dinput: Clarify a translatable string.
[wine.git] / po / ja.po
blobaf0f714b106c468abcff790afd2560aec8a000e9
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
77 #: appwiz.rc:77
78 msgid "Publisher:"
79 msgstr "発行元:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
82 msgid "Version:"
83 msgstr "Version:"
85 #: appwiz.rc:79
86 msgid "Contact:"
87 msgstr "連絡:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "サポート情報:"
93 #: appwiz.rc:81
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "サポート電話:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Readme:"
99 msgstr "Readme:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "製品の更新:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Comments:"
107 msgstr "コメント:"
109 #: appwiz.rc:97
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
113 #: appwiz.rc:100
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
125 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
126 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
127 "\n"
128 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
129 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
131 #: appwiz.rc:106
132 msgid "&Install"
133 msgstr "インストール(&I)"
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
136 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
137 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
138 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
139 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
140 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
141 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
142 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
143 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
144 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
145 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "キャンセル"
149 #: appwiz.rc:28
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "プログラムの追加と削除"
153 #: appwiz.rc:29
154 msgid ""
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
156 "computer."
157 msgstr ""
158 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
159 "ができます。"
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
162 msgid "Applications"
163 msgstr "アプリケーション"
165 #: appwiz.rc:32
166 msgid ""
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
169 msgstr ""
170 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
171 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
173 #: appwiz.rc:33
174 msgid "Not specified"
175 msgstr "指定されていません"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
178 msgid "Name"
179 msgstr "名前"
181 #: appwiz.rc:36
182 msgid "Publisher"
183 msgstr "発行元"
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
186 msgid "Version"
187 msgstr "バージョン"
189 #: appwiz.rc:38
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "インストール プログラム"
193 #: appwiz.rc:39
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "プログラム(*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
202 #: appwiz.rc:43
203 msgid "&Modify/Remove"
204 msgstr "変更と削除(&M)"
206 #: appwiz.rc:48
207 msgid "Downloading..."
208 msgstr "ダウンロードしています..."
210 #: appwiz.rc:49
211 msgid "Installing..."
212 msgstr "インストールしています..."
214 #: appwiz.rc:50
215 msgid ""
216 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
217 "file."
218 msgstr ""
219 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
220 "め、インストールを中止します。"
222 #: avifil32.rc:39
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "圧縮オプション"
226 #: avifil32.rc:42
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "ストリームを選択(&C):"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "オプション(&O)..."
234 #: avifil32.rc:46
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "インターリーブ(&I)"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
239 msgid "frames"
240 msgstr "フレーム"
242 #: avifil32.rc:49
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "現在のフォーマット:"
246 #: avifil32.rc:27
247 msgid "Waveform: %s"
248 msgstr "Waveファイル: %s"
250 #: avifil32.rc:28
251 msgid "Waveform"
252 msgstr "Waveファイル"
254 #: avifil32.rc:29
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
258 #: avifil32.rc:31
259 msgid "video"
260 msgstr "ビデオ"
262 #: avifil32.rc:32
263 msgid "audio"
264 msgstr "音声"
266 #: avifil32.rc:33
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
270 #: avifil32.rc:34
271 msgid "uncompressed"
272 msgstr "未圧縮"
274 #: browseui.rc:25
275 msgid "Canceling..."
276 msgstr "キャンセル…"
278 #: comctl32.rc:39
279 msgid "Separator"
280 msgstr "区切り"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
283 msgctxt "hotkey"
284 msgid "None"
285 msgstr "なし"
287 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
288 msgid "Close"
289 msgstr "閉じる"
291 #: comctl32.rc:33
292 msgid "Today:"
293 msgstr "今日:"
295 #: comctl32.rc:34
296 msgid "Go to today"
297 msgstr "今日へ移動"
299 #: comdlg32.rc:29
300 msgid "&About FolderPicker Test"
301 msgstr "バージョン情報(&A)"
303 #: comdlg32.rc:30
304 msgid "Document Folders"
305 msgstr "ドキュメント フォルダ"
307 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
308 msgid "My Documents"
309 msgstr "My Documents"
311 #: comdlg32.rc:32
312 msgid "My Favorites"
313 msgstr "お気に入り"
315 #: comdlg32.rc:33
316 msgid "System Path"
317 msgstr "システム パス"
319 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
320 msgctxt "display name"
321 msgid "Desktop"
322 msgstr "デスクトップ"
324 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
325 msgid "Fonts"
326 msgstr "フォント"
328 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
329 msgid "My Computer"
330 msgstr "マイ コンピュータ"
332 #: comdlg32.rc:41
333 msgid "System Folders"
334 msgstr "システム フォルダ"
336 #: comdlg32.rc:42
337 msgid "Local Hard Drives"
338 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
340 #: comdlg32.rc:43
341 msgid "File not found"
342 msgstr "ファイルが見つかりません。"
344 #: comdlg32.rc:44
345 msgid "Please verify that the correct file name was given"
346 msgstr "ファイル名を確認してください。"
348 #: comdlg32.rc:45
349 msgid ""
350 "File does not exist.\n"
351 "Do you want to create file?"
352 msgstr ""
353 "このファイルは存在しません。\n"
354 "作成しますか?"
356 #: comdlg32.rc:46
357 msgid ""
358 "File already exists.\n"
359 "Do you want to replace it?"
360 msgstr ""
361 "ファイルは既に存在します。\n"
362 "上書きしますか?"
364 #: comdlg32.rc:47
365 msgid "Invalid character(s) in path"
366 msgstr "ファイル名に使えない文字"
368 #: comdlg32.rc:48
369 msgid ""
370 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
371 "                          / : < > |"
372 msgstr ""
373 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
374 "                          / : < > |"
376 #: comdlg32.rc:49
377 msgid "Path does not exist"
378 msgstr "パスが見つかりません"
380 #: comdlg32.rc:50
381 msgid "File does not exist"
382 msgstr "ファイルが見つかりません"
384 #: comdlg32.rc:55
385 msgid "Up One Level"
386 msgstr "一つ上のフォルダへ"
388 #: comdlg32.rc:56
389 msgid "Create New Folder"
390 msgstr "新しいフォルダの作成"
392 #: comdlg32.rc:57
393 msgid "List"
394 msgstr "一覧"
396 #: comdlg32.rc:58
397 msgid "Details"
398 msgstr "詳細"
400 #: comdlg32.rc:59
401 msgid "Browse to Desktop"
402 msgstr "デスクトップを参照"
404 #: comdlg32.rc:123
405 msgid "Regular"
406 msgstr "標準"
408 #: comdlg32.rc:124
409 msgid "Bold"
410 msgstr "太字"
412 #: comdlg32.rc:125
413 msgid "Italic"
414 msgstr "斜体"
416 #: comdlg32.rc:126
417 msgid "Bold Italic"
418 msgstr "太字 斜体"
420 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
421 msgid "Black"
422 msgstr "黒"
424 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
425 msgid "Maroon"
426 msgstr "茶色"
428 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
429 msgid "Green"
430 msgstr "緑"
432 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
433 msgid "Olive"
434 msgstr "オリーブ"
436 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
437 msgid "Navy"
438 msgstr "紺"
440 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
441 msgid "Purple"
442 msgstr "紫"
444 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
445 msgid "Teal"
446 msgstr "青緑"
448 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
449 msgid "Gray"
450 msgstr "灰色"
452 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
453 msgid "Silver"
454 msgstr "銀色"
456 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
457 msgid "Red"
458 msgstr "赤"
460 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
461 msgid "Lime"
462 msgstr "黄緑"
464 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
465 msgid "Yellow"
466 msgstr "黄"
468 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
469 msgid "Blue"
470 msgstr "青"
472 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
473 msgid "Fuchsia"
474 msgstr "赤紫"
476 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
477 msgid "Aqua"
478 msgstr "水色"
480 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
481 msgid "White"
482 msgstr "白"
484 #: comdlg32.rc:66
485 msgid "Unreadable Entry"
486 msgstr ""
488 #: comdlg32.rc:68
489 msgid ""
490 "This value does not lie within the page range.\n"
491 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
492 msgstr ""
493 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
494 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
496 #: comdlg32.rc:70
497 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
498 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
500 #: comdlg32.rc:72
501 msgid ""
502 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
503 "Please reenter margins."
504 msgstr ""
505 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
506 "余白を再入力してください。"
508 #: comdlg32.rc:74
509 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
510 msgstr "部数は、空にできません。"
512 #: comdlg32.rc:76
513 msgid ""
514 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
515 "Please enter a value between 1 and %d."
516 msgstr ""
517 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
518 "1 から %d までの値を入力してください。"
520 #: comdlg32.rc:77
521 msgid "A printer error occurred."
522 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
524 #: comdlg32.rc:78
525 msgid "No default printer defined."
526 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
528 #: comdlg32.rc:79
529 msgid "Cannot find the printer."
530 msgstr "プリンタが見つかりません。"
532 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
533 msgid "Out of memory."
534 msgstr "メモリ不足です。"
536 #: comdlg32.rc:81
537 msgid "An error occurred."
538 msgstr "エラーが発生しました。"
540 #: comdlg32.rc:82
541 msgid "Unknown printer driver."
542 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
544 #: comdlg32.rc:85
545 msgid ""
546 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
547 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
548 msgstr ""
549 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
550 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
551 "ください。"
553 #: comdlg32.rc:151
554 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
555 msgstr ""
556 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "保存(&S)"
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "保存する場所(&I):"
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "保存"
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "名前を付けて保存"
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "ファイルを開く"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "待機中"
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "一時停止 -"
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "エラー -"
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "削除待ち -"
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "紙詰まり -"
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "用紙切れ -"
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "手差し -"
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "用紙の問題 -"
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "オフライン -"
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "入出力中 -"
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "ビジー -"
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "印刷中 -"
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "出力トレイが満杯 -"
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "利用不可 -"
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "待機中 -"
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "処理中 -"
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "初期化中 -"
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "ウォーミング アップ -"
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "トナー少量 -"
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "トナーなし -"
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "処理不能 -"
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "メモリ不足 -"
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "プリント サーバ不明 -"
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "省電力モード -"
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "既定のプリンタ "
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "キューに %d つの文書"
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "余白 [インチ]"
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "余白 [mm]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "mm"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "印刷"
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "ユーザ名(&U):"
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "パスワード(&P):"
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "%s に接続"
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "%s に接続しています"
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "ログオン失敗"
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "ユーザ名とパスワードが\n"
737 "正しいか確認してください。"
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
747 "\n"
748 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
749 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
751 #: credui.rc:31
752 msgid "Caps Lock is On"
753 msgstr "Caps Lock がオン"
755 #: crypt32.rc:27
756 msgid "Authority Key Identifier"
757 msgstr "認証局鍵識別子"
759 #: crypt32.rc:28
760 msgid "Key Attributes"
761 msgstr "鍵の属性"
763 #: crypt32.rc:29
764 msgid "Key Usage Restriction"
765 msgstr "鍵の利用制限"
767 #: crypt32.rc:30
768 msgid "Subject Alternative Name"
769 msgstr "サブジェクト代替名"
771 #: crypt32.rc:31
772 msgid "Issuer Alternative Name"
773 msgstr "発行者代替名"
775 #: crypt32.rc:32
776 msgid "Basic Constraints"
777 msgstr "基本制約"
779 #: crypt32.rc:33
780 msgid "Key Usage"
781 msgstr "鍵の使用法"
783 #: crypt32.rc:34
784 msgid "Certificate Policies"
785 msgstr "証明書ポリシー"
787 #: crypt32.rc:35
788 msgid "Subject Key Identifier"
789 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
791 #: crypt32.rc:36
792 msgid "CRL Reason Code"
793 msgstr "CRL 原因コード"
795 #: crypt32.rc:37
796 msgid "CRL Distribution Points"
797 msgstr "CRL 配布先"
799 #: crypt32.rc:38
800 msgid "Enhanced Key Usage"
801 msgstr "拡張鍵の使用法"
803 #: crypt32.rc:39
804 msgid "Authority Information Access"
805 msgstr "認証局情報へのアクセス"
807 #: crypt32.rc:40
808 msgid "Certificate Extensions"
809 msgstr "証明書の拡張"
811 #: crypt32.rc:41
812 msgid "Next Update Location"
813 msgstr "次回更新場所"
815 #: crypt32.rc:42
816 msgid "Yes or No Trust"
817 msgstr ""
819 #: crypt32.rc:43
820 msgid "Email Address"
821 msgstr "電子メール アドレス"
823 #: crypt32.rc:44
824 msgid "Unstructured Name"
825 msgstr "構造化されていない名前"
827 #: crypt32.rc:45
828 msgid "Content Type"
829 msgstr "内容の種類"
831 #: crypt32.rc:46
832 msgid "Message Digest"
833 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
835 #: crypt32.rc:47
836 msgid "Signing Time"
837 msgstr "署名時刻"
839 #: crypt32.rc:48
840 msgid "Counter Sign"
841 msgstr "カウンタ署名"
843 #: crypt32.rc:49
844 msgid "Challenge Password"
845 msgstr "チャレンジ パスワード"
847 #: crypt32.rc:50
848 msgid "Unstructured Address"
849 msgstr "構造化されていない住所"
851 #: crypt32.rc:51
852 msgid "S/MIME Capabilities"
853 msgstr "S/MIME機能"
855 #: crypt32.rc:52
856 msgid "Prefer Signed Data"
857 msgstr ""
859 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
860 msgctxt "Certification Practice Statement"
861 msgid "CPS"
862 msgstr "CPS"
864 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
865 msgid "User Notice"
866 msgstr ""
868 #: crypt32.rc:55
869 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
870 msgstr ""
872 #: crypt32.rc:56
873 msgid "Certification Authority Issuer"
874 msgstr "認証局の発行者"
876 #: crypt32.rc:57
877 msgid "Certification Template Name"
878 msgstr "証明書のテンプレート名"
880 #: crypt32.rc:58
881 msgid "Certificate Type"
882 msgstr "証明書の種類"
884 #: crypt32.rc:59
885 msgid "Certificate Manifold"
886 msgstr "証明書の分岐"
888 #: crypt32.rc:60
889 msgid "Netscape Cert Type"
890 msgstr "Netscape 証明書の種類"
892 #: crypt32.rc:61
893 msgid "Netscape Base URL"
894 msgstr "Netscape ベース URL"
896 #: crypt32.rc:62
897 msgid "Netscape Revocation URL"
898 msgstr "Netscape 失効 URL"
900 #: crypt32.rc:63
901 msgid "Netscape CA Revocation URL"
902 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
904 #: crypt32.rc:64
905 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
906 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
908 #: crypt32.rc:65
909 msgid "Netscape CA Policy URL"
910 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
912 #: crypt32.rc:66
913 msgid "Netscape SSL ServerName"
914 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
916 #: crypt32.rc:67
917 msgid "Netscape Comment"
918 msgstr "Netscape コメント"
920 #: crypt32.rc:68
921 msgid "SpcSpAgencyInfo"
922 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
924 #: crypt32.rc:69
925 msgid "SpcFinancialCriteria"
926 msgstr "SpcFinancialCriteria"
928 #: crypt32.rc:70
929 msgid "SpcMinimalCriteria"
930 msgstr "SpcMinimalCriteria"
932 #: crypt32.rc:71
933 msgid "Country/Region"
934 msgstr ""
936 #: crypt32.rc:72
937 msgid "Organization"
938 msgstr ""
940 #: crypt32.rc:73
941 msgid "Organizational Unit"
942 msgstr ""
944 #: crypt32.rc:74
945 msgid "Common Name"
946 msgstr ""
948 #: crypt32.rc:75
949 msgid "Locality"
950 msgstr ""
952 #: crypt32.rc:76
953 msgid "State or Province"
954 msgstr ""
956 #: crypt32.rc:77
957 msgid "Title"
958 msgstr ""
960 #: crypt32.rc:78
961 msgid "Given Name"
962 msgstr ""
964 #: crypt32.rc:79
965 msgid "Initials"
966 msgstr ""
968 #: crypt32.rc:80
969 msgid "Surname"
970 msgstr ""
972 #: crypt32.rc:81
973 msgid "Domain Component"
974 msgstr ""
976 #: crypt32.rc:82
977 msgid "Street Address"
978 msgstr ""
980 #: crypt32.rc:83
981 msgid "Serial Number"
982 msgstr ""
984 #: crypt32.rc:84
985 msgid "CA Version"
986 msgstr ""
988 #: crypt32.rc:85
989 msgid "Cross CA Version"
990 msgstr ""
992 #: crypt32.rc:86
993 msgid "Serialized Signature Serial Number"
994 msgstr ""
996 #: crypt32.rc:87
997 msgid "Principal Name"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:88
1001 msgid "Windows Product Update"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:89
1005 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1006 msgstr ""
1008 #: crypt32.rc:90
1009 msgid "OS Version"
1010 msgstr ""
1012 #: crypt32.rc:91
1013 msgid "Enrollment CSP"
1014 msgstr ""
1016 #: crypt32.rc:92
1017 msgid "CRL Number"
1018 msgstr ""
1020 #: crypt32.rc:93
1021 msgid "Delta CRL Indicator"
1022 msgstr ""
1024 #: crypt32.rc:94
1025 msgid "Issuing Distribution Point"
1026 msgstr ""
1028 #: crypt32.rc:95
1029 msgid "Freshest CRL"
1030 msgstr ""
1032 #: crypt32.rc:96
1033 msgid "Name Constraints"
1034 msgstr ""
1036 #: crypt32.rc:97
1037 msgid "Policy Mappings"
1038 msgstr ""
1040 #: crypt32.rc:98
1041 msgid "Policy Constraints"
1042 msgstr ""
1044 #: crypt32.rc:99
1045 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:100
1049 msgid "Application Policies"
1050 msgstr ""
1052 #: crypt32.rc:101
1053 msgid "Application Policy Mappings"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:102
1057 msgid "Application Policy Constraints"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:103
1061 msgid "CMC Data"
1062 msgstr ""
1064 #: crypt32.rc:104
1065 msgid "CMC Response"
1066 msgstr ""
1068 #: crypt32.rc:105
1069 msgid "Unsigned CMC Request"
1070 msgstr ""
1072 #: crypt32.rc:106
1073 msgid "CMC Status Info"
1074 msgstr ""
1076 #: crypt32.rc:107
1077 msgid "CMC Extensions"
1078 msgstr ""
1080 #: crypt32.rc:108
1081 msgid "CMC Attributes"
1082 msgstr ""
1084 #: crypt32.rc:109
1085 msgid "PKCS 7 Data"
1086 msgstr ""
1088 #: crypt32.rc:110
1089 msgid "PKCS 7 Signed"
1090 msgstr ""
1092 #: crypt32.rc:111
1093 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1094 msgstr ""
1096 #: crypt32.rc:112
1097 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1098 msgstr ""
1100 #: crypt32.rc:113
1101 msgid "PKCS 7 Digested"
1102 msgstr ""
1104 #: crypt32.rc:114
1105 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1106 msgstr ""
1108 #: crypt32.rc:115
1109 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1110 msgstr ""
1112 #: crypt32.rc:116
1113 msgid "Virtual Base CRL Number"
1114 msgstr ""
1116 #: crypt32.rc:117
1117 msgid "Next CRL Publish"
1118 msgstr ""
1120 #: crypt32.rc:118
1121 msgid "CA Encryption Certificate"
1122 msgstr ""
1124 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1125 msgid "Key Recovery Agent"
1126 msgstr "キー回復エージェント"
1128 #: crypt32.rc:120
1129 msgid "Certificate Template Information"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:121
1133 msgid "Enterprise Root OID"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:122
1137 msgid "Dummy Signer"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:123
1141 msgid "Encrypted Private Key"
1142 msgstr ""
1144 #: crypt32.rc:124
1145 msgid "Published CRL Locations"
1146 msgstr ""
1148 #: crypt32.rc:125
1149 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1150 msgstr ""
1152 #: crypt32.rc:126
1153 msgid "Transaction Id"
1154 msgstr ""
1156 #: crypt32.rc:127
1157 msgid "Sender Nonce"
1158 msgstr ""
1160 #: crypt32.rc:128
1161 msgid "Recipient Nonce"
1162 msgstr ""
1164 #: crypt32.rc:129
1165 msgid "Reg Info"
1166 msgstr ""
1168 #: crypt32.rc:130
1169 msgid "Get Certificate"
1170 msgstr ""
1172 #: crypt32.rc:131
1173 msgid "Get CRL"
1174 msgstr ""
1176 #: crypt32.rc:132
1177 msgid "Revoke Request"
1178 msgstr ""
1180 #: crypt32.rc:133
1181 msgid "Query Pending"
1182 msgstr ""
1184 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1185 msgid "Certificate Trust List"
1186 msgstr "証明書信頼リスト"
1188 #: crypt32.rc:135
1189 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1190 msgstr ""
1192 #: crypt32.rc:136
1193 msgid "Private Key Usage Period"
1194 msgstr ""
1196 #: crypt32.rc:137
1197 msgid "Client Information"
1198 msgstr ""
1200 #: crypt32.rc:138
1201 msgid "Server Authentication"
1202 msgstr "サーバ認証"
1204 #: crypt32.rc:139
1205 msgid "Client Authentication"
1206 msgstr "クライアント認証"
1208 #: crypt32.rc:140
1209 msgid "Code Signing"
1210 msgstr "コード署名"
1212 #: crypt32.rc:141
1213 msgid "Secure Email"
1214 msgstr "安全な電子メール"
1216 #: crypt32.rc:142
1217 msgid "Time Stamping"
1218 msgstr "タイム スタンプ"
1220 #: crypt32.rc:143
1221 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1222 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1224 #: crypt32.rc:144
1225 msgid "Microsoft Time Stamping"
1226 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1228 #: crypt32.rc:145
1229 msgid "IP security end system"
1230 msgstr "IPsec エンド システム"
1232 #: crypt32.rc:146
1233 msgid "IP security tunnel termination"
1234 msgstr "IPsec トンネル終端"
1236 #: crypt32.rc:147
1237 msgid "IP security user"
1238 msgstr "IPsec ユーザ"
1240 #: crypt32.rc:148
1241 msgid "Encrypting File System"
1242 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1244 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1245 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1246 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1248 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1249 msgid "Windows System Component Verification"
1250 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1252 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1253 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1254 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1256 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1257 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1258 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1260 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1261 msgid "Key Pack Licenses"
1262 msgstr "キー パック ライセンス"
1264 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1265 msgid "License Server Verification"
1266 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1268 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1269 msgid "Smart Card Logon"
1270 msgstr "スマート カード ログオン"
1272 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1273 msgid "Digital Rights"
1274 msgstr "デジタル著作権管理"
1276 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1277 msgid "Qualified Subordination"
1278 msgstr "限定従属"
1280 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1281 msgid "Key Recovery"
1282 msgstr "鍵の回復"
1284 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1285 msgid "Document Signing"
1286 msgstr "ドキュメントの署名"
1288 #: crypt32.rc:160
1289 msgid "IP security IKE intermediate"
1290 msgstr "IPsec IKE 中間"
1292 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1293 msgid "File Recovery"
1294 msgstr "ファイルの回復"
1296 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1297 msgid "Root List Signer"
1298 msgstr "ルート一覧の署名"
1300 #: crypt32.rc:163
1301 msgid "All application policies"
1302 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1304 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1305 msgid "Directory Service Email Replication"
1306 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1308 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1309 msgid "Certificate Request Agent"
1310 msgstr "証明書要求エージェント"
1312 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1313 msgid "Lifetime Signing"
1314 msgstr "ライフタイム署名"
1316 #: crypt32.rc:167
1317 msgid "All issuance policies"
1318 msgstr "任意のポリシー"
1320 #: crypt32.rc:172
1321 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1322 msgstr "信頼されたルート認証局"
1324 #: crypt32.rc:173
1325 msgid "Personal"
1326 msgstr "個人"
1328 #: crypt32.rc:174
1329 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1330 msgstr "中間認証局"
1332 #: crypt32.rc:175
1333 msgid "Other People"
1334 msgstr "ほかの人"
1336 #: crypt32.rc:176
1337 msgid "Trusted Publishers"
1338 msgstr "信頼された発行元"
1340 #: crypt32.rc:177
1341 msgid "Untrusted Certificates"
1342 msgstr "信頼されない証明書"
1344 #: crypt32.rc:182
1345 msgid "KeyID="
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:183
1349 msgid "Certificate Issuer"
1350 msgstr ""
1352 #: crypt32.rc:184
1353 msgid "Certificate Serial Number="
1354 msgstr ""
1356 #: crypt32.rc:185
1357 msgid "Other Name="
1358 msgstr ""
1360 #: crypt32.rc:186
1361 msgid "Email Address="
1362 msgstr ""
1364 #: crypt32.rc:187
1365 msgid "DNS Name="
1366 msgstr ""
1368 #: crypt32.rc:188
1369 msgid "Directory Address"
1370 msgstr ""
1372 #: crypt32.rc:189
1373 msgid "URL="
1374 msgstr "URL="
1376 #: crypt32.rc:190
1377 msgid "IP Address="
1378 msgstr ""
1380 #: crypt32.rc:191
1381 msgid "Mask="
1382 msgstr ""
1384 #: crypt32.rc:192
1385 msgid "Registered ID="
1386 msgstr ""
1388 #: crypt32.rc:193
1389 msgid "Unknown Key Usage"
1390 msgstr ""
1392 #: crypt32.rc:194
1393 msgid "Subject Type="
1394 msgstr ""
1396 #: crypt32.rc:195
1397 msgctxt "Certificate Authority"
1398 msgid "CA"
1399 msgstr "CA"
1401 #: crypt32.rc:196
1402 msgid "End Entity"
1403 msgstr ""
1405 #: crypt32.rc:197
1406 msgid "Path Length Constraint="
1407 msgstr ""
1409 #: crypt32.rc:198
1410 msgctxt "path length"
1411 msgid "None"
1412 msgstr "なし"
1414 #: crypt32.rc:199
1415 msgid "Information Not Available"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:200
1419 msgid "Authority Info Access"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:201
1423 msgid "Access Method="
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:202
1427 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1428 msgid "OCSP"
1429 msgstr "OCSP"
1431 #: crypt32.rc:203
1432 msgid "CA Issuers"
1433 msgstr ""
1435 #: crypt32.rc:204
1436 msgid "Unknown Access Method"
1437 msgstr ""
1439 #: crypt32.rc:205
1440 msgid "Alternative Name"
1441 msgstr ""
1443 #: crypt32.rc:206
1444 msgid "CRL Distribution Point"
1445 msgstr ""
1447 #: crypt32.rc:207
1448 msgid "Distribution Point Name"
1449 msgstr ""
1451 #: crypt32.rc:208
1452 msgid "Full Name"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:209
1456 msgid "RDN Name"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:210
1460 msgid "CRL Reason="
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:211
1464 msgid "CRL Issuer"
1465 msgstr ""
1467 #: crypt32.rc:212
1468 msgid "Key Compromise"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:213
1472 msgid "CA Compromise"
1473 msgstr ""
1475 #: crypt32.rc:214
1476 msgid "Affiliation Changed"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:215
1480 msgid "Superseded"
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:216
1484 msgid "Operation Ceased"
1485 msgstr ""
1487 #: crypt32.rc:217
1488 msgid "Certificate Hold"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:218
1492 msgid "Financial Information="
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1496 msgid "Available"
1497 msgstr "利用可能"
1499 #: crypt32.rc:220
1500 msgid "Not Available"
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:221
1504 msgid "Meets Criteria="
1505 msgstr ""
1507 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1508 msgid "Yes"
1509 msgstr "はい"
1511 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1512 msgid "No"
1513 msgstr "いいえ"
1515 #: crypt32.rc:224
1516 msgid "Digital Signature"
1517 msgstr "デジタル署名"
1519 #: crypt32.rc:225
1520 msgid "Non-Repudiation"
1521 msgstr "否認防止"
1523 #: crypt32.rc:226
1524 msgid "Key Encipherment"
1525 msgstr "鍵の暗号化"
1527 #: crypt32.rc:227
1528 msgid "Data Encipherment"
1529 msgstr "データの暗号化"
1531 #: crypt32.rc:228
1532 msgid "Key Agreement"
1533 msgstr "鍵交換"
1535 #: crypt32.rc:229
1536 msgid "Certificate Signing"
1537 msgstr "証明書の署名"
1539 #: crypt32.rc:230
1540 msgid "Off-line CRL Signing"
1541 msgstr "オフライン CRL 署名"
1543 #: crypt32.rc:231
1544 msgid "CRL Signing"
1545 msgstr "CRL 署名"
1547 #: crypt32.rc:232
1548 msgid "Encipher Only"
1549 msgstr "暗号化のみ"
1551 #: crypt32.rc:233
1552 msgid "Decipher Only"
1553 msgstr "復号化のみ"
1555 #: crypt32.rc:234
1556 msgid "SSL Client Authentication"
1557 msgstr "SSL クライアント認証"
1559 #: crypt32.rc:235
1560 msgid "SSL Server Authentication"
1561 msgstr "SSL サーバ認証"
1563 #: crypt32.rc:236
1564 msgid "S/MIME"
1565 msgstr "S/MIME"
1567 #: crypt32.rc:237
1568 msgid "Signature"
1569 msgstr "署名"
1571 #: crypt32.rc:238
1572 msgid "SSL CA"
1573 msgstr "SSL 認証局"
1575 #: crypt32.rc:239
1576 msgid "S/MIME CA"
1577 msgstr "S/MIME 認証局"
1579 #: crypt32.rc:240
1580 msgid "Signature CA"
1581 msgstr "署名認証局"
1583 #: cryptdlg.rc:27
1584 msgid "Certificate Policy"
1585 msgstr ""
1587 #: cryptdlg.rc:28
1588 msgid "Policy Identifier: "
1589 msgstr ""
1591 #: cryptdlg.rc:29
1592 msgid "Policy Qualifier Info"
1593 msgstr ""
1595 #: cryptdlg.rc:30
1596 msgid "Policy Qualifier Id="
1597 msgstr ""
1599 #: cryptdlg.rc:33
1600 msgid "Qualifier"
1601 msgstr ""
1603 #: cryptdlg.rc:34
1604 msgid "Notice Reference"
1605 msgstr ""
1607 #: cryptdlg.rc:35
1608 msgid "Organization="
1609 msgstr ""
1611 #: cryptdlg.rc:36
1612 msgid "Notice Number="
1613 msgstr ""
1615 #: cryptdlg.rc:37
1616 msgid "Notice Text="
1617 msgstr ""
1619 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1620 msgid "Certificate"
1621 msgstr "証明書"
1623 #: cryptui.rc:28
1624 msgid "Certificate Information"
1625 msgstr "証明書の情報"
1627 #: cryptui.rc:29
1628 msgid ""
1629 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1630 "altered or corrupted."
1631 msgstr ""
1632 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1633 "があります。"
1635 #: cryptui.rc:30
1636 msgid ""
1637 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1638 "trusted root certificate store."
1639 msgstr ""
1640 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1641 "証明書ストアに追加してください。"
1643 #: cryptui.rc:31
1644 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1645 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1647 #: cryptui.rc:32
1648 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1649 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1651 #: cryptui.rc:33
1652 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1653 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1655 #: cryptui.rc:34
1656 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1657 msgstr "この証明書の目的:"
1659 #: cryptui.rc:35
1660 msgid "Issued to: "
1661 msgstr "発行先: "
1663 #: cryptui.rc:36
1664 msgid "Issued by: "
1665 msgstr "発行者: "
1667 #: cryptui.rc:37
1668 msgid "Valid from "
1669 msgstr "有効期間 "
1671 #: cryptui.rc:38
1672 msgid " to "
1673 msgstr " から "
1675 #: cryptui.rc:39
1676 msgid "This certificate has an invalid signature."
1677 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1679 #: cryptui.rc:40
1680 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1681 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1683 #: cryptui.rc:41
1684 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1685 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1687 #: cryptui.rc:42
1688 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1689 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1691 #: cryptui.rc:43
1692 msgid "This certificate is OK."
1693 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1695 #: cryptui.rc:44
1696 msgid "Field"
1697 msgstr "フィールド"
1699 #: cryptui.rc:45
1700 msgid "Value"
1701 msgstr "値"
1703 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1704 msgid "<All>"
1705 msgstr "<すべて>"
1707 #: cryptui.rc:47
1708 msgid "Version 1 Fields Only"
1709 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1711 #: cryptui.rc:48
1712 msgid "Extensions Only"
1713 msgstr "拡張フィールドのみ"
1715 #: cryptui.rc:49
1716 msgid "Critical Extensions Only"
1717 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1719 #: cryptui.rc:50
1720 msgid "Properties Only"
1721 msgstr "プロパティのみ"
1723 #: cryptui.rc:52
1724 msgid "Serial number"
1725 msgstr "シリアル番号"
1727 #: cryptui.rc:53
1728 msgid "Issuer"
1729 msgstr "発行者"
1731 #: cryptui.rc:54
1732 msgid "Valid from"
1733 msgstr "有効期間の開始"
1735 #: cryptui.rc:55
1736 msgid "Valid to"
1737 msgstr "有効期間の終了"
1739 #: cryptui.rc:56
1740 msgid "Subject"
1741 msgstr "サブジェクト"
1743 #: cryptui.rc:57
1744 msgid "Public key"
1745 msgstr "公開鍵"
1747 #: cryptui.rc:58
1748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1749 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
1751 #: cryptui.rc:59
1752 msgid "SHA1 hash"
1753 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1755 #: cryptui.rc:60
1756 msgid "Enhanced key usage (property)"
1757 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1759 #: cryptui.rc:61
1760 msgid "Friendly name"
1761 msgstr "フレンドリ名"
1763 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1764 msgid "Description"
1765 msgstr "説明"
1767 #: cryptui.rc:63
1768 msgid "Certificate Properties"
1769 msgstr "証明書のプロパティ"
1771 #: cryptui.rc:64
1772 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1773 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1775 #: cryptui.rc:65
1776 msgid "The OID you entered already exists."
1777 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1779 #: cryptui.rc:66
1780 msgid "Select Certificate Store"
1781 msgstr "証明書ストアの選択"
1783 #: cryptui.rc:67
1784 msgid "Please select a certificate store."
1785 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1787 #: cryptui.rc:68
1788 msgid "Certificate Import Wizard"
1789 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1791 #: cryptui.rc:69
1792 msgid ""
1793 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1794 "select another file."
1795 msgstr ""
1796 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1797 "てください。"
1799 #: cryptui.rc:70
1800 msgid "File to Import"
1801 msgstr "ファイルのインポート"
1803 #: cryptui.rc:71
1804 msgid "Specify the file you want to import."
1805 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1807 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Store"
1809 msgstr "証明書ストア"
1811 #: cryptui.rc:73
1812 msgid ""
1813 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1814 "lists, and certificate trust lists."
1815 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1817 #: cryptui.rc:74
1818 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1819 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1821 #: cryptui.rc:75
1822 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1823 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1825 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1826 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1827 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1829 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1830 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1831 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1833 #: cryptui.rc:78
1834 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1835 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1837 #: cryptui.rc:79
1838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1839 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1841 #: cryptui.rc:81
1842 msgid "Please select a file."
1843 msgstr "ファイルを選択してください。"
1845 #: cryptui.rc:82
1846 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1847 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1849 #: cryptui.rc:83
1850 msgid "Could not open "
1851 msgstr "ファイルを開けません "
1853 #: cryptui.rc:84
1854 msgid "Determined by the program"
1855 msgstr "プログラムで決定する"
1857 #: cryptui.rc:85
1858 msgid "Please select a store"
1859 msgstr "ストアを選択してください"
1861 #: cryptui.rc:86
1862 msgid "Certificate Store Selected"
1863 msgstr "選択された証明書ストア"
1865 #: cryptui.rc:87
1866 msgid "Automatically determined by the program"
1867 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1869 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 msgid "File"
1871 msgstr "ファイル"
1873 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1874 msgid "Content"
1875 msgstr "コンテンツ"
1877 #: cryptui.rc:91
1878 msgid "Certificate Revocation List"
1879 msgstr "証明書失効リスト"
1881 #: cryptui.rc:93
1882 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1883 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1885 #: cryptui.rc:94
1886 msgid "Personal Information Exchange"
1887 msgstr "Personal Information Exchange"
1889 #: cryptui.rc:96
1890 msgid "The import was successful."
1891 msgstr "インポートは成功しました。"
1893 #: cryptui.rc:97
1894 msgid "The import failed."
1895 msgstr "インポートは失敗しました。"
1897 #: cryptui.rc:98
1898 msgid "Arial"
1899 msgstr "MS Shell Dlg"
1901 #: cryptui.rc:100
1902 msgid "<Advanced Purposes>"
1903 msgstr "<高度な目的>"
1905 #: cryptui.rc:101
1906 msgid "Issued To"
1907 msgstr "発行先"
1909 #: cryptui.rc:102
1910 msgid "Issued By"
1911 msgstr "発行者"
1913 #: cryptui.rc:103
1914 msgid "Expiration Date"
1915 msgstr "有効期限"
1917 #: cryptui.rc:104
1918 msgid "Friendly Name"
1919 msgstr "フレンドリ名"
1921 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1922 msgid "<None>"
1923 msgstr "<なし>"
1925 #: cryptui.rc:107
1926 msgid ""
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1928 "sign messages with it.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1930 msgstr ""
1931 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1932 "くなります。\n"
1933 "この証明書を削除しますか?"
1935 #: cryptui.rc:108
1936 msgid ""
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1938 "sign messages with them.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1940 msgstr ""
1941 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1942 "きなくなります。\n"
1943 "これらの証明書を削除しますか?"
1945 #: cryptui.rc:109
1946 msgid ""
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1950 msgstr ""
1951 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1952 "検証できなくなります。\n"
1953 "この証明書を削除しますか?"
1955 #: cryptui.rc:110
1956 msgid ""
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 msgstr ""
1961 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1962 "ジを検証できなくなります。\n"
1963 "これらの証明書を削除しますか?"
1965 #: cryptui.rc:111
1966 msgid ""
1967 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1968 "trusted.\n"
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1970 msgstr ""
1971 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1972 "ますか?"
1974 #: cryptui.rc:112
1975 msgid ""
1976 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr ""
1980 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1981 "を削除しますか?"
1983 #: cryptui.rc:113
1984 msgid ""
1985 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1986 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1988 msgstr ""
1989 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1990 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1992 #: cryptui.rc:114
1993 msgid ""
1994 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1995 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1996 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1997 msgstr ""
1998 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1999 "す。\n"
2000 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2002 #: cryptui.rc:115
2003 msgid ""
2004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 msgstr ""
2007 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2008 "除しますか?"
2010 #: cryptui.rc:116
2011 msgid ""
2012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2016 "明書を削除しますか?"
2018 #: cryptui.rc:117
2019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2020 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2022 #: cryptui.rc:118
2023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2026 #: cryptui.rc:119
2027 msgid "Certificates"
2028 msgstr "証明書"
2030 #: cryptui.rc:121
2031 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2032 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2034 #: cryptui.rc:122
2035 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2036 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2038 #: cryptui.rc:123
2039 msgid ""
2040 "Ensures software came from software publisher\n"
2041 "Protects software from alteration after publication"
2042 msgstr ""
2043 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2044 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2046 #: cryptui.rc:124
2047 msgid "Protects e-mail messages"
2048 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2050 #: cryptui.rc:125
2051 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2052 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2054 #: cryptui.rc:126
2055 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2056 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2058 #: cryptui.rc:127
2059 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2060 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2062 #: cryptui.rc:128
2063 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2064 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2066 #: cryptui.rc:144
2067 msgid "Private Key Archival"
2068 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2070 #: cryptui.rc:147
2071 msgid "Certificate Export Wizard"
2072 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2074 #: cryptui.rc:148
2075 msgid "Export Format"
2076 msgstr "エクスポート 形式"
2078 #: cryptui.rc:149
2079 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2080 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2082 #: cryptui.rc:150
2083 msgid "Export Filename"
2084 msgstr "エクスポート ファイル名"
2086 #: cryptui.rc:151
2087 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2088 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2090 #: cryptui.rc:152
2091 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2092 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2094 #: cryptui.rc:153
2095 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2098 #: cryptui.rc:154
2099 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2102 #: cryptui.rc:157
2103 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2104 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2106 #: cryptui.rc:158
2107 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2108 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2110 #: cryptui.rc:159
2111 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2112 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2114 #: cryptui.rc:160
2115 msgid "File Format"
2116 msgstr "ファイル形式"
2118 #: cryptui.rc:161
2119 msgid "Include all certificates in certificate path"
2120 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2122 #: cryptui.rc:162
2123 msgid "Export keys"
2124 msgstr "鍵をエクスポートする"
2126 #: cryptui.rc:165
2127 msgid "The export was successful."
2128 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2130 #: cryptui.rc:166
2131 msgid "The export failed."
2132 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2134 #: cryptui.rc:167
2135 msgid "Export Private Key"
2136 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2138 #: cryptui.rc:168
2139 msgid ""
2140 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2141 "certificate."
2142 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2144 #: cryptui.rc:169
2145 msgid "Enter Password"
2146 msgstr "パスワードの入力"
2148 #: cryptui.rc:170
2149 msgid "You may password-protect a private key."
2150 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2152 #: cryptui.rc:171
2153 msgid "The passwords do not match."
2154 msgstr "パスワードが一致しません。"
2156 #: cryptui.rc:172
2157 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2158 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2160 #: cryptui.rc:173
2161 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2162 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2164 #: devenum.rc:32
2165 msgid "Default DirectSound"
2166 msgstr "デフォルト DirectSound"
2168 #: devenum.rc:33
2169 msgid "DirectSound: %s"
2170 msgstr "DirectSound: %s"
2172 #: devenum.rc:34
2173 msgid "Default WaveOut Device"
2174 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2176 #: devenum.rc:35
2177 msgid "Default MidiOut Device"
2178 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2180 #: dinput.rc:40
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Configure Devices"
2183 msgstr "設定(&F)..."
2185 #: dinput.rc:45
2186 msgid "Reset"
2187 msgstr ""
2189 #: dinput.rc:48
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Player"
2192 msgstr "再生"
2194 #: dinput.rc:49
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Device"
2197 msgstr "De&vice:"
2199 #: dinput.rc:50
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Actions"
2202 msgstr "動作"
2204 #: dinput.rc:51
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Mapping"
2207 msgstr "ドライブの割り当て"
2209 #: dinput.rc:53
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Show Assigned First"
2212 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2214 #: dinput.rc:34
2215 msgid "Action"
2216 msgstr "動作"
2218 #: dinput.rc:35
2219 msgid "Object"
2220 msgstr "対象"
2222 #: dxdiagn.rc:25
2223 msgid "Regional Setting"
2224 msgstr "地域の設定"
2226 #: dxdiagn.rc:26
2227 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2228 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2230 #: gdi32.rc:25
2231 msgid "Western"
2232 msgstr "欧文"
2234 #: gdi32.rc:26
2235 msgid "Central European"
2236 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2238 #: gdi32.rc:27
2239 msgid "Cyrillic"
2240 msgstr "キリル言語"
2242 #: gdi32.rc:28
2243 msgid "Greek"
2244 msgstr "ギリシャ語"
2246 #: gdi32.rc:29
2247 msgid "Turkish"
2248 msgstr "トルコ語"
2250 #: gdi32.rc:30
2251 msgid "Hebrew"
2252 msgstr "ヘブライ語"
2254 #: gdi32.rc:31
2255 msgid "Arabic"
2256 msgstr "アラビア語"
2258 #: gdi32.rc:32
2259 msgid "Baltic"
2260 msgstr "バルト言語"
2262 #: gdi32.rc:33
2263 msgid "Vietnamese"
2264 msgstr "ベトナム語"
2266 #: gdi32.rc:34
2267 msgid "Thai"
2268 msgstr "タイ語"
2270 #: gdi32.rc:35
2271 msgid "Japanese"
2272 msgstr "日本語"
2274 #: gdi32.rc:36
2275 msgid "CHINESE_GB2312"
2276 msgstr "CHINESE_GB2312"
2278 #: gdi32.rc:37
2279 msgid "Hangul"
2280 msgstr "韓国語"
2282 #: gdi32.rc:38
2283 msgid "CHINESE_BIG5"
2284 msgstr "CHINESE_BIG5"
2286 #: gdi32.rc:39
2287 msgid "Hangul(Johab)"
2288 msgstr "韓国語(Johab)"
2290 #: gdi32.rc:40
2291 msgid "Symbol"
2292 msgstr "シンボル"
2294 #: gdi32.rc:41
2295 msgid "OEM/DOS"
2296 msgstr "OEM/DOS"
2298 #: gphoto2.rc:27
2299 msgid "Files on Camera"
2300 msgstr "カメラにあるファイル"
2302 #: gphoto2.rc:31
2303 msgid "Import Selected"
2304 msgstr "インポート"
2306 #: gphoto2.rc:32
2307 msgid "Preview"
2308 msgstr "プレビュー"
2310 #: gphoto2.rc:33
2311 msgid "Import All"
2312 msgstr "すべてインポート"
2314 #: gphoto2.rc:34
2315 msgid "Skip This Dialog"
2316 msgstr "このダイアログをスキップ"
2318 #: gphoto2.rc:35
2319 msgid "Exit"
2320 msgstr "終了"
2322 #: gphoto2.rc:40
2323 msgid "Transferring"
2324 msgstr "転送中"
2326 #: gphoto2.rc:43
2327 msgid "Transferring... Please Wait"
2328 msgstr "転送中です... お待ちください"
2330 #: gphoto2.rc:48
2331 msgid "Connecting to camera"
2332 msgstr "カメラに接続中"
2334 #: gphoto2.rc:52
2335 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2336 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2338 #: hhctrl.rc:56
2339 msgid "S&ync"
2340 msgstr "同期(&Y)"
2342 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2343 msgid "&Back"
2344 msgstr "戻る(&B)"
2346 #: hhctrl.rc:58
2347 msgid "&Forward"
2348 msgstr "進む(&F)"
2350 #: hhctrl.rc:59
2351 msgctxt "table of contents"
2352 msgid "&Home"
2353 msgstr "ホーム(&H)"
2355 #: hhctrl.rc:60
2356 msgid "&Stop"
2357 msgstr "中止(&S)"
2359 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2360 msgid "&Refresh"
2361 msgstr "更新(&R)"
2363 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2364 msgid "&Print..."
2365 msgstr "印刷(&P)..."
2367 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2368 msgid "&Contents"
2369 msgstr "目次(&C)"
2371 #: hhctrl.rc:29
2372 msgid "I&ndex"
2373 msgstr "索引(&N)"
2375 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2376 msgid "&Search"
2377 msgstr "検索(&S)"
2379 #: hhctrl.rc:31
2380 msgid "Favor&ites"
2381 msgstr "お気に入り(&I)"
2383 #: hhctrl.rc:33
2384 msgid "Hide &Tabs"
2385 msgstr "タブを隠す(&T)"
2387 #: hhctrl.rc:34
2388 msgid "Show &Tabs"
2389 msgstr "タブを表示(&T)"
2391 #: hhctrl.rc:39
2392 msgid "Show"
2393 msgstr "表示"
2395 #: hhctrl.rc:40
2396 msgid "Hide"
2397 msgstr "非表示"
2399 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2400 msgid "Stop"
2401 msgstr "中止"
2403 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2404 msgid "Refresh"
2405 msgstr "更新"
2407 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2408 msgid "Back"
2409 msgstr "戻る"
2411 #: hhctrl.rc:44
2412 msgctxt "table of contents"
2413 msgid "Home"
2414 msgstr "ホーム"
2416 #: hhctrl.rc:45
2417 msgid "Sync"
2418 msgstr "同期"
2420 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2421 msgid "Options"
2422 msgstr "オプション"
2424 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2425 msgid "Forward"
2426 msgstr "進む"
2428 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2429 msgid "Cinepak Video codec"
2430 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2432 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2433 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2434 #: wordpad.rc:26
2435 msgid "&File"
2436 msgstr "ファイル(&F)"
2438 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2439 msgid "&New"
2440 msgstr "新規(&N)"
2442 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2443 msgid "&Window"
2444 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2446 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2447 msgid "&Open..."
2448 msgstr "開く(&O)"
2450 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2451 msgid "Save &as..."
2452 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2454 #: ieframe.rc:35
2455 msgid "Print &format..."
2456 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2458 #: ieframe.rc:36
2459 msgid "Pr&int..."
2460 msgstr "印刷(&I)..."
2462 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2463 msgid "Print previe&w"
2464 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2466 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2467 msgid "&Properties"
2468 msgstr "プロパティ(&P)"
2470 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2471 #: taskmgr.rc:139
2472 msgid "&Close"
2473 msgstr "閉じる(&C)"
2475 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2476 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "表示(&V)"
2480 #: ieframe.rc:44
2481 msgid "&Toolbars"
2482 msgstr "ツールバー(&T)"
2484 #: ieframe.rc:46
2485 msgid "&Standard bar"
2486 msgstr "ステータス バー(&S)"
2488 #: ieframe.rc:47
2489 msgid "&Address bar"
2490 msgstr "アドレス バー(&A)"
2492 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2493 msgid "&Favorites"
2494 msgstr "お気に入り(&F)"
2496 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2497 msgid "&Add to Favorites..."
2498 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2500 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2501 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2502 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2503 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2504 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2505 msgid "&Help"
2506 msgstr "ヘルプ(&H)"
2508 #: ieframe.rc:57
2509 msgid "&About Internet Explorer"
2510 msgstr "バージョン情報(&A)"
2512 #: ieframe.rc:78
2513 msgid "Open URL"
2514 msgstr "URLを開く"
2516 #: ieframe.rc:81
2517 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2518 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2520 #: ieframe.rc:82
2521 msgid "Open:"
2522 msgstr "URL:"
2524 #: ieframe.rc:67
2525 msgctxt "home page"
2526 msgid "Home"
2527 msgstr "ホーム"
2529 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2530 msgid "Print..."
2531 msgstr "印刷..."
2533 #: ieframe.rc:73
2534 msgid "Address"
2535 msgstr "アドレス"
2537 #: inetcpl.rc:43
2538 msgid "General"
2539 msgstr "全般"
2541 #: inetcpl.rc:46
2542 msgid " Home page "
2543 msgstr " ホーム ページ "
2545 #: inetcpl.rc:47
2546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2547 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2549 #: inetcpl.rc:50
2550 msgid "&Current page"
2551 msgstr "現在のページ(&C)"
2553 #: inetcpl.rc:51
2554 msgid "&Default page"
2555 msgstr "デフォルト(&D)"
2557 #: inetcpl.rc:52
2558 msgid "&Blank page"
2559 msgstr "空白(&B)"
2561 #: inetcpl.rc:53
2562 msgid " Browsing history "
2563 msgstr " 閲覧履歴 "
2565 #: inetcpl.rc:54
2566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2567 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2569 #: inetcpl.rc:56
2570 msgid "Delete &files..."
2571 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2573 #: inetcpl.rc:57
2574 msgid "&Settings..."
2575 msgstr "設定(&S)..."
2577 #: inetcpl.rc:65
2578 msgid "Delete browsing history"
2579 msgstr "閲覧履歴の削除"
2581 #: inetcpl.rc:68
2582 msgid ""
2583 "Temporary internet files\n"
2584 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2585 msgstr ""
2586 "インターネット一時ファイル\n"
2587 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2589 #: inetcpl.rc:70
2590 msgid ""
2591 "Cookies\n"
2592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2593 "preferences and login information."
2594 msgstr ""
2595 "クッキー\n"
2596 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2597 "イン情報のようなものが保管されています。"
2599 #: inetcpl.rc:72
2600 msgid ""
2601 "History\n"
2602 "List of websites you have accessed."
2603 msgstr ""
2604 "履歴\n"
2605 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2607 #: inetcpl.rc:74
2608 msgid ""
2609 "Form data\n"
2610 "Usernames and other information you have entered into forms."
2611 msgstr ""
2612 "フォーム データ\n"
2613 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2615 #: inetcpl.rc:76
2616 msgid ""
2617 "Passwords\n"
2618 "Saved passwords you have entered into forms."
2619 msgstr ""
2620 "パスワード\n"
2621 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2623 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2624 msgid "Delete"
2625 msgstr "削除"
2627 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2628 msgid "Security"
2629 msgstr "セキュリティ"
2631 #: inetcpl.rc:108
2632 msgid " Certificates "
2633 msgstr " 証明書 "
2635 #: inetcpl.rc:109
2636 msgid ""
2637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2638 "certificate authorities and publishers."
2639 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2641 #: inetcpl.rc:111
2642 msgid "Certificates..."
2643 msgstr "証明書..."
2645 #: inetcpl.rc:112
2646 msgid "Publishers..."
2647 msgstr "発行元..."
2649 #: inetcpl.rc:28
2650 msgid "Internet Settings"
2651 msgstr "インターネット設定"
2653 #: inetcpl.rc:29
2654 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2655 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2657 #: inetcpl.rc:30
2658 msgid "Security settings for zone: "
2659 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2661 #: inetcpl.rc:31
2662 msgid "Custom"
2663 msgstr "カスタム"
2665 #: inetcpl.rc:32
2666 msgid "Very Low"
2667 msgstr "超低"
2669 #: inetcpl.rc:33
2670 msgid "Low"
2671 msgstr "低"
2673 #: inetcpl.rc:34
2674 msgid "Medium"
2675 msgstr "中"
2677 #: inetcpl.rc:35
2678 msgid "Increased"
2679 msgstr "中高"
2681 #: inetcpl.rc:36
2682 msgid "High"
2683 msgstr "高"
2685 #: jscript.rc:25
2686 msgid "Error converting object to primitive type"
2687 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2689 #: jscript.rc:26
2690 msgid "Invalid procedure call or argument"
2691 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2693 #: jscript.rc:27
2694 msgid "Subscript out of range"
2695 msgstr "添字が範囲外です"
2697 #: jscript.rc:28
2698 msgid "Automation server can't create object"
2699 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2701 #: jscript.rc:29
2702 msgid "Object doesn't support this property or method"
2703 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2705 #: jscript.rc:30
2706 msgid "Object doesn't support this action"
2707 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2709 #: jscript.rc:31
2710 msgid "Argument not optional"
2711 msgstr "引数は省略できません"
2713 #: jscript.rc:32
2714 msgid "Syntax error"
2715 msgstr "構文エラー"
2717 #: jscript.rc:33
2718 msgid "Expected ';'"
2719 msgstr "';'を期待していました"
2721 #: jscript.rc:34
2722 msgid "Expected '('"
2723 msgstr "'('を期待していました"
2725 #: jscript.rc:35
2726 msgid "Expected ')'"
2727 msgstr "')'を期待していました"
2729 #: jscript.rc:36
2730 msgid "Unterminated string constant"
2731 msgstr "文字列定数が終端していません"
2733 #: jscript.rc:37
2734 msgid "Conditional compilation is turned off"
2735 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2737 #: jscript.rc:40
2738 msgid "Number expected"
2739 msgstr "数値を期待していました"
2741 #: jscript.rc:38
2742 msgid "Function expected"
2743 msgstr "関数を期待していました"
2745 #: jscript.rc:39
2746 msgid "'[object]' is not a date object"
2747 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2749 #: jscript.rc:41
2750 msgid "Object expected"
2751 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2753 #: jscript.rc:42
2754 msgid "Illegal assignment"
2755 msgstr "不正な割り当て"
2757 #: jscript.rc:43
2758 msgid "'|' is undefined"
2759 msgstr "'|'は定義されていません"
2761 #: jscript.rc:44
2762 msgid "Boolean object expected"
2763 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2765 #: jscript.rc:45
2766 msgid "VBArray object expected"
2767 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2769 #: jscript.rc:46
2770 msgid "JScript object expected"
2771 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2773 #: jscript.rc:47
2774 msgid "Syntax error in regular expression"
2775 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2777 #: jscript.rc:49
2778 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2779 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2781 #: jscript.rc:48
2782 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2783 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2785 #: jscript.rc:50
2786 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2787 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2789 #: jscript.rc:51
2790 msgid "Array object expected"
2791 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2793 #: winerror.mc:26
2794 msgid "Success\n"
2795 msgstr "処理は成功しました。\n"
2797 #: winerror.mc:31
2798 msgid "Invalid function\n"
2799 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2801 #: winerror.mc:36
2802 msgid "File not found\n"
2803 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2805 #: winerror.mc:41
2806 msgid "Path not found\n"
2807 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2809 #: winerror.mc:46
2810 msgid "Too many open files\n"
2811 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2813 #: winerror.mc:51
2814 msgid "Access denied\n"
2815 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2817 #: winerror.mc:56
2818 msgid "Invalid handle\n"
2819 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2821 #: winerror.mc:61
2822 msgid "Memory trashed\n"
2823 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2825 #: winerror.mc:66
2826 msgid "Not enough memory\n"
2827 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2829 #: winerror.mc:71
2830 msgid "Invalid block\n"
2831 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2833 #: winerror.mc:76
2834 msgid "Bad environment\n"
2835 msgstr "環境が不正です。\n"
2837 #: winerror.mc:81
2838 msgid "Bad format\n"
2839 msgstr "書式が不正です。\n"
2841 #: winerror.mc:86
2842 msgid "Invalid access\n"
2843 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2845 #: winerror.mc:91
2846 msgid "Invalid data\n"
2847 msgstr "データは正しくありません。\n"
2849 #: winerror.mc:96
2850 msgid "Out of memory\n"
2851 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2853 #: winerror.mc:101
2854 msgid "Invalid drive\n"
2855 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2857 #: winerror.mc:106
2858 msgid "Can't delete current directory\n"
2859 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2861 #: winerror.mc:111
2862 msgid "Not same device\n"
2863 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2865 #: winerror.mc:116
2866 msgid "No more files\n"
2867 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2869 #: winerror.mc:121
2870 msgid "Write protected\n"
2871 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2873 #: winerror.mc:126
2874 msgid "Bad unit\n"
2875 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2877 #: winerror.mc:131
2878 msgid "Not ready\n"
2879 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2881 #: winerror.mc:136
2882 msgid "Bad command\n"
2883 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2885 #: winerror.mc:141
2886 msgid "CRC error\n"
2887 msgstr "CRC エラーです。\n"
2889 #: winerror.mc:146
2890 msgid "Bad length\n"
2891 msgstr "長さが不正です。\n"
2893 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2894 msgid "Seek error\n"
2895 msgstr "シーク エラーです。\n"
2897 #: winerror.mc:156
2898 msgid "Not DOS disk\n"
2899 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2901 #: winerror.mc:161
2902 msgid "Sector not found\n"
2903 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2905 #: winerror.mc:166
2906 msgid "Out of paper\n"
2907 msgstr "用紙切れです。\n"
2909 #: winerror.mc:171
2910 msgid "Write fault\n"
2911 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2913 #: winerror.mc:176
2914 msgid "Read fault\n"
2915 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2917 #: winerror.mc:181
2918 msgid "General failure\n"
2919 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2921 #: winerror.mc:186
2922 msgid "Sharing violation\n"
2923 msgstr "共有違反です。\n"
2925 #: winerror.mc:191
2926 msgid "Lock violation\n"
2927 msgstr "ロック違反です。\n"
2929 #: winerror.mc:196
2930 msgid "Wrong disk\n"
2931 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2933 #: winerror.mc:201
2934 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2935 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2937 #: winerror.mc:206
2938 msgid "End of file\n"
2939 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2941 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2942 msgid "Disk full\n"
2943 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2945 #: winerror.mc:216
2946 msgid "Request not supported\n"
2947 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2949 #: winerror.mc:221
2950 msgid "Remote machine not listening\n"
2951 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2953 #: winerror.mc:226
2954 msgid "Duplicate network name\n"
2955 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2957 #: winerror.mc:231
2958 msgid "Bad network path\n"
2959 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2961 #: winerror.mc:236
2962 msgid "Network busy\n"
2963 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2965 #: winerror.mc:241
2966 msgid "Device does not exist\n"
2967 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2969 #: winerror.mc:246
2970 msgid "Too many commands\n"
2971 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2973 #: winerror.mc:251
2974 msgid "Adaptor hardware error\n"
2975 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2977 #: winerror.mc:256
2978 msgid "Bad network response\n"
2979 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2981 #: winerror.mc:261
2982 msgid "Unexpected network error\n"
2983 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2985 #: winerror.mc:266
2986 msgid "Bad remote adaptor\n"
2987 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2989 #: winerror.mc:271
2990 msgid "Print queue full\n"
2991 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2993 #: winerror.mc:276
2994 msgid "No spool space\n"
2995 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2997 #: winerror.mc:281
2998 msgid "Print canceled\n"
2999 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3001 #: winerror.mc:286
3002 msgid "Network name deleted\n"
3003 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3005 #: winerror.mc:291
3006 msgid "Network access denied\n"
3007 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3009 #: winerror.mc:296
3010 msgid "Bad device type\n"
3011 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3013 #: winerror.mc:301
3014 msgid "Bad network name\n"
3015 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3017 #: winerror.mc:306
3018 msgid "Too many network names\n"
3019 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3021 #: winerror.mc:311
3022 msgid "Too many network sessions\n"
3023 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3025 #: winerror.mc:316
3026 msgid "Sharing paused\n"
3027 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3029 #: winerror.mc:321
3030 msgid "Request not accepted\n"
3031 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3033 #: winerror.mc:326
3034 msgid "Redirector paused\n"
3035 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3037 #: winerror.mc:331
3038 msgid "File exists\n"
3039 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3041 #: winerror.mc:336
3042 msgid "Cannot create\n"
3043 msgstr "作成できません。\n"
3045 #: winerror.mc:341
3046 msgid "Int24 failure\n"
3047 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3049 #: winerror.mc:346
3050 msgid "Out of structures\n"
3051 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3053 #: winerror.mc:351
3054 msgid "Already assigned\n"
3055 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3057 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3058 msgid "Invalid password\n"
3059 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3061 #: winerror.mc:361
3062 msgid "Invalid parameter\n"
3063 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3065 #: winerror.mc:366
3066 msgid "Net write fault\n"
3067 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3069 #: winerror.mc:371
3070 msgid "No process slots\n"
3071 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3073 #: winerror.mc:376
3074 msgid "Too many semaphores\n"
3075 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3077 #: winerror.mc:381
3078 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3079 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3081 #: winerror.mc:386
3082 msgid "Semaphore is set\n"
3083 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3085 #: winerror.mc:391
3086 msgid "Too many semaphore requests\n"
3087 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3089 #: winerror.mc:396
3090 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3091 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3093 #: winerror.mc:401
3094 msgid "Semaphore owner died\n"
3095 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3097 #: winerror.mc:406
3098 msgid "Semaphore user limit\n"
3099 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3101 #: winerror.mc:411
3102 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3103 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3105 #: winerror.mc:416
3106 msgid "Drive locked\n"
3107 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3109 #: winerror.mc:421
3110 msgid "Broken pipe\n"
3111 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3113 #: winerror.mc:426
3114 msgid "Open failed\n"
3115 msgstr "オープン エラーです。\n"
3117 #: winerror.mc:431
3118 msgid "Buffer overflow\n"
3119 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3121 #: winerror.mc:441
3122 msgid "No more search handles\n"
3123 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3125 #: winerror.mc:446
3126 msgid "Invalid target handle\n"
3127 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3129 #: winerror.mc:451
3130 msgid "Invalid IOCTL\n"
3131 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3133 #: winerror.mc:456
3134 msgid "Invalid verify switch\n"
3135 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3137 #: winerror.mc:461
3138 msgid "Bad driver level\n"
3139 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3141 #: winerror.mc:466
3142 msgid "Call not implemented\n"
3143 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3145 #: winerror.mc:471
3146 msgid "Semaphore timeout\n"
3147 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3149 #: winerror.mc:476
3150 msgid "Insufficient buffer\n"
3151 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3153 #: winerror.mc:481
3154 msgid "Invalid name\n"
3155 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3157 #: winerror.mc:486
3158 msgid "Invalid level\n"
3159 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3161 #: winerror.mc:491
3162 msgid "No volume label\n"
3163 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3165 #: winerror.mc:496
3166 msgid "Module not found\n"
3167 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3169 #: winerror.mc:501
3170 msgid "Procedure not found\n"
3171 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3173 #: winerror.mc:506
3174 msgid "No children to wait for\n"
3175 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3177 #: winerror.mc:511
3178 msgid "Child process has not completed\n"
3179 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3181 #: winerror.mc:516
3182 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3183 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3185 #: winerror.mc:521
3186 msgid "Negative seek\n"
3187 msgstr "負数シークです。\n"
3189 #: winerror.mc:531
3190 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3191 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3193 #: winerror.mc:536
3194 msgid "Drive is already JOINed\n"
3195 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3197 #: winerror.mc:541
3198 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3199 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3201 #: winerror.mc:546
3202 msgid "Drive is not JOINed\n"
3203 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3205 #: winerror.mc:551
3206 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3207 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3209 #: winerror.mc:556
3210 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3211 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3213 #: winerror.mc:561
3214 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3215 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3217 #: winerror.mc:566
3218 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3219 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3221 #: winerror.mc:571
3222 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3223 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3225 #: winerror.mc:576
3226 msgid "Drive is busy\n"
3227 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3229 #: winerror.mc:581
3230 msgid "Same drive\n"
3231 msgstr "同じドライブです。\n"
3233 #: winerror.mc:586
3234 msgid "Not toplevel directory\n"
3235 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3237 #: winerror.mc:591
3238 msgid "Directory is not empty\n"
3239 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3241 #: winerror.mc:596
3242 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3243 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3245 #: winerror.mc:601
3246 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3247 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3249 #: winerror.mc:606
3250 msgid "Path is busy\n"
3251 msgstr "パスはビジーです。\n"
3253 #: winerror.mc:611
3254 msgid "Already a SUBST target\n"
3255 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3257 #: winerror.mc:616
3258 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3259 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3261 #: winerror.mc:621
3262 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3263 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3265 #: winerror.mc:626
3266 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3267 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3269 #: winerror.mc:631
3270 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3271 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3273 #: winerror.mc:636
3274 msgid "Volume label too long\n"
3275 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3277 #: winerror.mc:641
3278 msgid "Too many TCBs\n"
3279 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3281 #: winerror.mc:646
3282 msgid "Signal refused\n"
3283 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3285 #: winerror.mc:651
3286 msgid "Segment discarded\n"
3287 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3289 #: winerror.mc:656
3290 msgid "Segment not locked\n"
3291 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3293 #: winerror.mc:661
3294 msgid "Bad thread ID address\n"
3295 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3297 #: winerror.mc:666
3298 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3299 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3301 #: winerror.mc:671
3302 msgid "Path is invalid\n"
3303 msgstr "パス名が不正です。\n"
3305 #: winerror.mc:676
3306 msgid "Signal pending\n"
3307 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3309 #: winerror.mc:681
3310 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3311 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3313 #: winerror.mc:686
3314 msgid "Lock failed\n"
3315 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3317 #: winerror.mc:691
3318 msgid "Resource in use\n"
3319 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3321 #: winerror.mc:696
3322 msgid "Cancel violation\n"
3323 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3325 #: winerror.mc:701
3326 msgid "Atomic locks not supported\n"
3327 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3329 #: winerror.mc:706
3330 msgid "Invalid segment number\n"
3331 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3333 #: winerror.mc:711
3334 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3335 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3337 #: winerror.mc:716
3338 msgid "File already exists\n"
3339 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3341 #: winerror.mc:721
3342 msgid "Invalid flag number\n"
3343 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3345 #: winerror.mc:726
3346 msgid "Semaphore name not found\n"
3347 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3349 #: winerror.mc:731
3350 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3351 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3353 #: winerror.mc:736
3354 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3355 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3357 #: winerror.mc:741
3358 msgid "Invalid module type for %1\n"
3359 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3361 #: winerror.mc:746
3362 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3363 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3365 #: winerror.mc:751
3366 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3367 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3369 #: winerror.mc:756
3370 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3371 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3373 #: winerror.mc:761
3374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3375 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3377 #: winerror.mc:766
3378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3379 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3381 #: winerror.mc:771
3382 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3383 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3385 #: winerror.mc:776
3386 msgid "IOPL not enabled\n"
3387 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3389 #: winerror.mc:781
3390 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3391 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3393 #: winerror.mc:786
3394 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3395 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3397 #: winerror.mc:791
3398 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3399 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3401 #: winerror.mc:796
3402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3403 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3405 #: winerror.mc:801
3406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3407 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3409 #: winerror.mc:806
3410 msgid "Environment variable not found\n"
3411 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3413 #: winerror.mc:811
3414 msgid "No signal sent\n"
3415 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3417 #: winerror.mc:816
3418 msgid "File name is too long\n"
3419 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3421 #: winerror.mc:821
3422 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3423 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3425 #: winerror.mc:826
3426 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3427 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3429 #: winerror.mc:831
3430 msgid "Invalid signal number\n"
3431 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3433 #: winerror.mc:836
3434 msgid "Error setting signal handler\n"
3435 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3437 #: winerror.mc:841
3438 msgid "Segment locked\n"
3439 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3441 #: winerror.mc:846
3442 msgid "Too many modules\n"
3443 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3445 #: winerror.mc:851
3446 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3447 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3449 #: winerror.mc:856
3450 msgid "Machine type mismatch\n"
3451 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3453 #: winerror.mc:861
3454 msgid "Bad pipe\n"
3455 msgstr "不正なパイプです。\n"
3457 #: winerror.mc:866
3458 msgid "Pipe busy\n"
3459 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3461 #: winerror.mc:871
3462 msgid "Pipe closed\n"
3463 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3465 #: winerror.mc:876
3466 msgid "Pipe not connected\n"
3467 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3469 #: winerror.mc:881
3470 msgid "More data available\n"
3471 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3473 #: winerror.mc:886
3474 msgid "Session canceled\n"
3475 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3477 #: winerror.mc:891
3478 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3479 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3481 #: winerror.mc:896
3482 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3483 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3485 #: winerror.mc:901
3486 msgid "No more data available\n"
3487 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3489 #: winerror.mc:906
3490 msgid "Cannot use Copy API\n"
3491 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3493 #: winerror.mc:911
3494 msgid "Directory name invalid\n"
3495 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3497 #: winerror.mc:916
3498 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3499 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3501 #: winerror.mc:921
3502 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3503 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3505 #: winerror.mc:926
3506 msgid "Extended attribute table full\n"
3507 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3509 #: winerror.mc:931
3510 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3511 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3513 #: winerror.mc:936
3514 msgid "Extended attributes not supported\n"
3515 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3517 #: winerror.mc:941
3518 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3519 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3521 #: winerror.mc:946
3522 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3523 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3525 #: winerror.mc:951
3526 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3527 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3529 #: winerror.mc:956
3530 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3531 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3533 #: winerror.mc:961
3534 msgid "Invalid oplock message received\n"
3535 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3537 #: winerror.mc:966
3538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3539 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3541 #: winerror.mc:971
3542 msgid "Invalid address\n"
3543 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3545 #: winerror.mc:976
3546 msgid "Arithmetic overflow\n"
3547 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3549 #: winerror.mc:981
3550 msgid "Pipe connected\n"
3551 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3553 #: winerror.mc:986
3554 msgid "Pipe listening\n"
3555 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3557 #: winerror.mc:991
3558 msgid "Extended attribute access denied\n"
3559 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3561 #: winerror.mc:996
3562 msgid "I/O operation aborted\n"
3563 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3565 #: winerror.mc:1001
3566 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3567 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3569 #: winerror.mc:1006
3570 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3571 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3573 #: winerror.mc:1011
3574 msgid "No access to memory location\n"
3575 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3577 #: winerror.mc:1016
3578 msgid "Swap error\n"
3579 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3581 #: winerror.mc:1021
3582 msgid "Stack overflow\n"
3583 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3585 #: winerror.mc:1026
3586 msgid "Invalid message\n"
3587 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3589 #: winerror.mc:1031
3590 msgid "Cannot complete\n"
3591 msgstr "完了できません。\n"
3593 #: winerror.mc:1036
3594 msgid "Invalid flags\n"
3595 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3597 #: winerror.mc:1041
3598 msgid "Unrecognised volume\n"
3599 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3601 #: winerror.mc:1046
3602 msgid "File invalid\n"
3603 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3605 #: winerror.mc:1051
3606 msgid "Cannot run full-screen\n"
3607 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3609 #: winerror.mc:1056
3610 msgid "Nonexistent token\n"
3611 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3613 #: winerror.mc:1061
3614 msgid "Registry corrupt\n"
3615 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3617 #: winerror.mc:1066
3618 msgid "Invalid key\n"
3619 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3621 #: winerror.mc:1071
3622 msgid "Can't open registry key\n"
3623 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3625 #: winerror.mc:1076
3626 msgid "Can't read registry key\n"
3627 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3629 #: winerror.mc:1081
3630 msgid "Can't write registry key\n"
3631 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3633 #: winerror.mc:1086
3634 msgid "Registry has been recovered\n"
3635 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3637 #: winerror.mc:1091
3638 msgid "Registry is corrupt\n"
3639 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3641 #: winerror.mc:1096
3642 msgid "I/O to registry failed\n"
3643 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3645 #: winerror.mc:1101
3646 msgid "Not registry file\n"
3647 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3649 #: winerror.mc:1106
3650 msgid "Key deleted\n"
3651 msgstr "キーが削除されました。\n"
3653 #: winerror.mc:1111
3654 msgid "No registry log space\n"
3655 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3657 #: winerror.mc:1116
3658 msgid "Registry key has subkeys\n"
3659 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3661 #: winerror.mc:1121
3662 msgid "Subkey must be volatile\n"
3663 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3665 #: winerror.mc:1126
3666 msgid "Notify change request in progress\n"
3667 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3669 #: winerror.mc:1131
3670 msgid "Dependent services are running\n"
3671 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3673 #: winerror.mc:1136
3674 msgid "Invalid service control\n"
3675 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3677 #: winerror.mc:1141
3678 msgid "Service request timeout\n"
3679 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3681 #: winerror.mc:1146
3682 msgid "Cannot create service thread\n"
3683 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3685 #: winerror.mc:1151
3686 msgid "Service database locked\n"
3687 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3689 #: winerror.mc:1156
3690 msgid "Service already running\n"
3691 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3693 #: winerror.mc:1161
3694 msgid "Invalid service account\n"
3695 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3697 #: winerror.mc:1166
3698 msgid "Service is disabled\n"
3699 msgstr "サービスは無効です。\n"
3701 #: winerror.mc:1171
3702 msgid "Circular dependency\n"
3703 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3705 #: winerror.mc:1176
3706 msgid "Service does not exist\n"
3707 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3709 #: winerror.mc:1181
3710 msgid "Service cannot accept control message\n"
3711 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3713 #: winerror.mc:1186
3714 msgid "Service not active\n"
3715 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3717 #: winerror.mc:1191
3718 msgid "Service controller connect failed\n"
3719 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3721 #: winerror.mc:1196
3722 msgid "Exception in service\n"
3723 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3725 #: winerror.mc:1201
3726 msgid "Database does not exist\n"
3727 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3729 #: winerror.mc:1206
3730 msgid "Service-specific error\n"
3731 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3733 #: winerror.mc:1211
3734 msgid "Process aborted\n"
3735 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3737 #: winerror.mc:1216
3738 msgid "Service dependency failed\n"
3739 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3741 #: winerror.mc:1221
3742 msgid "Service login failed\n"
3743 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3745 #: winerror.mc:1226
3746 msgid "Service start-hang\n"
3747 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3749 #: winerror.mc:1231
3750 msgid "Invalid service lock\n"
3751 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3753 #: winerror.mc:1236
3754 msgid "Service marked for delete\n"
3755 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3757 #: winerror.mc:1241
3758 msgid "Service exists\n"
3759 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3761 #: winerror.mc:1246
3762 msgid "System running last-known-good config\n"
3763 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3765 #: winerror.mc:1251
3766 msgid "Service dependency deleted\n"
3767 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3769 #: winerror.mc:1256
3770 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3771 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3773 #: winerror.mc:1261
3774 msgid "Service not started since last boot\n"
3775 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3777 #: winerror.mc:1266
3778 msgid "Duplicate service name\n"
3779 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3781 #: winerror.mc:1271
3782 msgid "Different service account\n"
3783 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3785 #: winerror.mc:1276
3786 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3787 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3789 #: winerror.mc:1281
3790 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3791 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3793 #: winerror.mc:1286
3794 msgid "No recovery program for service\n"
3795 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3797 #: winerror.mc:1291
3798 msgid "Service not implemented by exe\n"
3799 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3801 #: winerror.mc:1296
3802 msgid "End of media\n"
3803 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3805 #: winerror.mc:1301
3806 msgid "Filemark detected\n"
3807 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3809 #: winerror.mc:1306
3810 msgid "Beginning of media\n"
3811 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3813 #: winerror.mc:1311
3814 msgid "Setmark detected\n"
3815 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3817 #: winerror.mc:1316
3818 msgid "No data detected\n"
3819 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3821 #: winerror.mc:1321
3822 msgid "Partition failure\n"
3823 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3825 #: winerror.mc:1326
3826 msgid "Invalid block length\n"
3827 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3829 #: winerror.mc:1331
3830 msgid "Device not partitioned\n"
3831 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3833 #: winerror.mc:1336
3834 msgid "Unable to lock media\n"
3835 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3837 #: winerror.mc:1341
3838 msgid "Unable to unload media\n"
3839 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3841 #: winerror.mc:1346
3842 msgid "Media changed\n"
3843 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3845 #: winerror.mc:1351
3846 msgid "I/O bus reset\n"
3847 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3849 #: winerror.mc:1356
3850 msgid "No media in drive\n"
3851 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3853 #: winerror.mc:1361
3854 msgid "No Unicode translation\n"
3855 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3857 #: winerror.mc:1366
3858 msgid "DLL init failed\n"
3859 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3861 #: winerror.mc:1371
3862 msgid "Shutdown in progress\n"
3863 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3865 #: winerror.mc:1376
3866 msgid "No shutdown in progress\n"
3867 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3869 #: winerror.mc:1381
3870 msgid "I/O device error\n"
3871 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3873 #: winerror.mc:1386
3874 msgid "No serial devices found\n"
3875 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3877 #: winerror.mc:1391
3878 msgid "Shared IRQ busy\n"
3879 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3881 #: winerror.mc:1396
3882 msgid "Serial I/O completed\n"
3883 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3885 #: winerror.mc:1401
3886 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3887 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3889 #: winerror.mc:1406
3890 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3891 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3893 #: winerror.mc:1411
3894 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3895 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3897 #: winerror.mc:1416
3898 msgid "Unknown floppy error\n"
3899 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3901 #: winerror.mc:1421
3902 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3903 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3905 #: winerror.mc:1426
3906 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3907 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3909 #: winerror.mc:1431
3910 msgid "Hard disk operation failed\n"
3911 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3913 #: winerror.mc:1436
3914 msgid "Hard disk reset failed\n"
3915 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3917 #: winerror.mc:1441
3918 msgid "End of tape media\n"
3919 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3921 #: winerror.mc:1446
3922 msgid "Not enough server memory\n"
3923 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3925 #: winerror.mc:1451
3926 msgid "Possible deadlock\n"
3927 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3929 #: winerror.mc:1456
3930 msgid "Incorrect alignment\n"
3931 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3933 #: winerror.mc:1461
3934 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3935 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3937 #: winerror.mc:1466
3938 msgid "Set-power-state failed\n"
3939 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3941 #: winerror.mc:1471
3942 msgid "Too many links\n"
3943 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3945 #: winerror.mc:1476
3946 msgid "Newer windows version needed\n"
3947 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3949 #: winerror.mc:1481
3950 msgid "Wrong operating system\n"
3951 msgstr "OS が不適切です。\n"
3953 #: winerror.mc:1486
3954 msgid "Single-instance application\n"
3955 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3957 #: winerror.mc:1491
3958 msgid "Real-mode application\n"
3959 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3961 #: winerror.mc:1496
3962 msgid "Invalid DLL\n"
3963 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3965 #: winerror.mc:1501
3966 msgid "No associated application\n"
3967 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3969 #: winerror.mc:1506
3970 msgid "DDE failure\n"
3971 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3973 #: winerror.mc:1511
3974 msgid "DLL not found\n"
3975 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3977 #: winerror.mc:1516
3978 msgid "Out of user handles\n"
3979 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3981 #: winerror.mc:1521
3982 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3983 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3985 #: winerror.mc:1526
3986 msgid "The source element is empty\n"
3987 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3989 #: winerror.mc:1531
3990 msgid "The destination element is full\n"
3991 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3993 #: winerror.mc:1536
3994 msgid "The element address is invalid\n"
3995 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3997 #: winerror.mc:1541
3998 msgid "The magazine is not present\n"
3999 msgstr "マガジンがありません。\n"
4001 #: winerror.mc:1546
4002 msgid "The device needs reinitialization\n"
4003 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4005 #: winerror.mc:1551
4006 msgid "The device requires cleaning\n"
4007 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4009 #: winerror.mc:1556
4010 msgid "The device door is open\n"
4011 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4013 #: winerror.mc:1561
4014 msgid "The device is not connected\n"
4015 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4017 #: winerror.mc:1566
4018 msgid "Element not found\n"
4019 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4021 #: winerror.mc:1571
4022 msgid "No match found\n"
4023 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4025 #: winerror.mc:1576
4026 msgid "Property set not found\n"
4027 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4029 #: winerror.mc:1581
4030 msgid "Point not found\n"
4031 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4033 #: winerror.mc:1586
4034 msgid "No running tracking service\n"
4035 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4037 #: winerror.mc:1591
4038 msgid "No such volume ID\n"
4039 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4041 #: winerror.mc:1596
4042 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4043 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4045 #: winerror.mc:1601
4046 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4047 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4049 #: winerror.mc:1606
4050 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4051 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4053 #: winerror.mc:1611
4054 msgid "The journal is being deleted\n"
4055 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4057 #: winerror.mc:1616
4058 msgid "The journal is not active\n"
4059 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4061 #: winerror.mc:1621
4062 msgid "Potential matching file found\n"
4063 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4065 #: winerror.mc:1626
4066 msgid "The journal entry was deleted\n"
4067 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4069 #: winerror.mc:1631
4070 msgid "Invalid device name\n"
4071 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4073 #: winerror.mc:1636
4074 msgid "Connection unavailable\n"
4075 msgstr "接続は利用できません。\n"
4077 #: winerror.mc:1641
4078 msgid "Device already remembered\n"
4079 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4081 #: winerror.mc:1646
4082 msgid "No network or bad path\n"
4083 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4085 #: winerror.mc:1651
4086 msgid "Invalid network provider name\n"
4087 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4089 #: winerror.mc:1656
4090 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4091 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4093 #: winerror.mc:1661
4094 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4095 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4097 #: winerror.mc:1666
4098 msgid "Not a container\n"
4099 msgstr "コンテナではありません。\n"
4101 #: winerror.mc:1671
4102 msgid "Extended error\n"
4103 msgstr "拡張エラー。\n"
4105 #: winerror.mc:1676
4106 msgid "Invalid group name\n"
4107 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4109 #: winerror.mc:1681
4110 msgid "Invalid computer name\n"
4111 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:1686
4114 msgid "Invalid event name\n"
4115 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4117 #: winerror.mc:1691
4118 msgid "Invalid domain name\n"
4119 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:1696
4122 msgid "Invalid service name\n"
4123 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:1701
4126 msgid "Invalid network name\n"
4127 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:1706
4130 msgid "Invalid share name\n"
4131 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:1716
4134 msgid "Invalid message name\n"
4135 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:1721
4138 msgid "Invalid message destination\n"
4139 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:1726
4142 msgid "Session credential conflict\n"
4143 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4145 #: winerror.mc:1731
4146 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4147 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4149 #: winerror.mc:1736
4150 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4151 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4153 #: winerror.mc:1741
4154 msgid "No network\n"
4155 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4157 #: winerror.mc:1746
4158 msgid "Operation canceled by user\n"
4159 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4161 #: winerror.mc:1751
4162 msgid "File has a user-mapped section\n"
4163 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4165 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4166 msgid "Connection refused\n"
4167 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4169 #: winerror.mc:1761
4170 msgid "Connection gracefully closed\n"
4171 msgstr "接続は終了しました。\n"
4173 #: winerror.mc:1766
4174 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4175 msgstr ""
4176 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4178 #: winerror.mc:1771
4179 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4180 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4182 #: winerror.mc:1776
4183 msgid "Connection invalid\n"
4184 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:1781
4187 msgid "Connection is active\n"
4188 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4190 #: winerror.mc:1786
4191 msgid "Network unreachable\n"
4192 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4194 #: winerror.mc:1791
4195 msgid "Host unreachable\n"
4196 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4198 #: winerror.mc:1796
4199 msgid "Protocol unreachable\n"
4200 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4202 #: winerror.mc:1801
4203 msgid "Port unreachable\n"
4204 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4206 #: winerror.mc:1806
4207 msgid "Request aborted\n"
4208 msgstr "要求は中断されました。\n"
4210 #: winerror.mc:1811
4211 msgid "Connection aborted\n"
4212 msgstr "接続は中断されました。\n"
4214 #: winerror.mc:1816
4215 msgid "Please retry operation\n"
4216 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4218 #: winerror.mc:1821
4219 msgid "Connection count limit reached\n"
4220 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4222 #: winerror.mc:1826
4223 msgid "Login time restriction\n"
4224 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4226 #: winerror.mc:1831
4227 msgid "Login workstation restriction\n"
4228 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4230 #: winerror.mc:1836
4231 msgid "Incorrect network address\n"
4232 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4234 #: winerror.mc:1841
4235 msgid "Service already registered\n"
4236 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4238 #: winerror.mc:1846
4239 msgid "Service not found\n"
4240 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4242 #: winerror.mc:1851
4243 msgid "User not authenticated\n"
4244 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4246 #: winerror.mc:1856
4247 msgid "User not logged on\n"
4248 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4250 #: winerror.mc:1861
4251 msgid "Continue work in progress\n"
4252 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4254 #: winerror.mc:1866
4255 msgid "Already initialised\n"
4256 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4258 #: winerror.mc:1871
4259 msgid "No more local devices\n"
4260 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4262 #: winerror.mc:1876
4263 msgid "The site does not exist\n"
4264 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4266 #: winerror.mc:1881
4267 msgid "The domain controller already exists\n"
4268 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4270 #: winerror.mc:1886
4271 msgid "Supported only when connected\n"
4272 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4274 #: winerror.mc:1891
4275 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4276 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4278 #: winerror.mc:1896
4279 msgid "The user profile is invalid\n"
4280 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4282 #: winerror.mc:1901
4283 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4284 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4286 #: winerror.mc:1906
4287 msgid "Not all privileges assigned\n"
4288 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4290 #: winerror.mc:1911
4291 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4292 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4294 #: winerror.mc:1916
4295 msgid "No quotas for account\n"
4296 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4298 #: winerror.mc:1921
4299 msgid "Local user session key\n"
4300 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4302 #: winerror.mc:1926
4303 msgid "Password too complex for LM\n"
4304 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4306 #: winerror.mc:1931
4307 msgid "Unknown revision\n"
4308 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4310 #: winerror.mc:1936
4311 msgid "Incompatible revision levels\n"
4312 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4314 #: winerror.mc:1941
4315 msgid "Invalid owner\n"
4316 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4318 #: winerror.mc:1946
4319 msgid "Invalid primary group\n"
4320 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4322 #: winerror.mc:1951
4323 msgid "No impersonation token\n"
4324 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4326 #: winerror.mc:1956
4327 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4328 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4330 #: winerror.mc:1961
4331 msgid "No logon servers available\n"
4332 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4334 #: winerror.mc:1966
4335 msgid "No such logon session\n"
4336 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4338 #: winerror.mc:1971
4339 msgid "No such privilege\n"
4340 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4342 #: winerror.mc:1976
4343 msgid "Privilege not held\n"
4344 msgstr "特権がありません。\n"
4346 #: winerror.mc:1981
4347 msgid "Invalid account name\n"
4348 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4350 #: winerror.mc:1986
4351 msgid "User already exists\n"
4352 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4354 #: winerror.mc:1991
4355 msgid "No such user\n"
4356 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4358 #: winerror.mc:1996
4359 msgid "Group already exists\n"
4360 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4362 #: winerror.mc:2001
4363 msgid "No such group\n"
4364 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4366 #: winerror.mc:2006
4367 msgid "User already in group\n"
4368 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4370 #: winerror.mc:2011
4371 msgid "User not in group\n"
4372 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4374 #: winerror.mc:2016
4375 msgid "Can't delete last admin user\n"
4376 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4378 #: winerror.mc:2021
4379 msgid "Wrong password\n"
4380 msgstr "パスワードが違います。\n"
4382 #: winerror.mc:2026
4383 msgid "Ill-formed password\n"
4384 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4386 #: winerror.mc:2031
4387 msgid "Password restriction\n"
4388 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4390 #: winerror.mc:2036
4391 msgid "Logon failure\n"
4392 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4394 #: winerror.mc:2041
4395 msgid "Account restriction\n"
4396 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4398 #: winerror.mc:2046
4399 msgid "Invalid logon hours\n"
4400 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4402 #: winerror.mc:2051
4403 msgid "Invalid workstation\n"
4404 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4406 #: winerror.mc:2056
4407 msgid "Password expired\n"
4408 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4410 #: winerror.mc:2061
4411 msgid "Account disabled\n"
4412 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4414 #: winerror.mc:2066
4415 msgid "No security ID mapped\n"
4416 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4418 #: winerror.mc:2071
4419 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4420 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4422 #: winerror.mc:2076
4423 msgid "LUIDs exhausted\n"
4424 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4426 #: winerror.mc:2081
4427 msgid "Invalid sub authority\n"
4428 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:2086
4431 msgid "Invalid ACL\n"
4432 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4434 #: winerror.mc:2091
4435 msgid "Invalid SID\n"
4436 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4438 #: winerror.mc:2096
4439 msgid "Invalid security descriptor\n"
4440 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4442 #: winerror.mc:2101
4443 msgid "Bad inherited ACL\n"
4444 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4446 #: winerror.mc:2106
4447 msgid "Server disabled\n"
4448 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4450 #: winerror.mc:2111
4451 msgid "Server not disabled\n"
4452 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4454 #: winerror.mc:2116
4455 msgid "Invalid ID authority\n"
4456 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4458 #: winerror.mc:2121
4459 msgid "Allotted space exceeded\n"
4460 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4462 #: winerror.mc:2126
4463 msgid "Invalid group attributes\n"
4464 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4466 #: winerror.mc:2131
4467 msgid "Bad impersonation level\n"
4468 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4470 #: winerror.mc:2136
4471 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4472 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4474 #: winerror.mc:2141
4475 msgid "Bad validation class\n"
4476 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4478 #: winerror.mc:2146
4479 msgid "Bad token type\n"
4480 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4482 #: winerror.mc:2151
4483 msgid "No security on object\n"
4484 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4486 #: winerror.mc:2156
4487 msgid "Can't access domain information\n"
4488 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4490 #: winerror.mc:2161
4491 msgid "Invalid server state\n"
4492 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4494 #: winerror.mc:2166
4495 msgid "Invalid domain state\n"
4496 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4498 #: winerror.mc:2171
4499 msgid "Invalid domain role\n"
4500 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4502 #: winerror.mc:2176
4503 msgid "No such domain\n"
4504 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4506 #: winerror.mc:2181
4507 msgid "Domain already exists\n"
4508 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4510 #: winerror.mc:2186
4511 msgid "Domain limit exceeded\n"
4512 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4514 #: winerror.mc:2191
4515 msgid "Internal database corruption\n"
4516 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4518 #: winerror.mc:2196
4519 msgid "Internal error\n"
4520 msgstr "内部エラーです。\n"
4522 #: winerror.mc:2201
4523 msgid "Generic access types not mapped\n"
4524 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4526 #: winerror.mc:2206
4527 msgid "Bad descriptor format\n"
4528 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4530 #: winerror.mc:2211
4531 msgid "Not a logon process\n"
4532 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4534 #: winerror.mc:2216
4535 msgid "Logon session ID exists\n"
4536 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4538 #: winerror.mc:2221
4539 msgid "Unknown authentication package\n"
4540 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4542 #: winerror.mc:2226
4543 msgid "Bad logon session state\n"
4544 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4546 #: winerror.mc:2231
4547 msgid "Logon session ID collision\n"
4548 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4550 #: winerror.mc:2236
4551 msgid "Invalid logon type\n"
4552 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4554 #: winerror.mc:2241
4555 msgid "Cannot impersonate\n"
4556 msgstr "偽装できません。\n"
4558 #: winerror.mc:2246
4559 msgid "Invalid transaction state\n"
4560 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4562 #: winerror.mc:2251
4563 msgid "Security DB commit failure\n"
4564 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4566 #: winerror.mc:2256
4567 msgid "Account is built-in\n"
4568 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4570 #: winerror.mc:2261
4571 msgid "Group is built-in\n"
4572 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4574 #: winerror.mc:2266
4575 msgid "User is built-in\n"
4576 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4578 #: winerror.mc:2271
4579 msgid "Group is primary for user\n"
4580 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4582 #: winerror.mc:2276
4583 msgid "Token already in use\n"
4584 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4586 #: winerror.mc:2281
4587 msgid "No such local group\n"
4588 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4590 #: winerror.mc:2286
4591 msgid "User not in local group\n"
4592 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4594 #: winerror.mc:2291
4595 msgid "User already in local group\n"
4596 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4598 #: winerror.mc:2296
4599 msgid "Local group already exists\n"
4600 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4602 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4603 msgid "Logon type not granted\n"
4604 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4606 #: winerror.mc:2306
4607 msgid "Too many secrets\n"
4608 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4610 #: winerror.mc:2311
4611 msgid "Secret too long\n"
4612 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4614 #: winerror.mc:2316
4615 msgid "Internal security DB error\n"
4616 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4618 #: winerror.mc:2321
4619 msgid "Too many context IDs\n"
4620 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4622 #: winerror.mc:2331
4623 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4624 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4626 #: winerror.mc:2336
4627 msgid "No such member\n"
4628 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4630 #: winerror.mc:2341
4631 msgid "Invalid member\n"
4632 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4634 #: winerror.mc:2346
4635 msgid "Too many SIDs\n"
4636 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4638 #: winerror.mc:2351
4639 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4640 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4642 #: winerror.mc:2356
4643 msgid "No inheritable components\n"
4644 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4646 #: winerror.mc:2361
4647 msgid "File or directory corrupt\n"
4648 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4650 #: winerror.mc:2366
4651 msgid "Disk is corrupt\n"
4652 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4654 #: winerror.mc:2371
4655 msgid "No user session key\n"
4656 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4658 #: winerror.mc:2376
4659 msgid "Licence quota exceeded\n"
4660 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4662 #: winerror.mc:2381
4663 msgid "Wrong target name\n"
4664 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4666 #: winerror.mc:2386
4667 msgid "Mutual authentication failed\n"
4668 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4670 #: winerror.mc:2391
4671 msgid "Time skew between client and server\n"
4672 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4674 #: winerror.mc:2396
4675 msgid "Invalid window handle\n"
4676 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4678 #: winerror.mc:2401
4679 msgid "Invalid menu handle\n"
4680 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4682 #: winerror.mc:2406
4683 msgid "Invalid cursor handle\n"
4684 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4686 #: winerror.mc:2411
4687 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4688 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4690 #: winerror.mc:2416
4691 msgid "Invalid hook handle\n"
4692 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4694 #: winerror.mc:2421
4695 msgid "Invalid DWP handle\n"
4696 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4698 #: winerror.mc:2426
4699 msgid "Can't create top-level child window\n"
4700 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4702 #: winerror.mc:2431
4703 msgid "Can't find window class\n"
4704 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4706 #: winerror.mc:2436
4707 msgid "Window owned by another thread\n"
4708 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4710 #: winerror.mc:2441
4711 msgid "Hotkey already registered\n"
4712 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4714 #: winerror.mc:2446
4715 msgid "Class already exists\n"
4716 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4718 #: winerror.mc:2451
4719 msgid "Class does not exist\n"
4720 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4722 #: winerror.mc:2456
4723 msgid "Class has open windows\n"
4724 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4726 #: winerror.mc:2461
4727 msgid "Invalid index\n"
4728 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4730 #: winerror.mc:2466
4731 msgid "Invalid icon handle\n"
4732 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4734 #: winerror.mc:2471
4735 msgid "Private dialog index\n"
4736 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4738 #: winerror.mc:2476
4739 msgid "List box ID not found\n"
4740 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4742 #: winerror.mc:2481
4743 msgid "No wildcard characters\n"
4744 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4746 #: winerror.mc:2486
4747 msgid "Clipboard not open\n"
4748 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4750 #: winerror.mc:2491
4751 msgid "Hotkey not registered\n"
4752 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4754 #: winerror.mc:2496
4755 msgid "Not a dialog window\n"
4756 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4758 #: winerror.mc:2501
4759 msgid "Control ID not found\n"
4760 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4762 #: winerror.mc:2506
4763 msgid "Invalid combobox message\n"
4764 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4766 #: winerror.mc:2511
4767 msgid "Not a combobox window\n"
4768 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4770 #: winerror.mc:2516
4771 msgid "Invalid edit height\n"
4772 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4774 #: winerror.mc:2521
4775 msgid "DC not found\n"
4776 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4778 #: winerror.mc:2526
4779 msgid "Invalid hook filter\n"
4780 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4782 #: winerror.mc:2531
4783 msgid "Invalid filter procedure\n"
4784 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4786 #: winerror.mc:2536
4787 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4788 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4790 #: winerror.mc:2541
4791 msgid "Global-only hook procedure\n"
4792 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4794 #: winerror.mc:2546
4795 msgid "Journal hook already set\n"
4796 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4798 #: winerror.mc:2551
4799 msgid "Hook procedure not installed\n"
4800 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4802 #: winerror.mc:2556
4803 msgid "Invalid list box message\n"
4804 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4806 #: winerror.mc:2561
4807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4808 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4810 #: winerror.mc:2566
4811 msgid "No tab stops on this list box\n"
4812 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4814 #: winerror.mc:2571
4815 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4816 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4818 #: winerror.mc:2576
4819 msgid "Child window menus not allowed\n"
4820 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4822 #: winerror.mc:2581
4823 msgid "Window has no system menu\n"
4824 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4826 #: winerror.mc:2586
4827 msgid "Invalid message box style\n"
4828 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4830 #: winerror.mc:2591
4831 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4832 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4834 #: winerror.mc:2596
4835 msgid "Screen already locked\n"
4836 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4838 #: winerror.mc:2601
4839 msgid "Window handles have different parents\n"
4840 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4842 #: winerror.mc:2606
4843 msgid "Not a child window\n"
4844 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4846 #: winerror.mc:2611
4847 msgid "Invalid GW command\n"
4848 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4850 #: winerror.mc:2616
4851 msgid "Invalid thread ID\n"
4852 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4854 #: winerror.mc:2621
4855 msgid "Not an MDI child window\n"
4856 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4858 #: winerror.mc:2626
4859 msgid "Popup menu already active\n"
4860 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4862 #: winerror.mc:2631
4863 msgid "No scrollbars\n"
4864 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4866 #: winerror.mc:2636
4867 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4868 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4870 #: winerror.mc:2641
4871 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4872 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4874 #: winerror.mc:2646
4875 msgid "No system resources\n"
4876 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4878 #: winerror.mc:2651
4879 msgid "No non-paged system resources\n"
4880 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4882 #: winerror.mc:2656
4883 msgid "No paged system resources\n"
4884 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4886 #: winerror.mc:2661
4887 msgid "No working set quota\n"
4888 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4890 #: winerror.mc:2666
4891 msgid "No page file quota\n"
4892 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4894 #: winerror.mc:2671
4895 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4896 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4898 #: winerror.mc:2676
4899 msgid "Menu item not found\n"
4900 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4902 #: winerror.mc:2681
4903 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4904 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:2686
4907 msgid "Hook type not allowed\n"
4908 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4910 #: winerror.mc:2691
4911 msgid "Interactive window station required\n"
4912 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4914 #: winerror.mc:2696
4915 msgid "Timeout\n"
4916 msgstr "タイムアウトです。\n"
4918 #: winerror.mc:2701
4919 msgid "Invalid monitor handle\n"
4920 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4922 #: winerror.mc:2706
4923 msgid "Event log file corrupt\n"
4924 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4926 #: winerror.mc:2711
4927 msgid "Event log can't start\n"
4928 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4930 #: winerror.mc:2716
4931 msgid "Event log file full\n"
4932 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4934 #: winerror.mc:2721
4935 msgid "Event log file changed\n"
4936 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4938 #: winerror.mc:2726
4939 msgid "Installer service failed.\n"
4940 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4942 #: winerror.mc:2731
4943 msgid "Installation aborted by user\n"
4944 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4946 #: winerror.mc:2736
4947 msgid "Installation failure\n"
4948 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4950 #: winerror.mc:2741
4951 msgid "Installation suspended\n"
4952 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4954 #: winerror.mc:2746
4955 msgid "Unknown product\n"
4956 msgstr "未知の製品です。\n"
4958 #: winerror.mc:2751
4959 msgid "Unknown feature\n"
4960 msgstr "未知の機能です。\n"
4962 #: winerror.mc:2756
4963 msgid "Unknown component\n"
4964 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4966 #: winerror.mc:2761
4967 msgid "Unknown property\n"
4968 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4970 #: winerror.mc:2766
4971 msgid "Invalid handle state\n"
4972 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:2771
4975 msgid "Bad configuration\n"
4976 msgstr "正しくない設定です。\n"
4978 #: winerror.mc:2776
4979 msgid "Index is missing\n"
4980 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4982 #: winerror.mc:2781
4983 msgid "Installation source is missing\n"
4984 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4986 #: winerror.mc:2786
4987 msgid "Wrong installation package version\n"
4988 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4990 #: winerror.mc:2791
4991 msgid "Product uninstalled\n"
4992 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4994 #: winerror.mc:2796
4995 msgid "Invalid query syntax\n"
4996 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:2801
4999 msgid "Invalid field\n"
5000 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:2806
5003 msgid "Device removed\n"
5004 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5006 #: winerror.mc:2811
5007 msgid "Installation already running\n"
5008 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5010 #: winerror.mc:2816
5011 msgid "Installation package failed to open\n"
5012 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5014 #: winerror.mc:2821
5015 msgid "Installation package is invalid\n"
5016 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:2826
5019 msgid "Installer user interface failed\n"
5020 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5022 #: winerror.mc:2831
5023 msgid "Failed to open installation log file\n"
5024 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5026 #: winerror.mc:2836
5027 msgid "Installation language not supported\n"
5028 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5030 #: winerror.mc:2841
5031 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5032 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5034 #: winerror.mc:2846
5035 msgid "Installation package rejected\n"
5036 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5038 #: winerror.mc:2851
5039 msgid "Function could not be called\n"
5040 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5042 #: winerror.mc:2856
5043 msgid "Function failed\n"
5044 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5046 #: winerror.mc:2861
5047 msgid "Invalid table\n"
5048 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:2866
5051 msgid "Data type mismatch\n"
5052 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5054 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5055 msgid "Unsupported type\n"
5056 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5058 #: winerror.mc:2876
5059 msgid "Creation failed\n"
5060 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5062 #: winerror.mc:2881
5063 msgid "Temporary directory not writable\n"
5064 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5066 #: winerror.mc:2886
5067 msgid "Installation platform not supported\n"
5068 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5070 #: winerror.mc:2891
5071 msgid "Installer not used\n"
5072 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5074 #: winerror.mc:2896
5075 msgid "Failed to open the patch package\n"
5076 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5078 #: winerror.mc:2901
5079 msgid "Invalid patch package\n"
5080 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:2906
5083 msgid "Unsupported patch package\n"
5084 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5086 #: winerror.mc:2911
5087 msgid "Another version is installed\n"
5088 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5090 #: winerror.mc:2916
5091 msgid "Invalid command line\n"
5092 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5094 #: winerror.mc:2921
5095 msgid "Remote installation not allowed\n"
5096 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5098 #: winerror.mc:2926
5099 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5100 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5102 #: winerror.mc:2931
5103 msgid "Invalid string binding\n"
5104 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5106 #: winerror.mc:2936
5107 msgid "Wrong kind of binding\n"
5108 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5110 #: winerror.mc:2941
5111 msgid "Invalid binding\n"
5112 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:2946
5115 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5116 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5118 #: winerror.mc:2951
5119 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5120 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5122 #: winerror.mc:2956
5123 msgid "Invalid string UUID\n"
5124 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5126 #: winerror.mc:2961
5127 msgid "Invalid endpoint format\n"
5128 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5130 #: winerror.mc:2966
5131 msgid "Invalid network address\n"
5132 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5134 #: winerror.mc:2971
5135 msgid "No endpoint found\n"
5136 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5138 #: winerror.mc:2976
5139 msgid "Invalid timeout value\n"
5140 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5142 #: winerror.mc:2981
5143 msgid "Object UUID not found\n"
5144 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5146 #: winerror.mc:2986
5147 msgid "UUID already registered\n"
5148 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5150 #: winerror.mc:2991
5151 msgid "UUID type already registered\n"
5152 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5154 #: winerror.mc:2996
5155 msgid "Server already listening\n"
5156 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5158 #: winerror.mc:3001
5159 msgid "No protocol sequences registered\n"
5160 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5162 #: winerror.mc:3006
5163 msgid "RPC server not listening\n"
5164 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5166 #: winerror.mc:3011
5167 msgid "Unknown manager type\n"
5168 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5170 #: winerror.mc:3016
5171 msgid "Unknown interface\n"
5172 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5174 #: winerror.mc:3021
5175 msgid "No bindings\n"
5176 msgstr "バインディングがありません。\n"
5178 #: winerror.mc:3026
5179 msgid "No protocol sequences\n"
5180 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5182 #: winerror.mc:3031
5183 msgid "Can't create endpoint\n"
5184 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5186 #: winerror.mc:3036
5187 msgid "Out of resources\n"
5188 msgstr "リソースが足りません。\n"
5190 #: winerror.mc:3041
5191 msgid "RPC server unavailable\n"
5192 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5194 #: winerror.mc:3046
5195 msgid "RPC server too busy\n"
5196 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5198 #: winerror.mc:3051
5199 msgid "Invalid network options\n"
5200 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:3056
5203 msgid "No RPC call active\n"
5204 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5206 #: winerror.mc:3061
5207 msgid "RPC call failed\n"
5208 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5210 #: winerror.mc:3066
5211 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5212 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5214 #: winerror.mc:3071
5215 msgid "RPC protocol error\n"
5216 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5218 #: winerror.mc:3076
5219 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5220 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5222 #: winerror.mc:3086
5223 msgid "Invalid tag\n"
5224 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:3091
5227 msgid "Invalid array bounds\n"
5228 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5230 #: winerror.mc:3096
5231 msgid "No entry name\n"
5232 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5234 #: winerror.mc:3101
5235 msgid "Invalid name syntax\n"
5236 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5238 #: winerror.mc:3106
5239 msgid "Unsupported name syntax\n"
5240 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5242 #: winerror.mc:3111
5243 msgid "No network address\n"
5244 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5246 #: winerror.mc:3116
5247 msgid "Duplicate endpoint\n"
5248 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5250 #: winerror.mc:3121
5251 msgid "Unknown authentication type\n"
5252 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5254 #: winerror.mc:3126
5255 msgid "Maximum calls too low\n"
5256 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5258 #: winerror.mc:3131
5259 msgid "String too long\n"
5260 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5262 #: winerror.mc:3136
5263 msgid "Protocol sequence not found\n"
5264 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5266 #: winerror.mc:3141
5267 msgid "Procedure number out of range\n"
5268 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5270 #: winerror.mc:3146
5271 msgid "Binding has no authentication data\n"
5272 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5274 #: winerror.mc:3151
5275 msgid "Unknown authentication service\n"
5276 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5278 #: winerror.mc:3156
5279 msgid "Unknown authentication level\n"
5280 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5282 #: winerror.mc:3161
5283 msgid "Invalid authentication identity\n"
5284 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5286 #: winerror.mc:3166
5287 msgid "Unknown authorisation service\n"
5288 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5290 #: winerror.mc:3171
5291 msgid "Invalid entry\n"
5292 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5294 #: winerror.mc:3176
5295 msgid "Can't perform operation\n"
5296 msgstr "操作を実施できません。\n"
5298 #: winerror.mc:3181
5299 msgid "Endpoints not registered\n"
5300 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5302 #: winerror.mc:3186
5303 msgid "Nothing to export\n"
5304 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5306 #: winerror.mc:3191
5307 msgid "Incomplete name\n"
5308 msgstr "不完全な名前です。\n"
5310 #: winerror.mc:3196
5311 msgid "Invalid version option\n"
5312 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:3201
5315 msgid "No more members\n"
5316 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5318 #: winerror.mc:3206
5319 msgid "Not all objects unexported\n"
5320 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5322 #: winerror.mc:3211
5323 msgid "Interface not found\n"
5324 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5326 #: winerror.mc:3216
5327 msgid "Entry already exists\n"
5328 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5330 #: winerror.mc:3221
5331 msgid "Entry not found\n"
5332 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5334 #: winerror.mc:3226
5335 msgid "Name service unavailable\n"
5336 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5338 #: winerror.mc:3231
5339 msgid "Invalid network address family\n"
5340 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5342 #: winerror.mc:3236
5343 msgid "Operation not supported\n"
5344 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5346 #: winerror.mc:3241
5347 msgid "No security context available\n"
5348 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5350 #: winerror.mc:3246
5351 msgid "RPCInternal error\n"
5352 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5354 #: winerror.mc:3251
5355 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5356 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5358 #: winerror.mc:3256
5359 msgid "Address error\n"
5360 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5362 #: winerror.mc:3261
5363 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5364 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5366 #: winerror.mc:3266
5367 msgid "Floating-point underflow\n"
5368 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5370 #: winerror.mc:3271
5371 msgid "Floating-point overflow\n"
5372 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5374 #: winerror.mc:3276
5375 msgid "No more entries\n"
5376 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5378 #: winerror.mc:3281
5379 msgid "Character translation table open failed\n"
5380 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5382 #: winerror.mc:3286
5383 msgid "Character translation table file too small\n"
5384 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5386 #: winerror.mc:3291
5387 msgid "Null context handle\n"
5388 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5390 #: winerror.mc:3296
5391 msgid "Context handle damaged\n"
5392 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5394 #: winerror.mc:3301
5395 msgid "Binding handle mismatch\n"
5396 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5398 #: winerror.mc:3306
5399 msgid "Cannot get call handle\n"
5400 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5402 #: winerror.mc:3311
5403 msgid "Null reference pointer\n"
5404 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5406 #: winerror.mc:3316
5407 msgid "Enumeration value out of range\n"
5408 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5410 #: winerror.mc:3321
5411 msgid "Byte count too small\n"
5412 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5414 #: winerror.mc:3326
5415 msgid "Bad stub data\n"
5416 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5418 #: winerror.mc:3331
5419 msgid "Invalid user buffer\n"
5420 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5422 #: winerror.mc:3336
5423 msgid "Unrecognised media\n"
5424 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5426 #: winerror.mc:3341
5427 msgid "No trust secret\n"
5428 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5430 #: winerror.mc:3346
5431 msgid "No trust SAM account\n"
5432 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5434 #: winerror.mc:3351
5435 msgid "Trusted domain failure\n"
5436 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5438 #: winerror.mc:3356
5439 msgid "Trusted relationship failure\n"
5440 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5442 #: winerror.mc:3361
5443 msgid "Trust logon failure\n"
5444 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5446 #: winerror.mc:3366
5447 msgid "RPC call already in progress\n"
5448 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5450 #: winerror.mc:3371
5451 msgid "NETLOGON is not started\n"
5452 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5454 #: winerror.mc:3376
5455 msgid "Account expired\n"
5456 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5458 #: winerror.mc:3381
5459 msgid "Redirector has open handles\n"
5460 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5462 #: winerror.mc:3386
5463 msgid "Printer driver already installed\n"
5464 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5466 #: winerror.mc:3391
5467 msgid "Unknown port\n"
5468 msgstr "認識できないポートです。\n"
5470 #: winerror.mc:3396
5471 msgid "Unknown printer driver\n"
5472 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5474 #: winerror.mc:3401
5475 msgid "Unknown print processor\n"
5476 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5478 #: winerror.mc:3406
5479 msgid "Invalid separator file\n"
5480 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:3411
5483 msgid "Invalid priority\n"
5484 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:3416
5487 msgid "Invalid printer name\n"
5488 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5490 #: winerror.mc:3421
5491 msgid "Printer already exists\n"
5492 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5494 #: winerror.mc:3426
5495 msgid "Invalid printer command\n"
5496 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:3431
5499 msgid "Invalid data type\n"
5500 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:3436
5503 msgid "Invalid environment\n"
5504 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5506 #: winerror.mc:3441
5507 msgid "No more bindings\n"
5508 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5510 #: winerror.mc:3446
5511 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5512 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5514 #: winerror.mc:3451
5515 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5516 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5518 #: winerror.mc:3456
5519 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5520 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5522 #: winerror.mc:3461
5523 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5524 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5526 #: winerror.mc:3466
5527 msgid "Server has open handles\n"
5528 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5530 #: winerror.mc:3471
5531 msgid "Resource data not found\n"
5532 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5534 #: winerror.mc:3476
5535 msgid "Resource type not found\n"
5536 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5538 #: winerror.mc:3481
5539 msgid "Resource name not found\n"
5540 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5542 #: winerror.mc:3486
5543 msgid "Resource language not found\n"
5544 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5546 #: winerror.mc:3491
5547 msgid "Not enough quota\n"
5548 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5550 #: winerror.mc:3496
5551 msgid "No interfaces\n"
5552 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5554 #: winerror.mc:3501
5555 msgid "RPC call canceled\n"
5556 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5558 #: winerror.mc:3506
5559 msgid "Binding incomplete\n"
5560 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5562 #: winerror.mc:3511
5563 msgid "RPC comm failure\n"
5564 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5566 #: winerror.mc:3516
5567 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5568 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5570 #: winerror.mc:3521
5571 msgid "No principal name registered\n"
5572 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5574 #: winerror.mc:3526
5575 msgid "Not an RPC error\n"
5576 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5578 #: winerror.mc:3531
5579 msgid "UUID is local only\n"
5580 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5582 #: winerror.mc:3536
5583 msgid "Security package error\n"
5584 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5586 #: winerror.mc:3541
5587 msgid "Thread not canceled\n"
5588 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5590 #: winerror.mc:3546
5591 msgid "Invalid handle operation\n"
5592 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:3551
5595 msgid "Wrong serialising package version\n"
5596 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5598 #: winerror.mc:3556
5599 msgid "Wrong stub version\n"
5600 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5602 #: winerror.mc:3561
5603 msgid "Invalid pipe object\n"
5604 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5606 #: winerror.mc:3566
5607 msgid "Wrong pipe order\n"
5608 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5610 #: winerror.mc:3571
5611 msgid "Wrong pipe version\n"
5612 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5614 #: winerror.mc:3576
5615 msgid "Group member not found\n"
5616 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5618 #: winerror.mc:3581
5619 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5620 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5622 #: winerror.mc:3586
5623 msgid "Invalid object\n"
5624 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5626 #: winerror.mc:3591
5627 msgid "Invalid time\n"
5628 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5630 #: winerror.mc:3596
5631 msgid "Invalid form name\n"
5632 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:3601
5635 msgid "Invalid form size\n"
5636 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5638 #: winerror.mc:3606
5639 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5640 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5642 #: winerror.mc:3611
5643 msgid "Printer deleted\n"
5644 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5646 #: winerror.mc:3616
5647 msgid "Invalid printer state\n"
5648 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5650 #: winerror.mc:3621
5651 msgid "User must change password\n"
5652 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5654 #: winerror.mc:3626
5655 msgid "Domain controller not found\n"
5656 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5658 #: winerror.mc:3631
5659 msgid "Account locked out\n"
5660 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5662 #: winerror.mc:3636
5663 msgid "Invalid pixel format\n"
5664 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:3641
5667 msgid "Invalid driver\n"
5668 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:3646
5671 msgid "Invalid object resolver set\n"
5672 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5674 #: winerror.mc:3651
5675 msgid "Incomplete RPC send\n"
5676 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5678 #: winerror.mc:3656
5679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5680 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:3661
5683 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5684 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5686 #: winerror.mc:3666
5687 msgid "RPC pipe closed\n"
5688 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5690 #: winerror.mc:3671
5691 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5692 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5694 #: winerror.mc:3676
5695 msgid "No data on RPC pipe\n"
5696 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5698 #: winerror.mc:3681
5699 msgid "No site name available\n"
5700 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5702 #: winerror.mc:3686
5703 msgid "The file cannot be accessed\n"
5704 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5706 #: winerror.mc:3691
5707 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5708 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5710 #: winerror.mc:3696
5711 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5712 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5714 #: winerror.mc:3701
5715 msgid "Not all objects could be exported\n"
5716 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5718 #: winerror.mc:3706
5719 msgid "The interface could not be exported\n"
5720 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5722 #: winerror.mc:3711
5723 msgid "The profile could not be added\n"
5724 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5726 #: winerror.mc:3716
5727 msgid "The profile element could not be added\n"
5728 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5730 #: winerror.mc:3721
5731 msgid "The profile element could not be removed\n"
5732 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5734 #: winerror.mc:3726
5735 msgid "The group element could not be added\n"
5736 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5738 #: winerror.mc:3731
5739 msgid "The group element could not be removed\n"
5740 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5742 #: winerror.mc:3736
5743 msgid "The username could not be found\n"
5744 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5746 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5747 msgid "Local Port"
5748 msgstr "ローカル ポート"
5750 #: localspl.rc:29
5751 msgid "Local Monitor"
5752 msgstr "ローカル モニタ"
5754 #: localui.rc:36
5755 msgid "Add a Local Port"
5756 msgstr "ローカル ポートの追加"
5758 #: localui.rc:39
5759 msgid "&Enter the port name to add:"
5760 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5762 #: localui.rc:48
5763 msgid "Configure LPT Port"
5764 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5766 #: localui.rc:51
5767 msgid "Timeout (seconds)"
5768 msgstr "タイムアウト (秒)"
5770 #: localui.rc:52
5771 msgid "&Transmission Retry:"
5772 msgstr "再送回数(&T):"
5774 #: localui.rc:29
5775 msgid "'%s' is not a valid port name"
5776 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5778 #: localui.rc:30
5779 msgid "Port %s already exists"
5780 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5782 #: localui.rc:31
5783 msgid "This port has no options to configure"
5784 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5786 #: mapi32.rc:28
5787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5788 msgstr ""
5789 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5790 "した。"
5792 #: mapi32.rc:29
5793 msgid "Send Mail"
5794 msgstr "メール送信"
5796 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5797 msgid "Enter Network Password"
5798 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5800 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5801 msgid "Please enter your username and password:"
5802 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5804 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5805 msgid "Proxy"
5806 msgstr "プロキシ"
5808 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5809 msgid "User"
5810 msgstr "ユーザー名"
5812 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5813 msgid "Password"
5814 msgstr "パスワード"
5816 #: mpr.rc:44
5817 msgid "&Save this password (Insecure)"
5818 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5820 #: mpr.rc:27
5821 msgid "Entire Network"
5822 msgstr "ネットワーク全体"
5824 #: msacm32.rc:27
5825 msgid "Sound Selection"
5826 msgstr "サウンドの選択"
5828 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5829 msgid "&Name:"
5830 msgstr "&Name:"
5832 #: msacm32.rc:36
5833 msgid "&Save As..."
5834 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5836 #: msacm32.rc:39
5837 msgid "&Format:"
5838 msgstr "フォーマット(&F):"
5840 #: msacm32.rc:44
5841 msgid "&Attributes:"
5842 msgstr "属性(&A):"
5844 #: mshtml.rc:37
5845 msgid "Hyperlink"
5846 msgstr "ハイパーリンク"
5848 #: mshtml.rc:40
5849 msgid "Hyperlink Information"
5850 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5852 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5853 msgid "&Type:"
5854 msgstr "タイプ(&T):"
5856 #: mshtml.rc:43
5857 msgid "&URL:"
5858 msgstr "&URL:"
5860 #: mshtml.rc:31
5861 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5862 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5864 #: mshtml.rc:32
5865 msgid "HTML Document"
5866 msgstr "HTML 文書"
5868 #: mshtml.rc:26
5869 msgid "Downloading from %s..."
5870 msgstr "%s からダウンロード中..."
5872 #: mshtml.rc:25
5873 msgid "Done"
5874 msgstr "完了"
5876 #: msi.rc:27
5877 msgid ""
5878 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5879 "file path and try again."
5880 msgstr ""
5881 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5882 "度試してください。"
5884 #: msi.rc:28
5885 msgid "path %s not found"
5886 msgstr "パス %s が見つかりません"
5888 #: msi.rc:29
5889 msgid "insert disk %s"
5890 msgstr "ディスク %s を挿入"
5892 #: msi.rc:30
5893 msgid ""
5894 "Windows Installer %s\n"
5895 "\n"
5896 "Usage:\n"
5897 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5898 "\n"
5899 "Install a product:\n"
5900 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5901 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5902 "\t/a package [property]\n"
5903 "Repair an installation:\n"
5904 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5905 "Uninstall a product:\n"
5906 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5907 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5908 "Advertise a product:\n"
5909 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5910 "Apply a patch:\n"
5911 "\t/p patch_package [property]\n"
5912 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5913 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5916 "Register MSI Service:\n"
5917 "\t/y\n"
5918 "Unregister MSI Service:\n"
5919 "\t/z\n"
5920 "Display this help:\n"
5921 "\t/help\n"
5922 "\t/?\n"
5923 msgstr ""
5924 "Windows インストーラ %s\n"
5925 "\n"
5926 "使い方:\n"
5927 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5928 "\n"
5929 "製品のインストール:\n"
5930 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5931 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5932 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5933 "インストールの修復:\n"
5934 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5935 "製品のアンインストール:\n"
5936 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5937 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5938 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5939 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5940 "パッチの適用:\n"
5941 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5942 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5943 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5944 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5945 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5946 "MSI サービスの登録:\n"
5947 "\t/y\n"
5948 "MSI サービスの登録解除:\n"
5949 "\t/z\n"
5950 "このヘルプの表示:\n"
5951 "\t/help\n"
5952 "\t/?\n"
5954 #: msi.rc:57
5955 msgid "enter which folder contains %s"
5956 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5958 #: msi.rc:58
5959 msgid "install source for feature missing"
5960 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5962 #: msi.rc:59
5963 msgid "network drive for feature missing"
5964 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5966 #: msi.rc:60
5967 msgid "feature from:"
5968 msgstr "機能の導入元:"
5970 #: msi.rc:61
5971 msgid "choose which folder contains %s"
5972 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5974 #: msrle32.rc:28
5975 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5976 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5978 #: msrle32.rc:29
5979 msgid ""
5980 "Wine MS-RLE video codec\n"
5981 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5982 msgstr ""
5983 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5984 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5986 #: msvfw32.rc:30
5987 msgid "Video Compression"
5988 msgstr "ビデオ圧縮"
5990 #: msvfw32.rc:36
5991 msgid "&Compressor:"
5992 msgstr "コンプレッサー(&C):"
5994 #: msvfw32.rc:39
5995 msgid "Con&figure..."
5996 msgstr "設定(&F)..."
5998 #: msvfw32.rc:40
5999 msgid "&About"
6000 msgstr "情報(&A)..."
6002 #: msvfw32.rc:44
6003 msgid "Compression &Quality:"
6004 msgstr "圧縮率(&Q):"
6006 #: msvfw32.rc:46
6007 msgid "&Key Frame Every"
6008 msgstr "キー フレーム(&K)"
6010 #: msvfw32.rc:50
6011 msgid "&Data Rate"
6012 msgstr "データ レート(&D)"
6014 #: msvfw32.rc:52
6015 #, fuzzy
6016 msgid "kB/sec"
6017 msgstr "KB/秒"
6019 #: msvfw32.rc:25
6020 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6021 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6023 #: msvidc32.rc:26
6024 msgid "Wine Video 1 video codec"
6025 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6027 #: oleacc.rc:27
6028 msgid "unknown object"
6029 msgstr "未知のオブジェクト"
6031 #: oleacc.rc:28
6032 msgid "title bar"
6033 msgstr "タイトル バー"
6035 #: oleacc.rc:29
6036 msgid "menu bar"
6037 msgstr "メニュー バー"
6039 #: oleacc.rc:30
6040 msgid "scroll bar"
6041 msgstr "スクロール バー"
6043 #: oleacc.rc:31
6044 msgid "grip"
6045 msgstr "グリップ"
6047 #: oleacc.rc:32
6048 msgid "sound"
6049 msgstr "サウンド"
6051 #: oleacc.rc:33
6052 msgid "cursor"
6053 msgstr "カーソル"
6055 #: oleacc.rc:34
6056 msgid "caret"
6057 msgstr "キャレット"
6059 #: oleacc.rc:35
6060 msgid "alert"
6061 msgstr "警告"
6063 #: oleacc.rc:36
6064 msgid "window"
6065 msgstr "ウィンドウ"
6067 #: oleacc.rc:37
6068 msgid "client"
6069 msgstr "クライアント"
6071 #: oleacc.rc:38
6072 msgid "popup menu"
6073 msgstr "ポップアップ メニュー"
6075 #: oleacc.rc:39
6076 msgid "menu item"
6077 msgstr "メニューの項目"
6079 #: oleacc.rc:40
6080 msgid "tool tip"
6081 msgstr "ツール チップ"
6083 #: oleacc.rc:41
6084 msgid "application"
6085 msgstr "アプリケーション"
6087 #: oleacc.rc:42
6088 msgid "document"
6089 msgstr "ドキュメント"
6091 #: oleacc.rc:43
6092 msgid "pane"
6093 msgstr "ペイン"
6095 #: oleacc.rc:44
6096 msgid "chart"
6097 msgstr "グラフ"
6099 #: oleacc.rc:45
6100 msgid "dialog"
6101 msgstr "ダイアログ"
6103 #: oleacc.rc:46
6104 msgid "border"
6105 msgstr "境界線"
6107 #: oleacc.rc:47
6108 msgid "grouping"
6109 msgstr "グループ化"
6111 #: oleacc.rc:48
6112 msgid "separator"
6113 msgstr "区切り"
6115 #: oleacc.rc:49
6116 msgid "tool bar"
6117 msgstr "ツール バー"
6119 #: oleacc.rc:50
6120 msgid "status bar"
6121 msgstr "ステータス バー"
6123 #: oleacc.rc:51
6124 msgid "table"
6125 msgstr "テーブル"
6127 #: oleacc.rc:52
6128 msgid "column header"
6129 msgstr "列見出し"
6131 #: oleacc.rc:53
6132 msgid "row header"
6133 msgstr "行見出し"
6135 #: oleacc.rc:54
6136 msgid "column"
6137 msgstr "列"
6139 #: oleacc.rc:55
6140 msgid "row"
6141 msgstr "行"
6143 #: oleacc.rc:56
6144 msgid "cell"
6145 msgstr "セル"
6147 #: oleacc.rc:57
6148 msgid "link"
6149 msgstr "リンク"
6151 #: oleacc.rc:58
6152 msgid "help balloon"
6153 msgstr "ヘルプ バルーン"
6155 #: oleacc.rc:59
6156 msgid "character"
6157 msgstr "キャラクター"
6159 #: oleacc.rc:60
6160 msgid "list"
6161 msgstr "リスト"
6163 #: oleacc.rc:61
6164 msgid "list item"
6165 msgstr "リスト項目"
6167 #: oleacc.rc:62
6168 msgid "outline"
6169 msgstr "アウトライン"
6171 #: oleacc.rc:63
6172 msgid "outline item"
6173 msgstr "アウトライン項目"
6175 #: oleacc.rc:64
6176 msgid "page tab"
6177 msgstr "ページ タブ"
6179 #: oleacc.rc:65
6180 msgid "property page"
6181 msgstr "プロパティ ページ"
6183 #: oleacc.rc:66
6184 msgid "indicator"
6185 msgstr "インジケータ"
6187 #: oleacc.rc:67
6188 msgid "graphic"
6189 msgstr "画像"
6191 #: oleacc.rc:68
6192 msgid "static text"
6193 msgstr "静的テキスト"
6195 #: oleacc.rc:69
6196 msgid "text"
6197 msgstr "テキスト"
6199 #: oleacc.rc:70
6200 msgid "push button"
6201 msgstr "プッシュ ボタン"
6203 #: oleacc.rc:71
6204 msgid "check button"
6205 msgstr "チェック ボタン"
6207 #: oleacc.rc:72
6208 msgid "radio button"
6209 msgstr "ラジオ ボタン"
6211 #: oleacc.rc:73
6212 msgid "combo box"
6213 msgstr "コンボ ボックス"
6215 #: oleacc.rc:74
6216 msgid "drop down"
6217 msgstr "ドロップ ダウン"
6219 #: oleacc.rc:75
6220 msgid "progress bar"
6221 msgstr "プログレス バー"
6223 #: oleacc.rc:76
6224 msgid "dial"
6225 msgstr "ダイアル"
6227 #: oleacc.rc:77
6228 msgid "hot key field"
6229 msgstr "ホット キー領域"
6231 #: oleacc.rc:78
6232 msgid "slider"
6233 msgstr "スライダ"
6235 #: oleacc.rc:79
6236 msgid "spin box"
6237 msgstr "スピン ボックス"
6239 #: oleacc.rc:80
6240 msgid "diagram"
6241 msgstr "図表"
6243 #: oleacc.rc:81
6244 msgid "animation"
6245 msgstr "アニメーション"
6247 #: oleacc.rc:82
6248 msgid "equation"
6249 msgstr "数式"
6251 #: oleacc.rc:83
6252 msgid "drop down button"
6253 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6255 #: oleacc.rc:84
6256 msgid "menu button"
6257 msgstr "メニュー ボタン"
6259 #: oleacc.rc:85
6260 msgid "grid drop down button"
6261 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6263 #: oleacc.rc:86
6264 msgid "white space"
6265 msgstr "余白"
6267 #: oleacc.rc:87
6268 msgid "page tab list"
6269 msgstr "ページ タブ リスト"
6271 #: oleacc.rc:88
6272 msgid "clock"
6273 msgstr "時計"
6275 #: oleacc.rc:89
6276 msgid "split button"
6277 msgstr "スプリット ボタン"
6279 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6280 msgid "IP address"
6281 msgstr "IP アドレス"
6283 #: oleacc.rc:91
6284 msgid "outline button"
6285 msgstr "アウトライン ボタン"
6287 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6288 msgid "True"
6289 msgstr "真"
6291 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6292 msgid "False"
6293 msgstr "偽"
6295 #: oleaut32.rc:31
6296 msgid "On"
6297 msgstr "オン"
6299 #: oleaut32.rc:32
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "オフ"
6303 #: oledlg.rc:48
6304 msgid "Insert Object"
6305 msgstr "オブジェクトの挿入"
6307 #: oledlg.rc:54
6308 msgid "Object Type:"
6309 msgstr "オブジェクトの種類:"
6311 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6312 msgid "Result"
6313 msgstr "結果"
6315 #: oledlg.rc:58
6316 msgid "Create New"
6317 msgstr "新規作成"
6319 #: oledlg.rc:60
6320 msgid "Create Control"
6321 msgstr "コントロールを作成"
6323 #: oledlg.rc:62
6324 msgid "Create From File"
6325 msgstr "ファイルから作成"
6327 #: oledlg.rc:65
6328 msgid "&Add Control..."
6329 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
6331 #: oledlg.rc:66
6332 msgid "Display As Icon"
6333 msgstr "アイコンとして表示"
6335 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6336 msgid "Browse..."
6337 msgstr "参照..."
6339 #: oledlg.rc:69
6340 msgid "File:"
6341 msgstr "ファイル:"
6343 #: oledlg.rc:75
6344 msgid "Paste Special"
6345 msgstr "形式を選択して貼り付け"
6347 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6348 msgid "Source:"
6349 msgstr "コピー元:"
6351 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6352 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6353 msgid "&Paste"
6354 msgstr "貼り付け(&P)"
6356 #: oledlg.rc:81
6357 msgid "Paste &Link"
6358 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
6360 #: oledlg.rc:83
6361 msgid "&As:"
6362 msgstr "形式(&A):"
6364 #: oledlg.rc:90
6365 msgid "&Display As Icon"
6366 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
6368 #: oledlg.rc:92
6369 msgid "Change &Icon..."
6370 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
6372 #: oledlg.rc:25
6373 msgid "Insert a new %s object into your document"
6374 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6376 #: oledlg.rc:26
6377 msgid ""
6378 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6379 "may activate it using the program which created it."
6380 msgstr ""
6381 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6382 "成したプログラムから有効にできます。"
6384 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6385 msgid "Browse"
6386 msgstr "参照"
6388 #: oledlg.rc:28
6389 msgid ""
6390 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6391 "control."
6392 msgstr ""
6393 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6394 "ん。"
6396 #: oledlg.rc:29
6397 msgid "Add Control"
6398 msgstr "コントロールを追加"
6400 #: oledlg.rc:34
6401 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6402 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6404 #: oledlg.rc:35
6405 msgid ""
6406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6407 "activate it using %s."
6408 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6410 #: oledlg.rc:36
6411 msgid ""
6412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6413 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6414 msgstr ""
6415 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6416 "ンとして表示されます。"
6418 #: oledlg.rc:37
6419 msgid ""
6420 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6421 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6422 "your document."
6423 msgstr ""
6424 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6425 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6427 #: oledlg.rc:38
6428 msgid ""
6429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6431 "in your document."
6432 msgstr ""
6433 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6434 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6436 #: oledlg.rc:39
6437 msgid ""
6438 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6439 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6440 "be reflected in your document."
6441 msgstr ""
6442 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6443 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6444 "す。"
6446 #: oledlg.rc:40
6447 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6448 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6450 #: oledlg.rc:41
6451 msgid "Unknown Type"
6452 msgstr "不明な形式"
6454 #: oledlg.rc:42
6455 msgid "Unknown Source"
6456 msgstr "不明"
6458 #: oledlg.rc:43
6459 msgid "the program which created it"
6460 msgstr "作成プログラム"
6462 #: sane.rc:41
6463 msgid "Scanning"
6464 msgstr "スキャン中"
6466 #: sane.rc:44
6467 msgid "SCANNING... Please Wait"
6468 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6470 #: sane.rc:31
6471 msgctxt "unit: pixels"
6472 msgid "px"
6473 msgstr "px"
6475 #: sane.rc:32
6476 msgctxt "unit: bits"
6477 msgid "b"
6478 msgstr "b"
6480 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6481 msgctxt "unit: dots/inch"
6482 msgid "dpi"
6483 msgstr "dpi"
6485 #: sane.rc:35
6486 msgctxt "unit: percent"
6487 msgid "%"
6488 msgstr "%"
6490 #: sane.rc:36
6491 msgctxt "unit: microseconds"
6492 msgid "us"
6493 msgstr "µs"
6495 #: serialui.rc:25
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Settings for %s"
6498 msgstr "Properties for %s"
6500 #: serialui.rc:28
6501 msgid "Baud Rate"
6502 msgstr "ボーレート"
6504 #: serialui.rc:30
6505 msgid "Parity"
6506 msgstr "パリティビット"
6508 #: serialui.rc:32
6509 msgid "Flow Control"
6510 msgstr "フロー制御"
6512 #: serialui.rc:34
6513 msgid "Data Bits"
6514 msgstr "データビット"
6516 #: serialui.rc:36
6517 msgid "Stop Bits"
6518 msgstr "ストップビット"
6520 #: setupapi.rc:36
6521 msgid "Copying Files..."
6522 msgstr "ファイルをコピーしています..."
6524 #: setupapi.rc:42
6525 msgid "Destination:"
6526 msgstr "コピー先:"
6528 #: setupapi.rc:49
6529 msgid "Files Needed"
6530 msgstr "ファイルが必要です"
6532 #: setupapi.rc:52
6533 msgid ""
6534 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6535 "make sure the correct drive is selected below"
6536 msgstr ""
6537 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
6538 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
6540 #: setupapi.rc:54
6541 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6542 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
6544 #: setupapi.rc:28
6545 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6546 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
6548 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6549 msgid "Unknown"
6550 msgstr "不明"
6552 #: setupapi.rc:30
6553 msgid "Copy files from:"
6554 msgstr "コピー元:"
6556 #: setupapi.rc:31
6557 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6558 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6560 #: shdoclc.rc:39
6561 msgid "F&orward"
6562 msgstr "進む(&O)"
6564 #: shdoclc.rc:41
6565 msgid "&Save Background As..."
6566 msgstr "背景を保存(&S)..."
6568 #: shdoclc.rc:42
6569 msgid "Set As Back&ground"
6570 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6572 #: shdoclc.rc:43
6573 msgid "&Copy Background"
6574 msgstr "背景をコピー(&C)"
6576 #: shdoclc.rc:44
6577 msgid "Set as &Desktop Item"
6578 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6580 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6581 msgid "Select &All"
6582 msgstr "すべて選択(&A)"
6584 #: shdoclc.rc:49
6585 msgid "Create Shor&tcut"
6586 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6588 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6589 msgid "Add to &Favorites..."
6590 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6592 #: shdoclc.rc:51
6593 msgid "&View Source"
6594 msgstr "ソースの表示(&V)"
6596 #: shdoclc.rc:53
6597 msgid "&Encoding"
6598 msgstr "エンコード(&E)"
6600 #: shdoclc.rc:55
6601 msgid "Pr&int"
6602 msgstr "印刷(&I)"
6604 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6605 msgid "&Open Link"
6606 msgstr "リンクを開く(&O)"
6608 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6609 msgid "Open Link in &New Window"
6610 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6612 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6613 msgid "Save Target &As..."
6614 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6616 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6617 msgid "&Print Target"
6618 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6620 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6621 msgid "S&how Picture"
6622 msgstr "画像を表示(&H)"
6624 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6625 msgid "&Save Picture As..."
6626 msgstr "画像を保存(&S)..."
6628 #: shdoclc.rc:70
6629 msgid "&E-mail Picture..."
6630 msgstr "画像をメール(&E)..."
6632 #: shdoclc.rc:71
6633 msgid "Pr&int Picture..."
6634 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6636 #: shdoclc.rc:72
6637 msgid "&Go to My Pictures"
6638 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6640 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6641 msgid "Set as Back&ground"
6642 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6644 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6645 msgid "Set as &Desktop Item..."
6646 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6648 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6649 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6650 msgid "Cu&t"
6651 msgstr "切り取り(&T)"
6653 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6654 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6655 #: wordpad.rc:102
6656 msgid "&Copy"
6657 msgstr "コピー(&C)"
6659 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6660 msgid "Copy Shor&tcut"
6661 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6663 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6664 msgid "P&roperties"
6665 msgstr "プロパティ(&R)"
6667 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6668 msgid "&Undo"
6669 msgstr "元に戻す(&U)"
6671 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6672 msgid "&Delete"
6673 msgstr "削除(&D)"
6675 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6676 msgid "&Select"
6677 msgstr "選択(&S)"
6679 #: shdoclc.rc:102
6680 msgid "&Cell"
6681 msgstr "セル(&C)"
6683 #: shdoclc.rc:103
6684 msgid "&Row"
6685 msgstr "行(&R)"
6687 #: shdoclc.rc:104
6688 msgid "&Column"
6689 msgstr "列(&C)"
6691 #: shdoclc.rc:105
6692 msgid "&Table"
6693 msgstr "表(&T)"
6695 #: shdoclc.rc:108
6696 msgid "&Cell Properties"
6697 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6699 #: shdoclc.rc:109
6700 msgid "&Table Properties"
6701 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6703 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6704 msgid "Paste"
6705 msgstr "貼り付け"
6707 #: shdoclc.rc:118
6708 msgid "&Print"
6709 msgstr "印刷(&P)"
6711 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6712 msgid "&Open"
6713 msgstr "開く(&O)"
6715 #: shdoclc.rc:125
6716 msgid "Open in &New Window"
6717 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6719 #: shdoclc.rc:129
6720 msgid "Cut"
6721 msgstr "切り取り"
6723 #: shdoclc.rc:152
6724 msgid "&Save Video As..."
6725 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6727 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6728 msgid "Play"
6729 msgstr "再生"
6731 #: shdoclc.rc:189
6732 msgid "Rewind"
6733 msgstr "巻き戻し"
6735 #: shdoclc.rc:196
6736 msgid "Trace Tags"
6737 msgstr "タグのトレース"
6739 #: shdoclc.rc:197
6740 msgid "Resource Failures"
6741 msgstr "リソースの失敗"
6743 #: shdoclc.rc:198
6744 msgid "Dump Tracking Info"
6745 msgstr "追跡情報のダンプ"
6747 #: shdoclc.rc:199
6748 msgid "Debug Break"
6749 msgstr "デバッグ ブレーク"
6751 #: shdoclc.rc:200
6752 msgid "Debug View"
6753 msgstr "デバッグ ビュー"
6755 #: shdoclc.rc:201
6756 msgid "Dump Tree"
6757 msgstr "ツリーのダンプ"
6759 #: shdoclc.rc:202
6760 msgid "Dump Lines"
6761 msgstr "線のダンプ"
6763 #: shdoclc.rc:203
6764 msgid "Dump DisplayTree"
6765 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6767 #: shdoclc.rc:204
6768 msgid "Dump FormatCaches"
6769 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6771 #: shdoclc.rc:205
6772 msgid "Dump LayoutRects"
6773 msgstr "配置情報のダンプ"
6775 #: shdoclc.rc:206
6776 msgid "Memory Monitor"
6777 msgstr "メモリ モニタ"
6779 #: shdoclc.rc:207
6780 msgid "Performance Meters"
6781 msgstr "パフォーマンス メータ"
6783 #: shdoclc.rc:208
6784 msgid "Save HTML"
6785 msgstr "HTMLの保存"
6787 #: shdoclc.rc:210
6788 msgid "&Browse View"
6789 msgstr "表示ビュー(&B)"
6791 #: shdoclc.rc:211
6792 msgid "&Edit View"
6793 msgstr "編集ビュー(&E)"
6795 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6796 msgid "Scroll Here"
6797 msgstr "ここにスクロール"
6799 #: shdoclc.rc:218
6800 msgid "Top"
6801 msgstr "先頭"
6803 #: shdoclc.rc:219
6804 msgid "Bottom"
6805 msgstr "末尾"
6807 #: shdoclc.rc:221
6808 msgid "Page Up"
6809 msgstr "1画面分上へ"
6811 #: shdoclc.rc:222
6812 msgid "Page Down"
6813 msgstr "1画面分下へ"
6815 #: shdoclc.rc:224
6816 msgid "Scroll Up"
6817 msgstr "上にスクロール"
6819 #: shdoclc.rc:225
6820 msgid "Scroll Down"
6821 msgstr "下にスクロール"
6823 #: shdoclc.rc:232
6824 msgid "Left Edge"
6825 msgstr "左端"
6827 #: shdoclc.rc:233
6828 msgid "Right Edge"
6829 msgstr "右端"
6831 #: shdoclc.rc:235
6832 msgid "Page Left"
6833 msgstr "1ページ左へ"
6835 #: shdoclc.rc:236
6836 msgid "Page Right"
6837 msgstr "1ページ右へ"
6839 #: shdoclc.rc:238
6840 msgid "Scroll Left"
6841 msgstr "左へスクロール"
6843 #: shdoclc.rc:239
6844 msgid "Scroll Right"
6845 msgstr "右へスクロール"
6847 #: shdoclc.rc:25
6848 msgid "Wine Internet Explorer"
6849 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6851 #: shdoclc.rc:30
6852 msgid "&w&bPage &p"
6853 msgstr "&w&b&pページ"
6855 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6856 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6857 msgid "Lar&ge Icons"
6858 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6860 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6861 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6862 msgid "S&mall Icons"
6863 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6865 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6866 msgid "&List"
6867 msgstr "一覧(&L)"
6869 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6870 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6871 msgid "&Details"
6872 msgstr "詳細(&D)"
6874 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6875 msgid "Arrange &Icons"
6876 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6878 #: shell32.rc:50
6879 msgid "By &Name"
6880 msgstr "名前順(&N)"
6882 #: shell32.rc:51
6883 msgid "By &Type"
6884 msgstr "種類順(&T)"
6886 #: shell32.rc:52
6887 msgid "By &Size"
6888 msgstr "サイズ順(&S)"
6890 #: shell32.rc:53
6891 msgid "By &Date"
6892 msgstr "日付順(&D)"
6894 #: shell32.rc:55
6895 msgid "&Auto Arrange"
6896 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6898 #: shell32.rc:57
6899 msgid "Line up Icons"
6900 msgstr "等間隔に整列"
6902 #: shell32.rc:62
6903 msgid "Paste as Link"
6904 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6906 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6907 msgid "New"
6908 msgstr "新規作成"
6910 #: shell32.rc:66
6911 msgid "New &Folder"
6912 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6914 #: shell32.rc:67
6915 msgid "New &Link"
6916 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6918 #: shell32.rc:71
6919 msgid "Properties"
6920 msgstr "プロパティ"
6922 #: shell32.rc:82
6923 msgctxt "recycle bin"
6924 msgid "&Restore"
6925 msgstr "元に戻す(&R)"
6927 #: shell32.rc:83
6928 msgid "&Erase"
6929 msgstr "消去(&E)"
6931 #: shell32.rc:95
6932 msgid "E&xplore"
6933 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6935 #: shell32.rc:98
6936 msgid "C&ut"
6937 msgstr "切り取り(&U)"
6939 #: shell32.rc:101
6940 msgid "Create &Link"
6941 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6943 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6944 msgid "&Rename"
6945 msgstr "名前の変更(&R)"
6947 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6948 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6949 msgid "E&xit"
6950 msgstr "終了(&X)"
6952 #: shell32.rc:127
6953 msgid "&About Control Panel"
6954 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6956 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6957 msgid "Size"
6958 msgstr "サイズ"
6960 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6961 msgid "Type"
6962 msgstr "型"
6964 #: shell32.rc:137
6965 msgid "Modified"
6966 msgstr "更新日時"
6968 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6969 msgid "Attributes"
6970 msgstr "属性"
6972 #: shell32.rc:140
6973 msgid "Size available"
6974 msgstr "空き容量"
6976 #: shell32.rc:142
6977 msgid "Comments"
6978 msgstr "コメント"
6980 #: shell32.rc:143
6981 msgid "Owner"
6982 msgstr "所有者"
6984 #: shell32.rc:144
6985 msgid "Group"
6986 msgstr "グループ"
6988 #: shell32.rc:145
6989 msgid "Original location"
6990 msgstr "元の場所"
6992 #: shell32.rc:146
6993 msgid "Date deleted"
6994 msgstr "削除日"
6996 #: shell32.rc:156
6997 msgid "Control Panel"
6998 msgstr "コントロール パネル"
7000 #: shell32.rc:163
7001 msgid "Select"
7002 msgstr "選択"
7004 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7005 msgid "Open"
7006 msgstr "開く"
7008 #: shell32.rc:186
7009 msgid "Restart"
7010 msgstr "再起動"
7012 #: shell32.rc:187
7013 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7014 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7016 #: shell32.rc:188
7017 msgid "Shutdown"
7018 msgstr "シャットダウン"
7020 #: shell32.rc:189
7021 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7022 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7024 #: shell32.rc:199
7025 msgid "Start Menu\\Programs"
7026 msgstr "Start Menu\\Programs"
7028 #: shell32.rc:201
7029 msgid "Favorites"
7030 msgstr "Favorites"
7032 #: shell32.rc:202
7033 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7034 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7036 #: shell32.rc:203
7037 msgid "Recent"
7038 msgstr "Recent"
7040 #: shell32.rc:204
7041 msgid "SendTo"
7042 msgstr "SendTo"
7044 #: shell32.rc:205
7045 msgid "Start Menu"
7046 msgstr "Start Menu"
7048 #: shell32.rc:206
7049 msgid "My Music"
7050 msgstr "My Music"
7052 #: shell32.rc:207
7053 msgid "My Videos"
7054 msgstr "My Videos"
7056 #: shell32.rc:208
7057 msgctxt "directory"
7058 msgid "Desktop"
7059 msgstr "Desktop"
7061 #: shell32.rc:209
7062 msgid "NetHood"
7063 msgstr "NetHood"
7065 #: shell32.rc:210
7066 msgid "Templates"
7067 msgstr "Templates"
7069 #: shell32.rc:211
7070 msgid "Application Data"
7071 msgstr "Application Data"
7073 #: shell32.rc:212
7074 msgid "PrintHood"
7075 msgstr "PrintHood"
7077 #: shell32.rc:213
7078 msgid "Local Settings\\Application Data"
7079 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7081 #: shell32.rc:214
7082 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7083 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7085 #: shell32.rc:215
7086 msgid "Cookies"
7087 msgstr "Cookies"
7089 #: shell32.rc:216
7090 msgid "Local Settings\\History"
7091 msgstr "Local Settings\\History"
7093 #: shell32.rc:217
7094 msgid "Program Files"
7095 msgstr "Program Files"
7097 #: shell32.rc:219
7098 msgid "My Pictures"
7099 msgstr "My Pictures"
7101 #: shell32.rc:220
7102 msgid "Program Files\\Common Files"
7103 msgstr "Program Files\\Common Files"
7105 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7106 msgid "Documents"
7107 msgstr "Documents"
7109 #: shell32.rc:223
7110 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7111 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7113 #: shell32.rc:224
7114 msgid "Music"
7115 msgstr "Music"
7117 #: shell32.rc:225
7118 msgid "Pictures"
7119 msgstr "Pictures"
7121 #: shell32.rc:226
7122 msgid "Videos"
7123 msgstr "Videos"
7125 #: shell32.rc:227
7126 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7127 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7129 #: shell32.rc:218
7130 msgid "Program Files (x86)"
7131 msgstr "Program Files (x86)"
7133 #: shell32.rc:221
7134 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7135 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7137 #: shell32.rc:228
7138 msgid "Contacts"
7139 msgstr "Contacs"
7141 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7142 msgid "Links"
7143 msgstr "Links"
7145 #: shell32.rc:230
7146 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7147 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7149 #: shell32.rc:231
7150 msgid "Music\\Playlists"
7151 msgstr "Music\\Playlists"
7153 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7154 msgid "Downloads"
7155 msgstr "Downloads"
7157 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7158 msgid "Status"
7159 msgstr "状態"
7161 #: shell32.rc:149
7162 msgid "Location"
7163 msgstr "場所"
7165 #: shell32.rc:150
7166 msgid "Model"
7167 msgstr "機種名"
7169 #: shell32.rc:233
7170 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7171 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7173 #: shell32.rc:234
7174 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7175 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7177 #: shell32.rc:235
7178 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7179 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7181 #: shell32.rc:236
7182 msgid "Music\\Sample Music"
7183 msgstr "Music\\Sample Music"
7185 #: shell32.rc:237
7186 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7187 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7189 #: shell32.rc:238
7190 msgid "Music\\Sample Playlists"
7191 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7193 #: shell32.rc:239
7194 msgid "Videos\\Sample Videos"
7195 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7197 #: shell32.rc:240
7198 msgid "Saved Games"
7199 msgstr "Saved Games"
7201 #: shell32.rc:241
7202 msgid "Searches"
7203 msgstr "Searches"
7205 #: shell32.rc:242
7206 msgid "Users"
7207 msgstr "Users"
7209 #: shell32.rc:243
7210 msgid "OEM Links"
7211 msgstr "OEM Links"
7213 #: shell32.rc:246
7214 msgid "AppData\\LocalLow"
7215 msgstr "AppData\\LocalLow"
7217 #: shell32.rc:166
7218 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7219 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7221 #: shell32.rc:167
7222 msgid "Error during creation of a new folder"
7223 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7225 #: shell32.rc:168
7226 msgid "Confirm file deletion"
7227 msgstr "ファイルの削除の確認"
7229 #: shell32.rc:169
7230 msgid "Confirm folder deletion"
7231 msgstr "フォルダの削除の確認"
7233 #: shell32.rc:170
7234 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7235 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7237 #: shell32.rc:171
7238 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7239 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7241 #: shell32.rc:178
7242 msgid "Confirm file overwrite"
7243 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7245 #: shell32.rc:177
7246 msgid ""
7247 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7248 "\n"
7249 "Do you want to replace it?"
7250 msgstr ""
7251 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7252 "\n"
7253 "このファイルを上書きしますか?"
7255 #: shell32.rc:172
7256 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7257 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7259 #: shell32.rc:174
7260 msgid ""
7261 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7262 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7264 #: shell32.rc:173
7265 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7266 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7268 #: shell32.rc:175
7269 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7270 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7272 #: shell32.rc:176
7273 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7274 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7276 #: shell32.rc:183
7277 msgid ""
7278 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7279 "\n"
7280 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7281 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7282 "the folder?"
7283 msgstr ""
7284 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7285 "\n"
7286 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7287 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7288 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7290 #: shell32.rc:248
7291 msgid "New Folder"
7292 msgstr "新しいフォルダ"
7294 #: shell32.rc:250
7295 msgid "Wine Control Panel"
7296 msgstr "Wine コントロール パネル"
7298 #: shell32.rc:192
7299 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7300 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7302 #: shell32.rc:193
7303 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7304 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7306 #: shell32.rc:195
7307 msgid "Executable files (*.exe)"
7308 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7310 #: shell32.rc:254
7311 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7312 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7314 #: shell32.rc:256
7315 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7316 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7318 #: shell32.rc:257
7319 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7320 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7322 #: shell32.rc:258
7323 msgid "Confirm deletion"
7324 msgstr "削除の確認"
7326 #: shell32.rc:259
7327 msgid ""
7328 "A file already exists at the path %1.\n"
7329 "\n"
7330 "Do you want to replace it?"
7331 msgstr ""
7332 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7333 "\n"
7334 "既存のファイルを置き換えますか?"
7336 #: shell32.rc:260
7337 msgid ""
7338 "A folder already exists at the path %1.\n"
7339 "\n"
7340 "Do you want to replace it?"
7341 msgstr ""
7342 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7343 "\n"
7344 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7346 #: shell32.rc:261
7347 msgid "Confirm overwrite"
7348 msgstr "上書きの確認"
7350 #: shell32.rc:278
7351 msgid ""
7352 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7353 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7354 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7355 "any later version.\n"
7356 "\n"
7357 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7360 "more details.\n"
7361 "\n"
7362 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7363 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7364 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7365 msgstr ""
7366 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7367 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7368 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7369 "ます。\n"
7370 "\n"
7371 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7372 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7373 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7374 "\n"
7375 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7376 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7377 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7378 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7380 #: shell32.rc:266
7381 msgid "Wine License"
7382 msgstr "Wine ライセンス"
7384 #: shell32.rc:155
7385 msgid "Trash"
7386 msgstr "ごみ箱"
7388 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7389 msgid "Error"
7390 msgstr "エラー"
7392 #: shlwapi.rc:40
7393 msgid "Don't show me th&is message again"
7394 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7396 #: shlwapi.rc:43
7397 msgid "&Yes"
7398 msgstr "はい(&Y)"
7400 #: shlwapi.rc:44
7401 msgid "&No"
7402 msgstr "いいえ(&N)"
7404 #: shlwapi.rc:27
7405 msgid "%d bytes"
7406 msgstr "%d バイト"
7408 #: shlwapi.rc:28
7409 msgctxt "time unit: hours"
7410 msgid " hr"
7411 msgstr " 時間"
7413 #: shlwapi.rc:29
7414 msgctxt "time unit: minutes"
7415 msgid " min"
7416 msgstr " 分"
7418 #: shlwapi.rc:30
7419 msgctxt "time unit: seconds"
7420 msgid " sec"
7421 msgstr " 秒"
7423 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7424 msgctxt "window"
7425 msgid "&Restore"
7426 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7428 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7429 msgid "&Move"
7430 msgstr "移動(&M)"
7432 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7433 msgid "&Size"
7434 msgstr "サイズ変更(&S)"
7436 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7437 msgid "Mi&nimize"
7438 msgstr "アイコン化(&N)"
7440 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7441 msgid "Ma&ximize"
7442 msgstr "最大化(&X)"
7444 #: user32.rc:33
7445 msgid "&Close\tAlt-F4"
7446 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7448 #: user32.rc:35
7449 msgid "&About Wine"
7450 msgstr "Wineについて(&A)"
7452 #: user32.rc:46
7453 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7454 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7456 #: user32.rc:48
7457 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7458 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7460 #: user32.rc:69
7461 msgid "&More Windows..."
7462 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
7464 #: wineps.rc:25
7465 msgid "Paper"
7466 msgstr "用紙"
7468 #: wineps.rc:28
7469 msgid "Paper Si&ze:"
7470 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7472 #: wineps.rc:31
7473 msgid "Orientation"
7474 msgstr "方向"
7476 #: wineps.rc:32
7477 msgid "&Portrait"
7478 msgstr "縦(&P)"
7480 #: wineps.rc:34
7481 msgid "&Landscape"
7482 msgstr "横(&L)"
7484 #: wineps.rc:36
7485 msgid "Duplex:"
7486 msgstr "両面印刷:"
7488 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7489 msgid "Realm"
7490 msgstr "領域"
7492 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7493 msgid "&Save this password (insecure)"
7494 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7496 #: wininet.rc:54
7497 msgid "Authentication Required"
7498 msgstr "認証が必要です"
7500 #: wininet.rc:58
7501 msgid "Server"
7502 msgstr "サーバ"
7504 #: wininet.rc:74
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Security Warning"
7507 msgstr "セキュリティ"
7509 #: wininet.rc:77
7510 #, fuzzy
7511 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7512 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7514 #: wininet.rc:79
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Do you want to continue anyway?"
7517 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7519 #: wininet.rc:25
7520 msgid "LAN Connection"
7521 msgstr "LAN 接続"
7523 #: wininet.rc:26
7524 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7525 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7527 #: wininet.rc:27
7528 msgid "The date on the certificate is invalid."
7529 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7531 #: wininet.rc:28
7532 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7533 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7535 #: wininet.rc:29
7536 msgid ""
7537 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7538 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7540 #: winmm.rc:28
7541 msgid "The specified command was carried out."
7542 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7544 #: winmm.rc:29
7545 msgid "Undefined external error."
7546 msgstr "不明な外部エラーです。"
7548 #: winmm.rc:30
7549 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7550 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7552 #: winmm.rc:31
7553 msgid "The driver was not enabled."
7554 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7556 #: winmm.rc:32
7557 msgid ""
7558 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7559 "again."
7560 msgstr ""
7561 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7562 "下さい。"
7564 #: winmm.rc:33
7565 msgid "The specified device handle is invalid."
7566 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7568 #: winmm.rc:34
7569 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7570 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7572 #: winmm.rc:35
7573 msgid ""
7574 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7575 "increase available memory, and then try again."
7576 msgstr ""
7577 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7578 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7580 #: winmm.rc:36
7581 msgid ""
7582 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7583 "which functions and messages the driver supports."
7584 msgstr ""
7585 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7586 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7588 #: winmm.rc:37
7589 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7590 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7592 #: winmm.rc:38
7593 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7594 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7596 #: winmm.rc:39
7597 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7598 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7600 #: winmm.rc:42
7601 msgid ""
7602 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7603 "Capabilities function to determine the supported formats."
7604 msgstr ""
7605 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7606 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7608 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7609 msgid ""
7610 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7611 "device, or wait until the data is finished playing."
7612 msgstr ""
7613 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7614 "わるまで待って下さい。"
7616 #: winmm.rc:44
7617 msgid ""
7618 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7619 "header, and then try again."
7620 msgstr ""
7621 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7622 "て下さい。"
7624 #: winmm.rc:45
7625 msgid ""
7626 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7627 "and then try again."
7628 msgstr ""
7629 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7630 "り直して下さい。"
7632 #: winmm.rc:48
7633 msgid ""
7634 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7635 "header, and then try again."
7636 msgstr ""
7637 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7638 "て下さい。"
7640 #: winmm.rc:50
7641 msgid ""
7642 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7643 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7644 msgstr ""
7645 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7646 "るか存在しない可能性があります。"
7648 #: winmm.rc:51
7649 msgid ""
7650 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7651 "transmitted, and then try again."
7652 msgstr ""
7653 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7654 "直して下さい。"
7656 #: winmm.rc:52
7657 msgid ""
7658 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7659 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7660 msgstr ""
7661 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7662 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7664 #: winmm.rc:53
7665 msgid ""
7666 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7667 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7668 msgstr ""
7669 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7670 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7672 #: winmm.rc:56
7673 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7674 msgstr ""
7675 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7676 "下さい。"
7678 #: winmm.rc:57
7679 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7680 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7682 #: winmm.rc:58
7683 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7684 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7686 #: winmm.rc:59
7687 msgid ""
7688 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7689 "or contact the device manufacturer."
7690 msgstr ""
7691 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7692 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7694 #: winmm.rc:60
7695 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7696 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7698 #: winmm.rc:61
7699 msgid ""
7700 "Not enough memory available for this task.\n"
7701 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7702 "again."
7703 msgstr ""
7704 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7705 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7707 #: winmm.rc:62
7708 msgid ""
7709 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7710 "unique alias."
7711 msgstr ""
7712 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7713 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7715 #: winmm.rc:63
7716 msgid ""
7717 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7718 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7720 #: winmm.rc:64
7721 msgid "No command was specified."
7722 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7724 #: winmm.rc:65
7725 msgid ""
7726 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7727 "size of the buffer."
7728 msgstr ""
7729 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7730 "い。"
7732 #: winmm.rc:66
7733 msgid ""
7734 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7735 "one."
7736 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7738 #: winmm.rc:67
7739 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7740 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7742 #: winmm.rc:68
7743 msgid ""
7744 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7745 "manufacturer about obtaining a new driver."
7746 msgstr ""
7747 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7748 "問い合わせて下さい。"
7750 #: winmm.rc:69
7751 msgid ""
7752 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7753 "manufacturer about obtaining a new driver."
7754 msgstr ""
7755 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7756 "せて下さい。"
7758 #: winmm.rc:70
7759 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7760 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7762 #: winmm.rc:71
7763 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7764 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7766 #: winmm.rc:72
7767 msgid ""
7768 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7769 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7771 #: winmm.rc:73
7772 msgid "The device driver is not ready."
7773 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7775 #: winmm.rc:74
7776 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7777 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7779 #: winmm.rc:75
7780 msgid ""
7781 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7782 "access error."
7783 msgstr ""
7784 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7785 "にアクセスできません。"
7787 #: winmm.rc:76
7788 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7789 msgstr ""
7790 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7792 #: winmm.rc:77
7793 msgid ""
7794 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7795 "separately to determine which devices caused the error."
7796 msgstr ""
7797 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7798 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7800 #: winmm.rc:78
7801 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7802 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7804 #: winmm.rc:79
7805 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7806 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7808 #: winmm.rc:80
7809 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7810 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7812 #: winmm.rc:81
7813 msgid ""
7814 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7815 "still connected to the network."
7816 msgstr ""
7817 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7818 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7820 #: winmm.rc:82
7821 msgid ""
7822 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7823 "device name is spelled correctly."
7824 msgstr ""
7825 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7826 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7828 #: winmm.rc:83
7829 msgid ""
7830 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7831 "again."
7832 msgstr ""
7833 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7835 #: winmm.rc:84
7836 msgid ""
7837 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7838 "alias."
7839 msgstr ""
7840 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7841 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7843 #: winmm.rc:85
7844 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7845 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7847 #: winmm.rc:86
7848 msgid ""
7849 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7850 "parameter with each 'open' command."
7851 msgstr ""
7852 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7853 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7855 #: winmm.rc:87
7856 msgid ""
7857 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7858 "Please supply one."
7859 msgstr ""
7860 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7861 "る必要があります。"
7863 #: winmm.rc:88
7864 msgid ""
7865 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7866 "documentation for valid formats."
7867 msgstr ""
7868 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7869 "ドキュメントを参照して下さい。"
7871 #: winmm.rc:89
7872 msgid ""
7873 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7874 "supply one."
7875 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7877 #: winmm.rc:90
7878 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7879 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7881 #: winmm.rc:91
7882 msgid ""
7883 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7884 "may be corrupt, or not in the correct format."
7885 msgstr ""
7886 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7887 "ているか、フォーマットが不正です。"
7889 #: winmm.rc:92
7890 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7891 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7893 #: winmm.rc:93
7894 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7895 msgstr ""
7896 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7898 #: winmm.rc:94
7899 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7900 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7902 #: winmm.rc:95
7903 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7904 msgstr ""
7905 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7907 #: winmm.rc:96
7908 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7909 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7911 #: winmm.rc:97
7912 msgid ""
7913 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7914 "sequence, and then try again."
7915 msgstr ""
7916 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7917 "して下さい。"
7919 #: winmm.rc:98
7920 msgid ""
7921 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7922 "the device is closed, and then try again."
7923 msgstr ""
7924 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7925 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7927 #: winmm.rc:99
7928 msgid ""
7929 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7930 "characters, followed by a period and an extension."
7931 msgstr ""
7932 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7933 "いていることを確認して下さい。"
7935 #: winmm.rc:100
7936 msgid ""
7937 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7938 msgstr ""
7939 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7941 #: winmm.rc:101
7942 msgid ""
7943 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7944 "in Control Panel to install the device."
7945 msgstr ""
7946 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7947 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7948 "い。"
7950 #: winmm.rc:102
7951 msgid ""
7952 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7953 "restarting your computer."
7954 msgstr ""
7955 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7956 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7958 #: winmm.rc:103
7959 msgid ""
7960 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7961 "cannot change directories."
7962 msgstr ""
7963 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7964 "デバイスにアクセスできません。"
7966 #: winmm.rc:104
7967 msgid ""
7968 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7969 "change drives."
7970 msgstr ""
7971 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7972 "イスにアクセスできません。"
7974 #: winmm.rc:105
7975 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7976 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7978 #: winmm.rc:106
7979 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7980 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7982 #: winmm.rc:107
7983 msgid ""
7984 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7985 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7987 #: winmm.rc:108
7988 msgid ""
7989 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7990 "until a wave device is free, and then try again."
7991 msgstr ""
7992 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7993 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7995 #: winmm.rc:109
7996 msgid ""
7997 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7998 "until the device is free, and then try again."
7999 msgstr ""
8000 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8001 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8003 #: winmm.rc:110
8004 msgid ""
8005 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8006 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8007 msgstr ""
8008 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8009 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8011 #: winmm.rc:111
8012 msgid ""
8013 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8014 "until the device is free, and then try again."
8015 msgstr ""
8016 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8017 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8019 #: winmm.rc:112
8020 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8021 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8023 #: winmm.rc:113
8024 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8025 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8027 #: winmm.rc:114
8028 msgid ""
8029 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8030 "the Drivers option to install the wave device."
8031 msgstr ""
8032 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8033 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8034 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8036 #: winmm.rc:115
8037 msgid ""
8038 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8039 "format."
8040 msgstr ""
8041 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8043 #: winmm.rc:116
8044 msgid ""
8045 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8046 "the Drivers option to install the wave device."
8047 msgstr ""
8048 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8049 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8050 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8052 #: winmm.rc:117
8053 msgid ""
8054 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8055 "format."
8056 msgstr ""
8057 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8059 #: winmm.rc:122
8060 msgid ""
8061 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8062 "You can't use them together."
8063 msgstr ""
8064 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8066 #: winmm.rc:124
8067 msgid ""
8068 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8069 "again."
8070 msgstr ""
8071 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8072 "して下さい。"
8074 #: winmm.rc:127
8075 msgid ""
8076 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8077 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8078 msgstr ""
8079 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8080 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8081 "使用して下さい。"
8083 #: winmm.rc:125
8084 msgid ""
8085 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8086 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8087 "setup."
8088 msgstr ""
8089 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8090 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8092 #: winmm.rc:126
8093 msgid "An error occurred with the specified port."
8094 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8096 #: winmm.rc:129
8097 msgid ""
8098 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8099 "these applications; then, try again."
8100 msgstr ""
8101 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8102 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8104 #: winmm.rc:128
8105 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8106 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8108 #: winmm.rc:123
8109 msgid ""
8110 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8111 "Control Panel to install a MIDI driver."
8112 msgstr ""
8113 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8114 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8115 "い。"
8117 #: winmm.rc:118
8118 msgid "There is no display window."
8119 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8121 #: winmm.rc:119
8122 msgid "Could not create or use window."
8123 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8125 #: winmm.rc:120
8126 msgid ""
8127 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8128 "check your disk or network connection."
8129 msgstr ""
8130 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8131 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8133 #: winmm.rc:121
8134 msgid ""
8135 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8136 "are still connected to the network."
8137 msgstr ""
8138 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8139 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8141 #: winspool.rc:34
8142 msgid "Print to File"
8143 msgstr "ファイルに出力"
8145 #: winspool.rc:37
8146 msgid "&Output File Name:"
8147 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8149 #: winspool.rc:28
8150 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8151 msgstr ""
8152 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8154 #: winspool.rc:29
8155 msgid "Unable to create the output file."
8156 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8158 #: wldap32.rc:27
8159 msgid "Success"
8160 msgstr "成功"
8162 #: wldap32.rc:28
8163 msgid "Operations Error"
8164 msgstr "操作エラー"
8166 #: wldap32.rc:29
8167 msgid "Protocol Error"
8168 msgstr "プロトコル エラー"
8170 #: wldap32.rc:30
8171 msgid "Time Limit Exceeded"
8172 msgstr "時間制限を超過"
8174 #: wldap32.rc:31
8175 msgid "Size Limit Exceeded"
8176 msgstr "サイズ制限を超過"
8178 #: wldap32.rc:32
8179 msgid "Compare False"
8180 msgstr "比較結果 False"
8182 #: wldap32.rc:33
8183 msgid "Compare True"
8184 msgstr "比較結果 True"
8186 #: wldap32.rc:34
8187 msgid "Authentication Method Not Supported"
8188 msgstr "認証方法が未サポート"
8190 #: wldap32.rc:35
8191 msgid "Strong Authentication Required"
8192 msgstr "強力な認証が必要"
8194 #: wldap32.rc:36
8195 msgid "Referral (v2)"
8196 msgstr "紹介 (v2)"
8198 #: wldap32.rc:37
8199 msgid "Referral"
8200 msgstr "紹介"
8202 #: wldap32.rc:38
8203 msgid "Administration Limit Exceeded"
8204 msgstr "管理制限を超過"
8206 #: wldap32.rc:39
8207 msgid "Unavailable Critical Extension"
8208 msgstr "必須拡張が利用不可"
8210 #: wldap32.rc:40
8211 msgid "Confidentiality Required"
8212 msgstr "機密性が必要"
8214 #: wldap32.rc:43
8215 msgid "No Such Attribute"
8216 msgstr "該当属性なし"
8218 #: wldap32.rc:44
8219 msgid "Undefined Type"
8220 msgstr "未定義の型"
8222 #: wldap32.rc:45
8223 msgid "Inappropriate Matching"
8224 msgstr "一致方法が不適切"
8226 #: wldap32.rc:46
8227 msgid "Constraint Violation"
8228 msgstr "制約に違反"
8230 #: wldap32.rc:47
8231 msgid "Attribute Or Value Exists"
8232 msgstr "属性または値は存在"
8234 #: wldap32.rc:48
8235 msgid "Invalid Syntax"
8236 msgstr "構文が無効"
8238 #: wldap32.rc:59
8239 msgid "No Such Object"
8240 msgstr "該当オブジェクトなし"
8242 #: wldap32.rc:60
8243 msgid "Alias Problem"
8244 msgstr "エイリアスの問題"
8246 #: wldap32.rc:61
8247 msgid "Invalid DN Syntax"
8248 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8250 #: wldap32.rc:62
8251 msgid "Is Leaf"
8252 msgstr "リーフです"
8254 #: wldap32.rc:63
8255 msgid "Alias Dereference Problem"
8256 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8258 #: wldap32.rc:75
8259 msgid "Inappropriate Authentication"
8260 msgstr "認証が不適切"
8262 #: wldap32.rc:76
8263 msgid "Invalid Credentials"
8264 msgstr "資格情報が無効"
8266 #: wldap32.rc:77
8267 msgid "Insufficient Rights"
8268 msgstr "権限が不十分"
8270 #: wldap32.rc:78
8271 msgid "Busy"
8272 msgstr "ビジー状態"
8274 #: wldap32.rc:79
8275 msgid "Unavailable"
8276 msgstr "利用不可"
8278 #: wldap32.rc:80
8279 msgid "Unwilling To Perform"
8280 msgstr "実行したがらない"
8282 #: wldap32.rc:81
8283 msgid "Loop Detected"
8284 msgstr "ループを検出"
8286 #: wldap32.rc:87
8287 msgid "Sort Control Missing"
8288 msgstr "ソート コントロールがない"
8290 #: wldap32.rc:88
8291 msgid "Index range error"
8292 msgstr "インデックス範囲エラー"
8294 #: wldap32.rc:91
8295 msgid "Naming Violation"
8296 msgstr "名前付け違反"
8298 #: wldap32.rc:92
8299 msgid "Object Class Violation"
8300 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8302 #: wldap32.rc:93
8303 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8304 msgstr "非リーフでは不許可"
8306 #: wldap32.rc:94
8307 msgid "Not allowed on RDN"
8308 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8310 #: wldap32.rc:95
8311 msgid "Already Exists"
8312 msgstr "すでに存在"
8314 #: wldap32.rc:96
8315 msgid "No Object Class Mods"
8316 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8318 #: wldap32.rc:97
8319 msgid "Results Too Large"
8320 msgstr "結果が大きすぎる"
8322 #: wldap32.rc:98
8323 msgid "Affects Multiple DSAs"
8324 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8326 #: wldap32.rc:107
8327 msgid "Other"
8328 msgstr "その他"
8330 #: wldap32.rc:108
8331 msgid "Server Down"
8332 msgstr "サーバ ダウン"
8334 #: wldap32.rc:109
8335 msgid "Local Error"
8336 msgstr "ローカル エラー"
8338 #: wldap32.rc:110
8339 msgid "Encoding Error"
8340 msgstr "エンコード エラー"
8342 #: wldap32.rc:111
8343 msgid "Decoding Error"
8344 msgstr "デコード エラー"
8346 #: wldap32.rc:112
8347 msgid "Timeout"
8348 msgstr "時間切れ"
8350 #: wldap32.rc:113
8351 msgid "Auth Unknown"
8352 msgstr "認証不明"
8354 #: wldap32.rc:114
8355 msgid "Filter Error"
8356 msgstr "フィルタ エラー"
8358 #: wldap32.rc:115
8359 msgid "User Cancelled"
8360 msgstr "ユーザがキャンセル"
8362 #: wldap32.rc:116
8363 msgid "Parameter Error"
8364 msgstr "パラメータ エラー"
8366 #: wldap32.rc:117
8367 msgid "No Memory"
8368 msgstr "メモリ不足"
8370 #: wldap32.rc:118
8371 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8372 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8374 #: wldap32.rc:119
8375 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8376 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8378 #: wldap32.rc:120
8379 msgid "Specified control was not found in message"
8380 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8382 #: wldap32.rc:121
8383 msgid "No result present in message"
8384 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8386 #: wldap32.rc:122
8387 msgid "More results returned"
8388 msgstr "さらに結果が返されました"
8390 #: wldap32.rc:123
8391 msgid "Loop while handling referrals"
8392 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8394 #: wldap32.rc:124
8395 msgid "Referral hop limit exceeded"
8396 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8398 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8399 msgid ""
8400 "Not Yet Implemented\n"
8401 "\n"
8402 msgstr ""
8403 "まだ実装されていません\n"
8404 "\n"
8406 #: attrib.rc:28
8407 msgid "%1: File Not Found\n"
8408 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8410 #: attrib.rc:47
8411 msgid ""
8412 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8413 "\n"
8414 "Syntax:\n"
8415 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8416 "       [/S [/D]]\n"
8417 "\n"
8418 "Where:\n"
8419 "\n"
8420 "  +   Sets an attribute.\n"
8421 "  -   Clears an attribute.\n"
8422 "  R   Read-only file attribute.\n"
8423 "  A   Archive file attribute.\n"
8424 "  S   System file attribute.\n"
8425 "  H   Hidden file attribute.\n"
8426 "  [drive:][path][filename]\n"
8427 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8428 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8429 "  /D  Processes folders as well.\n"
8430 msgstr ""
8431 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8432 "\n"
8433 "構文:\n"
8434 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8435 "名]\n"
8436 "       [/S [/D]]\n"
8437 "\n"
8438 "オプション:\n"
8439 "\n"
8440 "  +   属性を設定します。\n"
8441 "  -   属性を消去します。\n"
8442 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8443 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8444 "  S   システム ファイル属性。\n"
8445 "  H   隠しファイル属性。\n"
8446 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8447 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8448 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8449 "す。\n"
8450 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8452 #: clock.rc:29
8453 msgid "Ana&log"
8454 msgstr "アナログ(&L)"
8456 #: clock.rc:30
8457 msgid "Digi&tal"
8458 msgstr "デジタル(&T)"
8460 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8461 msgid "&Font..."
8462 msgstr "フォント(&F)..."
8464 #: clock.rc:34
8465 msgid "&Without Titlebar"
8466 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8468 #: clock.rc:36
8469 msgid "&Seconds"
8470 msgstr "秒(&S)"
8472 #: clock.rc:37
8473 msgid "&Date"
8474 msgstr "日付(&D)"
8476 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8477 msgid "&Always on Top"
8478 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8480 #: clock.rc:42
8481 msgid "&About Clock"
8482 msgstr "バージョン情報(&A)"
8484 #: clock.rc:48
8485 msgid "Clock"
8486 msgstr "時計"
8488 #: cmd.rc:37
8489 msgid ""
8490 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8491 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8492 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8493 "called procedure.\n"
8494 "\n"
8495 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8496 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8497 msgstr ""
8498 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8499 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8500 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8501 "ータを渡すことが可能です。\n"
8502 "\n"
8503 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8504 "し元に引き継がれます。\n"
8506 #: cmd.rc:40
8507 msgid ""
8508 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8509 "default directory.\n"
8510 msgstr ""
8511 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8512 "を変更します。\n"
8514 #: cmd.rc:41
8515 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8516 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8518 #: cmd.rc:43
8519 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8520 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8522 #: cmd.rc:45
8523 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8524 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8526 #: cmd.rc:46
8527 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8528 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8530 #: cmd.rc:47
8531 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8532 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8534 #: cmd.rc:48
8535 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8536 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8538 #: cmd.rc:49
8539 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8540 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8542 #: cmd.rc:59
8543 msgid ""
8544 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8545 "\n"
8546 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8547 "on the terminal device before they are executed.\n"
8548 "\n"
8549 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8550 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8551 "preceding it with an @ sign.\n"
8552 msgstr ""
8553 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8554 "\n"
8555 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8556 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8557 "\n"
8558 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8559 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8560 "表示されません。\n"
8562 #: cmd.rc:61
8563 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8564 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8566 #: cmd.rc:69
8567 msgid ""
8568 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8569 "\n"
8570 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8571 "\n"
8572 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8573 "not exist in wine's cmd.\n"
8574 msgstr ""
8575 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8576 "場合に使用します。\n"
8577 "\n"
8578 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8579 "\n"
8580 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8581 "を二重にする必要があります。\n"
8583 #: cmd.rc:81
8584 msgid ""
8585 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8586 "batch file.\n"
8587 "\n"
8588 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8589 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8590 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8591 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8592 "label terminates the batch file execution.\n"
8593 "\n"
8594 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8595 msgstr ""
8596 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8597 "移します。\n"
8598 "\n"
8599 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8600 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8601 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8602 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8603 "チファイルの実行を中断します。\n"
8604 "\n"
8605 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8607 #: cmd.rc:84
8608 msgid ""
8609 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8610 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8611 msgstr ""
8612 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8613 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8615 #: cmd.rc:94
8616 msgid ""
8617 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8618 "\n"
8619 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8620 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8621 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8622 "\n"
8623 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8624 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8625 msgstr ""
8626 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8627 "\n"
8628 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8629 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8630 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8631 "\n"
8632 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8633 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8635 #: cmd.rc:100
8636 msgid ""
8637 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8638 "\n"
8639 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8640 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8641 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8642 msgstr ""
8643 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8644 "\n"
8645 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8646 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8647 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8649 #: cmd.rc:103
8650 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8651 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8653 #: cmd.rc:104
8654 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8655 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8657 #: cmd.rc:111
8658 msgid ""
8659 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8660 "\n"
8661 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8662 "subdirectories\n"
8663 "below the item are moved as well.\n"
8664 "\n"
8665 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8666 msgstr ""
8667 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8668 "す。\n"
8669 "\n"
8670 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8671 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8672 "\n"
8673 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8675 #: cmd.rc:122
8676 msgid ""
8677 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8678 "\n"
8679 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8680 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8681 "PATH command with the new value.\n"
8682 "\n"
8683 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8684 "variable, for example:\n"
8685 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8686 msgstr ""
8687 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8688 "\n"
8689 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8690 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8691 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8692 "下さい。\n"
8693 "\n"
8694 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8695 "例えば:\n"
8696 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8698 #: cmd.rc:128
8699 msgid ""
8700 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8701 "\n"
8702 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8703 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8704 msgstr ""
8705 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8706 "\n"
8707 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8708 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8710 #: cmd.rc:149
8711 msgid ""
8712 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8713 "\n"
8714 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8715 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8716 "\n"
8717 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8718 "\n"
8719 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8720 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8721 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8722 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8723 "\n"
8724 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8725 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8726 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8727 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8728 "\n"
8729 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8730 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8731 msgstr ""
8732 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8733 "\n"
8734 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8735 "行の先頭に表示されます。\n"
8736 "\n"
8737 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8738 "\n"
8739 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8740 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8741 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8742 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8743 "\n"
8744 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8745 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8746 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8747 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8748 "\n"
8749 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8750 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8752 #: cmd.rc:153
8753 msgid ""
8754 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8755 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8756 msgstr ""
8757 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8758 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8760 #: cmd.rc:156
8761 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8762 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8764 #: cmd.rc:157
8765 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8766 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8768 #: cmd.rc:159
8769 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8770 msgstr ""
8771 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8773 #: cmd.rc:160
8774 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8775 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8777 #: cmd.rc:178
8778 msgid ""
8779 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8780 "\n"
8781 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8782 "\n"
8783 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8784 "\n"
8785 "SET <variable>=<value>\n"
8786 "\n"
8787 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8788 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8789 "have embedded spaces.\n"
8790 "\n"
8791 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8792 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8793 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8794 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8795 msgstr ""
8796 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8797 "\n"
8798 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8799 "\n"
8800 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8801 "\n"
8802 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8803 "\n"
8804 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8805 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8806 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8807 "\n"
8808 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8809 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8810 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8811 "に注意して下さい。\n"
8813 #: cmd.rc:183
8814 msgid ""
8815 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8816 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8817 "if called from the command line.\n"
8818 msgstr ""
8819 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8820 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8821 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8823 #: cmd.rc:185
8824 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8825 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8827 #: cmd.rc:187
8828 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8829 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8831 #: cmd.rc:191
8832 msgid ""
8833 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8834 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8835 msgstr ""
8836 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8837 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8838 "されません。\n"
8840 #: cmd.rc:200
8841 msgid ""
8842 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8843 "\n"
8844 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8845 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8846 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8847 "\n"
8848 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8849 msgstr ""
8850 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8851 "フォームは:\n"
8852 "\n"
8853 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8854 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8855 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8856 "\n"
8857 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8859 #: cmd.rc:203
8860 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8861 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8863 #: cmd.rc:205
8864 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8865 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8867 #: cmd.rc:209
8868 msgid ""
8869 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8870 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8871 msgstr ""
8872 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8873 "変更の局所化を終了します。\n"
8875 #: cmd.rc:217
8876 msgid ""
8877 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8878 "\n"
8879 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8880 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8881 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8882 "settings are restored.\n"
8883 msgstr ""
8884 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8885 "\n"
8886 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8887 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8888 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8890 #: cmd.rc:220
8891 msgid ""
8892 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8893 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8894 msgstr ""
8895 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8896 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8898 #: cmd.rc:223
8899 msgid ""
8900 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8901 "PUSHD.\n"
8902 msgstr ""
8903 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8904 "更します。\n"
8906 #: cmd.rc:231
8907 msgid ""
8908 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8909 "\n"
8910 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8911 "\n"
8912 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8913 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8914 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8915 "association, if any.\n"
8916 msgstr ""
8917 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8918 "\n"
8919 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8920 "\n"
8921 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8922 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8923 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8924 "す。\n"
8926 #: cmd.rc:242
8927 msgid ""
8928 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8929 "\n"
8930 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8931 "\n"
8932 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8933 "currently defined.\n"
8934 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8935 "if any.\n"
8936 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8937 "associated to the specified file type.\n"
8938 msgstr ""
8939 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8940 "す\n"
8941 "\n"
8942 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8943 "\n"
8944 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8945 "タイプを表示します。\n"
8946 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8947 "あれば表示します。\n"
8948 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8949 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8951 #: cmd.rc:244
8952 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8953 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8955 #: cmd.rc:248
8956 msgid ""
8957 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8958 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8959 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8960 msgstr ""
8961 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8962 "すまで待機します。\n"
8963 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8965 #: cmd.rc:252
8966 msgid ""
8967 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8968 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8969 msgstr ""
8970 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8971 "ます。\n"
8973 #: cmd.rc:289
8974 msgid ""
8975 "CMD built-in commands are:\n"
8976 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8977 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8978 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8979 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8980 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8981 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8982 "COPY\t\tCopy file\n"
8983 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8984 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8985 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8986 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8987 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8988 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8989 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8990 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8991 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8992 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8993 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8994 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8995 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8996 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8997 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8998 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8999 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9000 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9001 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9002 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9003 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9004 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9005 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9006 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9007 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9008 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9009 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9010 "\n"
9011 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9012 msgstr ""
9013 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9014 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9015 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9016 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9017 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9018 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9019 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9020 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9021 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9022 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9023 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9024 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9025 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9026 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9027 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9028 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9029 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9030 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9031 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9032 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9033 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9034 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9035 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9036 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9037 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9038 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9039 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9040 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9041 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9042 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9043 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9044 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9045 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9046 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9047 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9048 "\n"
9049 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9050 "い。\n"
9052 #: cmd.rc:291
9053 msgid "Are you sure"
9054 msgstr "よろしいですか"
9056 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9057 msgctxt "Yes key"
9058 msgid "Y"
9059 msgstr "Y"
9061 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9062 msgctxt "No key"
9063 msgid "N"
9064 msgstr "N"
9066 #: cmd.rc:294
9067 msgid "File association missing for extension %s\n"
9068 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9070 #: cmd.rc:295
9071 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9072 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9074 #: cmd.rc:296
9075 msgid "Overwrite %s"
9076 msgstr "上書き %s"
9078 #: cmd.rc:297
9079 msgid "More..."
9080 msgstr "続ける..."
9082 #: cmd.rc:298
9083 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9084 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9086 #: cmd.rc:300
9087 msgid "Argument missing\n"
9088 msgstr "引数がありません\n"
9090 #: cmd.rc:301
9091 msgid "Syntax error\n"
9092 msgstr "構文エラー\n"
9094 #: cmd.rc:302
9095 msgid "%s: File Not Found\n"
9096 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
9098 #: cmd.rc:303
9099 msgid "No help available for %s\n"
9100 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9102 #: cmd.rc:304
9103 msgid "Target to GOTO not found\n"
9104 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9106 #: cmd.rc:305
9107 msgid "Current Date is %s\n"
9108 msgstr "現在の日付は %s\n"
9110 #: cmd.rc:306
9111 msgid "Current Time is %s\n"
9112 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9114 #: cmd.rc:307
9115 msgid "Enter new date: "
9116 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9118 #: cmd.rc:308
9119 msgid "Enter new time: "
9120 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9122 #: cmd.rc:309
9123 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9124 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9126 #: cmd.rc:310
9127 msgid "Failed to open '%s'\n"
9128 msgstr "'%s' を開けません\n"
9130 #: cmd.rc:311
9131 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9132 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9134 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9135 msgctxt "All key"
9136 msgid "A"
9137 msgstr "A"
9139 #: cmd.rc:313
9140 msgid "%s, Delete"
9141 msgstr "%s, 削除"
9143 #: cmd.rc:314
9144 msgid "Echo is %s\n"
9145 msgstr "Echo は %s\n"
9147 #: cmd.rc:315
9148 msgid "Verify is %s\n"
9149 msgstr "Verify は %s\n"
9151 #: cmd.rc:316
9152 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9153 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9155 #: cmd.rc:317
9156 msgid "Parameter error\n"
9157 msgstr "パラメータ エラー\n"
9159 #: cmd.rc:318
9160 msgid ""
9161 "Volume in drive %c is %s\n"
9162 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9163 "\n"
9164 msgstr ""
9165 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9166 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9167 "\n"
9169 #: cmd.rc:319
9170 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9171 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9173 #: cmd.rc:320
9174 msgid "PATH not found\n"
9175 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9177 #: cmd.rc:321
9178 msgid "Press any key to continue... "
9179 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9181 #: cmd.rc:322
9182 msgid "Wine Command Prompt"
9183 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9185 #: cmd.rc:323
9186 msgid "CMD Version %s\n"
9187 msgstr "CMD バージョン %s\n"
9189 #: cmd.rc:324
9190 msgid "More? "
9191 msgstr "More? "
9193 #: cmd.rc:325
9194 msgid "The input line is too long.\n"
9195 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9197 #: dxdiag.rc:27
9198 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9199 msgstr "DirectX 診断ツール"
9201 #: dxdiag.rc:28
9202 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9203 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9205 #: explorer.rc:28
9206 msgid "Wine Explorer"
9207 msgstr "Wine エクスプローラ"
9209 #: explorer.rc:29
9210 msgid "Location:"
9211 msgstr "場所:"
9213 #: hostname.rc:27
9214 msgid "Usage: hostname\n"
9215 msgstr "使い方: hostname\n"
9217 #: hostname.rc:28
9218 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9219 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9221 #: hostname.rc:29
9222 msgid ""
9223 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9224 "utility.\n"
9225 msgstr ""
9226 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9228 #: ipconfig.rc:27
9229 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9230 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9232 #: ipconfig.rc:28
9233 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9234 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9236 #: ipconfig.rc:29
9237 msgid "%1 adapter %2\n"
9238 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
9240 #: ipconfig.rc:30
9241 msgid "Ethernet"
9242 msgstr "イーサネット"
9244 #: ipconfig.rc:32
9245 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9246 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9248 #: ipconfig.rc:34
9249 msgid "Hostname"
9250 msgstr "ホスト名"
9252 #: ipconfig.rc:35
9253 msgid "Node type"
9254 msgstr "ノード タイプ"
9256 #: ipconfig.rc:36
9257 msgid "Broadcast"
9258 msgstr "ブロードキャスト"
9260 #: ipconfig.rc:37
9261 msgid "Peer-to-peer"
9262 msgstr "ピアツーピア"
9264 #: ipconfig.rc:38
9265 msgid "Mixed"
9266 msgstr "混合"
9268 #: ipconfig.rc:39
9269 msgid "Hybrid"
9270 msgstr "ハイブリッド"
9272 #: ipconfig.rc:40
9273 msgid "IP routing enabled"
9274 msgstr "IP ルーティング 有効"
9276 #: ipconfig.rc:42
9277 msgid "Physical address"
9278 msgstr "物理アドレス"
9280 #: ipconfig.rc:43
9281 msgid "DHCP enabled"
9282 msgstr "DHCP 有効"
9284 #: ipconfig.rc:46
9285 msgid "Default gateway"
9286 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9288 #: net.rc:27
9289 msgid ""
9290 "The syntax of this command is:\n"
9291 "\n"
9292 "NET command [arguments]\n"
9293 "    -or-\n"
9294 "NET command /HELP\n"
9295 "\n"
9296 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9297 msgstr ""
9298 "このコマンドの構文:\n"
9299 "\n"
9300 "NET コマンド [引数]\n"
9301 "    -または-\n"
9302 "NET コマンド /HELP\n"
9303 "\n"
9304 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9306 #: net.rc:28
9307 msgid ""
9308 "The syntax of this command is:\n"
9309 "\n"
9310 "NET START [service]\n"
9311 "\n"
9312 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9313 "'service' is the name of the service to start.\n"
9314 msgstr ""
9315 "このコマンドの構文:\n"
9316 "\n"
9317 "NET START [サービス]\n"
9318 "\n"
9319 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9320 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9322 #: net.rc:29
9323 msgid ""
9324 "The syntax of this command is:\n"
9325 "\n"
9326 "NET STOP service\n"
9327 "\n"
9328 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9329 msgstr ""
9330 "このコマンドの構文:\n"
9331 "\n"
9332 "NET STOP サービス\n"
9333 "\n"
9334 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9336 #: net.rc:30
9337 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9338 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9340 #: net.rc:31
9341 msgid "Could not stop service %1\n"
9342 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9344 #: net.rc:32
9345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9346 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9348 #: net.rc:33
9349 msgid "Could not get handle to service.\n"
9350 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9352 #: net.rc:34
9353 msgid "The %1 service is starting.\n"
9354 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9356 #: net.rc:35
9357 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9358 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9360 #: net.rc:36
9361 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9362 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9364 #: net.rc:37
9365 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9366 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9368 #: net.rc:38
9369 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9370 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9372 #: net.rc:39
9373 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9374 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9376 #: net.rc:41
9377 msgid "There are no entries in the list.\n"
9378 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9380 #: net.rc:42
9381 msgid ""
9382 "\n"
9383 "Status  Local   Remote\n"
9384 "---------------------------------------------------------------\n"
9385 msgstr ""
9386 "\n"
9387 "状態    ローカル リモート\n"
9388 "---------------------------------------------------------------\n"
9390 #: net.rc:43
9391 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9392 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9394 #: net.rc:45
9395 msgid "Paused"
9396 msgstr "中断"
9398 #: net.rc:46
9399 msgid "Disconnected"
9400 msgstr "切断"
9402 #: net.rc:47
9403 msgid "A network error occurred"
9404 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9406 #: net.rc:48
9407 msgid "Connection is being made"
9408 msgstr "接続を確立中です"
9410 #: net.rc:49
9411 msgid "Reconnecting"
9412 msgstr "再接続中です"
9414 #: net.rc:40
9415 msgid "The following services are running:\n"
9416 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9418 #: notepad.rc:27
9419 msgid "&New\tCtrl+N"
9420 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9422 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9423 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9424 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9426 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9427 msgid "&Save\tCtrl+S"
9428 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9430 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9431 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9432 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9434 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9435 msgid "Page Se&tup..."
9436 msgstr "ページ設定(&T)..."
9438 #: notepad.rc:34
9439 msgid "P&rinter Setup..."
9440 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9442 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9443 msgid "&Edit"
9444 msgstr "編集(&E)"
9446 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9447 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9448 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9450 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9451 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9452 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9454 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9455 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9456 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9458 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9459 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9460 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9462 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9463 #: winefile.rc:29
9464 msgid "&Delete\tDel"
9465 msgstr "削除(&D)\tDel"
9467 #: notepad.rc:46
9468 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9469 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9471 #: notepad.rc:47
9472 msgid "&Time/Date\tF5"
9473 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9475 #: notepad.rc:49
9476 msgid "&Wrap long lines"
9477 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9479 #: notepad.rc:53
9480 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9481 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9483 #: notepad.rc:54
9484 msgid "&Search next\tF3"
9485 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9487 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9488 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9489 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9491 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9492 msgid "&Contents\tF1"
9493 msgstr "目次(&C)\tF1"
9495 #: notepad.rc:59
9496 msgid "&About Notepad"
9497 msgstr "バージョン情報(&A)"
9499 #: notepad.rc:105
9500 msgid "Page Setup"
9501 msgstr "ページ設定"
9503 #: notepad.rc:107
9504 msgid "&Header:"
9505 msgstr "ヘッダ(&H):"
9507 #: notepad.rc:109
9508 msgid "&Footer:"
9509 msgstr "フッタ(&F):"
9511 #: notepad.rc:112
9512 msgid "&Margins (millimeters):"
9513 msgstr "マージン(&M):"
9515 #: notepad.rc:113
9516 msgid "&Left:"
9517 msgstr "左(&L):"
9519 #: notepad.rc:115
9520 msgid "&Top:"
9521 msgstr "上(&T):"
9523 #: notepad.rc:117
9524 msgid "&Right:"
9525 msgstr "右(&R):"
9527 #: notepad.rc:119
9528 msgid "&Bottom:"
9529 msgstr "下(&B):"
9531 #: notepad.rc:131
9532 msgid "Encoding:"
9533 msgstr "文字コード:"
9535 #: notepad.rc:66
9536 msgid "Page &p"
9537 msgstr "&p ページ"
9539 #: notepad.rc:68
9540 msgid "Notepad"
9541 msgstr "メモ帳"
9543 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9544 msgid "ERROR"
9545 msgstr "エラー"
9547 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9548 msgid "WARNING"
9549 msgstr "警告"
9551 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9552 msgid "Information"
9553 msgstr "情報"
9555 #: notepad.rc:73
9556 msgid "Untitled"
9557 msgstr "(無題)"
9559 #: notepad.rc:76
9560 msgid "Text files (*.txt)"
9561 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9563 #: notepad.rc:79
9564 msgid ""
9565 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9566 "Please use a different editor."
9567 msgstr ""
9568 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9569 " 別のエディタを使用して下さい。"
9571 #: notepad.rc:81
9572 msgid ""
9573 "You did not enter any text.\n"
9574 "Please type something and try again."
9575 msgstr ""
9576 "何も入力されていません。\n"
9577 "何か入力してから実行して下さい。"
9579 #: notepad.rc:83
9580 msgid ""
9581 "File '%s' does not exist.\n"
9582 "\n"
9583 "Do you want to create a new file?"
9584 msgstr ""
9585 "ファイル '%s'\n"
9586 "は存在しません\n"
9587 "\n"
9588 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9590 #: notepad.rc:85
9591 msgid ""
9592 "File '%s' has been modified.\n"
9593 "\n"
9594 "Would you like to save the changes?"
9595 msgstr ""
9596 "ファイル '%s'\n"
9597 "は変更されています\n"
9598 "\n"
9599 " 変更を保存しますか ?"
9601 #: notepad.rc:86
9602 msgid "'%s' could not be found."
9603 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9605 #: notepad.rc:88
9606 msgid ""
9607 "Not enough memory to complete this task.\n"
9608 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9609 msgstr ""
9610 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9611 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9612 "終了して下さい。"
9614 #: notepad.rc:90
9615 msgid "Unicode (UTF-16)"
9616 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9618 #: notepad.rc:91
9619 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9620 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9622 #: notepad.rc:92
9623 msgid "Unicode (UTF-8)"
9624 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9626 #: notepad.rc:99
9627 msgid ""
9628 "%1\n"
9629 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9630 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9631 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9632 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9633 "Continue?"
9634 msgstr ""
9635 "%1\n"
9636 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9637 "ます。\n"
9638 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9639 "ら\n"
9640 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
9641 "続行しますか?"
9643 #: oleview.rc:29
9644 msgid "&Bind to file..."
9645 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9647 #: oleview.rc:30
9648 msgid "&View TypeLib..."
9649 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9651 #: oleview.rc:32
9652 msgid "&System Configuration"
9653 msgstr "システム設定(&S)"
9655 #: oleview.rc:33
9656 msgid "&Run the Registry Editor"
9657 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9659 #: oleview.rc:37
9660 msgid "&Object"
9661 msgstr "オブジェクト(&O)"
9663 #: oleview.rc:39
9664 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9665 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9667 #: oleview.rc:41
9668 msgid "&In-process server"
9669 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9671 #: oleview.rc:42
9672 msgid "In-process &handler"
9673 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9675 #: oleview.rc:43
9676 msgid "&Local server"
9677 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9679 #: oleview.rc:44
9680 msgid "&Remote server"
9681 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9683 #: oleview.rc:47
9684 msgid "View &Type information"
9685 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9687 #: oleview.rc:49
9688 msgid "Create &Instance"
9689 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9691 #: oleview.rc:50
9692 msgid "Create Instance &On..."
9693 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9695 #: oleview.rc:51
9696 msgid "&Release Instance"
9697 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9699 #: oleview.rc:53
9700 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9701 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9703 #: oleview.rc:54
9704 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9705 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9707 #: oleview.rc:60
9708 msgid "&Expert mode"
9709 msgstr "上級モード(&E)"
9711 #: oleview.rc:62
9712 msgid "&Hidden component categories"
9713 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9715 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9716 msgid "&Toolbar"
9717 msgstr "ツール バー(&T)"
9719 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9720 msgid "&Status Bar"
9721 msgstr "ステータス バー(&S)"
9723 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9724 msgid "&Refresh\tF5"
9725 msgstr "更新(&R)\tF5"
9727 #: oleview.rc:71
9728 msgid "&About OleView"
9729 msgstr "バージョン情報(&A)"
9731 #: oleview.rc:79
9732 msgid "&Save as..."
9733 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9735 #: oleview.rc:84
9736 msgid "&Group by type kind"
9737 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9739 #: oleview.rc:154
9740 msgid "Connect to another machine"
9741 msgstr "他のマシンに接続"
9743 #: oleview.rc:157
9744 msgid "&Machine name:"
9745 msgstr "マシン名(&M):"
9747 #: oleview.rc:165
9748 msgid "System Configuration"
9749 msgstr "システム設定"
9751 #: oleview.rc:168
9752 msgid "System Settings"
9753 msgstr "システム設定"
9755 #: oleview.rc:169
9756 msgid "&Enable Distributed COM"
9757 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9759 #: oleview.rc:170
9760 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9761 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9763 #: oleview.rc:171
9764 msgid ""
9765 "These settings change only registry values.\n"
9766 "They have no effect on Wine performance."
9767 msgstr ""
9768 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9769 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9771 #: oleview.rc:178
9772 msgid "Default Interface Viewer"
9773 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9775 #: oleview.rc:181
9776 msgid "Interface"
9777 msgstr "インターフェイス"
9779 #: oleview.rc:183
9780 msgid "IID:"
9781 msgstr "IID:"
9783 #: oleview.rc:186
9784 msgid "&View Type Info"
9785 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9787 #: oleview.rc:191
9788 msgid "IPersist Interface Viewer"
9789 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9791 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9792 msgid "Class Name:"
9793 msgstr "クラス名:"
9795 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9796 msgid "CLSID:"
9797 msgstr "CLSID:"
9799 #: oleview.rc:203
9800 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9801 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9803 #: oleview.rc:211
9804 msgid "&IsDirty"
9805 msgstr "&IsDirty"
9807 #: oleview.rc:213
9808 msgid "&GetSizeMax"
9809 msgstr "&GetSizeMax"
9811 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9812 msgid "OleView"
9813 msgstr "OleView"
9815 #: oleview.rc:98
9816 msgid "ITypeLib viewer"
9817 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9819 #: oleview.rc:96
9820 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9821 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9823 #: oleview.rc:97
9824 msgid "version 1.0"
9825 msgstr "バージョン 1.0"
9827 #: oleview.rc:100
9828 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9829 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9831 #: oleview.rc:103
9832 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9833 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9835 #: oleview.rc:104
9836 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9837 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9839 #: oleview.rc:105
9840 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9841 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9843 #: oleview.rc:106
9844 msgid "Run the Wine registry editor"
9845 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9847 #: oleview.rc:107
9848 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9849 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9851 #: oleview.rc:108
9852 msgid "Create an instance of the selected object"
9853 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9855 #: oleview.rc:109
9856 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9857 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9859 #: oleview.rc:110
9860 msgid "Release the currently selected object instance"
9861 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9863 #: oleview.rc:111
9864 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9865 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9867 #: oleview.rc:112
9868 msgid "Display the viewer for the selected item"
9869 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9871 #: oleview.rc:117
9872 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9873 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9875 #: oleview.rc:118
9876 msgid ""
9877 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9878 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9880 #: oleview.rc:119
9881 msgid "Show or hide the toolbar"
9882 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9884 #: oleview.rc:120
9885 msgid "Show or hide the status bar"
9886 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9888 #: oleview.rc:121
9889 msgid "Refresh all lists"
9890 msgstr "すべてのリストを更新します"
9892 #: oleview.rc:122
9893 msgid "Display program information, version number and copyright"
9894 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9896 #: oleview.rc:113
9897 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9898 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9900 #: oleview.rc:114
9901 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9902 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9904 #: oleview.rc:115
9905 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9906 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9908 #: oleview.rc:116
9909 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9910 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9912 #: oleview.rc:128
9913 msgid "ObjectClasses"
9914 msgstr "オブジェクト クラス"
9916 #: oleview.rc:129
9917 msgid "Grouped by Component Category"
9918 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9920 #: oleview.rc:130
9921 msgid "OLE 1.0 Objects"
9922 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9924 #: oleview.rc:131
9925 msgid "COM Library Objects"
9926 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9928 #: oleview.rc:132
9929 msgid "All Objects"
9930 msgstr "すべてのオブジェクト"
9932 #: oleview.rc:133
9933 msgid "Application IDs"
9934 msgstr "アプリケーション ID"
9936 #: oleview.rc:134
9937 msgid "Type Libraries"
9938 msgstr "タイプ ライブラリ"
9940 #: oleview.rc:135
9941 msgid "ver."
9942 msgstr "バージョン"
9944 #: oleview.rc:136
9945 msgid "Interfaces"
9946 msgstr "インターフェイス"
9948 #: oleview.rc:138
9949 msgid "Registry"
9950 msgstr ""
9952 #: oleview.rc:139
9953 msgid "Implementation"
9954 msgstr ""
9956 #: oleview.rc:140
9957 msgid "Activation"
9958 msgstr ""
9960 #: oleview.rc:142
9961 msgid "CoGetClassObject failed."
9962 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9964 #: oleview.rc:143
9965 msgid "Unknown error"
9966 msgstr "不明なエラー"
9968 #: oleview.rc:146
9969 msgid "bytes"
9970 msgstr "バイト"
9972 #: oleview.rc:148
9973 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9974 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
9976 #: oleview.rc:149
9977 msgid "Inherited Interfaces"
9978 msgstr "継承されたインターフェイス"
9980 #: oleview.rc:124
9981 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9982 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9984 #: oleview.rc:125
9985 msgid "Close window"
9986 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9988 #: oleview.rc:126
9989 msgid "Group typeinfos by kind"
9990 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9992 #: progman.rc:30
9993 msgid "&New..."
9994 msgstr "新規作成(&N)..."
9996 #: progman.rc:31
9997 msgid "O&pen\tEnter"
9998 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10000 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10001 msgid "&Move...\tF7"
10002 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10004 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10005 msgid "&Copy...\tF8"
10006 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10008 #: progman.rc:35
10009 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10010 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10012 #: progman.rc:37
10013 msgid "&Execute..."
10014 msgstr "実行(&E)..."
10016 #: progman.rc:39
10017 msgid "E&xit Windows"
10018 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10020 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10021 msgid "&Options"
10022 msgstr "オプション(&O)"
10024 #: progman.rc:42
10025 msgid "&Arrange automatically"
10026 msgstr "自動整列(&A)"
10028 #: progman.rc:43
10029 msgid "&Minimize on run"
10030 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10032 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10033 msgid "&Save settings on exit"
10034 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10036 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10037 msgid "&Windows"
10038 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10040 #: progman.rc:47
10041 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10042 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10044 #: progman.rc:48
10045 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10046 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10048 #: progman.rc:49
10049 msgid "&Arrange Icons"
10050 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10052 #: progman.rc:54
10053 msgid "&About Program Manager"
10054 msgstr "バージョン情報(&A)"
10056 #: progman.rc:100
10057 msgid "Program &group"
10058 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10060 #: progman.rc:102
10061 msgid "&Program"
10062 msgstr "プログラム(&P)"
10064 #: progman.rc:113
10065 msgid "Move Program"
10066 msgstr "プログラムの移動"
10068 #: progman.rc:115
10069 msgid "Move program:"
10070 msgstr "移動するプログラム:"
10072 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10073 msgid "From group:"
10074 msgstr "移動元:"
10076 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10077 msgid "&To group:"
10078 msgstr "移動先(&T):"
10080 #: progman.rc:131
10081 msgid "Copy Program"
10082 msgstr "プログラムのコピー"
10084 #: progman.rc:133
10085 msgid "Copy program:"
10086 msgstr "コピーするプログラム:"
10088 #: progman.rc:149
10089 msgid "Program Group Attributes"
10090 msgstr "プログラム グループ属性"
10092 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10093 msgid "&Description:"
10094 msgstr "説明(&D):"
10096 #: progman.rc:153
10097 msgid "&Group file:"
10098 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10100 #: progman.rc:165
10101 msgid "Program Attributes"
10102 msgstr "プログラム属性"
10104 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10105 msgid "&Command line:"
10106 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10108 #: progman.rc:171
10109 msgid "&Working directory:"
10110 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10112 #: progman.rc:173
10113 msgid "&Key combination:"
10114 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10116 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10117 msgid "&Minimize at launch"
10118 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10120 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10121 msgid "&Browse..."
10122 msgstr "参照(&B)..."
10124 #: progman.rc:180
10125 msgid "Change &icon..."
10126 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10128 #: progman.rc:189
10129 msgid "Change Icon"
10130 msgstr "アイコンの変更"
10132 #: progman.rc:191
10133 msgid "&Filename:"
10134 msgstr "ファイル名(&F):"
10136 #: progman.rc:193
10137 msgid "Current &icon:"
10138 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10140 #: progman.rc:207
10141 msgid "Execute Program"
10142 msgstr "実行プログラム"
10144 #: progman.rc:60
10145 msgid "Program Manager"
10146 msgstr "プログラム マネージャ"
10148 #: progman.rc:65
10149 msgid "Delete group `%s'?"
10150 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10152 #: progman.rc:66
10153 msgid "Delete program `%s'?"
10154 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10156 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10157 msgid "Not implemented"
10158 msgstr "未実装"
10160 #: progman.rc:68
10161 msgid "Error reading `%s'."
10162 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10164 #: progman.rc:69
10165 msgid "Error writing `%s'."
10166 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10168 #: progman.rc:72
10169 msgid ""
10170 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10171 "Should it be tried further on?"
10172 msgstr ""
10173 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10174 "続行しますか?"
10176 #: progman.rc:74
10177 msgid "Help not available."
10178 msgstr "ヘルプは使えません。"
10180 #: progman.rc:75
10181 msgid "Unknown feature in %s"
10182 msgstr "%s に不明な機能"
10184 #: progman.rc:76
10185 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10186 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10188 #: progman.rc:77
10189 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10190 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10192 #: progman.rc:80
10193 msgid "Programs"
10194 msgstr "プログラム"
10196 #: progman.rc:81
10197 msgid "Libraries (*.dll)"
10198 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10200 #: progman.rc:82
10201 msgid "Icon files"
10202 msgstr "アイコン ファイル"
10204 #: progman.rc:83
10205 msgid "Icons (*.ico)"
10206 msgstr "アイコン (*.ico)"
10208 #: reg.rc:27
10209 msgid ""
10210 "The syntax of this command is:\n"
10211 "\n"
10212 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10213 "REG command /?\n"
10214 msgstr ""
10215 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10216 "\n"
10217 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10218 "REG コマンド /?\n"
10220 #: reg.rc:28
10221 msgid ""
10222 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10223 "f]\n"
10224 msgstr ""
10225 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10227 #: reg.rc:29
10228 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10229 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10231 #: reg.rc:30
10232 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10233 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10235 #: reg.rc:31
10236 msgid "The operation completed successfully\n"
10237 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10239 #: reg.rc:32
10240 msgid "Error: Invalid key name\n"
10241 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10243 #: reg.rc:33
10244 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10245 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10247 #: reg.rc:34
10248 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10249 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10251 #: reg.rc:35
10252 msgid ""
10253 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10254 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10256 #: regedit.rc:31
10257 msgid "&Registry"
10258 msgstr "レジストリ(&R)"
10260 #: regedit.rc:33
10261 msgid "&Import Registry File..."
10262 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10264 #: regedit.rc:34
10265 msgid "&Export Registry File..."
10266 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10268 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10269 msgid "&Key"
10270 msgstr "キー(&K)"
10272 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10273 msgid "&String Value"
10274 msgstr "文字列値(&S)"
10276 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10277 msgid "&Binary Value"
10278 msgstr "バイナリ値(&B)"
10280 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10281 msgid "&DWORD Value"
10282 msgstr "DWORD値(&D)"
10284 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10285 msgid "&Multi String Value"
10286 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10288 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10289 msgid "&Expandable String Value"
10290 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10292 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10293 msgid "&Rename\tF2"
10294 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10296 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10297 msgid "&Copy Key Name"
10298 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10300 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10301 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10302 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10304 #: regedit.rc:61
10305 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10306 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10308 #: regedit.rc:65
10309 msgid "Status &Bar"
10310 msgstr "ステータスバー(&B)"
10312 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10313 msgid "Sp&lit"
10314 msgstr "分割(&L)"
10316 #: regedit.rc:74
10317 msgid "&Remove Favorite..."
10318 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10320 #: regedit.rc:79
10321 msgid "&About Registry Editor"
10322 msgstr "バージョン情報(&A)"
10324 #: regedit.rc:88
10325 msgid "Modify Binary Data..."
10326 msgstr "バイナリデータを変更..."
10328 #: regedit.rc:109
10329 msgid "&Export..."
10330 msgstr "エクスポート(&E)..."
10332 #: regedit.rc:215
10333 msgid "Export registry"
10334 msgstr "レジストリのエクスポート"
10336 #: regedit.rc:216
10337 msgid "&All"
10338 msgstr "すべて(&A)"
10340 #: regedit.rc:217
10341 msgid "S&elected branch:"
10342 msgstr "選択された部分(&E):"
10344 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10345 msgid "Find"
10346 msgstr "検索"
10348 #: regedit.rc:226
10349 msgid "Find:"
10350 msgstr "検索:"
10352 #: regedit.rc:228
10353 msgid "Find in:"
10354 msgstr "検索対象:"
10356 #: regedit.rc:229
10357 msgid "Keys"
10358 msgstr "キー"
10360 #: regedit.rc:230
10361 msgid "Value names"
10362 msgstr "値の名前"
10364 #: regedit.rc:231
10365 msgid "Value content"
10366 msgstr "値の中身"
10368 #: regedit.rc:232
10369 msgid "Whole string only"
10370 msgstr "完全に一致するものだけ"
10372 #: regedit.rc:239
10373 msgid "Add Favorite"
10374 msgstr "お気に入りに追加"
10376 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10377 msgid "Name:"
10378 msgstr "名前:"
10380 #: regedit.rc:250
10381 msgid "Remove Favorite"
10382 msgstr "お気に入りの削除"
10384 #: regedit.rc:261
10385 msgid "Edit String"
10386 msgstr "文字列の編集"
10388 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10389 msgid "Value name:"
10390 msgstr "値の名前:"
10392 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10393 msgid "Value data:"
10394 msgstr "データ:"
10396 #: regedit.rc:274
10397 msgid "Edit DWORD"
10398 msgstr "DWORD値の編集"
10400 #: regedit.rc:281
10401 msgid "Base"
10402 msgstr "ベース"
10404 #: regedit.rc:282
10405 msgid "Hexadecimal"
10406 msgstr "16進数"
10408 #: regedit.rc:283
10409 msgid "Decimal"
10410 msgstr "10進数"
10412 #: regedit.rc:290
10413 msgid "Edit Binary"
10414 msgstr "バイナリ値の編集"
10416 #: regedit.rc:303
10417 msgid "Edit Multi String"
10418 msgstr "複数行文字列の編集"
10420 #: regedit.rc:134
10421 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10422 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10424 #: regedit.rc:135
10425 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10426 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10428 #: regedit.rc:136
10429 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10430 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10432 #: regedit.rc:137
10433 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10434 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10436 #: regedit.rc:138
10437 msgid ""
10438 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10439 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10441 #: regedit.rc:139
10442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10443 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10445 #: regedit.rc:124
10446 msgid "Data"
10447 msgstr "データ"
10449 #: regedit.rc:129
10450 msgid "Registry Editor"
10451 msgstr "レジストリエディタ"
10453 #: regedit.rc:191
10454 msgid "Import Registry File"
10455 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10457 #: regedit.rc:192
10458 msgid "Export Registry File"
10459 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10461 #: regedit.rc:193
10462 msgid "Registry files (*.reg)"
10463 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10465 #: regedit.rc:194
10466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10467 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10469 #: regedit.rc:201
10470 msgid "(Default)"
10471 msgstr "(既定)"
10473 #: regedit.rc:202
10474 msgid "(value not set)"
10475 msgstr "(値の設定なし)"
10477 #: regedit.rc:203
10478 msgid "(cannot display value)"
10479 msgstr "(値を表示できません)"
10481 #: regedit.rc:204
10482 msgid "(unknown %d)"
10483 msgstr "(不明 %d)"
10485 #: regedit.rc:160
10486 msgid "Quits the registry editor"
10487 msgstr "レジストリエディタを終了"
10489 #: regedit.rc:161
10490 msgid "Adds keys to the favorites list"
10491 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10493 #: regedit.rc:162
10494 msgid "Removes keys from the favorites list"
10495 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10497 #: regedit.rc:163
10498 msgid "Shows or hides the status bar"
10499 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10501 #: regedit.rc:164
10502 msgid "Change position of split between two panes"
10503 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10505 #: regedit.rc:165
10506 msgid "Refreshes the window"
10507 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10509 #: regedit.rc:166
10510 msgid "Deletes the selection"
10511 msgstr "選択した項目を削除"
10513 #: regedit.rc:167
10514 msgid "Renames the selection"
10515 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10517 #: regedit.rc:168
10518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10519 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10521 #: regedit.rc:169
10522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10523 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10525 #: regedit.rc:170
10526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10527 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10529 #: regedit.rc:144
10530 msgid "Modifies the value's data"
10531 msgstr "値のデータを変更"
10533 #: regedit.rc:145
10534 msgid "Adds a new key"
10535 msgstr "新しいキーを追加"
10537 #: regedit.rc:146
10538 msgid "Adds a new string value"
10539 msgstr "新しい文字列値を追加"
10541 #: regedit.rc:147
10542 msgid "Adds a new binary value"
10543 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10545 #: regedit.rc:148
10546 msgid "Adds a new double word value"
10547 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10549 #: regedit.rc:150
10550 msgid "Imports a text file into the registry"
10551 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10553 #: regedit.rc:152
10554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10555 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10557 #: regedit.rc:153
10558 msgid "Prints all or part of the registry"
10559 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10561 #: regedit.rc:155
10562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10563 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10565 #: regedit.rc:178
10566 msgid "Can't query value '%s'"
10567 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10569 #: regedit.rc:179
10570 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10571 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10573 #: regedit.rc:180
10574 msgid "Value is too big (%u)"
10575 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10577 #: regedit.rc:181
10578 msgid "Confirm Value Delete"
10579 msgstr "値の削除確認"
10581 #: regedit.rc:182
10582 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10583 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10585 #: regedit.rc:186
10586 msgid "Search string '%s' not found"
10587 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10589 #: regedit.rc:183
10590 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10591 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10593 #: regedit.rc:184
10594 msgid "New Key #%d"
10595 msgstr "新しいキー #%d"
10597 #: regedit.rc:185
10598 msgid "New Value #%d"
10599 msgstr "新しい値 #%d"
10601 #: regedit.rc:177
10602 msgid "Can't query key '%s'"
10603 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10605 #: regedit.rc:149
10606 msgid "Adds a new multi string value"
10607 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10609 #: regedit.rc:171
10610 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10611 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10613 #: start.rc:46
10614 msgid ""
10615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10616 "with that suffix.\n"
10617 "Usage:\n"
10618 "start [options] program_filename [...]\n"
10619 "start [options] document_filename\n"
10620 "\n"
10621 "Options:\n"
10622 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10623 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10624 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10625 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10626 "code.\n"
10627 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10628 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10629 "/L           Show end-user license.\n"
10630 "/?           Display this help and exit.\n"
10631 "\n"
10632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10633 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10635 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10636 msgstr ""
10637 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10638 "す。\n"
10639 "使い方:\n"
10640 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10641 "start [options] 文書ファイル名\n"
10642 "\n"
10643 "オプション:\n"
10644 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10645 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10646 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10647 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10648 "ドで終了します。\n"
10649 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10650 "ルを開始します。\n"
10651 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10652 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10653 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10654 "\n"
10655 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10656 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10657 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10658 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10660 #: start.rc:64
10661 msgid ""
10662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10663 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10664 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10665 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10666 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10667 "\n"
10668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10671 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10672 "\n"
10673 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10675 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10676 "\n"
10677 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10678 msgstr ""
10679 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10680 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10681 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10682 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10683 "再頒布または改変することができます。\n"
10684 "\n"
10685 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10686 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10687 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10688 "い。\n"
10689 "\n"
10690 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10691 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10692 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10693 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10694 "\n"
10695 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10697 #: start.rc:66
10698 msgid ""
10699 "Application could not be started, or no application associated with the "
10700 "specified file.\n"
10701 "ShellExecuteEx failed"
10702 msgstr ""
10703 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10704 "ンが関連付けられていません。\n"
10705 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10707 #: start.rc:68
10708 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10709 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10711 #: taskkill.rc:27
10712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10713 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10715 #: taskkill.rc:28
10716 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10717 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10719 #: taskkill.rc:29
10720 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10721 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10723 #: taskkill.rc:30
10724 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10725 msgstr ""
10726 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10728 #: taskkill.rc:31
10729 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10730 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10732 #: taskkill.rc:32
10733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10734 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10736 #: taskkill.rc:33
10737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10738 msgstr ""
10739 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10740 "た。\n"
10742 #: taskkill.rc:34
10743 msgid ""
10744 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10745 msgstr ""
10746 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
10747 "ました。\n"
10749 #: taskkill.rc:35
10750 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10751 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
10753 #: taskkill.rc:36
10754 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10755 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
10757 #: taskkill.rc:37
10758 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10759 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
10761 #: taskkill.rc:38
10762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10763 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10765 #: taskkill.rc:39
10766 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10767 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
10769 #: taskkill.rc:40
10770 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10771 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10773 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10774 msgid "&New Task (Run...)"
10775 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10777 #: taskmgr.rc:39
10778 msgid "E&xit Task Manager"
10779 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10781 #: taskmgr.rc:45
10782 msgid "&Minimize On Use"
10783 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10785 #: taskmgr.rc:47
10786 msgid "&Hide When Minimized"
10787 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10789 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10790 msgid "&Show 16-bit tasks"
10791 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10793 #: taskmgr.rc:54
10794 msgid "&Refresh Now"
10795 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10797 #: taskmgr.rc:55
10798 msgid "&Update Speed"
10799 msgstr "更新の頻度(&U)"
10801 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10802 msgid "&High"
10803 msgstr "高(&H)"
10805 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10806 msgid "&Normal"
10807 msgstr "通常(&N)"
10809 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10810 msgid "&Low"
10811 msgstr "低(&L)"
10813 #: taskmgr.rc:61
10814 msgid "&Paused"
10815 msgstr "一時停止(&P)"
10817 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10818 msgid "&Select Columns..."
10819 msgstr "列の選択(&S)..."
10821 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10822 msgid "&CPU History"
10823 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10825 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10826 msgid "&One Graph, All CPUs"
10827 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10829 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10830 msgid "One Graph &Per CPU"
10831 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10833 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10834 msgid "&Show Kernel Times"
10835 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10837 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10838 msgid "Tile &Horizontally"
10839 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10841 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10842 msgid "Tile &Vertically"
10843 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10845 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10846 msgid "&Minimize"
10847 msgstr "最小化(&M)"
10849 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10850 msgid "&Cascade"
10851 msgstr "重ねて表示(&C)"
10853 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10854 msgid "&Bring To Front"
10855 msgstr "手前に表示(&B)"
10857 #: taskmgr.rc:90
10858 msgid "&About Task Manager"
10859 msgstr "バージョン情報(&A)"
10861 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10862 msgid "&Switch To"
10863 msgstr "切り替え(&S)"
10865 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10866 msgid "&End Task"
10867 msgstr "タスクの終了(&E)"
10869 #: taskmgr.rc:130
10870 msgid "&Go To Process"
10871 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10873 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10874 msgid "&End Process"
10875 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10877 #: taskmgr.rc:150
10878 msgid "End Process &Tree"
10879 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10881 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10882 msgid "&Debug"
10883 msgstr "デバッグ(&D)"
10885 #: taskmgr.rc:154
10886 msgid "Set &Priority"
10887 msgstr "優先度の設定(&P)"
10889 #: taskmgr.rc:156
10890 msgid "&Realtime"
10891 msgstr "リアルタイム(&R)"
10893 #: taskmgr.rc:160
10894 msgid "&Above Normal"
10895 msgstr "通常以上(&A)"
10897 #: taskmgr.rc:164
10898 msgid "&Below Normal"
10899 msgstr "通常以下(&B)"
10901 #: taskmgr.rc:169
10902 msgid "Set &Affinity..."
10903 msgstr "関係の設定(&A)..."
10905 #: taskmgr.rc:170
10906 msgid "Edit Debug &Channels..."
10907 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10909 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10910 msgid "Task Manager"
10911 msgstr "タスク マネージャ"
10913 #: taskmgr.rc:346
10914 msgid "Tab1"
10915 msgstr "Tab1"
10917 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10918 msgid "List2"
10919 msgstr "List2"
10921 #: taskmgr.rc:355
10922 msgid "&New Task..."
10923 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10925 #: taskmgr.rc:368
10926 msgid "&Show processes from all users"
10927 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10929 #: taskmgr.rc:376
10930 msgid "CPU Usage"
10931 msgstr "CPU 使用率"
10933 #: taskmgr.rc:377
10934 msgid "MEM Usage"
10935 msgstr "メモリ使用量"
10937 #: taskmgr.rc:378
10938 msgid "Totals"
10939 msgstr "合計"
10941 #: taskmgr.rc:379
10942 msgid "Commit Charge (K)"
10943 msgstr "コミットチャージ (K)"
10945 #: taskmgr.rc:380
10946 msgid "Physical Memory (K)"
10947 msgstr "物理メモリ (K)"
10949 #: taskmgr.rc:381
10950 msgid "Kernel Memory (K)"
10951 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10953 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10954 msgid "Handles"
10955 msgstr "ハンドル"
10957 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10958 msgid "Threads"
10959 msgstr "スレッド"
10961 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10962 msgid "Processes"
10963 msgstr "プロセス"
10965 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10966 msgid "Total"
10967 msgstr "合計"
10969 #: taskmgr.rc:392
10970 msgid "Limit"
10971 msgstr "リミット"
10973 #: taskmgr.rc:393
10974 msgid "Peak"
10975 msgstr "ピーク"
10977 #: taskmgr.rc:402
10978 msgid "System Cache"
10979 msgstr "システム キャッシュ"
10981 #: taskmgr.rc:410
10982 msgid "Paged"
10983 msgstr "ページ"
10985 #: taskmgr.rc:411
10986 msgid "Nonpaged"
10987 msgstr "非ページ"
10989 #: taskmgr.rc:418
10990 msgid "CPU Usage History"
10991 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10993 #: taskmgr.rc:419
10994 msgid "Memory Usage History"
10995 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10997 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10998 msgid "Debug Channels"
10999 msgstr "デバッグ チャンネル"
11001 #: taskmgr.rc:443
11002 msgid "Processor Affinity"
11003 msgstr "プロセッサの関係"
11005 #: taskmgr.rc:448
11006 msgid ""
11007 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11008 "allowed to execute on."
11009 msgstr ""
11010 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11012 #: taskmgr.rc:450
11013 msgid "CPU 0"
11014 msgstr "CPU 0"
11016 #: taskmgr.rc:452
11017 msgid "CPU 1"
11018 msgstr "CPU 1"
11020 #: taskmgr.rc:454
11021 msgid "CPU 2"
11022 msgstr "CPU 2"
11024 #: taskmgr.rc:456
11025 msgid "CPU 3"
11026 msgstr "CPU 3"
11028 #: taskmgr.rc:458
11029 msgid "CPU 4"
11030 msgstr "CPU 4"
11032 #: taskmgr.rc:460
11033 msgid "CPU 5"
11034 msgstr "CPU 5"
11036 #: taskmgr.rc:462
11037 msgid "CPU 6"
11038 msgstr "CPU 6"
11040 #: taskmgr.rc:464
11041 msgid "CPU 7"
11042 msgstr "CPU 7"
11044 #: taskmgr.rc:466
11045 msgid "CPU 8"
11046 msgstr "CPU 8"
11048 #: taskmgr.rc:468
11049 msgid "CPU 9"
11050 msgstr "CPU 9"
11052 #: taskmgr.rc:470
11053 msgid "CPU 10"
11054 msgstr "CPU 10"
11056 #: taskmgr.rc:472
11057 msgid "CPU 11"
11058 msgstr "CPU 11"
11060 #: taskmgr.rc:474
11061 msgid "CPU 12"
11062 msgstr "CPU 12"
11064 #: taskmgr.rc:476
11065 msgid "CPU 13"
11066 msgstr "CPU 13"
11068 #: taskmgr.rc:478
11069 msgid "CPU 14"
11070 msgstr "CPU 14"
11072 #: taskmgr.rc:480
11073 msgid "CPU 15"
11074 msgstr "CPU 15"
11076 #: taskmgr.rc:482
11077 msgid "CPU 16"
11078 msgstr "CPU 16"
11080 #: taskmgr.rc:484
11081 msgid "CPU 17"
11082 msgstr "CPU 17"
11084 #: taskmgr.rc:486
11085 msgid "CPU 18"
11086 msgstr "CPU 18"
11088 #: taskmgr.rc:488
11089 msgid "CPU 19"
11090 msgstr "CPU 19"
11092 #: taskmgr.rc:490
11093 msgid "CPU 20"
11094 msgstr "CPU 20"
11096 #: taskmgr.rc:492
11097 msgid "CPU 21"
11098 msgstr "CPU 21"
11100 #: taskmgr.rc:494
11101 msgid "CPU 22"
11102 msgstr "CPU 22"
11104 #: taskmgr.rc:496
11105 msgid "CPU 23"
11106 msgstr "CPU 23"
11108 #: taskmgr.rc:498
11109 msgid "CPU 24"
11110 msgstr "CPU 24"
11112 #: taskmgr.rc:500
11113 msgid "CPU 25"
11114 msgstr "CPU 25"
11116 #: taskmgr.rc:502
11117 msgid "CPU 26"
11118 msgstr "CPU 26"
11120 #: taskmgr.rc:504
11121 msgid "CPU 27"
11122 msgstr "CPU 27"
11124 #: taskmgr.rc:506
11125 msgid "CPU 28"
11126 msgstr "CPU 28"
11128 #: taskmgr.rc:508
11129 msgid "CPU 29"
11130 msgstr "CPU 29"
11132 #: taskmgr.rc:510
11133 msgid "CPU 30"
11134 msgstr "CPU 30"
11136 #: taskmgr.rc:512
11137 msgid "CPU 31"
11138 msgstr "CPU 31"
11140 #: taskmgr.rc:518
11141 msgid "Select Columns"
11142 msgstr "プロセスページの列の選択"
11144 #: taskmgr.rc:523
11145 msgid ""
11146 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11147 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11149 #: taskmgr.rc:525
11150 msgid "&Image Name"
11151 msgstr "イメージ名(&I)"
11153 #: taskmgr.rc:527
11154 msgid "&PID (Process Identifier)"
11155 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11157 #: taskmgr.rc:529
11158 msgid "&CPU Usage"
11159 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11161 #: taskmgr.rc:531
11162 msgid "CPU Tim&e"
11163 msgstr "CPU 時間(&E)"
11165 #: taskmgr.rc:533
11166 msgid "&Memory Usage"
11167 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11169 #: taskmgr.rc:535
11170 msgid "Memory Usage &Delta"
11171 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11173 #: taskmgr.rc:537
11174 msgid "Pea&k Memory Usage"
11175 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11177 #: taskmgr.rc:539
11178 msgid "Page &Faults"
11179 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11181 #: taskmgr.rc:541
11182 msgid "&USER Objects"
11183 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11185 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11186 msgid "I/O Reads"
11187 msgstr "I/O 読み取り"
11189 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11190 msgid "I/O Read Bytes"
11191 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11193 #: taskmgr.rc:547
11194 msgid "&Session ID"
11195 msgstr "セッション ID(&S)"
11197 #: taskmgr.rc:549
11198 msgid "User &Name"
11199 msgstr "ユーザー名(&N)"
11201 #: taskmgr.rc:551
11202 msgid "Page F&aults Delta"
11203 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11205 #: taskmgr.rc:553
11206 msgid "&Virtual Memory Size"
11207 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11209 #: taskmgr.rc:555
11210 msgid "Pa&ged Pool"
11211 msgstr "ページ プール(&G)"
11213 #: taskmgr.rc:557
11214 msgid "N&on-paged Pool"
11215 msgstr "非ページ プール(&O)"
11217 #: taskmgr.rc:559
11218 msgid "Base P&riority"
11219 msgstr "基本優先度(&R)"
11221 #: taskmgr.rc:561
11222 msgid "&Handle Count"
11223 msgstr "ハンドル(&H)"
11225 #: taskmgr.rc:563
11226 msgid "&Thread Count"
11227 msgstr "スレッド(&T)"
11229 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11230 msgid "GDI Objects"
11231 msgstr "GDI オブジェクト"
11233 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11234 msgid "I/O Writes"
11235 msgstr "I/O 書き込み"
11237 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11238 msgid "I/O Write Bytes"
11239 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11241 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11242 msgid "I/O Other"
11243 msgstr "I/O その他"
11245 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11246 msgid "I/O Other Bytes"
11247 msgstr "I/O その他のバイト数"
11249 #: taskmgr.rc:182
11250 msgid "Create New Task"
11251 msgstr "新しいタスクの作成"
11253 #: taskmgr.rc:187
11254 msgid "Runs a new program"
11255 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11257 #: taskmgr.rc:188
11258 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11259 msgstr ""
11260 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11261 "に表示されます。"
11263 #: taskmgr.rc:190
11264 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11265 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11267 #: taskmgr.rc:191
11268 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11269 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11271 #: taskmgr.rc:192
11272 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11273 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11275 #: taskmgr.rc:193
11276 msgid "Displays tasks by using large icons"
11277 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11279 #: taskmgr.rc:194
11280 msgid "Displays tasks by using small icons"
11281 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11283 #: taskmgr.rc:195
11284 msgid "Displays information about each task"
11285 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11287 #: taskmgr.rc:196
11288 msgid "Updates the display twice per second"
11289 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11291 #: taskmgr.rc:197
11292 msgid "Updates the display every two seconds"
11293 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11295 #: taskmgr.rc:198
11296 msgid "Updates the display every four seconds"
11297 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11299 #: taskmgr.rc:203
11300 msgid "Does not automatically update"
11301 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11303 #: taskmgr.rc:205
11304 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11305 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11307 #: taskmgr.rc:206
11308 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11309 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11311 #: taskmgr.rc:207
11312 msgid "Minimizes the windows"
11313 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11315 #: taskmgr.rc:208
11316 msgid "Maximizes the windows"
11317 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11319 #: taskmgr.rc:209
11320 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11321 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11323 #: taskmgr.rc:210
11324 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11325 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11327 #: taskmgr.rc:211
11328 msgid "Displays Task Manager help topics"
11329 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11331 #: taskmgr.rc:212
11332 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11333 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11335 #: taskmgr.rc:213
11336 msgid "Exits the Task Manager application"
11337 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11339 #: taskmgr.rc:215
11340 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11341 msgstr ""
11342 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11344 #: taskmgr.rc:216
11345 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11346 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11348 #: taskmgr.rc:217
11349 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11350 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11352 #: taskmgr.rc:219
11353 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11354 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11356 #: taskmgr.rc:220
11357 msgid "Each CPU has its own history graph"
11358 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11360 #: taskmgr.rc:222
11361 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11362 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11364 #: taskmgr.rc:227
11365 msgid "Tells the selected tasks to close"
11366 msgstr "タスクを閉じます。"
11368 #: taskmgr.rc:228
11369 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11370 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11372 #: taskmgr.rc:229
11373 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11374 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11376 #: taskmgr.rc:230
11377 msgid "Removes the process from the system"
11378 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11380 #: taskmgr.rc:232
11381 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11382 msgstr ""
11383 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11385 #: taskmgr.rc:233
11386 msgid "Attaches the debugger to this process"
11387 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11389 #: taskmgr.rc:235
11390 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11391 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11393 #: taskmgr.rc:237
11394 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11395 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11397 #: taskmgr.rc:238
11398 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11399 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11401 #: taskmgr.rc:240
11402 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11403 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11405 #: taskmgr.rc:242
11406 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11407 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11409 #: taskmgr.rc:244
11410 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11411 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11413 #: taskmgr.rc:245
11414 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11415 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11417 #: taskmgr.rc:247
11418 msgid "Controls Debug Channels"
11419 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11421 #: taskmgr.rc:264
11422 msgid "Performance"
11423 msgstr "パフォーマンス"
11425 #: taskmgr.rc:265
11426 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11427 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11429 #: taskmgr.rc:266
11430 msgid "Processes: %d"
11431 msgstr "プロセス数: %d"
11433 #: taskmgr.rc:267
11434 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11435 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
11437 #: taskmgr.rc:272
11438 msgid "Image Name"
11439 msgstr "イメージ名"
11441 #: taskmgr.rc:273
11442 msgid "PID"
11443 msgstr "PID"
11445 #: taskmgr.rc:274
11446 msgid "CPU"
11447 msgstr "CPU"
11449 #: taskmgr.rc:275
11450 msgid "CPU Time"
11451 msgstr "CPU 時間"
11453 #: taskmgr.rc:276
11454 msgid "Mem Usage"
11455 msgstr "メモリ使用量"
11457 #: taskmgr.rc:277
11458 msgid "Mem Delta"
11459 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11461 #: taskmgr.rc:278
11462 msgid "Peak Mem Usage"
11463 msgstr "最大メモリ使用量"
11465 #: taskmgr.rc:279
11466 msgid "Page Faults"
11467 msgstr "ページ フォルト"
11469 #: taskmgr.rc:280
11470 msgid "USER Objects"
11471 msgstr "USER オブジェクト"
11473 #: taskmgr.rc:283
11474 msgid "Session ID"
11475 msgstr "セッション ID"
11477 #: taskmgr.rc:284
11478 msgid "Username"
11479 msgstr "ユーザー名"
11481 #: taskmgr.rc:285
11482 msgid "PF Delta"
11483 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11485 #: taskmgr.rc:286
11486 msgid "VM Size"
11487 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11489 #: taskmgr.rc:287
11490 msgid "Paged Pool"
11491 msgstr "ページ プール"
11493 #: taskmgr.rc:288
11494 msgid "NP Pool"
11495 msgstr "非ページ プール"
11497 #: taskmgr.rc:289
11498 msgid "Base Pri"
11499 msgstr "基本優先度"
11501 #: taskmgr.rc:301
11502 msgid "Task Manager Warning"
11503 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11505 #: taskmgr.rc:304
11506 msgid ""
11507 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11508 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11509 "sure you want to change the priority class?"
11510 msgstr ""
11511 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11512 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11513 "優先度クラスを変更しますか?"
11515 #: taskmgr.rc:305
11516 msgid "Unable to Change Priority"
11517 msgstr "優先度を変更できません"
11519 #: taskmgr.rc:310
11520 msgid ""
11521 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11522 "results including loss of data and system instability. The\n"
11523 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11524 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11525 "terminate the process?"
11526 msgstr ""
11527 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11528 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11529 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11530 "プロセスを終了しますか?"
11532 #: taskmgr.rc:311
11533 msgid "Unable to Terminate Process"
11534 msgstr "プロセスを終了できません"
11536 #: taskmgr.rc:313
11537 msgid ""
11538 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11539 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11540 msgstr ""
11541 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11542 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11544 #: taskmgr.rc:314
11545 msgid "Unable to Debug Process"
11546 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11548 #: taskmgr.rc:315
11549 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11550 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11552 #: taskmgr.rc:316
11553 msgid "Invalid Option"
11554 msgstr "無効なオプション"
11556 #: taskmgr.rc:317
11557 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11558 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11560 #: taskmgr.rc:322
11561 msgid "System Idle Process"
11562 msgstr "システム アイドル プロセス"
11564 #: taskmgr.rc:323
11565 msgid "Not Responding"
11566 msgstr "応答なし"
11568 #: taskmgr.rc:324
11569 msgid "Running"
11570 msgstr "実行中"
11572 #: taskmgr.rc:325
11573 msgid "Task"
11574 msgstr "タスク"
11576 #: taskmgr.rc:328
11577 msgid "Fixme"
11578 msgstr "Fixme"
11580 #: taskmgr.rc:329
11581 msgid "Err"
11582 msgstr "Err"
11584 #: taskmgr.rc:330
11585 msgid "Warn"
11586 msgstr "Warn"
11588 #: taskmgr.rc:331
11589 msgid "Trace"
11590 msgstr "Trace"
11592 #: uninstaller.rc:26
11593 msgid "Wine Application Uninstaller"
11594 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11596 #: uninstaller.rc:27
11597 msgid ""
11598 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11599 "executable.\n"
11600 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11601 msgstr ""
11602 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11603 "かもしれません。\n"
11604 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11606 #: view.rc:33
11607 msgid "&Pan"
11608 msgstr "パン(&P)"
11610 #: view.rc:35
11611 msgid "&Scale to Window"
11612 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11614 #: view.rc:37
11615 msgid "&Left"
11616 msgstr "左(&L)"
11618 #: view.rc:38
11619 msgid "&Right"
11620 msgstr "右(&R)"
11622 #: view.rc:39
11623 msgid "&Up"
11624 msgstr "上(&U)"
11626 #: view.rc:40
11627 msgid "&Down"
11628 msgstr "下(&D)"
11630 #: view.rc:46
11631 msgid "Regular Metafile Viewer"
11632 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11634 #: wineboot.rc:28
11635 msgid "Waiting for Program"
11636 msgstr "待機中"
11638 #: wineboot.rc:32
11639 msgid "Terminate Process"
11640 msgstr "プロセスの終了"
11642 #: wineboot.rc:33
11643 msgid ""
11644 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11645 "responding.\n"
11646 "\n"
11647 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11648 msgstr ""
11649 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11650 "していません。\n"
11651 "\n"
11652 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11654 #: wineboot.rc:39
11655 msgid "Wine"
11656 msgstr "Wine"
11658 #: wineboot.rc:43
11659 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11660 msgstr ""
11661 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11662 "しばらくお待ちください…。"
11664 #: winecfg.rc:138
11665 msgid ""
11666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11667 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11668 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11669 "option) any later version."
11670 msgstr ""
11671 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11672 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11673 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11674 "option) any later version."
11676 #: winecfg.rc:140
11677 msgid " Windows Registration Information "
11678 msgstr " Windows 登録情報 "
11680 #: winecfg.rc:141
11681 msgid "&Owner:"
11682 msgstr "所有者(&O):"
11684 #: winecfg.rc:143
11685 msgid "Organi&zation:"
11686 msgstr "組織(&Z):"
11688 #: winecfg.rc:151
11689 msgid " Application Settings "
11690 msgstr " アプリケーション設定 "
11692 #: winecfg.rc:152
11693 msgid ""
11694 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11695 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11696 "or per-application settings in those tabs as well."
11697 msgstr ""
11698 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11699 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11700 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11702 #: winecfg.rc:156
11703 msgid "&Add application..."
11704 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11706 #: winecfg.rc:157
11707 msgid "&Remove application"
11708 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11710 #: winecfg.rc:158
11711 msgid "&Windows Version:"
11712 msgstr "&Windows バージョン:"
11714 #: winecfg.rc:166
11715 msgid " Window Settings "
11716 msgstr " ウィンドウ設定 "
11718 #: winecfg.rc:167
11719 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11720 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11722 #: winecfg.rc:168
11723 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11724 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11726 #: winecfg.rc:169
11727 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11728 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11730 #: winecfg.rc:170
11731 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11732 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11734 #: winecfg.rc:172
11735 msgid "Desktop &size:"
11736 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11738 #: winecfg.rc:177
11739 msgid " Direct3D "
11740 msgstr " Direct3D "
11742 #: winecfg.rc:178
11743 msgid "&Vertex Shader Support: "
11744 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11746 #: winecfg.rc:180
11747 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11748 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11750 #: winecfg.rc:182
11751 msgid " Screen &Resolution "
11752 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11754 #: winecfg.rc:186
11755 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11756 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11758 #: winecfg.rc:193
11759 msgid " DLL Overrides "
11760 msgstr " DLL オーバーライド "
11762 #: winecfg.rc:194
11763 msgid ""
11764 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11765 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11766 "application)."
11767 msgstr ""
11768 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
11769 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
11771 #: winecfg.rc:196
11772 msgid "&New override for library:"
11773 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11775 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11776 msgid "&Add"
11777 msgstr "追加(&A)"
11779 #: winecfg.rc:199
11780 msgid "Existing &overrides:"
11781 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11783 #: winecfg.rc:201
11784 msgid "&Edit..."
11785 msgstr "編集(&E)"
11787 #: winecfg.rc:207
11788 msgid "Edit Override"
11789 msgstr "オーバーライドの編集"
11791 #: winecfg.rc:210
11792 msgid " Load Order "
11793 msgstr " 読込順序 "
11795 #: winecfg.rc:211
11796 msgid "&Builtin (Wine)"
11797 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
11799 #: winecfg.rc:212
11800 msgid "&Native (Windows)"
11801 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
11803 #: winecfg.rc:213
11804 msgid "Bui&ltin then Native"
11805 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
11807 #: winecfg.rc:214
11808 msgid "Nati&ve then Builtin"
11809 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
11811 #: winecfg.rc:215
11812 msgid "&Disable"
11813 msgstr "無効(&D)"
11815 #: winecfg.rc:222
11816 msgid "Select Drive Letter"
11817 msgstr "ドライブ レターを選択"
11819 #: winecfg.rc:234
11820 msgid " Drive &mappings "
11821 msgstr " ドライブのマッピング "
11823 #: winecfg.rc:235
11824 msgid ""
11825 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11826 "edited."
11827 msgstr ""
11828 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11830 #: winecfg.rc:238
11831 msgid "&Add..."
11832 msgstr "追加(&A)..."
11834 #: winecfg.rc:240
11835 msgid "Auto&detect"
11836 msgstr "自動検出(&D)"
11838 #: winecfg.rc:243
11839 msgid "&Path:"
11840 msgstr "パス(&P):"
11842 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11843 msgid "Show &Advanced"
11844 msgstr "詳細を表示(&A)"
11846 #: winecfg.rc:251
11847 msgid "De&vice:"
11848 msgstr "De&vice:"
11850 #: winecfg.rc:253
11851 msgid "Bro&wse..."
11852 msgstr "参照(&W)..."
11854 #: winecfg.rc:255
11855 msgid "&Label:"
11856 msgstr "ラベル(&L):"
11858 #: winecfg.rc:257
11859 msgid "S&erial:"
11860 msgstr "シリアル番号(&E):"
11862 #: winecfg.rc:260
11863 msgid "Show &dot files"
11864 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11866 #: winecfg.rc:267
11867 msgid " Driver Diagnostics "
11868 msgstr " ドライバ診断 "
11870 #: winecfg.rc:269
11871 msgid " Defaults "
11872 msgstr " デフォルト "
11874 #: winecfg.rc:270
11875 msgid "Output device:"
11876 msgstr "出力デバイス:"
11878 #: winecfg.rc:271
11879 msgid "Voice output device:"
11880 msgstr "音声出力デバイス:"
11882 #: winecfg.rc:272
11883 msgid "Input device:"
11884 msgstr "入力デバイス:"
11886 #: winecfg.rc:273
11887 msgid "Voice input device:"
11888 msgstr "音声入力デバイス:"
11890 #: winecfg.rc:278
11891 msgid "&Test Sound"
11892 msgstr "音をテスト(&T)"
11894 #: winecfg.rc:285
11895 msgid " Appearance "
11896 msgstr " 外観 "
11898 #: winecfg.rc:286
11899 msgid "&Theme:"
11900 msgstr "テーマ(&T):"
11902 #: winecfg.rc:288
11903 msgid "&Install theme..."
11904 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11906 #: winecfg.rc:289
11907 msgid "&Color:"
11908 msgstr "配色(&C):"
11910 #: winecfg.rc:291
11911 msgid "&Size:"
11912 msgstr "サイズ(&S):"
11914 #: winecfg.rc:293
11915 msgid "It&em:"
11916 msgstr "項目(&E):"
11918 #: winecfg.rc:295
11919 msgid "C&olor:"
11920 msgstr "色(&O):"
11922 #: winecfg.rc:297
11923 msgid "Si&ze:"
11924 msgstr "サイズ(&Z):"
11926 #: winecfg.rc:301
11927 msgid " Fol&ders "
11928 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11930 #: winecfg.rc:304
11931 msgid "&Link to:"
11932 msgstr "リンク先(&L):"
11934 #: winecfg.rc:306
11935 msgid "B&rowse..."
11936 msgstr "参照(&R)"
11938 #: winecfg.rc:31
11939 msgid "Libraries"
11940 msgstr "ライブラリ"
11942 #: winecfg.rc:32
11943 msgid "Drives"
11944 msgstr "ドライブ"
11946 #: winecfg.rc:33
11947 msgid "Select the Unix target directory, please."
11948 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11950 #: winecfg.rc:34
11951 msgid "Hide &Advanced"
11952 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11954 #: winecfg.rc:36
11955 msgid "(No Theme)"
11956 msgstr "(テーマ無し)"
11958 #: winecfg.rc:37
11959 msgid "Graphics"
11960 msgstr "画面"
11962 #: winecfg.rc:38
11963 msgid "Desktop Integration"
11964 msgstr "デスクトップ統合"
11966 #: winecfg.rc:39
11967 msgid "Audio"
11968 msgstr "オーディオ"
11970 #: winecfg.rc:40
11971 msgid "About"
11972 msgstr "Wineについて"
11974 #: winecfg.rc:41
11975 msgid "Wine configuration"
11976 msgstr "Wine設定"
11978 #: winecfg.rc:43
11979 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11980 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11982 #: winecfg.rc:44
11983 msgid "Select a theme file"
11984 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11986 #: winecfg.rc:45
11987 msgid "Folder"
11988 msgstr "シェルフォルダ"
11990 #: winecfg.rc:46
11991 msgid "Links to"
11992 msgstr "リンク先"
11994 #: winecfg.rc:42
11995 msgid "Wine configuration for %s"
11996 msgstr "Wine設定 %s用"
11998 #: winecfg.rc:87
11999 msgid "Selected driver: %s"
12000 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12002 #: winecfg.rc:88
12003 msgid "(None)"
12004 msgstr "(なし)"
12006 #: winecfg.rc:89
12007 msgid "Audio test failed!"
12008 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12010 #: winecfg.rc:91
12011 msgid "(System default)"
12012 msgstr "(システム デフォルト)"
12014 #: winecfg.rc:51
12015 msgid ""
12016 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12017 "Are you sure you want to do this?"
12018 msgstr ""
12019 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12020 "本当に変更しますか?"
12022 #: winecfg.rc:52
12023 msgid "Warning: system library"
12024 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12026 #: winecfg.rc:53
12027 msgid "native"
12028 msgstr "ネイティブ版"
12030 #: winecfg.rc:54
12031 msgid "builtin"
12032 msgstr "内蔵版"
12034 #: winecfg.rc:55
12035 msgid "native, builtin"
12036 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12038 #: winecfg.rc:56
12039 msgid "builtin, native"
12040 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12042 #: winecfg.rc:57
12043 msgid "disabled"
12044 msgstr "無効"
12046 #: winecfg.rc:58
12047 msgid "Default Settings"
12048 msgstr "既定の設定"
12050 #: winecfg.rc:59
12051 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12052 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12054 #: winecfg.rc:60
12055 msgid "Use global settings"
12056 msgstr "全体設定を使う"
12058 #: winecfg.rc:61
12059 msgid "Select an executable file"
12060 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12062 #: winecfg.rc:66
12063 msgid "Hardware"
12064 msgstr "ハードウェア"
12066 #: winecfg.rc:67
12067 msgctxt "vertex shader mode"
12068 msgid "None"
12069 msgstr "なし"
12071 #: winecfg.rc:72
12072 msgid "Autodetect..."
12073 msgstr "自動検出..."
12075 #: winecfg.rc:73
12076 msgid "Local hard disk"
12077 msgstr "ローカルハードディスク"
12079 #: winecfg.rc:74
12080 msgid "Network share"
12081 msgstr "ネットワーク共有"
12083 #: winecfg.rc:75
12084 msgid "Floppy disk"
12085 msgstr "フロッピーディスク"
12087 #: winecfg.rc:76
12088 msgid "CD-ROM"
12089 msgstr "CD-ROM"
12091 #: winecfg.rc:77
12092 msgid ""
12093 "You cannot add any more drives.\n"
12094 "\n"
12095 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12096 msgstr ""
12097 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12098 "\n"
12099 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12100 "ません。"
12102 #: winecfg.rc:78
12103 msgid "System drive"
12104 msgstr "システムドライブ"
12106 #: winecfg.rc:79
12107 msgid ""
12108 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12109 "\n"
12110 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12111 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12112 msgstr ""
12113 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12114 "\n"
12115 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12116 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12117 "成するのを忘れないでください!"
12119 #: winecfg.rc:80
12120 msgctxt "Drive letter"
12121 msgid "Letter"
12122 msgstr "文字"
12124 #: winecfg.rc:81
12125 msgid "Drive Mapping"
12126 msgstr "ドライブの割り当て"
12128 #: winecfg.rc:82
12129 msgid ""
12130 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12131 "\n"
12132 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12133 msgstr ""
12134 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12135 "\n"
12136 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12137 "さい!\n"
12139 #: winecfg.rc:96
12140 msgid "Controls Background"
12141 msgstr "コントロールの背景"
12143 #: winecfg.rc:97
12144 msgid "Controls Text"
12145 msgstr "コントロールのテキスト"
12147 #: winecfg.rc:99
12148 msgid "Menu Background"
12149 msgstr "メニューの背景"
12151 #: winecfg.rc:100
12152 msgid "Menu Text"
12153 msgstr "メニューのテキスト"
12155 #: winecfg.rc:101
12156 msgid "Scrollbar"
12157 msgstr "スクロールバー"
12159 #: winecfg.rc:102
12160 msgid "Selection Background"
12161 msgstr "選択項目の背景"
12163 #: winecfg.rc:103
12164 msgid "Selection Text"
12165 msgstr "選択項目のテキスト"
12167 #: winecfg.rc:104
12168 msgid "ToolTip Background"
12169 msgstr "ヒントの背景"
12171 #: winecfg.rc:105
12172 msgid "ToolTip Text"
12173 msgstr "ヒントのテキスト"
12175 #: winecfg.rc:106
12176 msgid "Window Background"
12177 msgstr "ウィンドウの背景"
12179 #: winecfg.rc:107
12180 msgid "Window Text"
12181 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12183 #: winecfg.rc:108
12184 msgid "Active Title Bar"
12185 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12187 #: winecfg.rc:109
12188 msgid "Active Title Text"
12189 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12191 #: winecfg.rc:110
12192 msgid "Inactive Title Bar"
12193 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12195 #: winecfg.rc:111
12196 msgid "Inactive Title Text"
12197 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12199 #: winecfg.rc:112
12200 msgid "Message Box Text"
12201 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12203 #: winecfg.rc:113
12204 msgid "Application Workspace"
12205 msgstr "アプリケーション作業域"
12207 #: winecfg.rc:114
12208 msgid "Window Frame"
12209 msgstr "ウィンドウの境界"
12211 #: winecfg.rc:115
12212 msgid "Active Border"
12213 msgstr "アクティブ境界"
12215 #: winecfg.rc:116
12216 msgid "Inactive Border"
12217 msgstr "非アクティブ境界"
12219 #: winecfg.rc:117
12220 msgid "Controls Shadow"
12221 msgstr "コントロールの影"
12223 #: winecfg.rc:118
12224 msgid "Gray Text"
12225 msgstr "灰色テキスト"
12227 #: winecfg.rc:119
12228 msgid "Controls Highlight"
12229 msgstr "コントロールの明るい部分"
12231 #: winecfg.rc:120
12232 msgid "Controls Dark Shadow"
12233 msgstr "コントロールの暗い影"
12235 #: winecfg.rc:121
12236 msgid "Controls Light"
12237 msgstr "コントロールの明かり"
12239 #: winecfg.rc:122
12240 msgid "Controls Alternate Background"
12241 msgstr "コントロールの別の背景"
12243 #: winecfg.rc:123
12244 msgid "Hot Tracked Item"
12245 msgstr "選択中のアイテム"
12247 #: winecfg.rc:124
12248 msgid "Active Title Bar Gradient"
12249 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12251 #: winecfg.rc:125
12252 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12253 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12255 #: winecfg.rc:126
12256 msgid "Menu Highlight"
12257 msgstr "メニューの明るい部分"
12259 #: winecfg.rc:127
12260 msgid "Menu Bar"
12261 msgstr "メニュー バー"
12263 #: wineconsole.rc:57
12264 msgid " Options "
12265 msgstr " オプション "
12267 #: wineconsole.rc:60
12268 msgid "Cursor size"
12269 msgstr "カーソルの大きさ"
12271 #: wineconsole.rc:61
12272 msgid "&Small"
12273 msgstr "小(&S)"
12275 #: wineconsole.rc:62
12276 msgid "&Medium"
12277 msgstr "中(&M)"
12279 #: wineconsole.rc:63
12280 msgid "&Large"
12281 msgstr "大(&L)"
12283 #: wineconsole.rc:65
12284 msgid "Control"
12285 msgstr "コントロール"
12287 #: wineconsole.rc:66
12288 msgid "Popup menu"
12289 msgstr "ポップアップ"
12291 #: wineconsole.rc:67
12292 msgid "&Control"
12293 msgstr "&Control"
12295 #: wineconsole.rc:68
12296 msgid "S&hift"
12297 msgstr "S&hift"
12299 #: wineconsole.rc:69
12300 msgid "Quick edit"
12301 msgstr "簡易編集"
12303 #: wineconsole.rc:70
12304 msgid "&enable"
12305 msgstr "有効(&E)"
12307 #: wineconsole.rc:72
12308 msgid "Command history"
12309 msgstr "コマンド履歴"
12311 #: wineconsole.rc:73
12312 msgid "&Number of recalled commands :"
12313 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12315 #: wineconsole.rc:76
12316 msgid "&Remove doubles"
12317 msgstr "重複を削除(&R)"
12319 #: wineconsole.rc:81
12320 msgid " Font "
12321 msgstr " フォント "
12323 #: wineconsole.rc:84
12324 msgid "&Font"
12325 msgstr "フォント(&F)"
12327 #: wineconsole.rc:86
12328 msgid "&Color"
12329 msgstr "色(&C)"
12331 #: wineconsole.rc:97
12332 msgid " Configuration "
12333 msgstr " 設定 "
12335 #: wineconsole.rc:100
12336 msgid "Buffer zone"
12337 msgstr "バッファ サイズ"
12339 #: wineconsole.rc:101
12340 msgid "&Width :"
12341 msgstr "幅(&W) :"
12343 #: wineconsole.rc:104
12344 msgid "&Height :"
12345 msgstr "高さ(&H) :"
12347 #: wineconsole.rc:108
12348 msgid "Window size"
12349 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12351 #: wineconsole.rc:109
12352 msgid "W&idth :"
12353 msgstr "幅(&I) :"
12355 #: wineconsole.rc:112
12356 msgid "H&eight :"
12357 msgstr "高さ(&E) :"
12359 #: wineconsole.rc:116
12360 msgid "End of program"
12361 msgstr "プログラムの終了時"
12363 #: wineconsole.rc:117
12364 msgid "&Close console"
12365 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12367 #: wineconsole.rc:119
12368 msgid "Edition"
12369 msgstr "編集方式"
12371 #: wineconsole.rc:125
12372 msgid "Console parameters"
12373 msgstr "コンソール パラメータ"
12375 #: wineconsole.rc:128
12376 msgid "Retain these settings for later sessions"
12377 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12379 #: wineconsole.rc:129
12380 msgid "Modify only current session"
12381 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12383 #: wineconsole.rc:26
12384 msgid "Set &Defaults"
12385 msgstr "デフォルト(&D)"
12387 #: wineconsole.rc:28
12388 msgid "&Mark"
12389 msgstr "範囲選択(&M)"
12391 #: wineconsole.rc:31
12392 msgid "&Select all"
12393 msgstr "すべて選択(&S)"
12395 #: wineconsole.rc:32
12396 msgid "Sc&roll"
12397 msgstr "スクロール(&R)"
12399 #: wineconsole.rc:33
12400 msgid "S&earch"
12401 msgstr "検索(&E)"
12403 #: wineconsole.rc:36
12404 msgid "Setup - Default settings"
12405 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12407 #: wineconsole.rc:37
12408 msgid "Setup - Current settings"
12409 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12411 #: wineconsole.rc:38
12412 msgid "Configuration error"
12413 msgstr "構成エラー"
12415 #: wineconsole.rc:39
12416 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12417 msgstr ""
12418 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12420 #: wineconsole.rc:34
12421 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12422 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12424 #: wineconsole.rc:35
12425 msgid "This is a test"
12426 msgstr ""
12428 #: wineconsole.rc:41
12429 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12430 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12432 #: wineconsole.rc:42
12433 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12434 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12436 #: wineconsole.rc:43
12437 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12438 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12440 #: wineconsole.rc:44
12441 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12442 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12444 #: wineconsole.rc:45
12445 msgid ""
12446 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12447 "The command is invalid.\n"
12448 msgstr ""
12449 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12450 "コマンドは正しくありません。\n"
12452 #: wineconsole.rc:47
12453 msgid ""
12454 "\n"
12455 "Usage:\n"
12456 "  wineconsole [options] <command>\n"
12457 "\n"
12458 "Options:\n"
12459 msgstr ""
12460 "\n"
12461 "使い方:\n"
12462 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12463 "\n"
12464 "オプション:\n"
12466 #: wineconsole.rc:49
12467 msgid ""
12468 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12469 "will\n"
12470 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12471 "console.\n"
12472 msgstr ""
12473 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12474 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12475 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12477 #: wineconsole.rc:50
12478 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12479 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12481 #: wineconsole.rc:51
12482 msgid ""
12483 "\n"
12484 "Example:\n"
12485 "  wineconsole cmd\n"
12486 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12487 "\n"
12488 msgstr ""
12489 "\n"
12490 "例:\n"
12491 "  wineconsole cmd\n"
12492 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12493 "\n"
12495 #: winedbg.rc:42
12496 msgid "Program Error"
12497 msgstr "プログラム エラー"
12499 #: winedbg.rc:47
12500 msgid ""
12501 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12502 "sorry for the inconvenience."
12503 msgstr ""
12504 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12505 "かけし申し訳ありません。"
12507 #: winedbg.rc:53
12508 msgid ""
12509 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12510 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12511 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12512 "\n"
12513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12514 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12515 msgstr ""
12516 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
12517 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
12518 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
12519 "\n"
12520 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
12521 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
12523 #: winedbg.rc:35
12524 msgid "Wine program crash"
12525 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12527 #: winedbg.rc:36
12528 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12529 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12531 #: winedbg.rc:37
12532 msgid "(unidentified)"
12533 msgstr "(未識別)"
12535 #: winefile.rc:26
12536 msgid "&Open\tEnter"
12537 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12539 #: winefile.rc:30
12540 msgid "Re&name..."
12541 msgstr "名前の変更(&N)..."
12543 #: winefile.rc:31
12544 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12545 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12547 #: winefile.rc:33
12548 msgid "&Run..."
12549 msgstr "実行(&R)..."
12551 #: winefile.rc:35
12552 msgid "Cr&eate Directory..."
12553 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12555 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12556 msgid "E&xit\tAlt+X"
12557 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12559 #: winefile.rc:44
12560 msgid "&Disk"
12561 msgstr "ディスク(&D)"
12563 #: winefile.rc:45
12564 msgid "Connect &Network Drive..."
12565 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12567 #: winefile.rc:46
12568 msgid "&Disconnect Network Drive"
12569 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12571 #: winefile.rc:52
12572 msgid "&Name"
12573 msgstr "名前(&N)"
12575 #: winefile.rc:53
12576 msgid "&All File Details"
12577 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12579 #: winefile.rc:55
12580 msgid "&Sort by Name"
12581 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12583 #: winefile.rc:56
12584 msgid "Sort &by Type"
12585 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12587 #: winefile.rc:57
12588 msgid "Sort by Si&ze"
12589 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12591 #: winefile.rc:58
12592 msgid "Sort by &Date"
12593 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12595 #: winefile.rc:60
12596 msgid "Filter by&..."
12597 msgstr "フィルタ(&.)..."
12599 #: winefile.rc:67
12600 msgid "&Drivebar"
12601 msgstr "ドライブバー(&D)"
12603 #: winefile.rc:70
12604 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12605 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12607 #: winefile.rc:77
12608 msgid "New &Window"
12609 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12611 #: winefile.rc:78
12612 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12613 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12615 #: winefile.rc:80
12616 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12617 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12619 #: winefile.rc:87
12620 msgid "&About Wine File Manager"
12621 msgstr "バージョン情報(&A)"
12623 #: winefile.rc:128
12624 msgid "Select destination"
12625 msgstr "移動先を選択"
12627 #: winefile.rc:141
12628 msgid "By File Type"
12629 msgstr "By File Type"
12631 #: winefile.rc:146
12632 msgid "File Type"
12633 msgstr "File Type"
12635 #: winefile.rc:147
12636 msgid "&Directories"
12637 msgstr "&Directories"
12639 #: winefile.rc:149
12640 msgid "&Programs"
12641 msgstr "&Programs"
12643 #: winefile.rc:151
12644 msgid "Docu&ments"
12645 msgstr "Docu&ments"
12647 #: winefile.rc:153
12648 msgid "&Other files"
12649 msgstr "&Other files"
12651 #: winefile.rc:155
12652 msgid "Show Hidden/&System Files"
12653 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12655 #: winefile.rc:163
12656 msgid "Properties for %s"
12657 msgstr "Properties for %s"
12659 #: winefile.rc:166
12660 msgid "&File Name:"
12661 msgstr "&File Name:"
12663 #: winefile.rc:168
12664 msgid "Full &Path:"
12665 msgstr "Full &Path:"
12667 #: winefile.rc:170
12668 msgid "Last Change:"
12669 msgstr "Last Change:"
12671 #: winefile.rc:174
12672 msgid "Cop&yright:"
12673 msgstr "Cop&yright:"
12675 #: winefile.rc:176
12676 msgid "Size:"
12677 msgstr "Size:"
12679 #: winefile.rc:179
12680 msgid "&Read Only"
12681 msgstr "&Read Only"
12683 #: winefile.rc:180
12684 msgid "H&idden"
12685 msgstr "H&idden"
12687 #: winefile.rc:181
12688 msgid "&Archive"
12689 msgstr "&Archive"
12691 #: winefile.rc:182
12692 msgid "&System"
12693 msgstr "&System"
12695 #: winefile.rc:183
12696 msgid "&Compressed"
12697 msgstr "&Compressed"
12699 #: winefile.rc:184
12700 msgid "&Version Information"
12701 msgstr "&Version Information"
12703 #: winefile.rc:93
12704 msgid "Applying font settings"
12705 msgstr "フォント設定の適用"
12707 #: winefile.rc:94
12708 msgid "Error while selecting new font."
12709 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12711 #: winefile.rc:99
12712 msgid "Wine File Manager"
12713 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12715 #: winefile.rc:101
12716 msgid "root fs"
12717 msgstr "root fs"
12719 #: winefile.rc:102
12720 msgid "unixfs"
12721 msgstr "unixfs"
12723 #: winefile.rc:104
12724 msgid "Shell"
12725 msgstr "シェル"
12727 #: winefile.rc:105
12728 msgid "Not yet implemented"
12729 msgstr "未実装"
12731 #: winefile.rc:112
12732 msgid "CDate"
12733 msgstr "作成日"
12735 #: winefile.rc:113
12736 msgid "ADate"
12737 msgstr "アクセス日"
12739 #: winefile.rc:114
12740 msgid "MDate"
12741 msgstr "変更日"
12743 #: winefile.rc:115
12744 msgid "Index/Inode"
12745 msgstr "Index/Inode"
12747 #: winefile.rc:120
12748 msgid "%1 of %2 free"
12749 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12751 #: winefile.rc:121
12752 msgctxt "unit kilobyte"
12753 msgid "kB"
12754 msgstr "kB"
12756 #: winefile.rc:122
12757 msgctxt "unit megabyte"
12758 msgid "MB"
12759 msgstr "MB"
12761 #: winefile.rc:123
12762 msgctxt "unit gigabyte"
12763 msgid "GB"
12764 msgstr "GB"
12766 #: winemine.rc:34
12767 msgid "&Game"
12768 msgstr "ゲーム(&G)"
12770 #: winemine.rc:35
12771 msgid "&New\tF2"
12772 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12774 #: winemine.rc:37
12775 msgid "Question &Marks"
12776 msgstr "?マークを使用(&M)"
12778 #: winemine.rc:39
12779 msgid "&Beginner"
12780 msgstr "初級(&B)"
12782 #: winemine.rc:40
12783 msgid "&Advanced"
12784 msgstr "中級(&A)"
12786 #: winemine.rc:41
12787 msgid "&Expert"
12788 msgstr "上級(&E)"
12790 #: winemine.rc:42
12791 msgid "&Custom..."
12792 msgstr "盤面の変更(&C)"
12794 #: winemine.rc:44
12795 msgid "&Fastest Times"
12796 msgstr "ハイスコア(&F)"
12798 #: winemine.rc:49
12799 msgid "&About WineMine"
12800 msgstr "バージョン情報(&A)"
12802 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12803 msgid "Fastest Times"
12804 msgstr "ハイスコア"
12806 #: winemine.rc:59
12807 msgid "Beginner"
12808 msgstr "初級"
12810 #: winemine.rc:60
12811 msgid "Advanced"
12812 msgstr "中級"
12814 #: winemine.rc:61
12815 msgid "Expert"
12816 msgstr "上級"
12818 #: winemine.rc:74
12819 msgid "Congratulations!"
12820 msgstr "おめでとう!"
12822 #: winemine.rc:76
12823 msgid "Please enter your name"
12824 msgstr "名前を入力しましょう"
12826 #: winemine.rc:84
12827 msgid "Custom Game"
12828 msgstr "盤面の変更"
12830 #: winemine.rc:86
12831 msgid "Rows"
12832 msgstr "Rows"
12834 #: winemine.rc:87
12835 msgid "Columns"
12836 msgstr "Columns"
12838 #: winemine.rc:88
12839 msgid "Mines"
12840 msgstr "Mines"
12842 #: winemine.rc:27
12843 msgid "WineMine"
12844 msgstr "WineMine"
12846 #: winemine.rc:28
12847 msgid "Nobody"
12848 msgstr "Nobody"
12850 #: winemine.rc:29
12851 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12852 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12854 #: winhlp32.rc:32
12855 msgid "Printer &setup..."
12856 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12858 #: winhlp32.rc:39
12859 msgid "&Annotate..."
12860 msgstr "コメント(&A)..."
12862 #: winhlp32.rc:41
12863 msgid "&Bookmark"
12864 msgstr "しおり(&B)"
12866 #: winhlp32.rc:42
12867 msgid "&Define..."
12868 msgstr "定義(&D)..."
12870 #: winhlp32.rc:45
12871 msgid "History"
12872 msgstr "履歴"
12874 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12875 msgid "Small"
12876 msgstr "小"
12878 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12879 msgid "Normal"
12880 msgstr "標準"
12882 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12883 msgid "Large"
12884 msgstr "大"
12886 #: winhlp32.rc:54
12887 msgid "&Help on help\tF1"
12888 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12890 #: winhlp32.rc:55
12891 msgid "Always on &top"
12892 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12894 #: winhlp32.rc:56
12895 msgid "&About Wine Help"
12896 msgstr "情報(&I)..."
12898 #: winhlp32.rc:64
12899 msgid "Annotation..."
12900 msgstr "コメント..."
12902 #: winhlp32.rc:65
12903 msgid "Copy"
12904 msgstr "コピー"
12906 #: winhlp32.rc:97
12907 msgid "Index"
12908 msgstr "索引"
12910 #: winhlp32.rc:105
12911 msgid "Search"
12912 msgstr "検索"
12914 #: winhlp32.rc:107
12915 msgid "Not implemented yet"
12916 msgstr "未実装"
12918 #: winhlp32.rc:78
12919 msgid "Wine Help"
12920 msgstr "Wine ヘルプ"
12922 #: winhlp32.rc:83
12923 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12924 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12926 #: winhlp32.rc:85
12927 msgid "Summary"
12928 msgstr "概要"
12930 #: winhlp32.rc:84
12931 msgid "&Index"
12932 msgstr "索引(&I)"
12934 #: winhlp32.rc:88
12935 msgid "Help files (*.hlp)"
12936 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12938 #: winhlp32.rc:89
12939 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12940 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12942 #: winhlp32.rc:90
12943 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12944 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12946 #: winhlp32.rc:91
12947 msgid "Help topics: "
12948 msgstr "ヘルプ トピック: "
12950 #: wordpad.rc:28
12951 msgid "&New...\tCtrl+N"
12952 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12954 #: wordpad.rc:42
12955 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12956 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12958 #: wordpad.rc:47
12959 msgid "&Clear\tDEL"
12960 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12962 #: wordpad.rc:48
12963 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12964 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12966 #: wordpad.rc:51
12967 msgid "Find &next\tF3"
12968 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12970 #: wordpad.rc:54
12971 msgid "Read-&only"
12972 msgstr "読み取り専用(&O)"
12974 #: wordpad.rc:55
12975 msgid "&Modified"
12976 msgstr "変更あり(&M)"
12978 #: wordpad.rc:57
12979 msgid "E&xtras"
12980 msgstr "おまけ(&X)"
12982 #: wordpad.rc:59
12983 msgid "Selection &info"
12984 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
12986 #: wordpad.rc:60
12987 msgid "Character &format"
12988 msgstr "文字書式(&F)"
12990 #: wordpad.rc:61
12991 msgid "&Def. char format"
12992 msgstr "規定の文字書式(&D)"
12994 #: wordpad.rc:62
12995 msgid "Paragrap&h format"
12996 msgstr "段落の書式(&H)"
12998 #: wordpad.rc:63
12999 msgid "&Get text"
13000 msgstr "テキストの取得(&G)"
13002 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13003 msgid "&Formatbar"
13004 msgstr "書式バー(&F)"
13006 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13007 msgid "&Ruler"
13008 msgstr "ルーラー(&R)"
13010 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13011 msgid "&Statusbar"
13012 msgstr "ステータス バー(&S)"
13014 #: wordpad.rc:75
13015 msgid "&Insert"
13016 msgstr "挿入(&I)"
13018 #: wordpad.rc:77
13019 msgid "&Date and time..."
13020 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13022 #: wordpad.rc:79
13023 msgid "F&ormat"
13024 msgstr "書式(&O)"
13026 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13027 msgid "&Bullet points"
13028 msgstr "箇条書き(&B)"
13030 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13031 msgid "&Paragraph..."
13032 msgstr "段落(&P)..."
13034 #: wordpad.rc:84
13035 msgid "&Tabs..."
13036 msgstr "タブ(&T)..."
13038 #: wordpad.rc:85
13039 msgid "Backgroun&d"
13040 msgstr "背景(&D)"
13042 #: wordpad.rc:87
13043 msgid "&System\tCtrl+1"
13044 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13046 #: wordpad.rc:88
13047 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13048 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13050 #: wordpad.rc:93
13051 msgid "&About Wine Wordpad"
13052 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13054 #: wordpad.rc:130
13055 msgid "Automatic"
13056 msgstr "自動"
13058 #: wordpad.rc:199
13059 msgid "Date and time"
13060 msgstr "日付と時刻"
13062 #: wordpad.rc:202
13063 msgid "Available formats"
13064 msgstr "利用できる形式"
13066 #: wordpad.rc:213
13067 msgid "New document type"
13068 msgstr "新しい文書形式"
13070 #: wordpad.rc:221
13071 msgid "Paragraph format"
13072 msgstr "段落の設定"
13074 #: wordpad.rc:224
13075 msgid "Indentation"
13076 msgstr "インデント"
13078 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13079 msgid "Left"
13080 msgstr "左"
13082 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13083 msgid "Right"
13084 msgstr "右"
13086 #: wordpad.rc:229
13087 msgid "First line"
13088 msgstr "最初の行(&F)"
13090 #: wordpad.rc:231
13091 msgid "Alignment"
13092 msgstr "整列(&A)"
13094 #: wordpad.rc:239
13095 msgid "Tabs"
13096 msgstr "タブの設定"
13098 #: wordpad.rc:242
13099 msgid "Tab stops"
13100 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13102 #: wordpad.rc:248
13103 msgid "Remove al&l"
13104 msgstr "すべて削除(&L)"
13106 #: wordpad.rc:256
13107 msgid "Line wrapping"
13108 msgstr "行の折り返し"
13110 #: wordpad.rc:257
13111 msgid "&No line wrapping"
13112 msgstr "折り返ししない"
13114 #: wordpad.rc:258
13115 msgid "Wrap text by the &window border"
13116 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13118 #: wordpad.rc:259
13119 msgid "Wrap text by the &margin"
13120 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13122 #: wordpad.rc:260
13123 msgid "Toolbars"
13124 msgstr "ツールバー"
13126 #: wordpad.rc:136
13127 msgid "All documents (*.*)"
13128 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13130 #: wordpad.rc:137
13131 msgid "Text documents (*.txt)"
13132 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13134 #: wordpad.rc:138
13135 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13136 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13138 #: wordpad.rc:139
13139 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13140 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13142 #: wordpad.rc:140
13143 msgid "Rich text document"
13144 msgstr "リッチテキスト文書"
13146 #: wordpad.rc:141
13147 msgid "Text document"
13148 msgstr "テキスト文書"
13150 #: wordpad.rc:142
13151 msgid "Unicode text document"
13152 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13154 #: wordpad.rc:143
13155 msgid "Printer files (*.prn)"
13156 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13158 #: wordpad.rc:150
13159 msgid "Center"
13160 msgstr "中央"
13162 #: wordpad.rc:156
13163 msgid "Text"
13164 msgstr "テキスト"
13166 #: wordpad.rc:157
13167 msgid "Rich text"
13168 msgstr "リッチテキスト"
13170 #: wordpad.rc:163
13171 msgid "Next page"
13172 msgstr "次のページ"
13174 #: wordpad.rc:164
13175 msgid "Previous page"
13176 msgstr "前のページ"
13178 #: wordpad.rc:165
13179 msgid "Two pages"
13180 msgstr "2ページ"
13182 #: wordpad.rc:166
13183 msgid "One page"
13184 msgstr "1ページ"
13186 #: wordpad.rc:167
13187 msgid "Zoom in"
13188 msgstr "拡大"
13190 #: wordpad.rc:168
13191 msgid "Zoom out"
13192 msgstr "縮小"
13194 #: wordpad.rc:170
13195 msgid "Page"
13196 msgstr "ページ"
13198 #: wordpad.rc:171
13199 msgid "Pages"
13200 msgstr "ページ"
13202 #: wordpad.rc:172
13203 msgctxt "unit: centimeter"
13204 msgid "cm"
13205 msgstr "cm"
13207 #: wordpad.rc:173
13208 msgctxt "unit: inch"
13209 msgid "in"
13210 msgstr "in"
13212 #: wordpad.rc:174
13213 msgid "inch"
13214 msgstr "インチ"
13216 #: wordpad.rc:175
13217 msgctxt "unit: point"
13218 msgid "pt"
13219 msgstr "pt"
13221 #: wordpad.rc:180
13222 msgid "Document"
13223 msgstr "文書"
13225 #: wordpad.rc:181
13226 msgid "Save changes to '%s'?"
13227 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13229 #: wordpad.rc:182
13230 msgid "Finished searching the document."
13231 msgstr "文書の検索を完了。"
13233 #: wordpad.rc:183
13234 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13235 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13237 #: wordpad.rc:184
13238 msgid ""
13239 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13240 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13241 msgstr ""
13242 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13243 "か?"
13245 #: wordpad.rc:187
13246 msgid "Invalid number format"
13247 msgstr "数の書式が不正"
13249 #: wordpad.rc:188
13250 msgid "OLE storage documents are not supported"
13251 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13253 #: wordpad.rc:189
13254 msgid "Could not save the file."
13255 msgstr "ファイルを保存できません。"
13257 #: wordpad.rc:190
13258 msgid "You do not have access to save the file."
13259 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13261 #: wordpad.rc:191
13262 msgid "Could not open the file."
13263 msgstr "ファイルを開けません。"
13265 #: wordpad.rc:192
13266 msgid "You do not have access to open the file."
13267 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13269 #: wordpad.rc:193
13270 msgid "Printing not implemented"
13271 msgstr "プリントが実装されていません。"
13273 #: wordpad.rc:194
13274 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13275 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13277 #: write.rc:27
13278 msgid "Starting Wordpad failed"
13279 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13281 #: xcopy.rc:27
13282 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13283 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13285 #: xcopy.rc:28
13286 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13287 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13289 #: xcopy.rc:29
13290 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13291 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13293 #: xcopy.rc:30
13294 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13295 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13297 #: xcopy.rc:31
13298 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13299 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13301 #: xcopy.rc:34
13302 msgid ""
13303 "Is '%1' a filename or directory\n"
13304 "on the target?\n"
13305 "(F - File, D - Directory)\n"
13306 msgstr ""
13307 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13308 "ディレクトリですか?\n"
13309 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13311 #: xcopy.rc:35
13312 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13313 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13315 #: xcopy.rc:36
13316 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13317 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13319 #: xcopy.rc:37
13320 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13321 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13323 #: xcopy.rc:38
13324 msgid "Failed to open '%1'\n"
13325 msgstr "'%1' を開けません\n"
13327 #: xcopy.rc:39
13328 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13329 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13331 #: xcopy.rc:43
13332 msgctxt "File key"
13333 msgid "F"
13334 msgstr "F"
13336 #: xcopy.rc:44
13337 msgctxt "Directory key"
13338 msgid "D"
13339 msgstr "D"
13341 #: xcopy.rc:77
13342 msgid ""
13343 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13344 "\n"
13345 "Syntax:\n"
13346 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13347 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13348 "\n"
13349 "Where:\n"
13350 "\n"
13351 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13352 "\tmore files.\n"
13353 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13354 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13355 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13356 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13357 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13358 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13359 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13360 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13361 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13362 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13363 "[/N]  Copy using short names.\n"
13364 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13365 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13366 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13367 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13368 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13369 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13370 "\tarchive attribute.\n"
13371 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13372 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13373 "\t\tthan source.\n"
13374 "\n"
13375 msgstr ""
13376 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13377 "\n"
13378 "構文:\n"
13379 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13380 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13381 "\n"
13382 "オプション:\n"
13383 "\n"
13384 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13385 "\tディレクトリとみなします。\n"
13386 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13387 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13388 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13389 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13390 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13391 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13392 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13393 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13394 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13395 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13396 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13397 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13398 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13399 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13400 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13401 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13402 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13403 "\t取り除きます。\n"
13404 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13405 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13406 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13407 "\n"