred with the specified port."
3451 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3453 #: winmm.rc:129
3454 msgid ""
3455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3456 "these applications; then, try again."
3457 msgstr ""
3458 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3459 "programmene og prøv igjen."
3461 #: winmm.rc:128
3462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3463 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3465 #: winmm.rc:123
3466 msgid ""
3467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3468 "Control Panel to install a MIDI driver."
3469 msgstr ""
3470 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3471 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3473 #: winmm.rc:118
3474 msgid "There is no display window."
3475 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3477 #: winmm.rc:119
3478 msgid "Could not create or use window."
3479 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3481 #: winmm.rc:120
3482 msgid ""
3483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3484 "check your disk or network connection."
3485 msgstr ""
3486 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3487 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3489 #: winmm.rc:121
3490 msgid ""
3491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3492 "are still connected to the network."
3493 msgstr ""
3494 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3495 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3497 #: winspool.rc:28
3498 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3499 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
3501 #: winspool.rc:29
3502 msgid "Unable to create the output file."
3503 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3505 #: wldap32.rc:27
3506 msgid "Success"
3507 msgstr "Suksess"
3509 #: wldap32.rc:28
3510 msgid "Operations Error"
3511 msgstr "Operasjonsfeil"
3513 #: wldap32.rc:29
3514 msgid "Protocol Error"
3515 msgstr "Protokollfeil"
3517 #: wldap32.rc:30
3518 msgid "Time Limit Exceeded"
3519 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3521 #: wldap32.rc:31
3522 msgid "Size Limit Exceeded"
3523 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3525 #: wldap32.rc:32
3526 msgid "Compare False"
3527 msgstr "Sammenlikne usann"
3529 #: wldap32.rc:33
3530 msgid "Compare True"
3531 msgstr "Sammenlikne sann"
3533 #: wldap32.rc:34
3534 msgid "Authentication Method Not Supported"
3535 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3537 #: wldap32.rc:35
3538 msgid "Strong Authentication Required"
3539 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3541 #: wldap32.rc:36
3542 msgid "Referral (v2)"
3543 msgstr "Henvisning (v2)"
3545 #: wldap32.rc:37
3546 msgid "Referral"
3547 msgstr "Henvisning"
3549 #: wldap32.rc:38
3550 msgid "Administration Limit Exceeded"
3551 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3553 #: wldap32.rc:39
3554 msgid "Unavailable Critical Extension"
3555 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3557 #: wldap32.rc:40
3558 msgid "Confidentiality Required"
3559 msgstr "Krever konfidensialitet"
3561 #: wldap32.rc:43
3562 msgid "No Such Attribute"
3563 msgstr "Ingen sånn attributt"
3565 #: wldap32.rc:44
3566 msgid "Undefined Type"
3567 msgstr "Udefinert type"
3569 #: wldap32.rc:45
3570 msgid "Inappropriate Matching"
3571 msgstr "Upassende sammenlikning"
3573 #: wldap32.rc:46
3574 msgid "Constraint Violation"
3575 msgstr "Pressovertredelse"
3577 #: wldap32.rc:47
3578 msgid "Attribute Or Value Exists"
3579 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3581 #: wldap32.rc:48
3582 msgid "Invalid Syntax"
3583 msgstr "Ugyldig syntaks"
3585 #: wldap32.rc:59
3586 msgid "No Such Object"
3587 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3589 #: wldap32.rc:60
3590 msgid "Alias Problem"
3591 msgstr "Alias-problem"
3593 #: wldap32.rc:61
3594 msgid "Invalid DN Syntax"
3595 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3597 #: wldap32.rc:62
3598 msgid "Is Leaf"
3599 msgstr "Er blad"
3601 #: wldap32.rc:63
3602 msgid "Alias Dereference Problem"
3603 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3605 #: wldap32.rc:75
3606 msgid "Inappropriate Authentication"
3607 msgstr "Upassende autentisering"
3609 #: wldap32.rc:76
3610 msgid "Invalid Credentials"
3611 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3613 #: wldap32.rc:77
3614 msgid "Insufficient Rights"
3615 msgstr "Manglende rettigheter"
3617 #: wldap32.rc:78
3618 msgid "Busy"
3619 msgstr "Opptatt"
3621 #: wldap32.rc:79
3622 msgid "Unavailable"
3623 msgstr "Utilgjengelig"
3625 #: wldap32.rc:80
3626 msgid "Unwilling To Perform"
3627 msgstr "Uvillig til å utføre"
3629 #: wldap32.rc:81
3630 msgid "Loop Detected"
3631 msgstr "Løkke oppdaget"
3633 #: wldap32.rc:87
3634 msgid "Sort Control Missing"
3635 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3637 #: wldap32.rc:88
3638 msgid "Index range error"
3639 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3641 #: wldap32.rc:91
3642 msgid "Naming Violation"
3643 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3645 #: wldap32.rc:92
3646 msgid "Object Class Violation"
3647 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3649 #: wldap32.rc:93
3650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3651 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3653 #: wldap32.rc:94
3654 msgid "Not allowed on RDN"
3655 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3657 #: wldap32.rc:95
3658 msgid "Already Exists"
3659 msgstr "Finnes allerede"
3661 #: wldap32.rc:96
3662 msgid "No Object Class Mods"
3663 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3665 #: wldap32.rc:97
3666 msgid "Results Too Large"
3667 msgstr "Resultatene er for store"
3669 #: wldap32.rc:98
3670 msgid "Affects Multiple DSAs"
3671 msgstr "Berører flere DSA'er"
3673 #: wldap32.rc:107
3674 msgid "Other"
3675 msgstr "Annen"
3677 #: wldap32.rc:108
3678 msgid "Server Down"
3679 msgstr "Tjener nede"
3681 #: wldap32.rc:109
3682 msgid "Local Error"
3683 msgstr "Lokal feil"
3685 #: wldap32.rc:110
3686 msgid "Encoding Error"
3687 msgstr "Kodingsfeil"
3689 #: wldap32.rc:111
3690 msgid "Decoding Error"
3691 msgstr "Dekodingsfeil"
3693 #: wldap32.rc:112
3694 msgid "Timeout"
3695 msgstr "Tidsavbrudd"
3697 #: wldap32.rc:113
3698 msgid "Auth Unknown"
3699 msgstr "Ukjent autentisering"
3701 #: wldap32.rc:114
3702 msgid "Filter Error"
3703 msgstr "Filterfeil"
3705 #: wldap32.rc:115
3706 msgid "User Cancelled"
3707 msgstr "Bruker avbrøt"
3709 #: wldap32.rc:116
3710 msgid "Parameter Error"
3711 msgstr "Parameterfeil"
3713 #: wldap32.rc:117
3714 msgid "No Memory"
3715 msgstr "Intet minne"
3717 #: wldap32.rc:118
3718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3719 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3721 #: wldap32.rc:119
3722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3723 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3725 #: wldap32.rc:120
3726 msgid "Specified control was not found in message"
3727 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3729 #: wldap32.rc:121
3730 msgid "No result present in message"
3731 msgstr "Ingen resultater i melding"
3733 #: wldap32.rc:122
3734 msgid "More results returned"
3735 msgstr "Flere resultater returnert"
3737 #: wldap32.rc:123
3738 msgid "Loop while handling referrals"
3739 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3741 #: wldap32.rc:124
3742 msgid "Referral hop limit exceeded"
3743 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3745 #: clock.rc:29
3746 msgid "Ana&log"
3747 msgstr "Ana&log"
3749 #: clock.rc:30
3750 msgid "Digi&tal"
3751 msgstr "Digi&tal"
3753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3754 #, fuzzy
3755 msgid "&Font..."
3756 msgstr ""
3757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3758 "Skri&ft...\n"
3759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3760 "Skr&ift..."
3762 #: clock.rc:34
3763 msgid "&Without Titlebar"
3764 msgstr "&Uten tittellinje"
3766 #: clock.rc:36
3767 msgid "&Seconds"
3768 msgstr "&Sekunder"
3770 #: clock.rc:37
3771 msgid "&Date"
3772 msgstr "&Dato"
3774 #: clock.rc:39
3775 msgid "&Always on Top"
3776 msgstr "&Alltid øverst"
3778 #: clock.rc:41
3779 msgid "Inf&o"
3780 msgstr "Inf&ormasjon"
3782 #: clock.rc:42
3783 msgid "&About Clock..."
3784 msgstr "&Om Klokke..."
3786 #: clock.rc:48
3787 msgid "Clock"
3788 msgstr "Klokke"
3790 #: cmd.rc:30
3791 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3792 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3794 #: cmd.rc:38
3795 msgid ""
3796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3797 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3798 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3799 "called procedure.\n"
3800 "\n"
3801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3803 msgstr ""
3804 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3805 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3806 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3807 "til den kalte prosedyren.\n"
3808 "\n"
3809 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3810 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3812 #: cmd.rc:41
3813 msgid ""
3814 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3815 "default directory.\n"
3816 msgstr "Hjelp til CD\n"
3818 #: cmd.rc:42
3819 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3820 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3822 #: cmd.rc:44
3823 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3824 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3826 #: cmd.rc:46
3827 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3828 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3830 #: cmd.rc:47
3831 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3832 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3834 #: cmd.rc:48
3835 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3836 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3838 #: cmd.rc:49
3839 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3840 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3842 #: cmd.rc:50
3843 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3844 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3846 #: cmd.rc:60
3847 msgid ""
3848 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3849 "\n"
3850 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3851 "on the terminal device before they are executed.\n"
3852 "\n"
3853 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3854 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3855 "preceding it with an @ sign.\n"
3856 msgstr ""
3857 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3858 "\n"
3859 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3860 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3861 "\n"
3862 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3863 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3864 "et @-tegn foran den.\n"
3866 #: cmd.rc:62
3867 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3868 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3870 #: cmd.rc:70
3871 msgid ""
3872 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3873 "\n"
3874 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3875 "\n"
3876 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3877 "not exist in wine's cmd.\n"
3878 msgstr ""
3879 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3880 "\n"
3881 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3882 "\n"
3883 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3884 "CMD.\n"
3886 #: cmd.rc:82
3887 msgid ""
3888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3889 "batch file.\n"
3890 "\n"
3891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3895 "label terminates the batch file execution.\n"
3896 "\n"
3897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3898 msgstr ""
3899 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3900 "\n"
3901 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3902 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3903 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3904 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3905 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3906 "\n"
3907 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
3909 #: cmd.rc:85
3910 msgid ""
3911 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3912 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3913 msgstr "Hjelp til HELP\n"
3915 #: cmd.rc:95
3916 msgid ""
3917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3918 "\n"
3919 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3920 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3921 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3922 "\n"
3923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3925 msgstr ""
3926 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
3927 "\n"
3928 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3929 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3930 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3931 "\n"
3932 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
3933 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
3935 #: cmd.rc:101
3936 msgid ""
3937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3938 "\n"
3939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3942 msgstr ""
3943 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
3944 "\n"
3945 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
3946 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
3947 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
3949 #: cmd.rc:104
3950 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3951 msgstr "Hjelp til MD\n"
3953 #: cmd.rc:105
3954 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3955 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
3957 #: cmd.rc:112
3958 msgid ""
3959 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3960 "\n"
3961 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3962 "subdirectories\n"
3963 "below the item are moved as well.\n"
3964 "\n"
3965 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3966 msgstr ""
3967 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
3968 "filsystemet.\n"
3969 "\n"
3970 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
3971 "underkatalogene i den.\n"
3972 "\n"
3973 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
3974 "stasjonsbokstaver.\n"
3976 #: cmd.rc:123
3977 msgid ""
3978 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3979 "\n"
3980 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3981 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3982 "PATH command with the new value.\n"
3983 "\n"
3984 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3985 "variable, for example:\n"
3986 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3987 msgstr ""
3988 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
3989 "\n"
3990 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
3991 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
3992 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
3993 "\n"
3994 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
3995 "eksempel:\n"
3996 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3998 #: cmd.rc:129
3999 msgid ""
4000 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4001 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4002 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4003 "before it scrolls off the screen.\n"
4004 msgstr ""
4005 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4006 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4007 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4008 "vekk fra skjermen..\n"
4010 #: cmd.rc:150
4011 msgid ""
4012 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4013 "\n"
4014 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4015 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4016 "\n"
4017 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4018 "\n"
4019 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4020 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4021 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4022 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4023 "\n"
4024 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4025 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4026 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4027 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4028 "\n"
4029 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4030 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4031 msgstr ""
4032 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4033 "\n"
4034 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4035 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4036 "\n"
4037 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4038 "\n"
4039 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
4040 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
4041 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
4042 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
4043 "\n"
4044 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4045 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4046 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4047 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4048 "\n"
4049 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4050 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4052 #: cmd.rc:154
4053 msgid ""
4054 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4055 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4056 msgstr ""
4057 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4058 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4059 "fil.\n"
4061 #: cmd.rc:157
4062 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4063 msgstr "Hjelp til REN\n"
4065 #: cmd.rc:158
4066 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4067 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4069 #: cmd.rc:160
4070 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4071 msgstr "Hjelp til RD\n"
4073 #: cmd.rc:161
4074 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4075 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4077 #: cmd.rc:179
4078 msgid ""
4079 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4080 "\n"
4081 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4082 "\n"
4083 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4084 "\n"
4085 "SET <variable>=<value>\n"
4086 "\n"
4087 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4088 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4089 "have embedded spaces.\n"
4090 "\n"
4091 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4092 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4093 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4094 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4095 msgstr ""
4096 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4097 "\n"
4098 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4099 "\n"
4100 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4101 "\n"
4102 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4103 "\n"
4104 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4105 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4106 "mellomrom.\n"
4107 "\n"
4108 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4109 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4110 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4111 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4113 #: cmd.rc:184
4114 msgid ""
4115 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4116 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4117 "if called from the command line.\n"
4118 msgstr ""
4119 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4120 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4121 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4123 #: cmd.rc:186
4124 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4125 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4127 #: cmd.rc:188
4128 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4129 msgstr ""
4130 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4131 "TITLE [streng]\n"
4133 #: cmd.rc:192
4134 msgid ""
4135 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4136 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4137 msgstr ""
4138 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4139 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4140 "tekst.\n"
4142 #: cmd.rc:201
4143 msgid ""
4144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4145 "\n"
4146 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4147 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4149 "\n"
4150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4151 msgstr ""
4152 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4153 " Gyldige måter er:\n"
4154 "\n"
4155 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4156 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4157 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4158 "\n"
4159 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4161 #: cmd.rc:204
4162 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4163 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4165 #: cmd.rc:206
4166 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4167 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4169 #: cmd.rc:209
4170 msgid ""
4171 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4172 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4173 msgstr ""
4174 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4175 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4177 #: cmd.rc:212
4178 msgid ""
4179 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4180 "PUSHD.\n"
4181 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4183 #: cmd.rc:214
4184 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4185 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4187 #: cmd.rc:218
4188 msgid ""
4189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: cmd.rc:222
4195 msgid ""
4196 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4197 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4198 msgstr ""
4199 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4200 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4202 #: cmd.rc:253
4203 msgid ""
4204 "CMD built-in commands are:\n"
4205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4210 "COPY\t\tCopy file\n"
4211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4221 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4222 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4223 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4224 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4225 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4226 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4227 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4228 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4229 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4230 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4231 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4232 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4233 "\n"
4234 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4235 msgstr ""
4236 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4237 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4238 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4239 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4240 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4241 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4242 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4243 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4244 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4245 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4246 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4247 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4248 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4249 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4250 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4251 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4252 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4253 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4254 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4255 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4256 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4257 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4258 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4259 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4260 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4261 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4262 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4263 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4264 "\n"
4265 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4267 #: cmd.rc:255
4268 msgid "Are you sure"
4269 msgstr "Er du sikker"
4271 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4272 msgctxt "Yes key"
4273 msgid "Y"
4274 msgstr "J"
4276 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4277 msgctxt "No key"
4278 msgid "N"
4279 msgstr "N"
4281 #: cmd.rc:258
4282 msgid "File association missing for extension %s\n"
4283 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4285 #: cmd.rc:259
4286 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4287 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4289 #: cmd.rc:260
4290 msgid "Overwrite %s"
4291 msgstr "Overwrite %s"
4293 #: cmd.rc:261
4294 msgid "More..."
4295 msgstr "Mer..."
4297 #: cmd.rc:262
4298 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4299 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4301 #: cmd.rc:263
4302 msgid ""
4303 "Not Yet Implemented\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Not Yet Implemented\n"
4307 "\n"
4309 #: cmd.rc:264
4310 msgid "Argument missing\n"
4311 msgstr "Argument missing\n"
4313 #: cmd.rc:265
4314 msgid "Syntax error\n"
4315 msgstr "Syntax error\n"
4317 #: cmd.rc:266
4318 msgid "%s : File Not Found\n"
4319 msgstr "%s : File Not Found\n"
4321 #: cmd.rc:267
4322 msgid "No help available for %s\n"
4323 msgstr "No help available for %s\n"
4325 #: cmd.rc:268
4326 msgid "Target to GOTO not found\n"
4327 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4329 #: cmd.rc:269
4330 msgid "Current Date is %s\n"
4331 msgstr "Current Date is %s\n"
4333 #: cmd.rc:270
4334 msgid "Current Time is %s\n"
4335 msgstr "Current Time is %s\n"
4337 #: cmd.rc:271
4338 msgid "Enter new date: "
4339 msgstr "Enter new date: "
4341 #: cmd.rc:272
4342 msgid "Enter new time: "
4343 msgstr "Enter new time: "
4345 #: cmd.rc:273
4346 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4347 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4349 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4350 msgid "Failed to open '%s'\n"
4351 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4353 #: cmd.rc:275
4354 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4355 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4357 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4358 msgctxt "All key"
4359 msgid "A"
4360 msgstr "A"
4362 #: cmd.rc:277
4363 msgid "%s, Delete"
4364 msgstr "%s, Delete"
4366 #: cmd.rc:278
4367 msgid "Echo is %s\n"
4368 msgstr "Echo is %s\n"
4370 #: cmd.rc:279
4371 msgid "Verify is %s\n"
4372 msgstr "Verify is %s\n"
4374 #: cmd.rc:280
4375 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4376 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4378 #: cmd.rc:281
4379 msgid "Parameter error\n"
4380 msgstr "Parameter error\n"
4382 #: cmd.rc:282
4383 msgid ""
4384 "Volume in drive %c is %s\n"
4385 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4386 "\n"
4387 msgstr ""
4388 "Volume in drive %c is %s\n"
4389 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4390 "\n"
4392 #: cmd.rc:283
4393 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4394 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4396 #: cmd.rc:284
4397 msgid "PATH not found\n"
4398 msgstr "PATH not found\n"
4400 #: cmd.rc:285
4401 msgid "Press Return key to continue: "
4402 msgstr "Press Return key to continue: "
4404 #: cmd.rc:286
4405 msgid "Wine Command Prompt"
4406 msgstr "Wine Command Prompt"
4408 #: cmd.rc:287
4409 msgid ""
4410 "CMD Version %s\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "CMD Version %s\n"
4414 "\n"
4416 #: cmd.rc:288
4417 msgid "More? "
4418 msgstr "More? "
4420 #: cmd.rc:289
4421 msgid "The input line is too long.\n"
4422 msgstr "The input line is too long.\n"
4424 #: ipconfig.rc:27
4425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4426 msgstr ""
4428 #: ipconfig.rc:28
4429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4430 msgstr ""
4432 #: ipconfig.rc:29
4433 msgid "%s adapter %s\n"
4434 msgstr ""
4436 #: ipconfig.rc:30
4437 msgid "Ethernet"
4438 msgstr ""
4440 #: ipconfig.rc:32
4441 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4442 msgstr ""
4444 #: ipconfig.rc:34
4445 msgid "Hostname"
4446 msgstr ""
4448 #: ipconfig.rc:35
4449 msgid "Node type"
4450 msgstr ""
4452 #: ipconfig.rc:36
4453 msgid "Broadcast"
4454 msgstr ""
4456 #: ipconfig.rc:37
4457 msgid "Peer-to-peer"
4458 msgstr ""
4460 #: ipconfig.rc:38
4461 msgid "Mixed"
4462 msgstr ""
4464 #: ipconfig.rc:39
4465 msgid "Hybrid"
4466 msgstr ""
4468 #: ipconfig.rc:40
4469 msgid "IP routing enabled"
4470 msgstr ""
4472 #: ipconfig.rc:42
4473 msgid "Physical address"
4474 msgstr ""
4476 #: ipconfig.rc:43
4477 msgid "DHCP enabled"
4478 msgstr ""
4480 #: ipconfig.rc:46
4481 msgid "Default gateway"
4482 msgstr ""
4484 #: net.rc:27
4485 msgid ""
4486 "The syntax of this command is:\n"
4487 "\n"
4488 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4489 msgstr ""
4490 "Programmet brukes som følger:\n"
4491 "\n"
4492 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
4494 #: net.rc:28
4495 msgid "Specify service name to start.\n"
4496 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4498 #: net.rc:29
4499 msgid "Specify service name to stop.\n"
4500 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4502 #: net.rc:30
4503 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4504 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4506 #: net.rc:31
4507 msgid "Could not stop service %s\n"
4508 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4510 #: net.rc:32
4511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4512 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4514 #: net.rc:33
4515 msgid "Could not get handle to service.\n"
4516 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4518 #: net.rc:34
4519 msgid "The %s service is starting.\n"
4520 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4522 #: net.rc:35
4523 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4526 #: net.rc:36
4527 msgid "The %s service failed to start.\n"
4528 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4530 #: net.rc:37
4531 msgid "The %s service is stopping.\n"
4532 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4534 #: net.rc:38
4535 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4536 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4538 #: net.rc:39
4539 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4540 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4542 #: net.rc:40
4543 msgid ""
4544 "The syntax of this command is:\n"
4545 "\n"
4546 "NET HELP command\n"
4547 "    -or-\n"
4548 "NET command /HELP\n"
4549 "\n"
4550 "   Commands available are:\n"
4551 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4552 msgstr ""
4553 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4554 "\n"
4555 "NET HELP kommando\n"
4556 "    -eller-\n"
4557 "NET kommando /HELP\n"
4558 "\n"
4559 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
4560 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4562 #: net.rc:42
4563 msgid "There are no entries in the list.\n"
4564 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4566 #: net.rc:43
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "Status  Local   Remote\n"
4570 "---------------------------------------------------------------\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "Status    Lokal   Remote\n"
4574 "---------------------------------------------------------------\n"
4576 #: net.rc:44
4577 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4578 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
4580 #: notepad.rc:27
4581 msgid "&New\tCtrl+N"
4582 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4584 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4585 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4586 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4588 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4589 msgid "&Save\tCtrl+S"
4590 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4592 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4593 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4594 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4596 #: notepad.rc:33
4597 msgid "Page Se&tup..."
4598 msgstr "Sideoppse&tt..."
4600 #: notepad.rc:34
4601 msgid "P&rinter Setup..."
4602 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4604 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4605 msgid "E&xit"
4606 msgstr "&Avslutt"
4608 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4609 msgid "&Edit"
4610 msgstr "R&ediger"
4612 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4614 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4616 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4617 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4618 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4620 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4622 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4624 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4625 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4626 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4628 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4629 msgid "&Delete\tDel"
4630 msgstr "&Slett\tDel"
4632 #: notepad.rc:46
4633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4636 #: notepad.rc:47
4637 msgid "&Time/Date\tF5"
4638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4640 #: notepad.rc:49
4641 msgid "&Wrap long lines"
4642 msgstr "Tekstbrytin&g"
4644 #: notepad.rc:53
4645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4648 #: notepad.rc:54
4649 msgid "&Search next\tF3"
4650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4656 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4657 msgid "&Search..."
4658 msgstr "&Søk..."
4660 #: notepad.rc:60
4661 msgid "&Help on help"
4662 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4664 #: notepad.rc:62
4665 msgid "&About Notepad"
4666 msgstr "&Om Notepad"
4668 #: notepad.rc:68
4669 msgid "&f"
4670 msgstr "&f"
4672 #: notepad.rc:69
4673 msgid "Page &p"
4674 msgstr "Side &s"
4676 #: notepad.rc:71
4677 msgid "Notepad"
4678 msgstr "Notisblokk"
4680 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4681 msgid "ERROR"
4682 msgstr "FEIL"
4684 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4685 msgid "WARNING"
4686 msgstr "ADVARSEL"
4688 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4689 msgid "Information"
4690 msgstr "Informasjon"
4692 #: notepad.rc:76
4693 msgid "Untitled"
4694 msgstr "(Uten navn)"
4696 #: notepad.rc:79
4697 msgid "Text files (*.txt)"
4698 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4700 #: notepad.rc:82
4701 msgid ""
4702 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4703 "Please use a different editor."
4704 msgstr ""
4705 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4706 " Bruk en annen redigerer."
4708 #: notepad.rc:84
4709 msgid ""
4710 "You didn't enter any text.\n"
4711 "Please type something and try again"
4712 msgstr ""
4713 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4714 "Skriv noe og prøv igjen."
4716 #: notepad.rc:86
4717 msgid ""
4718 "File '%s' does not exist.\n"
4719 "\n"
4720 "Do you want to create a new file?"
4721 msgstr ""
4722 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4723 "\n"
4724 " Opprette en ny fil?"
4726 #: notepad.rc:88
4727 msgid ""
4728 "File '%s' has been modified.\n"
4729 "\n"
4730 "Would you like to save the changes?"
4731 msgstr ""
4732 "Filen «%s» er endret.\n"
4733 "\n"
4734 " Lagre endringene?"
4736 #: notepad.rc:89
4737 msgid "'%s' could not be found."
4738 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4740 #: notepad.rc:91
4741 msgid ""
4742 "Not enough memory to complete this task.\n"
4743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4744 msgstr ""
4745 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4746 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4747 "mer minne."
4749 #: notepad.rc:93
4750 msgid "Unicode (UTF-16)"
4751 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4753 #: notepad.rc:94
4754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4755 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4757 #: notepad.rc:101
4758 msgid ""
4759 "%s\n"
4760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4761 "you save this file in the %s encoding.\n"
4762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4764 "Continue?"
4765 msgstr ""
4766 "«%s»\n"
4767 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4768 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4769 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4770 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4771 "Fortsette?"
4773 #: progman.rc:30
4774 msgid "&New..."
4775 msgstr "&Ny..."
4777 #: progman.rc:31
4778 msgid "O&pen\tEnter"
4779 msgstr "Å&pne\tEnter"
4781 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4782 msgid "&Move...\tF7"
4783 msgstr "&Flytt...\tF7"
4785 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4786 msgid "&Copy...\tF8"
4787 msgstr "&Kopier...\tF8"
4789 #: progman.rc:34
4790 msgid "&Delete\tEntf"
4791 msgstr "&Slett\tEntf"
4793 #: progman.rc:35
4794 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4795 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4797 #: progman.rc:37
4798 msgid "&Execute..."
4799 msgstr "K&jør..."
4801 #: progman.rc:39
4802 msgid "E&xit Windows..."
4803 msgstr "A&vslutt Windows..."
4805 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4806 msgid "&Options"
4807 msgstr "&Innstillinger"
4809 #: progman.rc:42
4810 msgid "&Arrange automatically"
4811 msgstr "Ordne &automatisk"
4813 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4814 msgid "&Minimize on run"
4815 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4817 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4818 #, fuzzy
4819 msgid "&Save settings on exit"
4820 msgstr ""
4821 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4822 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4824 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4827 #, fuzzy
4828 msgid "&Windows"
4829 msgstr ""
4830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4831 "&Vinduer\n"
4832 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4833 "Vin&duer"
4835 #: progman.rc:47
4836 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4837 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4839 #: progman.rc:48
4840 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4841 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4843 #: progman.rc:49
4844 msgid "&Arrange Icons"
4845 msgstr "Ordne &ikoner"
4847 #: progman.rc:56
4848 msgid "&Help on Help"
4849 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4851 #: progman.rc:57
4852 msgid "&Tutorial"
4853 msgstr "&Veiledning"
4855 #: progman.rc:59
4856 msgid "&About Wine"
4857 msgstr "&om Wine"
4859 #: progman.rc:65
4860 msgid "Program Manager"
4861 msgstr "Programbehandling"
4863 #: progman.rc:69
4864 msgid "Delete"
4865 msgstr "Slett"
4867 #: progman.rc:70
4868 msgid "Delete group `%s' ?"
4869 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4871 #: progman.rc:71
4872 msgid "Delete program `%s' ?"
4873 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4875 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4876 msgid "Not implemented"
4877 msgstr "Ikke implementert"
4879 #: progman.rc:73
4880 msgid "Error reading `%s'."
4881 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4883 #: progman.rc:74
4884 msgid "Error writing `%s'."
4885 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4887 #: progman.rc:77
4888 msgid ""
4889 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4890 "Should it be tried further on?"
4891 msgstr ""
4892 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4893 "Vil du prøve mer?"
4895 #: progman.rc:78
4896 msgid "Out of memory."
4897 msgstr "Ikke nok minne."
4899 #: progman.rc:79
4900 msgid "Help not available."
4901 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4903 #: progman.rc:80
4904 msgid "Unknown feature in %s"
4905 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4907 #: progman.rc:81
4908 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4909 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
4911 #: progman.rc:82
4912 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4913 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
4915 #: progman.rc:85
4916 msgid "Programs"
4917 msgstr "Programmer"
4919 #: progman.rc:86
4920 msgid "Libraries (*.dll)"
4921 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4923 #: progman.rc:87
4924 msgid "Icon files"
4925 msgstr "Ikonfiler"
4927 #: progman.rc:88
4928 msgid "Icons (*.ico)"
4929 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4931 #: reg.rc:27
4932 msgid ""
4933 "The syntax of this command is:\n"
4934 "\n"
4935 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4936 "REG command /?\n"
4937 msgstr ""
4938 "Programmer kjøres som følger:\n"
4939 "\n"
4940 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4941 "REG kommando /?\n"
4943 #: reg.rc:28
4944 msgid ""
4945 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4946 "f]\n"
4947 msgstr ""
4948 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4950 #: reg.rc:29
4951 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4952 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
4954 #: reg.rc:30
4955 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4956 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
4958 #: reg.rc:31
4959 msgid "The operation completed successfully\n"
4960 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4962 #: reg.rc:32
4963 msgid "Error: Invalid key name\n"
4964 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
4966 #: reg.rc:33
4967 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4968 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4970 #: reg.rc:34
4971 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4972 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4974 #: reg.rc:35
4975 msgid ""
4976 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4977 msgstr ""
4978 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
4979 "verdien\n"
4981 #: start.rc:45
4982 msgid ""
4983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4984 "with that suffix.\n"
4985 "Usage:\n"
4986 "start [options] program_filename [...]\n"
4987 "start [options] document_filename\n"
4988 "\n"
4989 "Options:\n"
4990 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4991 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4992 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4993 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4994 "code.\n"
4995 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4996 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4997 "/L           Show end-user license.\n"
4998 "\n"
4999 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5000 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5001 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5002 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5003 msgstr ""
5004 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5005 "filer med det etternavnet.\n"
5006 "Bruk:\n"
5007 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5008 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5009 "\n"
5010 "Valg:\n"
5011 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5012 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5013 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5014 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5015 "             avsluttingskode.\n"
5016 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5017 "(explorer).\n"
5018 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5019 "\n"
5020 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5021 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5022 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5023 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5024 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5026 #: start.rc:63
5027 msgid ""
5028 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5029 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5030 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5031 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5032 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5033 "\n"
5034 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5035 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5036 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5037 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5038 "\n"
5039 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5040 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5042 "\n"
5043 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5044 msgstr ""
5045 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5046 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5047 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5048 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5049 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5050 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5051 "\n"
5052 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5053 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5054 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5055 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5056 "\n"
5057 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5058 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5060 "\n"
5061 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5063 #: start.rc:65
5064 msgid ""
5065 "Application could not be started, or no application associated with the "
5066 "specified file.\n"
5067 "ShellExecuteEx failed"
5068 msgstr ""
5069 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5070 "filen.\n"
5071 "'ShellExecuteEx' feilet"
5073 #: start.rc:67
5074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5075 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5077 #: taskkill.rc:27
5078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5079 msgstr ""
5081 #: taskkill.rc:28
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5084 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5086 #: taskkill.rc:29
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5089 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5091 #: taskkill.rc:30
5092 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5093 msgstr ""
5095 #: taskkill.rc:31
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5098 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5100 #: taskkill.rc:32
5101 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: taskkill.rc:33
5105 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: taskkill.rc:34
5109 msgid ""
5110 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: taskkill.rc:35
5114 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: taskkill.rc:36
5118 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: taskkill.rc:37
5122 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5123 msgstr ""
5125 #: taskkill.rc:38
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5128 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5130 #: taskkill.rc:39
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5133 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5135 #: taskkill.rc:40
5136 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5137 msgstr ""
5139 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5140 msgid "&New Task (Run...)"
5141 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5143 #: taskmgr.rc:39
5144 msgid "E&xit Task Manager"
5145 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5147 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5148 msgid "&Always On Top"
5149 msgstr "&Alltid øverst"
5151 #: taskmgr.rc:45
5152 msgid "&Minimize On Use"
5153 msgstr "&Minimer ved bruk"
5155 #: taskmgr.rc:47
5156 msgid "&Hide When Minimized"
5157 msgstr "S&kjul når minimert"
5159 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5160 msgid "&Show 16-bit tasks"
5161 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5163 #: taskmgr.rc:54
5164 msgid "&Refresh Now"
5165 msgstr "Oppdate&r nå"
5167 #: taskmgr.rc:55
5168 msgid "&Update Speed"
5169 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5171 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5172 msgid "&High"
5173 msgstr "&Høy"
5175 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5176 msgid "&Normal"
5177 msgstr "&Normal"
5179 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5180 msgid "&Low"
5181 msgstr "&Lav"
5183 #: taskmgr.rc:61
5184 msgid "&Paused"
5185 msgstr "&Pause"
5187 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5188 msgid "Lar&ge Icons"
5189 msgstr "S&tore ikoner"
5191 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5192 msgid "S&mall Icons"
5193 msgstr "S&må ikoner"
5195 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5196 msgid "&Details"
5197 msgstr "&Detaljer"
5199 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5200 msgid "&Select Columns..."
5201 msgstr "&Velg kolonner..."
5203 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5204 msgid "&CPU History"
5205 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5207 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5208 msgid "&One Graph, All CPUs"
5209 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5211 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5212 msgid "One Graph &Per CPU"
5213 msgstr "En graf &per prosessor"
5215 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5216 msgid "&Show Kernel Times"
5217 msgstr "Vi&s kjernetider"
5219 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Tile &Horizontally"
5222 msgstr ""
5223 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5224 "Still opp &vannrett\n"
5225 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5226 "Still &vannrett"
5228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5229 msgid "Tile &Vertically"
5230 msgstr "Still opp &loddrett"
5232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5233 msgid "&Minimize"
5234 msgstr "&Minimer"
5236 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5237 msgid "Ma&ximize"
5238 msgstr "Ma&ksimer"
5240 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5241 msgid "&Cascade"
5242 msgstr "&Kortstokk"
5244 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5245 msgid "&Bring To Front"
5246 msgstr "&Vis øverst"
5248 #: taskmgr.rc:89
5249 msgid "Task Manager &Help Topics"
5250 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5252 #: taskmgr.rc:91
5253 msgid "&About Task Manager"
5254 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5256 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5257 msgid "DUMMY"
5258 msgstr "DUMMY"
5260 #: taskmgr.rc:121
5261 msgid "&Switch To"
5262 msgstr "B&ytt til"
5264 #: taskmgr.rc:130
5265 msgid "&End Task"
5266 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5268 #: taskmgr.rc:131
5269 msgid "&Go To Process"
5270 msgstr "&Gå til prosess"
5272 #: taskmgr.rc:139
5273 msgid "&Restore"
5274 msgstr "Gjenopp&rett"
5276 #: taskmgr.rc:150
5277 msgid "&End Process"
5278 msgstr "Avslutt pros&ess"
5280 #: taskmgr.rc:151
5281 msgid "End Process &Tree"
5282 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5284 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5285 msgid "&Debug"
5286 msgstr "&Feilsøk"
5288 #: taskmgr.rc:155
5289 msgid "Set &Priority"
5290 msgstr "Angi &prioritet"
5292 #: taskmgr.rc:157
5293 msgid "&Realtime"
5294 msgstr "&Samtid"
5296 #: taskmgr.rc:161
5297 msgid "&AboveNormal"
5298 msgstr "Over norm&al"
5300 #: taskmgr.rc:165
5301 msgid "&BelowNormal"
5302 msgstr "&Under normal"
5304 #: taskmgr.rc:170
5305 msgid "Set &Affinity..."
5306 msgstr "&Angi slektskap..."
5308 #: taskmgr.rc:171
5309 msgid "Edit Debug &Channels..."
5310 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5312 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5313 msgid "Task Manager"
5314 msgstr "Oppgavebehandler"
5316 #: taskmgr.rc:183
5317 msgid "Create New Task"
5318 msgstr "Create New Task"
5320 #: taskmgr.rc:188
5321 msgid "Runs a new program"
5322 msgstr "Kjører et nytt program"
5324 #: taskmgr.rc:189
5325 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5326 msgstr ""
5327 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5329 #: taskmgr.rc:191
5330 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5331 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5333 #: taskmgr.rc:192
5334 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5335 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5337 #: taskmgr.rc:193
5338 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5339 msgstr ""
5340 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5342 #: taskmgr.rc:194
5343 msgid "Displays tasks by using large icons"
5344 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5346 #: taskmgr.rc:195
5347 msgid "Displays tasks by using small icons"
5348 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5350 #: taskmgr.rc:196
5351 msgid "Displays information about each task"
5352 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5354 #: taskmgr.rc:197
5355 msgid "Updates the display twice per second"
5356 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5358 #: taskmgr.rc:198
5359 msgid "Updates the display every two seconds"
5360 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5362 #: taskmgr.rc:199
5363 msgid "Updates the display every four seconds"
5364 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5366 #: taskmgr.rc:204
5367 msgid "Does not automatically update"
5368 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5370 #: taskmgr.rc:206
5371 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5372 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5374 #: taskmgr.rc:207
5375 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5376 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5378 #: taskmgr.rc:208
5379 msgid "Minimizes the windows"
5380 msgstr "Minimerer vinduene"
5382 #: taskmgr.rc:209
5383 msgid "Maximizes the windows"
5384 msgstr "Maksimerer vinduene"
5386 #: taskmgr.rc:210
5387 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5388 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5390 #: taskmgr.rc:211
5391 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5392 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5394 #: taskmgr.rc:212
5395 msgid "Displays Task Manager help topics"
5396 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5398 #: taskmgr.rc:213
5399 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5400 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5402 #: taskmgr.rc:214
5403 msgid "Exits the Task Manager application"
5404 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5406 #: taskmgr.rc:216
5407 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5408 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5410 #: taskmgr.rc:217
5411 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5412 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5414 #: taskmgr.rc:218
5415 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5416 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5418 #: taskmgr.rc:220
5419 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5420 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5422 #: taskmgr.rc:221
5423 msgid "Each CPU has its own history graph"
5424 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5426 #: taskmgr.rc:223
5427 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5428 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5430 #: taskmgr.rc:228
5431 msgid "Tells the selected tasks to close"
5432 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5434 #: taskmgr.rc:229
5435 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5436 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5438 #: taskmgr.rc:230
5439 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5440 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5442 #: taskmgr.rc:231
5443 msgid "Removes the process from the system"
5444 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5446 #: taskmgr.rc:233
5447 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5448 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5450 #: taskmgr.rc:234
5451 msgid "Attaches the debugger to this process"
5452 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5454 #: taskmgr.rc:236
5455 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5456 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5458 #: taskmgr.rc:238
5459 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5460 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5462 #: taskmgr.rc:239
5463 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5464 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5466 #: taskmgr.rc:241
5467 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5468 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5470 #: taskmgr.rc:243
5471 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5472 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5474 #: taskmgr.rc:245
5475 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5476 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5478 #: taskmgr.rc:246
5479 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5480 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5482 #: taskmgr.rc:248
5483 msgid "Controls Debug Channels"
5484 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5486 #: taskmgr.rc:264
5487 msgid "Processes"
5488 msgstr "Prosesser"
5490 #: taskmgr.rc:265
5491 msgid "Performance"
5492 msgstr "Ytelse"
5494 #: taskmgr.rc:266
5495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5496 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5498 #: taskmgr.rc:267
5499 msgid "Processes: %d"
5500 msgstr "Prosesser: %d"
5502 #: taskmgr.rc:268
5503 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5504 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5506 #: taskmgr.rc:273
5507 msgid "Image Name"
5508 msgstr "Bildenavn"
5510 #: taskmgr.rc:274
5511 msgid "PID"
5512 msgstr "PID"
5514 #: taskmgr.rc:275
5515 msgid "CPU"
5516 msgstr "CPU"
5518 #: taskmgr.rc:276
5519 msgid "CPU Time"
5520 msgstr "CPU-tid"
5522 #: taskmgr.rc:277
5523 msgid "Mem Usage"
5524 msgstr "Minnebruk"
5526 #: taskmgr.rc:278
5527 msgid "Mem Delta"
5528 msgstr "Minnedelta"
5530 #: taskmgr.rc:279
5531 msgid "Peak Mem Usage"
5532 msgstr "Høyeste minnebruk"
5534 #: taskmgr.rc:280
5535 msgid "Page Faults"
5536 msgstr "Sidefeil"
5538 #: taskmgr.rc:281
5539 msgid "USER Objects"
5540 msgstr "USER-objekter"
5542 #: taskmgr.rc:282
5543 msgid "I/O Reads"
5544 msgstr "I/U leseøkter"
5546 #: taskmgr.rc:283
5547 msgid "I/O Read Bytes"
5548 msgstr "I/U leste byte"
5550 #: taskmgr.rc:284
5551 msgid "Session ID"
5552 msgstr "Økt-ID"
5554 #: taskmgr.rc:285
5555 msgid "Username"
5556 msgstr "Brukernavn"
5558 #: taskmgr.rc:286
5559 msgid "PF Delta"
5560 msgstr "PF-delta"
5562 #: taskmgr.rc:287
5563 msgid "VM Size"
5564 msgstr "VM-størrelse"
5566 #: taskmgr.rc:288
5567 msgid "Paged Pool"
5568 msgstr "Paged Pool"
5570 #: taskmgr.rc:289
5571 msgid "NP Pool"
5572 msgstr "NP Pool"
5574 #: taskmgr.rc:290
5575 msgid "Base Pri"
5576 msgstr "Basispri."
5578 #: taskmgr.rc:291
5579 msgid "Handles"
5580 msgstr "Handles"
5582 #: taskmgr.rc:292
5583 msgid "Threads"
5584 msgstr "Tråder"
5586 #: taskmgr.rc:293
5587 msgid "GDI Objects"
5588 msgstr "GDI-objekter"
5590 #: taskmgr.rc:294
5591 msgid "I/O Writes"
5592 msgstr "I/U skriveøkter"
5594 #: taskmgr.rc:295
5595 msgid "I/O Write Bytes"
5596 msgstr "I/U skrevne byte"
5598 #: taskmgr.rc:296
5599 msgid "I/O Other"
5600 msgstr "I/U annet"
5602 #: taskmgr.rc:297
5603 msgid "I/O Other Bytes"
5604 msgstr "I/O annet, byte"
5606 #: taskmgr.rc:302
5607 msgid "Task Manager Warning"
5608 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5610 #: taskmgr.rc:305
5611 msgid ""
5612 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5613 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5614 "sure you want to change the priority class?"
5615 msgstr ""
5616 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5617 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5618 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5620 #: taskmgr.rc:306
5621 msgid "Unable to Change Priority"
5622 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5624 #: taskmgr.rc:311
5625 msgid ""
5626 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5627 "results including loss of data and system instability. The\n"
5628 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5629 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5630 "terminate the process?"
5631 msgstr ""
5632 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5633 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5634 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5635 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5636 "vil avbryte prosessen?"
5638 #: taskmgr.rc:312
5639 msgid "Unable to Terminate Process"
5640 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5642 #: taskmgr.rc:314
5643 msgid ""
5644 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5645 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5646 msgstr ""
5647 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5648 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5650 #: taskmgr.rc:315
5651 msgid "Unable to Debug Process"
5652 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5654 #: taskmgr.rc:316
5655 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5656 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5658 #: taskmgr.rc:317
5659 msgid "Invalid Option"
5660 msgstr "Ugyldig valg"
5662 #: taskmgr.rc:318
5663 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5664 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5666 #: taskmgr.rc:323
5667 msgid "System Idle Process"
5668 msgstr "Ledige ressurser"
5670 #: taskmgr.rc:324
5671 msgid "Not Responding"
5672 msgstr "Svarer ikke"
5674 #: taskmgr.rc:325
5675 msgid "Running"
5676 msgstr "Kjører"
5678 #: taskmgr.rc:326
5679 msgid "Task"
5680 msgstr "Oppgave"
5682 #: taskmgr.rc:327
5683 msgid "Status"
5684 msgstr "Status"
5686 #: taskmgr.rc:328
5687 msgid "Debug Channels"
5688 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5690 #: taskmgr.rc:329
5691 msgid "Fixme"
5692 msgstr "Fiks meg"
5694 #: taskmgr.rc:330
5695 msgid "Err"
5696 msgstr "Feil"
5698 #: taskmgr.rc:331
5699 msgid "Warn"
5700 msgstr "Advarsel"
5702 #: taskmgr.rc:332
5703 msgid "Trace"
5704 msgstr "Sporing"
5706 #: uninstaller.rc:26
5707 msgid "Wine Application Uninstaller"
5708 msgstr "Avinstaller programmer"
5710 #: uninstaller.rc:27
5711 msgid ""
5712 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5713 "executable.\n"
5714 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5715 msgstr ""
5716 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5717 "manglende programfil.\n"
5718 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5720 #: view.rc:33
5721 msgid "&Pan"
5722 msgstr "&Panorer"
5724 #: view.rc:35
5725 msgid "&Scale to Window"
5726 msgstr "&Skaler til vindu"
5728 #: view.rc:37
5729 msgid "&Left"
5730 msgstr "&Venstre"
5732 #: view.rc:38
5733 msgid "&Right"
5734 msgstr "Høy&re"
5736 #: view.rc:39
5737 msgid "&Up"
5738 msgstr "&Opp"
5740 #: view.rc:40
5741 msgid "&Down"
5742 msgstr "Ne&d"
5744 #: view.rc:46
5745 msgid "Regular Metafile Viewer"
5746 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5748 #: wineconsole.rc:26
5749 msgid "Set &Defaults"
5750 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5752 #: wineconsole.rc:28
5753 msgid "&Mark"
5754 msgstr "&Marker"
5756 #: wineconsole.rc:31
5757 msgid "&Select all"
5758 msgstr "Merk &alt"
5760 #: wineconsole.rc:32
5761 msgid "Sc&roll"
5762 msgstr "&Rull"
5764 #: wineconsole.rc:33
5765 msgid "S&earch"
5766 msgstr "&Søk"
5768 #: wineconsole.rc:36
5769 msgid "Setup - Default settings"
5770 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5772 #: wineconsole.rc:37
5773 msgid "Setup - Current settings"
5774 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5776 #: wineconsole.rc:38
5777 msgid "Configuration error"
5778 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5780 #: wineconsole.rc:39
5781 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5782 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5784 #: wineconsole.rc:34
5785 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5786 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5788 #: wineconsole.rc:35
5789 msgid "This is a test"
5790 msgstr "Dette er en test"
5792 #: wineconsole.rc:41
5793 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5794 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5796 #: wineconsole.rc:42
5797 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5798 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5800 #: wineconsole.rc:43
5801 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5802 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5804 #: wineconsole.rc:44
5805 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5806 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5808 #: wineconsole.rc:45
5809 msgid ""
5810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5811 "The command is invalid.\n"
5812 msgstr ""
5813 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5814 "Ugyldig kommando.\n"
5816 #: wineconsole.rc:48
5817 msgid ""
5818 "\n"
5819 "Usage:\n"
5820 "  wineconsole [options] <command>\n"
5821 "\n"
5822 "Options:\n"
5823 msgstr ""
5824 "\n"
5825 "Bruk:\n"
5826 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5827 "\n"
5828 "Alternativer:\n"
5830 #: wineconsole.rc:49
5831 msgid ""
5832 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5833 "will\n"
5834 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5835 "console\n"
5836 msgstr ""
5837 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5838 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5839 "konsoll\n"
5841 #: wineconsole.rc:51
5842 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5843 msgstr ""
5844 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5846 #: wineconsole.rc:52
5847 msgid ""
5848 "\n"
5849 "Example:\n"
5850 "  wineconsole cmd\n"
5851 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5852 "\n"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Eksempel:\n"
5856 "  wineconsole cmd\n"
5857 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5858 "\n"
5860 #: winedbg.rc:35
5861 msgid "Wine program crash"
5862 msgstr "Wine programfeil"
5864 #: winedbg.rc:36
5865 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5866 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5868 #: winedbg.rc:37
5869 msgid "(unidentified)"
5870 msgstr "(uidentifisert)"
5872 #: winefile.rc:26
5873 msgid "&Open\tEnter"
5874 msgstr "&Åpne\tEnter"
5876 #: winefile.rc:29
5877 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5878 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5880 #: winefile.rc:31
5881 msgid "Re&name..."
5882 msgstr "Gi &nytt navn..."
5884 #: winefile.rc:32
5885 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5886 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5888 #: winefile.rc:34
5889 msgid "C&ompress..."
5890 msgstr "K&omprimer..."
5892 #: winefile.rc:35
5893 msgid "Dec&ompress..."
5894 msgstr "De&komprimer..."
5896 #: winefile.rc:37
5897 msgid "&Run..."
5898 msgstr "Kjø&r..."
5900 #: winefile.rc:38
5901 msgid "&Print..."
5902 msgstr "Skriv &ut..."
5904 #: winefile.rc:39
5905 msgid "Associate..."
5906 msgstr "Tilknytt..."
5908 #: winefile.rc:41
5909 msgid "Cr&eate Directory..."
5910 msgstr "Oppr&et katalog..."
5912 #: winefile.rc:42
5913 msgid "Searc&h..."
5914 msgstr "S&øk..."
5916 #: winefile.rc:43
5917 msgid "&Select Files..."
5918 msgstr "&Velg filer..."
5920 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5921 #, fuzzy
5922 msgid "E&xit\tAlt+X"
5923 msgstr ""
5924 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5925 "Avslut&t\tAlt+X\n"
5926 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5927 "&Avslutt\tAlt+X"
5929 #: winefile.rc:52
5930 msgid "&Disk"
5931 msgstr "&Stasjon"
5933 #: winefile.rc:53
5934 msgid "&Copy Disk..."
5935 msgstr "&Kopier stasjon..."
5937 #: winefile.rc:54
5938 msgid "&Label Disk..."
5939 msgstr "Gi vol&umnavn..."
5941 #: winefile.rc:56
5942 msgid "&Format Disk..."
5943 msgstr "&Formater stasjon..."
5945 #: winefile.rc:58
5946 msgid "Connect &Network Drive"
5947 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
5949 #: winefile.rc:59
5950 msgid "&Disconnect Network Drive"
5951 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
5953 #: winefile.rc:61
5954 msgid "Share as..."
5955 msgstr "Del som..."
5957 #: winefile.rc:62
5958 msgid "&Remove Share..."
5959 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
5961 #: winefile.rc:64
5962 msgid "&Select Drive..."
5963 msgstr "Velg &stasjon..."
5965 #: winefile.rc:67
5966 msgid "Di&rectories"
5967 msgstr "Kataloge&r"
5969 #: winefile.rc:68
5970 msgid "&Next Level\t+"
5971 msgstr "&Neste nivå\t+"
5973 #: winefile.rc:69
5974 msgid "Expand &Tree\t*"
5975 msgstr "Utvid t&re\t*"
5977 #: winefile.rc:70
5978 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5979 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
5981 #: winefile.rc:71
5982 msgid "Collapse &Tree\t-"
5983 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
5985 #: winefile.rc:73
5986 msgid "&Mark Children"
5987 msgstr "&Marker underelementer"
5989 #: winefile.rc:77
5990 msgid "T&ree and Directory"
5991 msgstr "T&re og katalog"
5993 #: winefile.rc:78
5994 msgid "Tr&ee Only"
5995 msgstr "Kun tr&e"
5997 #: winefile.rc:79
5998 msgid "Directory &Only"
5999 msgstr "Kun katal&og"
6001 #: winefile.rc:81
6002 msgid "Sp&lit"
6003 msgstr "De&l opp visning"
6005 #: winefile.rc:83
6006 msgid "&Name"
6007 msgstr "&Navn"
6009 #: winefile.rc:84
6010 msgid "&All File Details"
6011 msgstr "&Alle fildetaljer"
6013 #: winefile.rc:85
6014 msgid "&Partial Details..."
6015 msgstr "Del&vise detaljer..."
6017 #: winefile.rc:87
6018 msgid "&Sort by Name"
6019 msgstr "&Sorter etter navn"
6021 #: winefile.rc:88
6022 msgid "Sort &by Type"
6023 msgstr "Sorter etter &type"
6025 #: winefile.rc:89
6026 msgid "Sort by Si&ze"
6027 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6029 #: winefile.rc:90
6030 msgid "Sort by &Date"
6031 msgstr "Sorter etter &dato"
6033 #: winefile.rc:92
6034 msgid "Filter by &..."
6035 msgstr "Filtrer med '&'..."
6037 #: winefile.rc:96
6038 msgid "&Confirmation..."
6039 msgstr "&Bekreftelse..."
6041 #: winefile.rc:98
6042 msgid "Customize Tool&bar..."
6043 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6045 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6046 msgid "&Toolbar"
6047 msgstr "Verk&tøylinje"
6049 #: winefile.rc:101
6050 msgid "&Drivebar"
6051 msgstr "Stas&jonslinje"
6053 #: winefile.rc:102
6054 msgid "&Status Bar"
6055 msgstr "&Statuslinje"
6057 #: winefile.rc:104
6058 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6059 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6061 #: winefile.rc:112
6062 msgid "&Security"
6063 msgstr "&Sikkerhet"
6065 #: winefile.rc:113
6066 msgid "&Access..."
6067 msgstr "Tilg&ang..."
6069 #: winefile.rc:114
6070 msgid "&Logging..."
6071 msgstr "&Loggføring..."
6073 #: winefile.rc:115
6074 msgid "&Owner..."
6075 msgstr "&Eier..."
6077 #: winefile.rc:119
6078 msgid "New &Window"
6079 msgstr "Nytt &vindu"
6081 #: winefile.rc:120
6082 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6083 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6085 #: winefile.rc:122
6086 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6087 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6089 #: winefile.rc:124
6090 msgid "Arrange Automatically"
6091 msgstr "Ordne automatisk"
6093 #: winefile.rc:126
6094 msgid "Arrange &Symbols"
6095 msgstr "Ordne &symboler"
6097 #: winefile.rc:127
6098 msgid "&Refresh\tF5"
6099 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6101 #: winefile.rc:131
6102 msgid "&Help Topics\tF1"
6103 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6105 #: winefile.rc:132
6106 msgid "Help &Search...\tF1"
6107 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6109 #: winefile.rc:133
6110 msgid "&Using Help\tF1"
6111 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6113 #: winefile.rc:135
6114 msgid "&About Winefile..."
6115 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6117 #: winefile.rc:141
6118 msgid "Applying font settings"
6119 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6121 #: winefile.rc:142
6122 msgid "Error while selecting new font."
6123 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6125 #: winefile.rc:147
6126 msgid "Wine File Manager"
6127 msgstr "Filbehandling"
6129 #: winefile.rc:148
6130 msgid "Error"
6131 msgstr "Feil"
6133 #: winefile.rc:149
6134 msgid "root fs"
6135 msgstr "Rotfilsystem"
6137 #: winefile.rc:150
6138 msgid "unixfs"
6139 msgstr "Unix-filsystem"
6141 #: winefile.rc:151
6142 msgid "Desktop"
6143 msgstr "Skrivebord"
6145 #: winefile.rc:152
6146 msgid "Shell"
6147 msgstr "Skall"
6149 #: winefile.rc:153
6150 msgid "%s - %s"
6151 msgstr "%s - %s"
6153 #: winefile.rc:154
6154 msgid "Not yet implemented"
6155 msgstr "Ikke implementert ennå"
6157 #: winefile.rc:155
6158 msgid "Wine File"
6159 msgstr "Filbehandling"
6161 #: winefile.rc:161
6162 msgid "Size"
6163 msgstr "Størrelse"
6165 #: winefile.rc:162
6166 msgid "CDate"
6167 msgstr "C-dato"
6169 #: winefile.rc:163
6170 msgid "ADate"
6171 msgstr "A-dato"
6173 #: winefile.rc:164
6174 msgid "MDate"
6175 msgstr "M-dato"
6177 #: winefile.rc:165
6178 msgid "Index/Inode"
6179 msgstr "Indeks/Inode"
6181 #: winefile.rc:166
6182 msgid "Links"
6183 msgstr "Koblinger"
6185 #: winefile.rc:167
6186 msgid "Attributes"
6187 msgstr "Attributter"
6189 #: winefile.rc:168
6190 msgid "Security"
6191 msgstr "Sikkerhet"
6193 #: winefile.rc:170
6194 msgid "%s of %s free"
6195 msgstr "%s av %s ledig"
6197 #: winemine.rc:35
6198 msgid "&New\tF2"
6199 msgstr "&Ny\tF2"
6201 #: winemine.rc:37
6202 msgid "&Mark Question"
6203 msgstr "&Merk spørsmål"
6205 #: winemine.rc:39
6206 msgid "&Beginner"
6207 msgstr "Ny&begynner"
6209 #: winemine.rc:40
6210 msgid "&Advanced"
6211 msgstr "&Avansert"
6213 #: winemine.rc:41
6214 msgid "&Expert"
6215 msgstr "&Ekspert"
6217 #: winemine.rc:42
6218 msgid "&Custom..."
6219 msgstr "E&gendefinert"
6221 #: winemine.rc:46
6222 msgid "&Info"
6223 msgstr "&Hjelp"
6225 #: winemine.rc:47
6226 msgid "&Fastest Times..."
6227 msgstr "&Beste tider"
6229 #: winemine.rc:48
6230 msgid "&About"
6231 msgstr "&Om"
6233 #: winemine.rc:27
6234 msgid "WineMine"
6235 msgstr "Minesveiper"
6237 #: winemine.rc:28
6238 msgid "Nobody"
6239 msgstr "Ingen"
6241 #: winemine.rc:29
6242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6243 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6245 #: winhlp32.rc:32
6246 msgid "Printer &setup..."
6247 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6249 #: winhlp32.rc:37
6250 msgid "&Copy..."
6251 msgstr "&Kopier..."
6253 #: winhlp32.rc:39
6254 msgid "&Annotate..."
6255 msgstr "K&ommenter..."
6257 #: winhlp32.rc:41
6258 msgid "&Bookmark"
6259 msgstr "&Bokmerke"
6261 #: winhlp32.rc:42
6262 msgid "&Define..."
6263 msgstr "&Definer..."
6265 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6266 msgid "Help always visible"
6267 msgstr "Synlighet"
6269 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6270 msgid "Visible"
6271 msgstr "Synlig"
6273 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6274 msgid "Non visible"
6275 msgstr "Ikke synlig"
6277 #: winhlp32.rc:51
6278 msgid "History"
6279 msgstr "Historikk"
6281 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6282 msgid "Fonts"
6283 msgstr "Skriftstørrelse"
6285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6286 msgid "Small"
6287 msgstr "Liten"
6289 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6290 msgid "Normal"
6291 msgstr "Normal"
6293 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6294 msgid "Large"
6295 msgstr "Stor"
6297 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6298 msgid "Use system colors"
6299 msgstr "Bruk systemfarger"
6301 #: winhlp32.rc:61
6302 msgid "Help &on help"
6303 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6305 #: winhlp32.rc:62
6306 msgid "Always on &top"
6307 msgstr "All&tid øverst"
6309 #: winhlp32.rc:64
6310 msgid "&About Wine Help"
6311 msgstr "&Informasjon..."
6313 #: winhlp32.rc:72
6314 msgid "Annotation..."
6315 msgstr "Kommentar..."
6317 #: winhlp32.rc:73
6318 msgid "Copy"
6319 msgstr "Kopier"
6321 #: winhlp32.rc:74
6322 msgid "Print..."
6323 msgstr "Skriv ut..."
6325 #: winhlp32.rc:93
6326 msgid "Wine Help"
6327 msgstr "Hjelp"
6329 #: winhlp32.rc:98
6330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6331 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6333 #: winhlp32.rc:100
6334 msgid "Summary"
6335 msgstr "&Oppsummering"
6337 #: winhlp32.rc:99
6338 msgid "&Index"
6339 msgstr "&Innhold"
6341 #: winhlp32.rc:103
6342 msgid "Help files (*.hlp)"
6343 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6345 #: winhlp32.rc:104
6346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6347 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6349 #: winhlp32.rc:105
6350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6351 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6353 #: winhlp32.rc:106
6354 msgid "Help topics: "
6355 msgstr "Emner i Hjelp: "
6357 #: wordpad.rc:28
6358 msgid "&New...\tCtrl+N"
6359 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6361 #: wordpad.rc:35
6362 msgid "Pag&e setup..."
6363 msgstr "&Utskriftformat..."
6365 #: wordpad.rc:42
6366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6367 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6369 #: wordpad.rc:47
6370 msgid "&Clear\tDEL"
6371 msgstr "&Fjern\tDEL"
6373 #: wordpad.rc:48
6374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6375 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6377 #: wordpad.rc:50
6378 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6379 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6381 #: wordpad.rc:51
6382 msgid "Find &next\tF3"
6383 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6385 #: wordpad.rc:54
6386 msgid "Read-&only"
6387 msgstr "S&krivebeskyttet"
6389 #: wordpad.rc:55
6390 msgid "&Modified"
6391 msgstr "E&ndret"
6393 #: wordpad.rc:57
6394 msgid "E&xtras"
6395 msgstr "&Ekstra"
6397 #: wordpad.rc:59
6398 msgid "Selection &info"
6399 msgstr "&Info om merket område"
6401 #: wordpad.rc:60
6402 msgid "Character &format"
6403 msgstr "Tegn&format"
6405 #: wordpad.rc:61
6406 msgid "&Def. char format"
6407 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6409 #: wordpad.rc:62
6410 msgid "Paragrap&h format"
6411 msgstr "&Avsnittformat"
6413 #: wordpad.rc:63
6414 msgid "&Get text"
6415 msgstr "&Hent tekst"
6417 #: wordpad.rc:69
6418 msgid "&Formatbar"
6419 msgstr "&Formatlinje"
6421 #: wordpad.rc:70
6422 msgid "&Ruler"
6423 msgstr "&Linjal"
6425 #: wordpad.rc:71
6426 msgid "&Statusbar"
6427 msgstr "&Statuslinje"
6429 #: wordpad.rc:73
6430 msgid "&Options..."
6431 msgstr "&Alternativer..."
6433 #: wordpad.rc:75
6434 msgid "&Insert"
6435 msgstr "Sett &inn"
6437 #: wordpad.rc:77
6438 msgid "&Date and time..."
6439 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6441 #: wordpad.rc:79
6442 msgid "F&ormat"
6443 msgstr "F&ormat"
6445 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6446 msgid "&Bullet points"
6447 msgstr "&Punktmerking"
6449 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6450 msgid "&Paragraph..."
6451 msgstr "&Avsnitt..."
6453 #: wordpad.rc:84
6454 msgid "&Tabs..."
6455 msgstr "&Tabulatorer..."
6457 #: wordpad.rc:85
6458 msgid "Backgroun&d"
6459 msgstr "&Bakgrunn"
6461 #: wordpad.rc:87
6462 msgid "&System\tCtrl+1"
6463 msgstr "&System\tCtrl+1"
6465 #: wordpad.rc:88
6466 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6467 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6469 #: wordpad.rc:93
6470 msgid "&About Wine Wordpad"
6471 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6473 #: wordpad.rc:114
6474 msgid "Black"
6475 msgstr "Svart"
6477 #: wordpad.rc:115
6478 msgid "Maroon"
6479 msgstr "Rødbrun"
6481 #: wordpad.rc:116
6482 msgid "Green"
6483 msgstr "Grønn"
6485 #: wordpad.rc:117
6486 msgid "Olive"
6487 msgstr "Oliven"
6489 #: wordpad.rc:118
6490 msgid "Navy"
6491 msgstr "Marineblå"
6493 #: wordpad.rc:119
6494 msgid "Purple"
6495 msgstr "Purpur"
6497 #: wordpad.rc:120
6498 msgid "Teal"
6499 msgstr "Blågrønn"
6501 #: wordpad.rc:121
6502 msgid "Gray"
6503 msgstr "Grå"
6505 #: wordpad.rc:122
6506 msgid "Silver"
6507 msgstr "Sølv"
6509 #: wordpad.rc:123
6510 msgid "Red"
6511 msgstr "Rød"
6513 #: wordpad.rc:124
6514 msgid "Lime"
6515 msgstr "Lime-grønn"
6517 #: wordpad.rc:125
6518 msgid "Yellow"
6519 msgstr "Gul"
6521 #: wordpad.rc:126
6522 msgid "Blue"
6523 msgstr "Blå"
6525 #: wordpad.rc:127
6526 msgid "Fuchsia"
6527 msgstr "Fuchsia"
6529 #: wordpad.rc:128
6530 msgid "Aqua"
6531 msgstr "Turkis"
6533 #: wordpad.rc:129
6534 msgid "White"
6535 msgstr "Hvit"
6537 #: wordpad.rc:130
6538 msgid "Automatic"
6539 msgstr "Automatisk"
6541 #: wordpad.rc:136
6542 msgid "All documents (*.*)"
6543 msgstr "Alle filer (*.*)"
6545 #: wordpad.rc:137
6546 msgid "Text documents (*.txt)"
6547 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6549 #: wordpad.rc:138
6550 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6551 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6553 #: wordpad.rc:139
6554 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6555 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6557 #: wordpad.rc:140
6558 msgid "Rich text document"
6559 msgstr "Rikt tekstdokument"
6561 #: wordpad.rc:141
6562 msgid "Text document"
6563 msgstr "Tekstdokument"
6565 #: wordpad.rc:142
6566 msgid "Unicode text document"
6567 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6569 #: wordpad.rc:143
6570 msgid "Printer files (*.PRN)"
6571 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6573 #: wordpad.rc:148
6574 msgid "Left"
6575 msgstr "Venstrestilt"
6577 #: wordpad.rc:149
6578 msgid "Right"
6579 msgstr "Høyrestilt"
6581 #: wordpad.rc:150
6582 msgid "Center"
6583 msgstr "Midtstilt"
6585 #: wordpad.rc:156
6586 msgid "Text"
6587 msgstr "Tekst"
6589 #: wordpad.rc:157
6590 msgid "Rich text"
6591 msgstr "Rik tekst"
6593 #: wordpad.rc:163
6594 msgid "Next page"
6595 msgstr "Neste side"
6597 #: wordpad.rc:164
6598 msgid "Previous page"
6599 msgstr "Forrige side"
6601 #: wordpad.rc:165
6602 msgid "Two pages"
6603 msgstr "To sider"
6605 #: wordpad.rc:166
6606 msgid "One page"
6607 msgstr "Én side"
6609 #: wordpad.rc:167
6610 msgid "Zoom in"
6611 msgstr "Forstørr"
6613 #: wordpad.rc:168
6614 msgid "Zoom out"
6615 msgstr "Forminsk"
6617 #: wordpad.rc:170
6618 msgid "Page"
6619 msgstr "Side"
6621 #: wordpad.rc:171
6622 msgid "Pages"
6623 msgstr "Sider"
6625 #: wordpad.rc:172
6626 msgid "cm"
6627 msgstr "cm"
6629 #: wordpad.rc:173
6630 msgid "in"
6631 msgstr "in"
6633 #: wordpad.rc:174
6634 msgid "inch"
6635 msgstr "tommer"
6637 #: wordpad.rc:175
6638 msgid "pt"
6639 msgstr "pt"
6641 #: wordpad.rc:180
6642 msgid "Document"
6643 msgstr "Dokument"
6645 #: wordpad.rc:181
6646 msgid "Save changes to '%s'?"
6647 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6649 #: wordpad.rc:182
6650 msgid "Finished searching the document."
6651 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6653 #: wordpad.rc:183
6654 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6655 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6657 #: wordpad.rc:184
6658 msgid ""
6659 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6660 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6661 msgstr ""
6662 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6663 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6665 #: wordpad.rc:187
6666 msgid "Invalid number format"
6667 msgstr "Ugyldig tallformat"
6669 #: wordpad.rc:188
6670 msgid "OLE storage documents are not supported"
6671 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6673 #: wordpad.rc:189
6674 msgid "Could not save the file."
6675 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6677 #: wordpad.rc:190
6678 msgid "You do not have access to save the file."
6679 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6681 #: wordpad.rc:191
6682 msgid "Could not open the file."
6683 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6685 #: wordpad.rc:192
6686 msgid "You do not have access to open the file."
6687 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6689 #: wordpad.rc:193
6690 msgid "Printing not implemented"
6691 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6693 #: wordpad.rc:194
6694 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6695 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6697 #: write.rc:27
6698 msgid "Starting Wordpad failed"
6699 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6701 #: xcopy.rc:27
6702 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6703 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6705 #: xcopy.rc:28
6706 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6707 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6709 #: xcopy.rc:29
6710 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6711 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6713 #: xcopy.rc:30
6714 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6715 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6717 #: xcopy.rc:31
6718 msgid "%d file(s) copied\n"
6719 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6721 #: xcopy.rc:34
6722 msgid ""
6723 "Is '%s' a filename or directory\n"
6724 "on the target?\n"
6725 "(F - File, D - Directory)\n"
6726 msgstr ""
6727 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6728 "i målet?\n"
6729 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6731 #: xcopy.rc:35
6732 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6733 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6735 #: xcopy.rc:36
6736 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6737 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6739 #: xcopy.rc:37
6740 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6741 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6743 #: xcopy.rc:39
6744 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6745 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6747 #: xcopy.rc:43
6748 msgctxt "File key"
6749 msgid "F"
6750 msgstr "F"
6752 #: xcopy.rc:44
6753 msgctxt "Directory key"
6754 msgid "D"
6755 msgstr "K"
6757 #: xcopy.rc:77
6758 msgid ""
6759 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6760 "\n"
6761 "Syntax:\n"
6762 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6763 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6764 "\n"
6765 "Where:\n"
6766 "\n"
6767 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6768 "\tmore files\n"
6769 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6770 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6771 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6772 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6773 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6774 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6775 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6776 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6777 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6778 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6779 "[/N]  Copy using short names\n"
6780 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6781 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6782 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6783 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6784 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6785 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6786 "\tarchive attribute\n"
6787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6789 "\t\tthan source\n"
6790 "\n"
6791 msgstr ""
6792 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6793 "\n"
6794 "Syntax:\n"
6795 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6796 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6797 "\n"
6798 "Where:\n"
6799 "\n"
6800 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6801 "\tflere filer blir kopiert\n"
6802 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
6803 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6804 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6805 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6806 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6807 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
6808 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6809 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6810 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6811 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6812 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6813 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6814 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6815 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6816 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6817 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6818 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6819 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6820 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6821 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6822 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
6823 "\n"