1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgstr "Preklicevanje ..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Pojdi na današnji dan"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Mape z dokumenti"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Moji dokumenti"
162 msgstr "Priljubljene"
166 msgstr "Sistemska pot"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Moj računalnik"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemske mape"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Krajevni trdi diski"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Datoteka ne obstaja.\n"
204 "Ali jo želite ustvariti?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Datoteka že obstaja.\n"
212 "Ali jo želite zamenjati?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Pot ne obstaja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Datoteka ne obstaja"
236 msgstr "Eno raven navzgor"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Ustvari novo mapo"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Brskaj po namizju"
268 msgstr "Krepko ležeče"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neberljiv vnos"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
344 "Podajte vrednost med %d in %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
356 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
369 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Prišlo je do napake."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
401 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgstr "Odpri datoteko"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
445 msgstr "Papir se je zataknil,"
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Težava s papirjem,"
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
465 msgstr "V/I je dejaven."
469 msgstr "Zaposleno,- "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Ni na voljo; "
489 msgstr "Obdelovanje, "
492 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
509 msgstr "Upor strani,"
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Beli robovi [palci]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Poveži se z %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Povezovanje z %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prijava ni uspela"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
574 "uporabniško ime in/ali geslo."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
585 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
586 "in znova vnesite geslo."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock je vključen"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Določilo ključa overitve"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributi ključa"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Osnovne omejitve"
618 msgstr "Uporaba ključa"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Pravila potrdil"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Določilo ključa zahteve"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Koda vzroka CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Razširitve potrdila"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Naslov elektronske pošte"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nestrukturirano ime"
666 msgstr "Vrsta vsebine"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Izvleček sporočila"
674 msgstr "Čas podpisovanja"
678 msgstr "Podpis števca"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geslo izziva"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Nestrukturiran naslov"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Zmožnosti SMIME"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Uporabniško obvestilo"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Ime predloge potrdila"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Vrsta potrdila"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Mnogoterost potrdila"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Osnovni URL Netscape"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL preklica Netscape"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Opomba Netscape"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Država/regija"
777 msgstr "Organizacija"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organizacijska enota"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Država ali provinca"
810 msgstr "Uporabniško ime"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Sestavni del domene"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Naslov ulice"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Zaporedna številka"
826 msgstr "Različica CA"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
850 msgstr "Različica OS"
853 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Številka CRL"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indikator razlike CRL"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
870 msgstr "Najbolj svež CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Omejitve imen"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Preslikave pravil"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Omejitve pravil"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Pravila programov"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Preslikava preavil programov"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Omejitve pravil programov"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Razširitve CMC"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Atributi CMC"
926 msgstr "PCKS 7 podatki"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 podpisano"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 izvleček"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Objava naslednjega CRL"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent za obnovo ključev"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID skrbnika podjetja"
978 msgstr "Preizkusni podpisnik"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Šifriran osebni ključ"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Objavljena mesta CRL"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
993 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Žeton podpisnika"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Žeton prejemnika"
1006 msgstr "Podrobnosti registra"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Dobi potrdilo"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Zahteva po preklicu"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Overitev strežnika"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Overitev odjemalca"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Podpisovanje kode"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Varna e-pošta"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Časovno žigosanje"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licence paketa ključev"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Prijava pametne kartice"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitalne pravice"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Obnavljanje ključa"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Obnavljanje datotek"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Vsa pravila programov"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Vse zavarovalne police"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Drugi ljudje"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nezaupana potrdila"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Naslov e-pošte="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Dostop do mape"
1225 msgid "Registered ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Vrsta zadeve="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Končna entiteta"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Način dostopa="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "Izdajatelji CA"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Neznan način dostopa"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Nadomestno ime"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1308 msgstr "Izdajatelj CRL"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Ogrožen ključ"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Držalo potrdila"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finančne podrobnosti="
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ni na voljo"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Ustreza pogojem="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitalni podpis"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Brez zavrnitve"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Šifriranje ključa"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Šifriranje podatkov"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Dogovor o ključu"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1388 msgstr "Podpisovanje CRL"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Le šifrirnik"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Le dešifrinik"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Pravilo potrdila"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Določilo pravil:"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1444 msgstr "Kvalifikator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Sklic obvestila"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organizacija="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Število obvestila="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Besedilo obvestila="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1505 msgstr "Izdano osebi:"
1509 msgstr "Izdajatelj:"
1513 msgstr "Veljavno od"
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1538 msgid "This certificate is OK."
1539 msgstr "To potrdilo je v redu."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1555 msgstr "Le polja različice 1"
1558 msgid "Extensions Only"
1559 msgstr "Le razširitve"
1562 msgid "Critical Extensions Only"
1563 msgstr "Le kritični izrazi"
1566 msgid "Properties Only"
1567 msgstr "Le lastnosti"
1570 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Zaporedna številka"
1579 msgstr "Veljavno od"
1583 msgstr "Veljavno do"
1591 msgstr "Javni ključ"
1594 msgid "%s (%d bits)"
1595 msgstr "%s (%d bitov)"
1599 msgstr "Razpršilo SHA1"
1602 msgid "Enhanced key usage (property)"
1603 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1606 msgid "Friendly name"
1607 msgstr "Prijazno ime"
1609 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1614 msgid "Certificate Properties"
1615 msgstr "Lastnosti potrdila"
1618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1619 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1622 msgid "The OID you entered already exists."
1623 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1626 msgid "Select Certificate Store"
1627 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1630 msgid "Please select a certificate store."
1631 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1634 msgid "Certificate Import Wizard"
1635 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1640 "select another file."
1642 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1646 msgid "File to Import"
1647 msgstr "Datoteka za uvoz"
1650 msgid "Specify the file you want to import."
1651 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1653 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Store"
1655 msgstr "Shramba potrdil"
1659 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1660 "lists, and certificate trust lists."
1662 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1663 "zaupana vrednih potrdil."
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "Izberite datoteko."
1694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1695 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1698 msgid "Could not open "
1699 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "Določeno s programom"
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "Izberite shrambo"
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1727 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1735 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1738 msgid "The import was successful."
1739 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1742 msgid "The import failed."
1743 msgstr "Uvoz je spodletel."
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgstr "<Napredne možnosti>"
1755 msgstr "Izdano osebi"
1762 msgid "Expiration Date"
1763 msgstr "Datum preteka"
1766 msgid "Friendly Name"
1767 msgstr "Prijateljsko ime"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1785 "sign messages with them.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1798 "podpisanih z njim.\n"
1799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1808 "podpisanih z njimi.\n"
1809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1838 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1839 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1848 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1849 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1850 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1859 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1867 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1878 msgid "Certificates"
1882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1883 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1887 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1891 "Ensures software came from software publisher\n"
1892 "Protects software from alteration after publication"
1894 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1895 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1898 msgid "Protects e-mail messages"
1899 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1903 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1907 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1911 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1915 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1918 msgid "Private Key Archival"
1919 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1922 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1926 msgid "Export Format"
1927 msgstr "Oblika izvoza"
1930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1934 msgid "Export Filename"
1935 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1967 msgstr "Vrsta datoteke"
1970 msgid "Include all certificates in certificate path"
1971 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1975 msgstr "Izvozi ključe"
1978 msgid "The export was successful."
1979 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1982 msgid "The export failed."
1983 msgstr "Izvoz je spodletel."
1986 msgid "Export Private Key"
1987 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Vnesite geslo"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2010 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2017 msgid "Default DirectSound"
2018 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2021 msgid "DirectSound: %s"
2022 msgstr "DirectSound: %s"
2025 msgid "Default WaveOut Device"
2026 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2029 msgid "Default MidiOut Device"
2030 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2044 msgid "Regional Setting"
2045 msgstr "Privzete nastavitve"
2048 msgid "%uMB used, %uMB available"
2055 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2065 msgctxt "table of contents"
2073 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2077 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2079 msgstr "&Natisni ..."
2081 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2089 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2095 msgstr "&Priljubljene"
2099 msgstr "&Skrij zavihke"
2103 msgstr "Pokaži &zavihke"
2113 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2117 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2121 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2127 msgctxt "table of contents"
2135 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2139 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2143 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2144 msgid "Cinepak Video codec"
2145 msgstr "Cinepak Video kodek"
2147 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2148 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2153 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2157 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2161 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2165 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2167 msgstr "Shr&ani kot ..."
2170 msgid "Print &format..."
2171 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2175 msgstr "Nat&isi ..."
2177 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2179 msgid "Print previe&w"
2180 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2182 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2186 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2191 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2192 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2198 msgstr "Orodne vrs&tice"
2201 msgid "&Standard bar"
2202 msgstr "Vrstica &stanja"
2205 msgid "&Address bar"
2206 msgstr "N&aslovna vrstica"
2208 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2210 msgstr "&Priljubljene"
2212 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2213 msgid "&Add to Favorites..."
2214 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2216 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2217 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2218 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2224 msgid "&About Internet Explorer"
2225 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2233 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2235 msgstr "Natisni ..."
2244 msgstr "Splošna napaka\n"
2252 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2257 msgid "&Current page"
2258 msgstr "Naslednja stran"
2262 msgid "&Default page"
2263 msgstr "Privzeti prehod"
2272 msgid " Browsing history "
2273 msgstr "Zgodovina ukazov"
2276 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2280 msgid "Delete &files..."
2285 msgid "&Settings..."
2286 msgstr "M&ožnosti ..."
2289 msgid "Delete browsing history"
2294 "Temporary internet files\n"
2295 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2301 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2302 "preferences and login information."
2308 "List of websites you have accessed."
2314 "Usernames and other information you have entered into forms."
2320 "Saved passwords you have entered into forms."
2323 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2324 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2325 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2329 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2333 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2348 msgid " Certificates "
2353 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2354 "certificate authorities and publishers."
2359 msgid "Certificates..."
2364 msgid "Publishers..."
2368 msgid "Internet Settings"
2369 msgstr "Internetne nastavitve"
2372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2373 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2377 msgid "Security settings for zone: "
2378 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2408 msgid "Error converting object to primitive type"
2409 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2412 msgid "Invalid procedure call or argument"
2413 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2416 msgid "Subscript out of range"
2417 msgstr "Podskript je izven obsega"
2420 msgid "Automation server can't create object"
2421 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2424 msgid "Object doesn't support this property or method"
2425 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2428 msgid "Object doesn't support this action"
2429 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2432 msgid "Argument not optional"
2433 msgstr "Argument je obvezen"
2436 msgid "Syntax error"
2437 msgstr "Skladenjska napaka"
2440 msgid "Expected ';'"
2441 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2444 msgid "Expected '('"
2445 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2448 msgid "Expected ')'"
2449 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2452 msgid "Unterminated string constant"
2453 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2456 msgid "Conditional compilation is turned off"
2457 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2460 msgid "Number expected"
2461 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2464 msgid "Function expected"
2465 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2468 msgid "'[object]' is not a date object"
2469 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2472 msgid "Object expected"
2473 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2476 msgid "Illegal assignment"
2477 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2480 msgid "'|' is undefined"
2481 msgstr "'|' ni določen"
2484 msgid "Boolean object expected"
2485 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2488 msgid "VBArray object expected"
2489 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2492 msgid "JScript object expected"
2493 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2496 msgid "Syntax error in regular expression"
2497 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2500 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2501 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2505 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2506 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2509 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2510 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2513 msgid "Array object expected"
2514 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2521 msgid "Invalid function\n"
2522 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2525 msgid "File not found\n"
2526 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2529 msgid "Path not found\n"
2530 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2533 msgid "Too many open files\n"
2534 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2537 msgid "Access denied\n"
2538 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2541 msgid "Invalid handle\n"
2542 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2545 msgid "Memory trashed\n"
2546 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2549 msgid "Not enough memory\n"
2550 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2553 msgid "Invalid block\n"
2554 msgstr "Neveljaven blok\n"
2557 msgid "Bad environment\n"
2558 msgstr "Slabo okolje\n"
2561 msgid "Bad format\n"
2562 msgstr "Slaba oblika\n"
2565 msgid "Invalid access\n"
2566 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2569 msgid "Invalid data\n"
2570 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2573 msgid "Out of memory\n"
2574 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2577 msgid "Invalid drive\n"
2578 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2581 msgid "Can't delete current directory\n"
2582 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2585 msgid "Not same device\n"
2586 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2589 msgid "No more files\n"
2590 msgstr "Ni več datotek\n"
2593 msgid "Write protected\n"
2594 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2598 msgstr "Slaba enota\n"
2602 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2605 msgid "Bad command\n"
2606 msgstr "Slab ukaz\n"
2610 msgstr "Napaka CRC\n"
2613 msgid "Bad length\n"
2614 msgstr "Slaba dolžina\n"
2616 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2617 msgid "Seek error\n"
2618 msgstr "Napaka iskanja\n"
2621 msgid "Not DOS disk\n"
2622 msgstr "Ni diska DOS\n"
2625 msgid "Sector not found\n"
2626 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2629 msgid "Out of paper\n"
2630 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2633 msgid "Write fault\n"
2634 msgstr "Napaka pisanja\n"
2637 msgid "Read fault\n"
2638 msgstr "Napaka branja\n"
2641 msgid "General failure\n"
2642 msgstr "Splošna napaka\n"
2645 msgid "Sharing violation\n"
2646 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2649 msgid "Lock violation\n"
2650 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2653 msgid "Wrong disk\n"
2654 msgstr "Napačen disk\n"
2657 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2658 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2661 msgid "End of file\n"
2662 msgstr "Konec datoteke\n"
2664 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2666 msgstr "Disk je poln\n"
2669 msgid "Request not supported\n"
2670 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2673 msgid "Remote machine not listening\n"
2674 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2677 msgid "Duplicate network name\n"
2678 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2681 msgid "Bad network path\n"
2682 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2685 msgid "Network busy\n"
2686 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2689 msgid "Device does not exist\n"
2690 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2693 msgid "Too many commands\n"
2694 msgstr "Preveč ukazov\n"
2697 msgid "Adaptor hardware error\n"
2698 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2701 msgid "Bad network response\n"
2702 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2705 msgid "Unexpected network error\n"
2706 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2709 msgid "Bad remote adaptor\n"
2710 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2713 msgid "Print queue full\n"
2714 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2717 msgid "No spool space\n"
2718 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2721 msgid "Print canceled\n"
2722 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2725 msgid "Network name deleted\n"
2726 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2729 msgid "Network access denied\n"
2730 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2733 msgid "Bad device type\n"
2734 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2737 msgid "Bad network name\n"
2738 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2741 msgid "Too many network names\n"
2742 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2745 msgid "Too many network sessions\n"
2746 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2749 msgid "Sharing paused\n"
2750 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2753 msgid "Request not accepted\n"
2754 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2757 msgid "Redirector paused\n"
2758 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2761 msgid "File exists\n"
2762 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2765 msgid "Cannot create\n"
2766 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2769 msgid "Int24 failure\n"
2770 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2773 msgid "Out of structures\n"
2774 msgstr "Ni več struktur\n"
2777 msgid "Already assigned\n"
2778 msgstr "Že dodeljeno\n"
2780 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2781 msgid "Invalid password\n"
2782 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2785 msgid "Invalid parameter\n"
2786 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2789 msgid "Net write fault\n"
2790 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2793 msgid "No process slots\n"
2794 msgstr "Ni mest opravil\n"
2797 msgid "Too many semaphores\n"
2798 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2801 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2802 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2805 msgid "Semaphore is set\n"
2806 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2809 msgid "Too many semaphore requests\n"
2810 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2813 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2814 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2817 msgid "Semaphore owner died\n"
2818 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2821 msgid "Semaphore user limit\n"
2822 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2825 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2826 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2829 msgid "Drive locked\n"
2830 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2833 msgid "Broken pipe\n"
2834 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2837 msgid "Open failed\n"
2838 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2841 msgid "Buffer overflow\n"
2842 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2845 msgid "No more search handles\n"
2846 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2849 msgid "Invalid target handle\n"
2850 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2853 msgid "Invalid IOCTL\n"
2854 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2857 msgid "Invalid verify switch\n"
2858 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2861 msgid "Bad driver level\n"
2862 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2865 msgid "Call not implemented\n"
2866 msgstr "Klic ni podprt\n"
2869 msgid "Semaphore timeout\n"
2870 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2873 msgid "Insufficient buffer\n"
2874 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2877 msgid "Invalid name\n"
2878 msgstr "Neveljavno ime\n"
2881 msgid "Invalid level\n"
2882 msgstr "Neveljavna raven\n"
2885 msgid "No volume label\n"
2886 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2889 msgid "Module not found\n"
2890 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2893 msgid "Procedure not found\n"
2894 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2897 msgid "No children to wait for\n"
2898 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2901 msgid "Child process has not completed\n"
2902 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2905 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2906 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2909 msgid "Negative seek\n"
2910 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2913 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2914 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2917 msgid "Drive is already JOINed\n"
2918 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2921 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2922 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2925 msgid "Drive is not JOINed\n"
2926 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2929 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2930 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2933 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2934 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2937 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2938 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2941 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2942 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2945 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2946 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2949 msgid "Drive is busy\n"
2950 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2953 msgid "Same drive\n"
2954 msgstr "Enak pogon\n"
2957 msgid "Not toplevel directory\n"
2958 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2961 msgid "Directory is not empty\n"
2962 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2965 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2966 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2969 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2970 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2973 msgid "Path is busy\n"
2974 msgstr "Pot je zasedena\n"
2977 msgid "Already a SUBST target\n"
2978 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2981 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2982 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2985 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2986 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2989 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2990 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2993 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2994 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2997 msgid "Volume label too long\n"
2998 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3001 msgid "Too many TCBs\n"
3002 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3005 msgid "Signal refused\n"
3006 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3009 msgid "Segment discarded\n"
3010 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3013 msgid "Segment not locked\n"
3014 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3017 msgid "Bad thread ID address\n"
3018 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3021 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3022 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3025 msgid "Path is invalid\n"
3026 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3029 msgid "Signal pending\n"
3030 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3034 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3035 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3038 msgid "Lock failed\n"
3039 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3042 msgid "Resource in use\n"
3043 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3046 msgid "Cancel violation\n"
3047 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3050 msgid "Atomic locks not supported\n"
3051 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3054 msgid "Invalid segment number\n"
3055 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3058 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3059 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3062 msgid "File already exists\n"
3063 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3066 msgid "Invalid flag number\n"
3067 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3070 msgid "Semaphore name not found\n"
3071 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3074 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3075 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3078 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3079 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3082 msgid "Invalid module type for %1\n"
3083 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3086 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3087 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3090 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3091 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3094 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3095 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3098 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3099 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3102 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3103 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3106 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3107 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3110 msgid "IOPL not enabled\n"
3111 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3114 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3115 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3118 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3119 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3122 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3123 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3126 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3127 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3130 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3131 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3134 msgid "Environment variable not found\n"
3135 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3138 msgid "No signal sent\n"
3139 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3142 msgid "File name is too long\n"
3143 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3146 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3147 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3150 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3151 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3154 msgid "Invalid signal number\n"
3155 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3158 msgid "Error setting signal handler\n"
3159 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3162 msgid "Segment locked\n"
3163 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3166 msgid "Too many modules\n"
3167 msgstr "Preveč modulov\n"
3170 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3171 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3174 msgid "Machine type mismatch\n"
3175 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3179 msgstr "Slaba cev\n"
3183 msgstr "Cev je zasedena\n"
3186 msgid "Pipe closed\n"
3187 msgstr "Cev je zaprta\n"
3190 msgid "Pipe not connected\n"
3191 msgstr "Cev ni povezana\n"
3194 msgid "More data available\n"
3195 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3198 msgid "Session canceled\n"
3199 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3202 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3203 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3206 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3207 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3210 msgid "No more data available\n"
3211 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3214 msgid "Cannot use Copy API\n"
3215 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3218 msgid "Directory name invalid\n"
3219 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3222 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3223 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3226 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3227 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3230 msgid "Extended attribute table full\n"
3231 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3234 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3235 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3238 msgid "Extended attributes not supported\n"
3239 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3242 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3243 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3246 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3247 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3250 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3251 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3254 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3255 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3258 msgid "Invalid oplock message received\n"
3259 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3262 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3263 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3266 msgid "Invalid address\n"
3267 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3270 msgid "Arithmetic overflow\n"
3271 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3274 msgid "Pipe connected\n"
3275 msgstr "Cev je povezana\n"
3278 msgid "Pipe listening\n"
3279 msgstr "Cev posluša\n"
3282 msgid "Extended attribute access denied\n"
3283 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3286 msgid "I/O operation aborted\n"
3287 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3290 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3291 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3294 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3295 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3298 msgid "No access to memory location\n"
3299 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3302 msgid "Swap error\n"
3303 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3306 msgid "Stack overflow\n"
3307 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3310 msgid "Invalid message\n"
3311 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3314 msgid "Cannot complete\n"
3315 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3318 msgid "Invalid flags\n"
3319 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3322 msgid "Unrecognised volume\n"
3323 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3326 msgid "File invalid\n"
3327 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3330 msgid "Cannot run full-screen\n"
3331 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3334 msgid "Nonexistent token\n"
3335 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3338 msgid "Registry corrupt\n"
3339 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3342 msgid "Invalid key\n"
3343 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3346 msgid "Can't open registry key\n"
3347 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3350 msgid "Can't read registry key\n"
3351 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3354 msgid "Can't write registry key\n"
3355 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3358 msgid "Registry has been recovered\n"
3359 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3362 msgid "Registry is corrupt\n"
3363 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3366 msgid "I/O to registry failed\n"
3367 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3370 msgid "Not registry file\n"
3371 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3374 msgid "Key deleted\n"
3375 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3378 msgid "No registry log space\n"
3379 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3382 msgid "Registry key has subkeys\n"
3383 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3386 msgid "Subkey must be volatile\n"
3387 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3390 msgid "Notify change request in progress\n"
3391 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3394 msgid "Dependent services are running\n"
3395 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3398 msgid "Invalid service control\n"
3399 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3402 msgid "Service request timeout\n"
3403 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3406 msgid "Cannot create service thread\n"
3407 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3410 msgid "Service database locked\n"
3411 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3414 msgid "Service already running\n"
3415 msgstr "Storitev že teče\n"
3418 msgid "Invalid service account\n"
3419 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3422 msgid "Service is disabled\n"
3423 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3426 msgid "Circular dependency\n"
3427 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3430 msgid "Service does not exist\n"
3431 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3434 msgid "Service cannot accept control message\n"
3435 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3438 msgid "Service not active\n"
3439 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3442 msgid "Service controller connect failed\n"
3443 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3446 msgid "Exception in service\n"
3447 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3450 msgid "Database does not exist\n"
3451 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3454 msgid "Service-specific error\n"
3455 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3458 msgid "Process aborted\n"
3459 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3462 msgid "Service dependency failed\n"
3463 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3466 msgid "Service login failed\n"
3467 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3470 msgid "Service start-hang\n"
3471 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3474 msgid "Invalid service lock\n"
3475 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3478 msgid "Service marked for delete\n"
3479 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3482 msgid "Service exists\n"
3483 msgstr "Storitev obstaja\n"
3486 msgid "System running last-known-good config\n"
3487 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3490 msgid "Service dependency deleted\n"
3491 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3494 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3495 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3498 msgid "Service not started since last boot\n"
3499 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3502 msgid "Duplicate service name\n"
3503 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3506 msgid "Different service account\n"
3507 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3510 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3511 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3514 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3515 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3518 msgid "No recovery program for service\n"
3519 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3522 msgid "Service not implemented by exe\n"
3523 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3526 msgid "End of media\n"
3527 msgstr "Konec medija\n"
3530 msgid "Filemark detected\n"
3531 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3534 msgid "Beginning of media\n"
3535 msgstr "Začetek medija\n"
3538 msgid "Setmark detected\n"
3539 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3542 msgid "No data detected\n"
3543 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3546 msgid "Partition failure\n"
3547 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3550 msgid "Invalid block length\n"
3551 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3554 msgid "Device not partitioned\n"
3555 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3558 msgid "Unable to lock media\n"
3559 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3562 msgid "Unable to unload media\n"
3563 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3566 msgid "Media changed\n"
3567 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3570 msgid "I/O bus reset\n"
3571 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3574 msgid "No media in drive\n"
3575 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3578 msgid "No Unicode translation\n"
3579 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3582 msgid "DLL init failed\n"
3583 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3586 msgid "Shutdown in progress\n"
3587 msgstr "Izklop poteka\n"
3590 msgid "No shutdown in progress\n"
3591 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3594 msgid "I/O device error\n"
3595 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3598 msgid "No serial devices found\n"
3599 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3602 msgid "Shared IRQ busy\n"
3603 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3606 msgid "Serial I/O completed\n"
3607 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3610 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3611 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3614 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3615 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3618 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3619 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3622 msgid "Unknown floppy error\n"
3623 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3626 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3627 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3630 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3631 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3634 msgid "Hard disk operation failed\n"
3635 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3638 msgid "Hard disk reset failed\n"
3639 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3642 msgid "End of tape media\n"
3643 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3646 msgid "Not enough server memory\n"
3647 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3650 msgid "Possible deadlock\n"
3651 msgstr "Možen zaklep\n"
3654 msgid "Incorrect alignment\n"
3655 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3658 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3659 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3662 msgid "Set-power-state failed\n"
3663 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3666 msgid "Too many links\n"
3667 msgstr "Preveč povezav\n"
3670 msgid "Newer windows version needed\n"
3671 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3674 msgid "Wrong operating system\n"
3675 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3678 msgid "Single-instance application\n"
3679 msgstr "Program enega primerka\n"
3682 msgid "Real-mode application\n"
3683 msgstr "Realnočasovni program\n"
3686 msgid "Invalid DLL\n"
3687 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3690 msgid "No associated application\n"
3691 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3694 msgid "DDE failure\n"
3695 msgstr "DDE je spodletel\n"
3698 msgid "DLL not found\n"
3699 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3702 msgid "Out of user handles\n"
3703 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3706 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3707 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3710 msgid "The source element is empty\n"
3711 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3714 msgid "The destination element is full\n"
3715 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3718 msgid "The element address is invalid\n"
3719 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3722 msgid "The magazine is not present\n"
3723 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3726 msgid "The device needs reinitialization\n"
3727 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3730 msgid "The device requires cleaning\n"
3731 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3734 msgid "The device door is open\n"
3735 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3738 msgid "The device is not connected\n"
3739 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3742 msgid "Element not found\n"
3743 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3746 msgid "No match found\n"
3747 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3750 msgid "Property set not found\n"
3751 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3754 msgid "Point not found\n"
3755 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3758 msgid "No running tracking service\n"
3759 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3762 msgid "No such volume ID\n"
3763 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3766 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3767 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3770 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3771 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3774 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3775 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3778 msgid "The journal is being deleted\n"
3779 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3782 msgid "The journal is not active\n"
3783 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3786 msgid "Potential matching file found\n"
3787 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3790 msgid "The journal entry was deleted\n"
3791 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3794 msgid "Invalid device name\n"
3795 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3798 msgid "Connection unavailable\n"
3799 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3802 msgid "Device already remembered\n"
3803 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3806 msgid "No network or bad path\n"
3807 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3810 msgid "Invalid network provider name\n"
3811 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3814 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3815 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3818 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3819 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3822 msgid "Not a container\n"
3823 msgstr "Ni vsebnik\n"
3826 msgid "Extended error\n"
3827 msgstr "Razširjena napaka\n"
3830 msgid "Invalid group name\n"
3831 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3834 msgid "Invalid computer name\n"
3835 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3838 msgid "Invalid event name\n"
3839 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3842 msgid "Invalid domain name\n"
3843 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3846 msgid "Invalid service name\n"
3847 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3850 msgid "Invalid network name\n"
3851 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3854 msgid "Invalid share name\n"
3855 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3858 msgid "Invalid message name\n"
3859 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3862 msgid "Invalid message destination\n"
3863 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3866 msgid "Session credential conflict\n"
3867 msgstr "Spor poveril seje\n"
3870 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3871 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3874 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3875 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3878 msgid "No network\n"
3879 msgstr "Ni omrežja\n"
3882 msgid "Operation canceled by user\n"
3883 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3886 msgid "File has a user-mapped section\n"
3887 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3889 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3890 msgid "Connection refused\n"
3891 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3894 msgid "Connection gracefully closed\n"
3895 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3898 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3899 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3902 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3903 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3906 msgid "Connection invalid\n"
3907 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3910 msgid "Connection is active\n"
3911 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3914 msgid "Network unreachable\n"
3915 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3918 msgid "Host unreachable\n"
3919 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3922 msgid "Protocol unreachable\n"
3923 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3926 msgid "Port unreachable\n"
3927 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3930 msgid "Request aborted\n"
3931 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3934 msgid "Connection aborted\n"
3935 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3938 msgid "Please retry operation\n"
3939 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3942 msgid "Connection count limit reached\n"
3943 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3946 msgid "Login time restriction\n"
3947 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3950 msgid "Login workstation restriction\n"
3951 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3954 msgid "Incorrect network address\n"
3955 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3958 msgid "Service already registered\n"
3959 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3962 msgid "Service not found\n"
3963 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3966 msgid "User not authenticated\n"
3967 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3970 msgid "User not logged on\n"
3971 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3974 msgid "Continue work in progress\n"
3975 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3978 msgid "Already initialised\n"
3979 msgstr "Že začeto\n"
3982 msgid "No more local devices\n"
3983 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3986 msgid "The site does not exist\n"
3987 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3990 msgid "The domain controller already exists\n"
3991 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3994 msgid "Supported only when connected\n"
3995 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3998 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3999 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4002 msgid "The user profile is invalid\n"
4003 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4006 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4007 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4010 msgid "Not all privileges assigned\n"
4011 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4014 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4015 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4018 msgid "No quotas for account\n"
4019 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4022 msgid "Local user session key\n"
4023 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4026 msgid "Password too complex for LM\n"
4027 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4030 msgid "Unknown revision\n"
4031 msgstr "Neznana predelava\n"
4034 msgid "Incompatible revision levels\n"
4035 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4038 msgid "Invalid owner\n"
4039 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4042 msgid "Invalid primary group\n"
4043 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4046 msgid "No impersonation token\n"
4047 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4050 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4051 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4054 msgid "No logon servers available\n"
4055 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4058 msgid "No such logon session\n"
4059 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4062 msgid "No such privilege\n"
4063 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4066 msgid "Privilege not held\n"
4067 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4070 msgid "Invalid account name\n"
4071 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4074 msgid "User already exists\n"
4075 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4078 msgid "No such user\n"
4079 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4082 msgid "Group already exists\n"
4083 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4086 msgid "No such group\n"
4087 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4090 msgid "User already in group\n"
4091 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4094 msgid "User not in group\n"
4095 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4098 msgid "Can't delete last admin user\n"
4099 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4102 msgid "Wrong password\n"
4103 msgstr "Napačno geslo\n"
4106 msgid "Ill-formed password\n"
4107 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4110 msgid "Password restriction\n"
4111 msgstr "Omejitev gesla\n"
4114 msgid "Logon failure\n"
4115 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4118 msgid "Account restriction\n"
4119 msgstr "Omejitev računa\n"
4122 msgid "Invalid logon hours\n"
4123 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4126 msgid "Invalid workstation\n"
4127 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4130 msgid "Password expired\n"
4131 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4134 msgid "Account disabled\n"
4135 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4138 msgid "No security ID mapped\n"
4139 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4142 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4143 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4146 msgid "LUIDs exhausted\n"
4147 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4150 msgid "Invalid sub authority\n"
4151 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4154 msgid "Invalid ACL\n"
4155 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4158 msgid "Invalid SID\n"
4159 msgstr "Neveljaven SID\n"
4162 msgid "Invalid security descriptor\n"
4163 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4166 msgid "Bad inherited ACL\n"
4167 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4170 msgid "Server disabled\n"
4171 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4174 msgid "Server not disabled\n"
4175 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4178 msgid "Invalid ID authority\n"
4179 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4182 msgid "Allotted space exceeded\n"
4183 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4186 msgid "Invalid group attributes\n"
4187 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4190 msgid "Bad impersonation level\n"
4191 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4194 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4195 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4198 msgid "Bad validation class\n"
4199 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4202 msgid "Bad token type\n"
4203 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4206 msgid "No security on object\n"
4207 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4210 msgid "Can't access domain information\n"
4211 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4214 msgid "Invalid server state\n"
4215 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4218 msgid "Invalid domain state\n"
4219 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4222 msgid "Invalid domain role\n"
4223 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4226 msgid "No such domain\n"
4227 msgstr "Ni takšne domene\n"
4230 msgid "Domain already exists\n"
4231 msgstr "Domena že obstaja\n"
4234 msgid "Domain limit exceeded\n"
4235 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4238 msgid "Internal database corruption\n"
4239 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4242 msgid "Internal error\n"
4243 msgstr "Notranja napaka\n"
4246 msgid "Generic access types not mapped\n"
4247 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4250 msgid "Bad descriptor format\n"
4251 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4254 msgid "Not a logon process\n"
4255 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4258 msgid "Logon session ID exists\n"
4259 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4262 msgid "Unknown authentication package\n"
4263 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4266 msgid "Bad logon session state\n"
4267 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4270 msgid "Logon session ID collision\n"
4271 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4274 msgid "Invalid logon type\n"
4275 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4278 msgid "Cannot impersonate\n"
4279 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4282 msgid "Invalid transaction state\n"
4283 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4286 msgid "Security DB commit failure\n"
4287 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4290 msgid "Account is built-in\n"
4291 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4294 msgid "Group is built-in\n"
4295 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4298 msgid "User is built-in\n"
4299 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4302 msgid "Group is primary for user\n"
4303 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4306 msgid "Token already in use\n"
4307 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4310 msgid "No such local group\n"
4311 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4314 msgid "User not in local group\n"
4315 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4318 msgid "User already in local group\n"
4319 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4322 msgid "Local group already exists\n"
4323 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4325 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4326 msgid "Logon type not granted\n"
4327 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4330 msgid "Too many secrets\n"
4331 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4334 msgid "Secret too long\n"
4335 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4338 msgid "Internal security DB error\n"
4339 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4342 msgid "Too many context IDs\n"
4343 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4346 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4347 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4350 msgid "No such member\n"
4351 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4354 msgid "Invalid member\n"
4355 msgstr "Neveljaven član\n"
4358 msgid "Too many SIDs\n"
4359 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4362 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4363 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4366 msgid "No inheritable components\n"
4367 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4370 msgid "File or directory corrupt\n"
4371 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4374 msgid "Disk is corrupt\n"
4375 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4378 msgid "No user session key\n"
4379 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4382 msgid "Licence quota exceeded\n"
4383 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4386 msgid "Wrong target name\n"
4387 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4390 msgid "Mutual authentication failed\n"
4391 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4394 msgid "Time skew between client and server\n"
4395 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4398 msgid "Invalid window handle\n"
4399 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4402 msgid "Invalid menu handle\n"
4403 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4406 msgid "Invalid cursor handle\n"
4407 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4410 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4411 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4414 msgid "Invalid hook handle\n"
4415 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4418 msgid "Invalid DWP handle\n"
4419 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4422 msgid "Can't create top-level child window\n"
4423 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4426 msgid "Can't find window class\n"
4427 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4430 msgid "Window owned by another thread\n"
4431 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4434 msgid "Hotkey already registered\n"
4435 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4438 msgid "Class already exists\n"
4439 msgstr "Razred že obstaja\n"
4442 msgid "Class does not exist\n"
4443 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4446 msgid "Class has open windows\n"
4447 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4450 msgid "Invalid index\n"
4451 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4454 msgid "Invalid icon handle\n"
4455 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4458 msgid "Private dialog index\n"
4459 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4463 msgid "List box ID not found\n"
4464 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4467 msgid "No wildcard characters\n"
4468 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4471 msgid "Clipboard not open\n"
4472 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4475 msgid "Hotkey not registered\n"
4476 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4479 msgid "Not a dialog window\n"
4480 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4483 msgid "Control ID not found\n"
4484 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4487 msgid "Invalid combobox message\n"
4488 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4491 msgid "Not a combobox window\n"
4492 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4495 msgid "Invalid edit height\n"
4496 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4499 msgid "DC not found\n"
4500 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4503 msgid "Invalid hook filter\n"
4504 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4507 msgid "Invalid filter procedure\n"
4508 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4511 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4512 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4515 msgid "Global-only hook procedure\n"
4516 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4519 msgid "Journal hook already set\n"
4520 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4523 msgid "Hook procedure not installed\n"
4524 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4528 msgid "Invalid list box message\n"
4529 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4532 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4533 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4537 msgid "No tab stops on this list box\n"
4538 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4541 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4542 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4545 msgid "Child window menus not allowed\n"
4546 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4549 msgid "Window has no system menu\n"
4550 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4554 msgid "Invalid message box style\n"
4555 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4558 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4559 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4562 msgid "Screen already locked\n"
4563 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4566 msgid "Window handles have different parents\n"
4567 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4570 msgid "Not a child window\n"
4571 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4574 msgid "Invalid GW command\n"
4575 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4578 msgid "Invalid thread ID\n"
4579 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4582 msgid "Not an MDI child window\n"
4583 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4586 msgid "Popup menu already active\n"
4587 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4590 msgid "No scrollbars\n"
4591 msgstr "Ni drsnikov\n"
4594 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4595 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4598 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4599 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4602 msgid "No system resources\n"
4603 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4607 msgid "No non-paged system resources\n"
4608 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4611 msgid "No paged system resources\n"
4612 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4615 msgid "No working set quota\n"
4616 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4620 msgid "No page file quota\n"
4621 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4624 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4625 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4628 msgid "Menu item not found\n"
4629 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4632 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4633 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4636 msgid "Hook type not allowed\n"
4637 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4640 msgid "Interactive window station required\n"
4641 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4645 msgstr "Zakasnitev\n"
4648 msgid "Invalid monitor handle\n"
4649 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4652 msgid "Event log file corrupt\n"
4653 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4656 msgid "Event log can't start\n"
4657 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4660 msgid "Event log file full\n"
4661 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4664 msgid "Event log file changed\n"
4665 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4668 msgid "Installer service failed.\n"
4669 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4672 msgid "Installation aborted by user\n"
4673 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4676 msgid "Installation failure\n"
4677 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4680 msgid "Installation suspended\n"
4681 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4684 msgid "Unknown product\n"
4685 msgstr "Neznan izdelek\n"
4688 msgid "Unknown feature\n"
4689 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4692 msgid "Unknown component\n"
4693 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4697 msgid "Unknown property\n"
4698 msgstr "Neznana lastnost\n"
4701 msgid "Invalid handle state\n"
4702 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4705 msgid "Bad configuration\n"
4706 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4709 msgid "Index is missing\n"
4710 msgstr "Kazalo manjka\n"
4713 msgid "Installation source is missing\n"
4714 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4717 msgid "Wrong installation package version\n"
4718 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4721 msgid "Product uninstalled\n"
4722 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4725 msgid "Invalid query syntax\n"
4726 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4729 msgid "Invalid field\n"
4730 msgstr "Neveljavno polje\n"
4733 msgid "Device removed\n"
4734 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4737 msgid "Installation already running\n"
4738 msgstr "Namestitev že teče\n"
4741 msgid "Installation package failed to open\n"
4742 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4745 msgid "Installation package is invalid\n"
4746 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4749 msgid "Installer user interface failed\n"
4750 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4753 msgid "Failed to open installation log file\n"
4754 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4757 msgid "Installation language not supported\n"
4758 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4761 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4762 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4765 msgid "Installation package rejected\n"
4766 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4769 msgid "Function could not be called\n"
4770 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4773 msgid "Function failed\n"
4774 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4777 msgid "Invalid table\n"
4778 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4781 msgid "Data type mismatch\n"
4782 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4784 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4785 msgid "Unsupported type\n"
4786 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4789 msgid "Creation failed\n"
4790 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4793 msgid "Temporary directory not writable\n"
4794 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4797 msgid "Installation platform not supported\n"
4798 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4801 msgid "Installer not used\n"
4802 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4805 msgid "Failed to open the patch package\n"
4806 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4809 msgid "Invalid patch package\n"
4810 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4813 msgid "Unsupported patch package\n"
4814 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4817 msgid "Another version is installed\n"
4818 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4821 msgid "Invalid command line\n"
4822 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4825 msgid "Remote installation not allowed\n"
4826 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4829 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4830 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4833 msgid "Invalid string binding\n"
4834 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4837 msgid "Wrong kind of binding\n"
4838 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4841 msgid "Invalid binding\n"
4842 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4845 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4846 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4849 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4850 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4853 msgid "Invalid string UUID\n"
4854 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4857 msgid "Invalid endpoint format\n"
4858 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4861 msgid "Invalid network address\n"
4862 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4865 msgid "No endpoint found\n"
4866 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4869 msgid "Invalid timeout value\n"
4870 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4873 msgid "Object UUID not found\n"
4874 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4877 msgid "UUID already registered\n"
4878 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4881 msgid "UUID type already registered\n"
4882 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4885 msgid "Server already listening\n"
4886 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4889 msgid "No protocol sequences registered\n"
4890 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4893 msgid "RPC server not listening\n"
4894 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4897 msgid "Unknown manager type\n"
4898 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4901 msgid "Unknown interface\n"
4902 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4905 msgid "No bindings\n"
4909 msgid "No protocol sequences\n"
4910 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4913 msgid "Can't create endpoint\n"
4914 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4917 msgid "Out of resources\n"
4918 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4921 msgid "RPC server unavailable\n"
4922 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4925 msgid "RPC server too busy\n"
4926 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4929 msgid "Invalid network options\n"
4930 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4933 msgid "No RPC call active\n"
4934 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4937 msgid "RPC call failed\n"
4938 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4941 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4942 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4945 msgid "RPC protocol error\n"
4946 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4949 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4950 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4953 msgid "Invalid tag\n"
4954 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4957 msgid "Invalid array bounds\n"
4958 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4961 msgid "No entry name\n"
4962 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4965 msgid "Invalid name syntax\n"
4966 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4969 msgid "Unsupported name syntax\n"
4970 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4973 msgid "No network address\n"
4974 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4977 msgid "Duplicate endpoint\n"
4978 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4981 msgid "Unknown authentication type\n"
4982 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4985 msgid "Maximum calls too low\n"
4986 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4989 msgid "String too long\n"
4990 msgstr "Niz je predolg\n"
4993 msgid "Protocol sequence not found\n"
4994 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4997 msgid "Procedure number out of range\n"
4998 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5001 msgid "Binding has no authentication data\n"
5002 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5005 msgid "Unknown authentication service\n"
5006 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5009 msgid "Unknown authentication level\n"
5010 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5013 msgid "Invalid authentication identity\n"
5014 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5017 msgid "Unknown authorisation service\n"
5018 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5021 msgid "Invalid entry\n"
5022 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5025 msgid "Can't perform operation\n"
5026 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5029 msgid "Endpoints not registered\n"
5030 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5033 msgid "Nothing to export\n"
5034 msgstr "Nič za izvoz\n"
5037 msgid "Incomplete name\n"
5038 msgstr "Nepopolno ime\n"
5041 msgid "Invalid version option\n"
5042 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5045 msgid "No more members\n"
5046 msgstr "Ni več članov\n"
5049 msgid "Not all objects unexported\n"
5050 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5053 msgid "Interface not found\n"
5054 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5057 msgid "Entry already exists\n"
5058 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5061 msgid "Entry not found\n"
5062 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5065 msgid "Name service unavailable\n"
5066 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5069 msgid "Invalid network address family\n"
5070 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5073 msgid "Operation not supported\n"
5074 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5077 msgid "No security context available\n"
5078 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5081 msgid "RPCInternal error\n"
5082 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5085 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5086 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5089 msgid "Address error\n"
5090 msgstr "Napaka naslova\n"
5093 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5094 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5097 msgid "Floating-point underflow\n"
5098 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5101 msgid "Floating-point overflow\n"
5102 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5105 msgid "No more entries\n"
5106 msgstr "Ni več vnosov\n"
5109 msgid "Character translation table open failed\n"
5110 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5113 msgid "Character translation table file too small\n"
5114 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5117 msgid "Null context handle\n"
5118 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5121 msgid "Context handle damaged\n"
5122 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5125 msgid "Binding handle mismatch\n"
5126 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5129 msgid "Cannot get call handle\n"
5130 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5133 msgid "Null reference pointer\n"
5134 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5137 msgid "Enumeration value out of range\n"
5138 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5141 msgid "Byte count too small\n"
5142 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5145 msgid "Bad stub data\n"
5146 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5149 msgid "Invalid user buffer\n"
5150 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5153 msgid "Unrecognised media\n"
5154 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5157 msgid "No trust secret\n"
5158 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5161 msgid "No trust SAM account\n"
5162 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5165 msgid "Trusted domain failure\n"
5166 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5169 msgid "Trusted relationship failure\n"
5170 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5173 msgid "Trust logon failure\n"
5174 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5177 msgid "RPC call already in progress\n"
5178 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5181 msgid "NETLOGON is not started\n"
5182 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5185 msgid "Account expired\n"
5186 msgstr "Račun je pretekel\n"
5189 msgid "Redirector has open handles\n"
5190 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5193 msgid "Printer driver already installed\n"
5194 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5197 msgid "Unknown port\n"
5198 msgstr "Neznana vrata\n"
5201 msgid "Unknown printer driver\n"
5202 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5205 msgid "Unknown print processor\n"
5206 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5209 msgid "Invalid separator file\n"
5210 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5213 msgid "Invalid priority\n"
5214 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5217 msgid "Invalid printer name\n"
5218 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5221 msgid "Printer already exists\n"
5222 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5225 msgid "Invalid printer command\n"
5226 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5230 msgid "Invalid data type\n"
5231 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5234 msgid "Invalid environment\n"
5235 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5238 msgid "No more bindings\n"
5239 msgstr "Ni več vezav\n"
5242 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5243 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5246 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5247 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5250 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5251 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5254 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5255 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5258 msgid "Server has open handles\n"
5259 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5262 msgid "Resource data not found\n"
5263 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5266 msgid "Resource type not found\n"
5267 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5270 msgid "Resource name not found\n"
5271 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5274 msgid "Resource language not found\n"
5275 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5278 msgid "Not enough quota\n"
5279 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5282 msgid "No interfaces\n"
5283 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5286 msgid "RPC call canceled\n"
5287 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5290 msgid "Binding incomplete\n"
5291 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5294 msgid "RPC comm failure\n"
5295 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5298 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5299 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5302 msgid "No principal name registered\n"
5303 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5306 msgid "Not an RPC error\n"
5307 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5310 msgid "UUID is local only\n"
5311 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5314 msgid "Security package error\n"
5315 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5318 msgid "Thread not canceled\n"
5319 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5322 msgid "Invalid handle operation\n"
5323 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5326 msgid "Wrong serialising package version\n"
5327 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5330 msgid "Wrong stub version\n"
5331 msgstr "Napačna različica končka\n"
5334 msgid "Invalid pipe object\n"
5335 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5338 msgid "Wrong pipe order\n"
5339 msgstr "Napačni red cevi\n"
5342 msgid "Wrong pipe version\n"
5343 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5346 msgid "Group member not found\n"
5347 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5350 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5351 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5354 msgid "Invalid object\n"
5355 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5358 msgid "Invalid time\n"
5359 msgstr "Neveljaven čas\n"
5362 msgid "Invalid form name\n"
5363 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5366 msgid "Invalid form size\n"
5367 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5370 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5371 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5374 msgid "Printer deleted\n"
5375 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5378 msgid "Invalid printer state\n"
5379 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5382 msgid "User must change password\n"
5383 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5386 msgid "Domain controller not found\n"
5387 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5390 msgid "Account locked out\n"
5391 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5394 msgid "Invalid pixel format\n"
5395 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5398 msgid "Invalid driver\n"
5399 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5402 msgid "Invalid object resolver set\n"
5403 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5406 msgid "Incomplete RPC send\n"
5407 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5410 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5411 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5414 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5415 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5418 msgid "RPC pipe closed\n"
5419 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5422 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5423 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5426 msgid "No data on RPC pipe\n"
5427 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5430 msgid "No site name available\n"
5431 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5434 msgid "The file cannot be accessed\n"
5435 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5438 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5439 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5442 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5443 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5446 msgid "Not all objects could be exported\n"
5447 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5450 msgid "The interface could not be exported\n"
5451 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5454 msgid "The profile could not be added\n"
5455 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5458 msgid "The profile element could not be added\n"
5459 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5462 msgid "The profile element could not be removed\n"
5463 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5466 msgid "The group element could not be added\n"
5467 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5470 msgid "The group element could not be removed\n"
5471 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5474 msgid "The username could not be found\n"
5475 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5477 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5479 msgstr "Krajevna vrata"
5482 msgid "Local Monitor"
5483 msgstr "Krajevni zaslon"
5486 msgid "'%s' is not a valid port name"
5487 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5490 msgid "Port %s already exists"
5491 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5494 msgid "This port has no options to configure"
5495 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5498 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5500 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5504 msgstr "Pošlji pošto"
5507 msgid "Entire Network"
5508 msgstr "Celotno omrežje"
5511 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5512 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5515 msgid "HTML Document"
5516 msgstr "Dokument HTML"
5519 msgid "Downloading from %s..."
5520 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5528 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5529 "file path and try again."
5531 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5532 "in poskusite znova."
5535 msgid "path %s not found"
5536 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5539 msgid "insert disk %s"
5540 msgstr "vstavite disk %s"
5545 "Windows Installer %s\n"
5548 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5550 "Install a product:\n"
5551 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5552 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5553 "\t/a package [property]\n"
5554 "Repair an installation:\n"
5555 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5556 "Uninstall a product:\n"
5557 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5558 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5559 "Advertise a product:\n"
5560 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5562 "\t/p patch_package [property]\n"
5563 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5564 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5565 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5566 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5567 "Register MSI Service:\n"
5569 "Unregister MSI Service:\n"
5571 "Display this help:\n"
5575 "Windows namestilnik %s\n"
5578 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5580 "Namesti product:\n"
5581 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5582 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5583 "\t/a paket [lastnost]\n"
5584 "Popravi namestitev:\n"
5585 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5586 "Odstrani produkt:\n"
5587 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5588 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5589 "Oglašuj produkt:\n"
5590 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5591 "Uveljavi popravek:\n"
5592 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5593 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5594 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5595 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5596 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5597 "Vpis storitve MSI:\n"
5599 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5601 "Prikaži to pomoč:\n"
5606 msgid "enter which folder contains %s"
5607 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5610 msgid "install source for feature missing"
5611 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5614 msgid "network drive for feature missing"
5615 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5618 msgid "feature from:"
5619 msgstr "zmožnost z:"
5622 msgid "choose which folder contains %s"
5623 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5626 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5627 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5631 "Wine MS-RLE video codec\n"
5632 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5634 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5635 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5638 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5639 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5642 msgid "Wine Video 1 video codec"
5643 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5646 msgid "unknown object"
5647 msgstr "nepoznan predmet"
5651 msgstr "nazivna vrstica"
5655 msgstr "menijska vrstica"
5659 msgstr "drsna vrstica"
5691 msgstr "pojavni meni"
5695 msgstr "predmet menija"
5699 msgstr "orodni namig"
5719 msgstr "pogovorno okno"
5727 msgstr "združevanje v skupine"
5735 msgstr "orodna vrstica"
5739 msgstr "vrstica stanja"
5743 msgstr "razpredelnica"
5746 msgid "column header"
5747 msgstr "glava stolpca"
5751 msgstr "glava vrstice"
5770 msgid "help balloon"
5771 msgstr "balon pomoči"
5783 msgstr "predmet seznama"
5790 msgid "outline item"
5791 msgstr "orisani predmet"
5795 msgstr "zavihek strani"
5798 msgid "property page"
5799 msgstr "stran lastnosti"
5811 msgstr "statično besedilo"
5819 msgstr "potisni gumb"
5822 msgid "check button"
5823 msgstr "izbirni gumb"
5826 msgid "radio button"
5827 msgstr "izbirni gumb"
5831 msgstr "izbirno polje"
5838 msgid "progress bar"
5839 msgstr "vrstica napredka"
5843 msgstr "številčnica"
5846 msgid "hot key field"
5847 msgstr "polje bližnjic"
5855 msgstr "vrtilno polje"
5870 msgid "drop down button"
5871 msgstr "spustni gumb"
5875 msgstr "gumb menija"
5878 msgid "grid drop down button"
5879 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5883 msgstr "prazen prostor"
5886 msgid "page tab list"
5887 msgstr "seznam zavihkov strani"
5894 msgid "split button"
5895 msgstr "deljeni gumb"
5897 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5902 msgid "outline button"
5903 msgstr "orisani gumb"
5905 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5909 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5922 msgid "Insert a new %s object into your document"
5923 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5927 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5928 "may activate it using the program which created it."
5930 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5931 "upravljate z ustreznim programom."
5933 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5939 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5941 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5945 msgstr "Dodaj nadzornik"
5948 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5949 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5953 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5954 "activate it using %s."
5956 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5961 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5962 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5964 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5965 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5969 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5970 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5973 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5974 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5979 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5980 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5983 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5984 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5988 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5989 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5990 "be reflected in your document."
5992 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5993 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5997 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6000 msgid "Unknown Type"
6001 msgstr "Neznana vrsta"
6004 msgid "Unknown Source"
6008 msgid "the program which created it"
6009 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6012 msgctxt "unit: pixels"
6017 msgctxt "unit: bits"
6022 msgctxt "unit: dots/inch"
6027 msgctxt "unit: percent"
6032 msgctxt "unit: microseconds"
6037 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6038 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6040 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6045 msgid "Copy files from:"
6046 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6049 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6050 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6057 msgid "&Save Background As..."
6058 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6061 msgid "Set As Back&ground"
6062 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6065 msgid "&Copy Background"
6066 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6069 msgid "Set as &Desktop Item"
6070 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6072 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6074 msgstr "Izberi &vse"
6076 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6077 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6082 msgid "Create Shor&tcut"
6083 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6085 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6086 msgid "Add to &Favorites..."
6087 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6090 msgid "&View Source"
6091 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6101 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6103 msgstr "&Odpri povezavo"
6105 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6106 msgid "Open Link in &New Window"
6107 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6109 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6110 msgid "Save Target &As..."
6111 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6113 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6114 msgid "&Print Target"
6115 msgstr "&Izpiši cilj"
6117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6118 msgid "S&how Picture"
6119 msgstr "&Pokaži sliko"
6121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6122 msgid "&Save Picture As..."
6123 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6126 msgid "&E-mail Picture..."
6127 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6130 msgid "Pr&int Picture..."
6131 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6134 msgid "&Go to My Pictures"
6135 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6137 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6138 msgid "Set as Back&ground"
6139 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6141 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6142 msgid "Set as &Desktop Item..."
6143 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6146 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6150 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6151 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6156 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6157 msgid "Copy Shor&tcut"
6158 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6160 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6164 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6166 msgstr "Ra&zveljavi"
6168 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6172 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6190 msgstr "&Razpredelnico"
6193 msgid "&Cell Properties"
6194 msgstr "Lastnosti &celice"
6197 msgid "&Table Properties"
6198 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6200 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6208 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6213 msgid "Open in &New Window"
6214 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6221 msgid "&Save Video As..."
6222 msgstr "&Shrani video kot ..."
6224 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6234 msgstr "Sledi oznakam"
6237 msgid "Resource Failures"
6238 msgstr "Neuspeh sredstev"
6241 msgid "Dump Tracking Info"
6242 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6246 msgstr "Premor razhroščevanja"
6250 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6254 msgstr "Izpiši drevo"
6258 msgstr "Izpiši vrstice"
6261 msgid "Dump DisplayTree"
6262 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6265 msgid "Dump FormatCaches"
6266 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6269 msgid "Dump LayoutRects"
6270 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6273 msgid "Memory Monitor"
6274 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6277 msgid "Performance Meters"
6278 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6282 msgstr "Shrani HTML"
6285 msgid "&Browse View"
6286 msgstr "Pogled &brskanja"
6290 msgstr "Pogled &urejanja"
6292 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6306 msgstr "Stran navzgor"
6310 msgstr "Stran navzdol"
6314 msgstr "Drsenje navzgor"
6318 msgstr "Drsenje navzdol"
6334 msgstr "Stran desno"
6338 msgstr "Drsenje levo"
6341 msgid "Scroll Right"
6342 msgstr "Drsenje desno"
6345 msgid "Wine Internet Explorer"
6346 msgstr "Wine Internet Explorer"
6350 msgstr "&w&bStran &p"
6352 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6353 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6354 msgid "Lar&ge Icons"
6355 msgstr "V&elike ikone"
6357 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6358 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6359 msgid "S&mall Icons"
6360 msgstr "&Majhne ikone"
6362 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6366 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6367 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6369 msgstr "&Podrobnosti"
6371 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6372 msgid "Arrange &Icons"
6373 msgstr "Razporedi &ikone"
6385 msgstr "Po veliko&sti"
6392 msgid "&Auto Arrange"
6393 msgstr "&Samodejno razporedi"
6396 msgid "Line up Icons"
6397 msgstr "Poravnaj ikone"
6400 msgid "Paste as Link"
6401 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6403 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6413 msgstr "Nova &povezava"
6421 msgctxt "recycle bin"
6438 msgid "Create &Link"
6439 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6441 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6445 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6446 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6452 msgid "&About Control Panel"
6453 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6455 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6459 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6465 msgstr "Spremenjeno"
6467 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6472 msgid "Size available"
6473 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6488 msgid "Original location"
6489 msgstr "Izvirno mesto"
6492 msgid "Date deleted"
6493 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6496 msgid "Control Panel"
6497 msgstr "Nadzorna plošča"
6503 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6509 msgstr "Ponoven zagon"
6512 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6513 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6520 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6521 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6524 msgid "Start Menu\\Programs"
6525 msgstr "Meni Start\\Programi"
6529 msgstr "Priljubljene"
6532 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6533 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6549 msgstr "Moja glasba"
6570 msgid "Application Data"
6571 msgstr "Podatki programov"
6578 msgid "Local Settings\\Application Data"
6579 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6582 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6583 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6590 msgid "Local Settings\\History"
6591 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6594 msgid "Program Files"
6602 msgid "Program Files\\Common Files"
6603 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6605 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6610 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6611 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6626 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6627 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6630 msgid "Program Files (x86)"
6631 msgstr "Programi (x86)"
6634 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6635 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6641 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6646 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6647 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6650 msgid "Music\\Playlists"
6651 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6653 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6657 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6670 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6671 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6674 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6675 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6678 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6679 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6682 msgid "Music\\Sample Music"
6683 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6686 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6687 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6690 msgid "Music\\Sample Playlists"
6691 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6694 msgid "Videos\\Sample Videos"
6695 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6699 msgstr "Shranjene igre"
6711 msgstr "Povezave OEM"
6714 msgid "AppData\\LocalLow"
6715 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6718 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6719 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6722 msgid "Error during creation of a new folder"
6723 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6726 msgid "Confirm file deletion"
6727 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6730 msgid "Confirm folder deletion"
6731 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6734 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6735 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6738 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6739 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6742 msgid "Confirm file overwrite"
6743 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6747 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6749 "Do you want to replace it?"
6751 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6753 "Ali jo želite zamenjati?"
6756 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6757 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6761 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6763 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6766 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6767 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6770 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6771 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6774 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6775 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6779 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6781 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6782 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6785 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6787 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6788 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6795 msgid "Wine Control Panel"
6796 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6799 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6800 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6804 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6807 msgid "Executable files (*.exe)"
6808 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6812 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6816 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6817 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6821 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6822 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6826 msgid "Confirm deletion"
6827 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6832 "A file already exists at the path %1.\n"
6834 "Do you want to replace it?"
6836 "Datoteka že obstaja.\n"
6837 "Ali jo želite zamenjati?"
6842 "A folder already exists at the path %1.\n"
6844 "Do you want to replace it?"
6846 "Datoteka že obstaja.\n"
6847 "Ali jo želite zamenjati?"
6851 msgid "Confirm overwrite"
6852 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6856 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6857 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6858 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6859 "any later version.\n"
6861 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6866 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6867 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6868 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6870 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6871 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6872 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6875 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6876 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6877 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6878 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6880 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6881 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6882 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6883 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6886 msgid "Wine License"
6887 msgstr "Licenca Wine"
6900 msgctxt "time unit: hours"
6906 msgctxt "time unit: minutes"
6912 msgctxt "time unit: seconds"
6916 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6922 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6926 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6928 msgstr "&Spremeni velikost"
6930 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6934 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6939 msgid "&Close\tAlt-F4"
6940 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6948 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6949 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6952 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6955 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6960 msgid "&More Windows..."
6961 msgstr "&Več oken ..."
6964 msgid "LAN Connection"
6965 msgstr "Povezava LAN"
6968 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6969 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6972 msgid "The date on the certificate is invalid."
6973 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6976 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6977 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6981 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6982 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6985 msgid "The specified command was carried out."
6986 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6989 msgid "Undefined external error."
6990 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6993 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6994 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6997 msgid "The driver was not enabled."
6998 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7002 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7005 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7009 msgid "The specified device handle is invalid."
7010 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7014 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7015 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7019 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7020 "increase available memory, and then try again."
7022 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7023 "in poskusite znova."
7027 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7028 "which functions and messages the driver supports."
7030 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7031 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7034 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7035 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7038 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7039 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7042 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7043 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7048 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7049 "Capabilities function to determine the supported formats."
7051 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7052 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7054 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7056 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7057 "device, or wait until the data is finished playing."
7059 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7064 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7065 "header, and then try again."
7067 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7068 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7072 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7073 "and then try again."
7075 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7076 "in poskusite znova."
7080 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7081 "header, and then try again."
7083 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7084 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7088 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7089 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7091 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7092 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7096 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7097 "transmitted, and then try again."
7099 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7100 "prenosa in poskusite znova."
7104 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7105 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7107 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7108 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7112 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7113 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7115 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7116 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7119 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7121 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7125 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7126 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7129 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7130 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7134 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7135 "or contact the device manufacturer."
7137 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7138 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7141 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7142 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7146 "Not enough memory available for this task.\n"
7147 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7150 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7151 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7155 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7158 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7162 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7164 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7168 msgid "No command was specified."
7169 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7173 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7174 "size of the buffer."
7176 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7177 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7181 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7183 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7186 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7187 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7191 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7192 "manufacturer about obtaining a new driver."
7194 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7195 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7199 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7200 "manufacturer about obtaining a new driver."
7202 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7206 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7207 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7210 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7211 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7215 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7217 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7221 msgid "The device driver is not ready."
7222 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7225 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7226 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7230 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7233 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7237 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7238 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7243 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7244 "separately to determine which devices caused the error."
7246 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7247 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7250 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7251 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7254 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7255 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7258 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7259 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7263 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7264 "still connected to the network."
7266 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7267 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7271 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7272 "device name is spelled correctly."
7274 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7275 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7279 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7282 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7286 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7288 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7291 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7292 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7296 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7297 "parameter with each 'open' command."
7299 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7300 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7304 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7305 "Please supply one."
7307 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7312 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7313 "documentation for valid formats."
7315 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7316 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7320 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7322 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7325 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7326 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7330 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7331 "may be corrupt, or not in the correct format."
7333 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7334 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7337 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7338 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7341 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7342 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7345 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7346 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7349 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7350 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7353 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7354 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7358 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7359 "sequence, and then try again."
7361 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7366 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7367 "the device is closed, and then try again."
7369 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7370 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7374 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7375 "characters, followed by a period and an extension."
7377 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7378 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7382 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7384 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7388 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7389 "in Control Panel to install the device."
7391 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7392 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7396 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7397 "restarting your computer."
7399 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7400 "znova zaženite računalnik."
7404 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7405 "cannot change directories."
7407 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7412 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7415 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7416 "zamenjati pogonov."
7419 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7420 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7423 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7424 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7428 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7429 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7433 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7434 "until a wave device is free, and then try again."
7436 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7437 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7441 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7442 "until the device is free, and then try again."
7444 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7445 "in poskusite znova."
7449 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7450 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7452 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7453 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7457 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7458 "until the device is free, and then try again."
7460 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7461 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7464 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7465 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7468 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7469 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7473 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7474 "the Drivers option to install the wave device."
7476 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7477 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7481 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7484 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7489 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7490 "the Drivers option to install the wave device."
7492 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7493 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7497 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7500 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7505 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7506 "You can't use them together."
7507 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7511 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7514 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7519 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7520 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7522 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7523 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7528 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7531 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7532 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7536 msgid "An error occurred with the specified port."
7537 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7541 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7542 "these applications; then, try again."
7544 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7545 "teh programov in poskusite znova."
7548 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7549 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7553 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7554 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7557 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7560 msgid "There is no display window."
7561 msgstr "Ni okna za prikaz."
7564 msgid "Could not create or use window."
7565 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7569 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7570 "check your disk or network connection."
7572 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7573 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7577 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7578 "are still connected to the network."
7580 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7581 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7584 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7585 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7588 msgid "Unable to create the output file."
7589 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7596 msgid "Operations Error"
7597 msgstr "Napaka opravil"
7600 msgid "Protocol Error"
7601 msgstr "Napaka v protokolu"
7604 msgid "Time Limit Exceeded"
7605 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7608 msgid "Size Limit Exceeded"
7609 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7612 msgid "Compare False"
7613 msgstr "Primerjaj napak"
7616 msgid "Compare True"
7617 msgstr "Primerjaj prav"
7620 msgid "Authentication Method Not Supported"
7621 msgstr "Način overitve ni podprt"
7624 msgid "Strong Authentication Required"
7625 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7628 msgid "Referral (v2)"
7629 msgstr "Napotitelj (r2)"
7636 msgid "Administration Limit Exceeded"
7637 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7640 msgid "Unavailable Critical Extension"
7641 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7644 msgid "Confidentiality Required"
7645 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7648 msgid "No Such Attribute"
7649 msgstr "Ni takšnega atributa"
7652 msgid "Undefined Type"
7653 msgstr "Nedoločena vrsta"
7656 msgid "Inappropriate Matching"
7657 msgstr "Neprimerno skladanje"
7660 msgid "Constraint Violation"
7661 msgstr "Prekršitev omejitve"
7664 msgid "Attribute Or Value Exists"
7665 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7668 msgid "Invalid Syntax"
7669 msgstr "Neveljavna skladnja"
7672 msgid "No Such Object"
7673 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7676 msgid "Alias Problem"
7677 msgstr "Napaka vzdevka"
7680 msgid "Invalid DN Syntax"
7681 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7688 msgid "Alias Dereference Problem"
7689 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7692 msgid "Inappropriate Authentication"
7693 msgstr "Neprimerna overitev"
7696 msgid "Invalid Credentials"
7697 msgstr "Neveljavna poverila"
7700 msgid "Insufficient Rights"
7701 msgstr "Nezadostne pravice"
7709 msgstr "Ni na voljo"
7712 msgid "Unwilling To Perform"
7713 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7716 msgid "Loop Detected"
7717 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7720 msgid "Sort Control Missing"
7721 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7724 msgid "Index range error"
7725 msgstr "Napaka obsega kazala"
7728 msgid "Naming Violation"
7729 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7732 msgid "Object Class Violation"
7733 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7736 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7737 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7740 msgid "Not allowed on RDN"
7741 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7744 msgid "Already Exists"
7748 msgid "No Object Class Mods"
7749 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7752 msgid "Results Too Large"
7753 msgstr "Rezultati so preveliki"
7756 msgid "Affects Multiple DSAs"
7757 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7765 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7769 msgstr "Krajevna napaka"
7772 msgid "Encoding Error"
7773 msgstr "Napaka kodiranja"
7776 msgid "Decoding Error"
7777 msgstr "Napaka dekodiranja"
7784 msgid "Auth Unknown"
7785 msgstr "Neznana overitev"
7788 msgid "Filter Error"
7789 msgstr "Napaka filtra"
7792 msgid "User Cancelled"
7793 msgstr "Uporabnik je preklical"
7796 msgid "Parameter Error"
7797 msgstr "Napaka parametra"
7801 msgstr "Ni pomnilnika"
7804 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7805 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7808 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7809 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7812 msgid "Specified control was not found in message"
7813 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7816 msgid "No result present in message"
7817 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7820 msgid "More results returned"
7821 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7824 msgid "Loop while handling referrals"
7825 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7828 msgid "Referral hop limit exceeded"
7829 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7831 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7833 "Not Yet Implemented\n"
7841 msgid "%1: File Not Found\n"
7842 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
7846 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7849 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7854 " + Sets an attribute.\n"
7855 " - Clears an attribute.\n"
7856 " R Read-only file attribute.\n"
7857 " A Archive file attribute.\n"
7858 " S System file attribute.\n"
7859 " H Hidden file attribute.\n"
7860 " [drive:][path][filename]\n"
7861 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7862 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7863 " /D Processes folders as well.\n"
7868 msgstr "Ana&logna ura"
7872 msgstr "Digi&talna ura"
7874 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7876 msgstr "&Pisava ..."
7879 msgid "&Without Titlebar"
7880 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7890 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7891 msgid "&Always on Top"
7892 msgstr "&Vedno na vrhu"
7896 msgid "&About Clock"
7905 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7906 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7907 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7908 "called procedure.\n"
7910 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7911 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7913 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7914 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7915 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7916 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7918 "paketni datoteki.\n"
7920 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7922 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7926 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7927 "default directory.\n"
7929 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7933 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7934 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7937 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7938 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7941 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7942 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7945 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7946 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7949 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7950 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7953 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7954 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7957 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7958 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7962 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7964 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7965 "on the terminal device before they are executed.\n"
7967 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7968 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7969 "preceding it with an @ sign.\n"
7971 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7973 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7974 "njihovo izvedbo.\n"
7976 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7977 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7980 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7981 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7985 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7987 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7989 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7990 "not exist in wine's cmd.\n"
7992 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7995 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7997 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7998 "paketnih datotekah.\n"
8002 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8005 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8006 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8007 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8008 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8009 "label terminates the batch file execution.\n"
8011 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8013 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8015 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8017 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8018 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8020 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8023 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8027 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8028 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8030 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8031 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8036 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8038 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8039 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8040 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8042 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8043 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8045 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8047 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8048 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8049 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8051 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8052 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8056 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8058 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8059 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8060 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8062 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8064 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8065 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8066 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8069 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8070 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8073 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8074 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8078 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8080 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8082 "below the item are moved as well.\n"
8084 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8086 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8088 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8091 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8095 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8097 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8098 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8099 "PATH command with the new value.\n"
8101 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8102 "variable, for example:\n"
8103 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8105 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8107 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8108 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8110 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8112 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8114 "PATH. Na primer:\n"
8115 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8120 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8122 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8123 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8125 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8126 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8127 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8128 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8133 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8135 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8136 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8138 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8140 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8141 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8142 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8143 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8145 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8146 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8147 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8148 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8150 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8151 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8153 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8155 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8156 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8158 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8160 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8161 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8162 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8163 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8165 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8166 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8167 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8168 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8170 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8172 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8176 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8177 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8179 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8180 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8183 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8184 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8188 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8189 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8192 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8193 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8196 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8197 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8201 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8203 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8205 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8207 "SET <variable>=<value>\n"
8209 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8210 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8211 "have embedded spaces.\n"
8213 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8214 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8215 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8216 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8218 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8220 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8222 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8224 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8226 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8228 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8231 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8233 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8234 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8235 "operacijskega sistema.\n"
8239 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8240 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8241 "if called from the command line.\n"
8243 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8245 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8246 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8249 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8250 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8253 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8254 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8258 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8259 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8261 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8262 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8263 "resnici berljivo besedilo.\n"
8267 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8269 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8270 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8271 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8273 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8275 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8277 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8279 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8280 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8281 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8283 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8287 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8288 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8291 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8292 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8296 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8297 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8302 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8304 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8305 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8306 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8307 "settings are restored.\n"
8312 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8313 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8315 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8316 "preseli v navedeno mapo.\n"
8320 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8323 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8324 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8328 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8330 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8332 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8333 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8334 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8335 "association, if any.\n"
8340 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8342 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8344 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8345 "currently defined.\n"
8346 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8348 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8349 "associated to the specified file type.\n"
8353 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8354 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8358 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8359 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8360 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8362 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8363 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8364 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8369 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8370 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8372 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8374 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8379 "CMD built-in commands are:\n"
8380 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8381 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8382 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8383 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8384 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8385 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8386 "COPY\t\tCopy file\n"
8387 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8388 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8389 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8390 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8391 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8392 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8393 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8394 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8395 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8396 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8397 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8398 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8399 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8400 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8401 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8402 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8403 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8404 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8405 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8406 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8407 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8408 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8409 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8410 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8411 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8412 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8413 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8415 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8417 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8418 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8419 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8420 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8421 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8422 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8423 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8424 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8425 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8426 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8427 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8428 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8429 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8430 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8431 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8432 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8433 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8434 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8435 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8436 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8437 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8438 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8439 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8440 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8441 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8442 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8443 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8444 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8445 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8447 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8451 msgid "Are you sure"
8452 msgstr "Ali ste prepričani?"
8454 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8459 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8465 msgid "File association missing for extension %s\n"
8466 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8469 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8470 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8473 msgid "Overwrite %s"
8481 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8482 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8485 msgid "Argument missing\n"
8486 msgstr "Argument manjka\n"
8489 msgid "Syntax error\n"
8490 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8494 msgid "%s: File Not Found\n"
8495 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8498 msgid "No help available for %s\n"
8499 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8502 msgid "Target to GOTO not found\n"
8503 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8506 msgid "Current Date is %s\n"
8507 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8510 msgid "Current Time is %s\n"
8511 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8514 msgid "Enter new date: "
8515 msgstr "Vnesite nov datum:"
8518 msgid "Enter new time: "
8519 msgstr "Vnesite nov čas:"
8522 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8523 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8526 msgid "Failed to open '%s'\n"
8527 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8530 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8531 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8533 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8540 msgstr "%s, Izbriši"
8543 msgid "Echo is %s\n"
8544 msgstr "Odmev je %s\n"
8547 msgid "Verify is %s\n"
8548 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8551 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8552 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8555 msgid "Parameter error\n"
8556 msgstr "Napaka parametra\n"
8560 "Volume in drive %c is %s\n"
8561 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8564 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8565 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8569 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8570 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8573 msgid "PATH not found\n"
8574 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8578 msgid "Press any key to continue... "
8579 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8582 msgid "Wine Command Prompt"
8583 msgstr "Wine ukazni poziv"
8586 msgid "CMD Version %s\n"
8587 msgstr "Različica CMD %s\n"
8594 msgid "The input line is too long.\n"
8595 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8598 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8602 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8607 msgid "Wine Explorer"
8608 msgstr "Wine Internet Explorer"
8616 msgid "Usage: hostname\n"
8621 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8622 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8626 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8631 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8632 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8635 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8637 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8640 msgid "%s adapter %s\n"
8641 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8648 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8649 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8653 msgstr "Ime gostitelja"
8657 msgstr "Vrsta vozlišča"
8661 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8664 msgid "Peer-to-peer"
8665 msgstr "Vsak z vsakim"
8676 msgid "IP routing enabled"
8677 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8680 msgid "Physical address"
8681 msgstr "Fizični naslov"
8684 msgid "DHCP enabled"
8685 msgstr "DHCP je omogočen"
8688 msgid "Default gateway"
8689 msgstr "Privzeti prehod"
8694 "The syntax of this command is:\n"
8696 "NET command [arguments]\n"
8698 "NET command /HELP\n"
8700 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8702 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8708 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8709 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8713 "The syntax of this command is:\n"
8715 "NET START [service]\n"
8717 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8718 "'service' is the name of the service to start.\n"
8723 "The syntax of this command is:\n"
8725 "NET STOP service\n"
8727 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8732 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8733 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8737 msgid "Could not stop service %1\n"
8738 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8741 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8742 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8745 msgid "Could not get handle to service.\n"
8746 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8750 msgid "The %1 service is starting.\n"
8751 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8755 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8756 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8760 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8761 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8765 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8766 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8770 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8771 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8775 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8776 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8779 msgid "There are no entries in the list.\n"
8780 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8785 "Status Local Remote\n"
8786 "---------------------------------------------------------------\n"
8789 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8790 "---------------------------------------------------------------\n"
8794 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8795 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8797 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8798 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8799 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8811 msgid "Disconnected"
8812 msgstr "Cev je povezana\n"
8816 msgid "A network error occurred"
8817 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8821 msgid "Connection is being made"
8822 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8826 msgid "Reconnecting"
8827 msgstr "Povezovanje z %s"
8831 msgid "The following services are running:\n"
8832 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8835 msgid "&New\tCtrl+N"
8836 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8838 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8839 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8840 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8842 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8843 msgid "&Save\tCtrl+S"
8844 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8846 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8847 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8848 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8850 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8851 msgid "Page Se&tup..."
8852 msgstr "Priprava s&trani ..."
8855 msgid "P&rinter Setup..."
8856 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8858 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8862 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8863 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8864 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8866 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8867 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8868 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8871 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8872 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8874 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8875 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8876 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8878 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8880 msgid "&Delete\tDel"
8881 msgstr "&Izbriši\tDel"
8884 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8885 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8888 msgid "&Time/Date\tF5"
8889 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8892 msgid "&Wrap long lines"
8893 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8896 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8897 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8900 msgid "&Search next\tF3"
8901 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8903 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8904 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8905 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8907 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8909 msgid "&Contents\tF1"
8913 msgid "&About Notepad"
8914 msgstr "&O Beležnici"
8918 msgstr "Priprava strani"
8929 msgid "&Margins (millimeters):"
8930 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
8960 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8964 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8968 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8970 msgstr "Informacija"
8974 msgstr "Neimenovana"
8977 msgid "Text files (*.txt)"
8978 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8982 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8983 "Please use a different editor."
8985 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8986 "Uporabite drug urejevalnik."
8991 "You did not enter any text.\n"
8992 "Please type something and try again."
8994 "Niste vnesli besedila.\n"
8995 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8999 "File '%s' does not exist.\n"
9001 "Do you want to create a new file?"
9006 " Ali jo želite ustvariti?"
9010 "File '%s' has been modified.\n"
9012 "Would you like to save the changes?"
9015 "je bila spremenjena.\n"
9017 " Ali želite shraniti spremembe?"
9020 msgid "'%s' could not be found."
9021 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9025 "Not enough memory to complete this task.\n"
9026 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9028 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9029 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9032 msgid "Unicode (UTF-16)"
9033 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9036 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9037 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9040 msgid "Unicode (UTF-8)"
9041 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9046 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9047 "you save this file in the %s encoding.\n"
9048 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9049 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9053 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9054 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9055 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9056 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9057 "Ali želite nadaljevati?"
9060 msgid "&Bind to file..."
9061 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9064 msgid "&View TypeLib..."
9065 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9069 msgid "&System Configuration"
9070 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9073 msgid "&Run the Registry Editor"
9074 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9081 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9082 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9085 msgid "&In-process server"
9089 msgid "In-process &handler"
9094 msgid "&Local server"
9095 msgstr "Krajevna napaka"
9099 msgid "&Remote server"
9100 msgstr "Odst&rani ..."
9103 msgid "View &Type information"
9104 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9107 msgid "Create &Instance"
9108 msgstr "Ustvari &primerek"
9111 msgid "Create Instance &On..."
9112 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9115 msgid "&Release Instance"
9116 msgstr "&Izpusti primerek"
9119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9120 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9124 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9127 msgid "&Expert mode"
9128 msgstr "&Izvedenski način"
9131 msgid "&Hidden component categories"
9132 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9134 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9136 msgstr "Orodna vrs&tica"
9138 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9140 msgstr "Vrstica &stanja"
9142 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9143 msgid "&Refresh\tF5"
9144 msgstr "&Osveži\tF5"
9147 msgid "&About OleView"
9152 msgstr "&Shrani kot ..."
9155 msgid "&Group by type kind"
9156 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9159 msgid "Connect to another machine"
9163 msgid "&Machine name:"
9168 msgid "System Configuration"
9169 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9173 msgid "System Settings"
9174 msgstr "Internetne nastavitve"
9177 msgid "&Enable Distributed COM"
9181 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9186 "These settings change only registry values.\n"
9187 "They have no effect on Wine performance."
9192 msgid "Default Interface Viewer"
9193 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9206 msgid "&View Type Info"
9207 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9211 msgid "IPersist Interface Viewer"
9212 msgstr "Podedovani vmesniki"
9214 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9219 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9225 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9226 msgstr "Podedovani vmesniki"
9235 msgstr "&Spremeni velikost"
9237 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9242 msgid "ITypeLib viewer"
9243 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9246 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9247 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9251 msgstr "različica 1.0"
9255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9256 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9260 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9264 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9268 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9271 msgid "Run the Wine registry editor"
9272 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9276 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9279 msgid "Create an instance of the selected object"
9280 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9284 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9287 msgid "Release the currently selected object instance"
9288 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9291 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9292 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9295 msgid "Display the viewer for the selected item"
9296 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9299 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9300 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9305 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9308 msgid "Show or hide the toolbar"
9309 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9312 msgid "Show or hide the status bar"
9313 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9316 msgid "Refresh all lists"
9317 msgstr "Osveži vse sezname"
9320 msgid "Display program information, version number and copyright"
9321 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9324 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9328 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9333 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9334 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9338 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9339 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9342 msgid "ObjectClasses"
9343 msgstr "RazrediPredmetov"
9346 msgid "Grouped by Component Category"
9347 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9350 msgid "OLE 1.0 Objects"
9351 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9354 msgid "COM Library Objects"
9355 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9359 msgstr "Vsi predmeti"
9362 msgid "Application IDs"
9363 msgstr "ID-ji programov"
9366 msgid "Type Libraries"
9367 msgstr "Knjižnice vrst"
9382 msgid "Implementation"
9390 msgid "CoGetClassObject failed."
9391 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9394 msgid "Unknown error"
9395 msgstr "Neznana napaka"
9402 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9403 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9406 msgid "Inherited Interfaces"
9407 msgstr "Podedovani vmesniki"
9410 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9411 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9414 msgid "Close window"
9418 msgid "Group typeinfos by kind"
9419 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9426 msgid "O&pen\tEnter"
9427 msgstr "&Odpri\tEnter"
9429 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9430 msgid "&Move...\tF7"
9431 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9433 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9434 msgid "&Copy...\tF8"
9435 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9439 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9440 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9444 msgstr "Izv&edi ..."
9448 msgid "E&xit Windows"
9449 msgstr "&Končaj Windows ..."
9451 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9456 msgid "&Arrange automatically"
9457 msgstr "&Samodejno razporedi"
9460 msgid "&Minimize on run"
9461 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9463 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9464 msgid "&Save settings on exit"
9465 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9467 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9472 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9473 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9476 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9477 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9480 msgid "&Arrange Icons"
9481 msgstr "Razporedi &ikone"
9485 msgid "&About Program Manager"
9486 msgstr "Upraviljalnik programov"
9489 msgid "Program Manager"
9490 msgstr "Upraviljalnik programov"
9494 msgid "Delete group `%s'?"
9495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9499 msgid "Delete program `%s'?"
9500 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9502 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9503 msgid "Not implemented"
9507 msgid "Error reading `%s'."
9508 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9511 msgid "Error writing `%s'."
9512 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9516 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9517 "Should it be tried further on?"
9519 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9520 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9523 msgid "Help not available."
9524 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9527 msgid "Unknown feature in %s"
9528 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9531 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9532 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9535 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9536 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9543 msgid "Libraries (*.dll)"
9544 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9548 msgstr "Datoteke ikon"
9551 msgid "Icons (*.ico)"
9552 msgstr "Ikone (*.ico)"
9556 "The syntax of this command is:\n"
9558 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9563 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9568 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9571 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9575 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9576 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9579 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9580 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9583 msgid "The operation completed successfully\n"
9584 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9587 msgid "Error: Invalid key name\n"
9588 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9591 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9592 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9595 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9596 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9600 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9601 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9608 msgid "&Import Registry File..."
9609 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9612 msgid "&Export Registry File..."
9613 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9615 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9620 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9624 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9625 msgid "&String Value"
9626 msgstr "&Nizna vrednost"
9628 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9629 msgid "&Binary Value"
9630 msgstr "&Binarna vrednost"
9632 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9633 msgid "&DWORD Value"
9634 msgstr "Vrednost &DWORD"
9636 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9637 msgid "&Multi String Value"
9638 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9640 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9642 msgid "&Expandable String Value"
9643 msgstr "&Nizna vrednost"
9645 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9647 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9649 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9650 msgid "&Copy Key Name"
9651 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9653 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9654 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9655 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9658 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9659 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9663 msgstr "&Vrstica stanja"
9665 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9670 msgid "&Remove Favorite..."
9671 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9674 msgid "&About Registry Editor"
9675 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9679 msgid "Modify Binary Data..."
9680 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9684 msgstr "&Izvozi ..."
9687 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9688 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9691 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9692 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9695 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9696 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9699 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9700 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9704 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9705 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9708 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9709 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9716 msgid "Registry Editor"
9717 msgstr "Urejevalnik registra"
9720 msgid "Import Registry File"
9721 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9724 msgid "Export Registry File"
9725 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9728 msgid "Registry files (*.reg)"
9729 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9732 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9733 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9740 msgid "(value not set)"
9741 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9744 msgid "(cannot display value)"
9745 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9748 msgid "(unknown %d)"
9749 msgstr "(neznano %d)"
9752 msgid "Quits the registry editor"
9753 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9756 msgid "Adds keys to the favorites list"
9757 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9760 msgid "Removes keys from the favorites list"
9761 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9764 msgid "Shows or hides the status bar"
9765 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9768 msgid "Change position of split between two panes"
9769 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9772 msgid "Refreshes the window"
9773 msgstr "Osveži okno"
9776 msgid "Deletes the selection"
9777 msgstr "Izbriše izbor"
9780 msgid "Renames the selection"
9781 msgstr "Preimenuje izbor"
9784 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9785 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9788 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9789 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9792 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9793 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9796 msgid "Modifies the value's data"
9797 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9800 msgid "Adds a new key"
9801 msgstr "Doda nov ključ"
9804 msgid "Adds a new string value"
9805 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9808 msgid "Adds a new binary value"
9809 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9812 msgid "Adds a new double word value"
9813 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9816 msgid "Imports a text file into the registry"
9817 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9820 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9821 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9824 msgid "Prints all or part of the registry"
9825 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9828 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9830 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9833 msgid "Can't query value '%s'"
9834 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9837 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9838 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9841 msgid "Value is too big (%u)"
9842 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9845 msgid "Confirm Value Delete"
9846 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9849 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9853 msgid "Search string '%s' not found"
9854 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9857 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9858 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9862 msgstr "Nov ključ #%d"
9865 msgid "New Value #%d"
9866 msgstr "Nova vrednost #%d"
9869 msgid "Can't query key '%s'"
9870 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9873 msgid "Adds a new multi string value"
9874 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9877 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9878 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9883 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9884 "with that suffix.\n"
9886 "start [options] program_filename [...]\n"
9887 "start [options] document_filename\n"
9890 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9891 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9892 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9893 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9895 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9896 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9897 "/L Show end-user license.\n"
9898 "/? Display this help and exit.\n"
9900 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9901 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9902 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9903 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9905 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9908 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9909 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9912 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9913 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9914 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9915 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9916 "kodo ob končanju programa.\n"
9917 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9918 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9920 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9921 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9923 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9924 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9928 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9929 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9930 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9931 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9932 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9934 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9935 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9936 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9937 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9939 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9940 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9941 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9943 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9945 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9946 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9948 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9950 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9951 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9954 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9955 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9956 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9958 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9961 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9962 "License) bi morali prejeti\n"
9963 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9964 "Foundation, Inc.,\n"
9965 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9970 "Application could not be started, or no application associated with the "
9972 "ShellExecuteEx failed"
9974 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9976 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9979 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9980 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9983 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9984 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9987 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9989 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9992 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9993 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9996 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9997 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10000 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10001 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10005 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10010 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10014 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10016 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10017 "%u vrhnje ravni.\n"
10020 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10021 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10024 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10025 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10028 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10029 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10032 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10033 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10036 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10037 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10040 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10041 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10043 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10044 msgid "&New Task (Run...)"
10045 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10048 msgid "E&xit Task Manager"
10049 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10052 msgid "&Minimize On Use"
10053 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10056 msgid "&Hide When Minimized"
10057 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10059 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10060 msgid "&Show 16-bit tasks"
10061 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10064 msgid "&Refresh Now"
10065 msgstr "&Osveži zdaj"
10068 msgid "&Update Speed"
10069 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10071 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10075 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10079 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10085 msgstr "V &premoru"
10087 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10088 msgid "&Select Columns..."
10089 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10091 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10092 msgid "&CPU History"
10093 msgstr "Zgodovina &CPE"
10095 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10096 msgid "&One Graph, All CPUs"
10097 msgstr "&En graf, vse CPE"
10099 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10100 msgid "One Graph &Per CPU"
10101 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10103 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10104 msgid "&Show Kernel Times"
10105 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10107 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10108 msgid "Tile &Horizontally"
10109 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10111 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10112 msgid "Tile &Vertically"
10113 msgstr "Razpostavi &navpično"
10115 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10119 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10121 msgstr "V &kaskado"
10123 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10124 msgid "&Bring To Front"
10125 msgstr "V &ospredje"
10128 msgid "&About Task Manager"
10129 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10133 msgstr "&Preklopi na"
10137 msgstr "&Končaj opravilo"
10140 msgid "&Go To Process"
10141 msgstr "Poj&di na opravilo"
10144 msgid "&End Process"
10145 msgstr "&Končaj opravilo"
10148 msgid "End Process &Tree"
10149 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10151 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10153 msgstr "&Razhrošči"
10156 msgid "Set &Priority"
10157 msgstr "Nastavi &prednost"
10161 msgstr "&Realnočasosvna"
10165 msgid "&Above Normal"
10166 msgstr "&Nadpovprečna"
10170 msgid "&Below Normal"
10171 msgstr "Po&dpovprečna"
10174 msgid "Set &Affinity..."
10175 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10178 msgid "Edit Debug &Channels..."
10179 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10181 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10182 msgid "Task Manager"
10183 msgstr "Upravljalnik opravil"
10186 msgid "Create New Task"
10187 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10190 msgid "Runs a new program"
10191 msgstr "Zažene nov program"
10194 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10196 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10199 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10200 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10203 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10204 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10207 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10209 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10213 msgid "Displays tasks by using large icons"
10214 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10217 msgid "Displays tasks by using small icons"
10218 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10221 msgid "Displays information about each task"
10222 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10225 msgid "Updates the display twice per second"
10226 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10229 msgid "Updates the display every two seconds"
10230 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10233 msgid "Updates the display every four seconds"
10234 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10237 msgid "Does not automatically update"
10238 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10241 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10242 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10245 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10246 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10249 msgid "Minimizes the windows"
10250 msgstr "Skrči okna"
10253 msgid "Maximizes the windows"
10254 msgstr "Razpne okna"
10257 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10258 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10261 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10262 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10265 msgid "Displays Task Manager help topics"
10266 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10269 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10270 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10273 msgid "Exits the Task Manager application"
10274 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10277 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10278 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10281 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10282 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10285 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10286 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10289 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10290 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10293 msgid "Each CPU has its own history graph"
10294 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10297 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10298 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10301 msgid "Tells the selected tasks to close"
10302 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10305 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10306 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10309 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10310 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10313 msgid "Removes the process from the system"
10314 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10317 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10318 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10321 msgid "Attaches the debugger to this process"
10322 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10325 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10326 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10329 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10330 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10333 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10334 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10337 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10338 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10341 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10342 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10345 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10346 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10349 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10350 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10353 msgid "Controls Debug Channels"
10354 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10361 msgid "Performance"
10362 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10365 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10366 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10369 msgid "Processes: %d"
10370 msgstr "Opravila: %d"
10373 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10374 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10378 msgstr "Ime odtisa"
10394 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10398 msgstr "Razlika pomnilnika"
10401 msgid "Peak Mem Usage"
10402 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10405 msgid "Page Faults"
10406 msgstr "Napake ostranjenja"
10409 msgid "USER Objects"
10410 msgstr "USER predmeti"
10414 msgstr "V/I branje"
10417 msgid "I/O Read Bytes"
10418 msgstr "V/I bajti branja"
10426 msgstr "Uporabniško ime"
10430 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10434 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10438 msgstr "Ostranjena zaloga"
10442 msgstr "Neostranjena zaloga"
10446 msgstr "Osnovna prednost"
10457 msgid "GDI Objects"
10458 msgstr "Predmeti GDI"
10462 msgstr "V/I pisanja"
10465 msgid "I/O Write Bytes"
10466 msgstr "V/I bajti pisanja"
10473 msgid "I/O Other Bytes"
10474 msgstr "V/I drugi bajti"
10477 msgid "Task Manager Warning"
10478 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10484 "sure you want to change the priority class?"
10486 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10487 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10488 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10491 msgid "Unable to Change Priority"
10492 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10497 "results including loss of data and system instability. The\n"
10498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10500 "terminate the process?"
10502 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10503 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10504 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10505 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10506 "prekiniti opravilo?"
10509 msgid "Unable to Terminate Process"
10510 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10517 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10518 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10521 msgid "Unable to Debug Process"
10522 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10526 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10529 msgid "Invalid Option"
10530 msgstr "Neveljavna možnost"
10533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10534 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10537 msgid "System Idle Process"
10538 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10541 msgid "Not Responding"
10542 msgstr "Se ne odziva"
10553 msgid "Debug Channels"
10554 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10572 #: uninstaller.rc:26
10573 msgid "Wine Application Uninstaller"
10574 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10576 #: uninstaller.rc:27
10579 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10581 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10583 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10584 "izvedljive datoteke.\n"
10585 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10592 msgid "&Scale to Window"
10593 msgstr "&Raztegni do okna"
10612 msgid "Regular Metafile Viewer"
10613 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10616 msgid "Waiting for Program"
10617 msgstr "Čakam na konec programa"
10620 msgid "Terminate Process"
10621 msgstr "Končaj program"
10626 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10629 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10631 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
10633 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
10640 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10641 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
10653 msgid "Select the Unix target directory, please."
10654 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10657 msgid "Show &Advanced"
10658 msgstr "Pokaži &napredno"
10661 msgid "Hide &Advanced"
10662 msgstr "Skrij &napredno"
10666 msgstr "(Brez teme)"
10673 msgid "Desktop Integration"
10674 msgstr "Vključitev v namizje"
10682 msgstr "O programu"
10685 msgid "Wine configuration"
10686 msgstr "Nastavitve Wine"
10689 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10690 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10693 msgid "Select a theme file"
10694 msgstr "Izberite datoteko teme"
10702 msgstr "Povezano z"
10705 msgid "Wine configuration for %s"
10706 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10709 msgid "Selected driver: %s"
10719 msgid "Audio test failed!"
10720 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
10724 msgid "(System default)"
10725 msgstr "Sistemska pot"
10729 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10730 "Are you sure you want to do this?"
10732 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10733 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10736 msgid "Warning: system library"
10737 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10748 msgid "native, builtin"
10749 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10752 msgid "builtin, native"
10753 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10757 msgstr "onemogočeno"
10760 msgid "Default Settings"
10761 msgstr "Privzete nastavitve"
10765 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10766 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10769 msgid "Use global settings"
10770 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10773 msgid "Select an executable file"
10774 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10778 msgstr "Strojna oprema"
10782 msgctxt "vertex shader mode"
10788 msgid "Autodetect..."
10789 msgstr "Samodejno zaznaj"
10792 msgid "Local hard disk"
10793 msgstr "Krajevni trdi disk"
10796 msgid "Network share"
10797 msgstr "Omrežna souporaba"
10800 msgid "Floppy disk"
10810 "You cannot add any more drives.\n"
10812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10814 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10816 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10820 msgid "System drive"
10821 msgstr "Sistemski pogon"
10825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10832 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10833 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10837 msgctxt "Drive letter"
10842 msgid "Drive Mapping"
10843 msgstr "Preslikava pogona"
10847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10851 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10853 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10856 msgid "Controls Background"
10857 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10860 msgid "Controls Text"
10861 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10864 msgid "Menu Background"
10865 msgstr "Ozadje menija"
10869 msgstr "Besedilo menija"
10876 msgid "Selection Background"
10877 msgstr "Ozadje izbire"
10880 msgid "Selection Text"
10881 msgstr "Besedilo izbire"
10884 msgid "ToolTip Background"
10885 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10888 msgid "ToolTip Text"
10889 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10892 msgid "Window Background"
10893 msgstr "Ozadje okna"
10896 msgid "Window Text"
10897 msgstr "Besedilo okna"
10900 msgid "Active Title Bar"
10901 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10904 msgid "Active Title Text"
10905 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10908 msgid "Inactive Title Bar"
10909 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10912 msgid "Inactive Title Text"
10913 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10916 msgid "Message Box Text"
10917 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10920 msgid "Application Workspace"
10921 msgstr "Delovni prostor programa"
10924 msgid "Window Frame"
10925 msgstr "Okvir okna"
10928 msgid "Active Border"
10929 msgstr "Dejaven rob"
10932 msgid "Inactive Border"
10933 msgstr "Nedejaven rob"
10936 msgid "Controls Shadow"
10937 msgstr "Senca nadzornikov"
10941 msgstr "Sivo besedilo"
10944 msgid "Controls Highlight"
10945 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10948 msgid "Controls Dark Shadow"
10949 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10952 msgid "Controls Light"
10953 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10956 msgid "Controls Alternate Background"
10957 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10960 msgid "Hot Tracked Item"
10961 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10964 msgid "Active Title Bar Gradient"
10965 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10969 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10972 msgid "Menu Highlight"
10973 msgstr "Poudarjanje menija"
10977 msgstr "Menijska vrstica"
10979 #: wineconsole.rc:57
10981 msgstr " Možnosti "
10983 #: wineconsole.rc:60
10984 msgid "Cursor size"
10985 msgstr "Velikost kurzorja"
10987 #: wineconsole.rc:61
10991 #: wineconsole.rc:62
10995 #: wineconsole.rc:63
10999 #: wineconsole.rc:65
11003 #: wineconsole.rc:66
11005 msgstr "Pojavni meni"
11007 #: wineconsole.rc:67
11011 #: wineconsole.rc:68
11015 #: wineconsole.rc:69
11017 msgstr "Hitro urejanje"
11019 #: wineconsole.rc:70
11023 #: wineconsole.rc:72
11024 msgid "Command history"
11025 msgstr "Zgodovina ukazov"
11027 #: wineconsole.rc:73
11028 msgid "&Number of recalled commands :"
11029 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11031 #: wineconsole.rc:76
11032 msgid "&Remove doubles"
11033 msgstr "&Odstrani podvojene"
11035 #: wineconsole.rc:81
11039 #: wineconsole.rc:84
11043 #: wineconsole.rc:86
11047 #: wineconsole.rc:97
11048 msgid " Configuration "
11049 msgstr " Nastavitve "
11051 #: wineconsole.rc:100
11052 msgid "Buffer zone"
11053 msgstr "Velikost medpomnilnika"
11055 #: wineconsole.rc:101
11059 #: wineconsole.rc:104
11063 #: wineconsole.rc:108
11064 msgid "Window size"
11065 msgstr "Velikost okna"
11067 #: wineconsole.rc:109
11071 #: wineconsole.rc:112
11075 #: wineconsole.rc:116
11076 msgid "End of program"
11077 msgstr "Zaključek programa"
11079 #: wineconsole.rc:117
11080 msgid "&Close console"
11081 msgstr "&Zapri konzolo"
11083 #: wineconsole.rc:119
11087 #: wineconsole.rc:125
11088 msgid "Console parameters"
11089 msgstr "Parametri konzole"
11091 #: wineconsole.rc:128
11092 msgid "Retain these settings for later sessions"
11093 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
11095 #: wineconsole.rc:129
11096 msgid "Modify only current session"
11097 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
11099 #: wineconsole.rc:26
11100 msgid "Set &Defaults"
11101 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
11103 #: wineconsole.rc:28
11107 #: wineconsole.rc:31
11108 msgid "&Select all"
11109 msgstr "Izberi &vse"
11111 #: wineconsole.rc:32
11115 #: wineconsole.rc:33
11119 #: wineconsole.rc:36
11120 msgid "Setup - Default settings"
11121 msgstr "Privzete nastavitve"
11123 #: wineconsole.rc:37
11124 msgid "Setup - Current settings"
11125 msgstr "Trenutne nastavitve"
11127 #: wineconsole.rc:38
11128 msgid "Configuration error"
11129 msgstr "Napaka nastavitve"
11131 #: wineconsole.rc:39
11132 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11134 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
11136 #: wineconsole.rc:34
11138 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11139 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
11141 #: wineconsole.rc:35
11142 msgid "This is a test"
11143 msgstr "Preizkusno besedilo"
11145 #: wineconsole.rc:41
11146 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11147 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
11149 #: wineconsole.rc:42
11150 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11151 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
11153 #: wineconsole.rc:43
11154 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11155 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
11157 #: wineconsole.rc:44
11158 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11159 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
11161 #: wineconsole.rc:45
11163 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11164 "The command is invalid.\n"
11166 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
11167 "Ukaz je neveljaven.\n"
11169 #: wineconsole.rc:47
11173 " wineconsole [options] <command>\n"
11179 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
11183 #: wineconsole.rc:49
11186 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11188 " try to setup the current terminal as a Wine "
11191 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
11193 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
11196 #: wineconsole.rc:50
11198 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11199 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
11201 #: wineconsole.rc:51
11206 " wineconsole cmd\n"
11207 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11212 " wineconsole cmd\n"
11213 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
11217 msgid "Wine program crash"
11218 msgstr "Program Wine se je sesul"
11221 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11222 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
11225 msgid "(unidentified)"
11226 msgstr "(nedoločeno)"
11229 msgid "&Open\tEnter"
11230 msgstr "&Odpri\tEnter"
11234 msgstr "Preime&nuj ..."
11238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11239 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
11243 msgstr "&Zaženi ..."
11246 msgid "Cr&eate Directory..."
11247 msgstr "Ustvari &mapo ..."
11249 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11250 msgid "E&xit\tAlt+X"
11251 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
11259 msgid "Connect &Network Drive..."
11260 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
11263 msgid "&Disconnect Network Drive"
11264 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
11271 msgid "&All File Details"
11272 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
11275 msgid "&Sort by Name"
11276 msgstr "Razvrsti po &imenu"
11279 msgid "Sort &by Type"
11280 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
11283 msgid "Sort by Si&ze"
11284 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
11287 msgid "Sort by &Date"
11288 msgstr "Razvrsti po &datumu"
11292 msgid "Filter by&..."
11293 msgstr "&Filtriraj po ..."
11297 msgstr "Vrstica po&gonov"
11300 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11301 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
11304 msgid "New &Window"
11305 msgstr "Novo &okno"
11308 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11309 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
11312 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11313 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
11317 msgid "&About Wine File Manager"
11318 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11321 msgid "Select destination"
11322 msgstr "Izbira ciljne poti"
11329 msgid "By File Type"
11330 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
11338 msgstr "Vrsta datoteke"
11341 msgid "&Directories"
11350 msgstr "&Dokumenti"
11353 msgid "&Other files"
11357 msgid "Show Hidden/&System Files"
11358 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
11361 msgid "Properties for %s"
11362 msgstr "Lastnosti %s"
11365 msgid "&File Name:"
11366 msgstr "&Ime datoteke:"
11369 msgid "Full &Path:"
11370 msgstr "Polna &pot:"
11373 msgid "Last Change:"
11374 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
11378 msgstr "Različica:"
11381 msgid "Cop&yright:"
11382 msgstr "&Avtorske pravice:"
11390 msgstr "Samo za &branje"
11402 msgstr "&Sistemsko"
11405 msgid "&Compressed"
11406 msgstr "S&tisnjeno"
11409 msgid "&Version Information"
11410 msgstr "Informacije o &različici"
11413 msgid "Applying font settings"
11414 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
11417 msgid "Error while selecting new font."
11418 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
11421 msgid "Wine File Manager"
11422 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11426 msgstr "korenski datotečni sistem"
11437 msgid "Not yet implemented"
11438 msgstr "Ni še podprto"
11453 msgid "Index/Inode"
11454 msgstr "Kazalo/Inode"
11458 msgid "%1 of %2 free"
11459 msgstr "Prosto: %s od %s"
11467 msgstr "&Nova igra\tF2"
11470 msgid "Question &Marks"
11483 msgstr "&Strokovnjak"
11487 msgstr "&Po meri ..."
11491 msgid "&Fastest Times"
11492 msgstr "&Najboljši časi ..."
11496 msgid "&About WineMine"
11499 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11500 msgid "Fastest Times"
11501 msgstr "Najboljši časi"
11513 msgstr "Strokovnjak"
11516 msgid "Congratulations!"
11517 msgstr "Čestitamo!"
11520 msgid "Please enter your name"
11521 msgstr "Vnesite svoje ime"
11524 msgid "Custom Game"
11525 msgstr "Poljubna igra"
11549 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11550 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11553 msgid "Printer &setup..."
11554 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11557 msgid "&Annotate..."
11558 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11562 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11566 msgstr "Do&loči ..."
11572 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11576 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11580 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11586 msgid "&Help on help\tF1"
11587 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11590 msgid "Always on &top"
11591 msgstr "Vedno na &vrhu"
11594 msgid "&About Wine Help"
11595 msgstr "&O pomoči Wine"
11598 msgid "Annotation..."
11599 msgstr "Zabeležka ..."
11614 msgid "Not implemented yet"
11615 msgstr "Ni (še) na voljo"
11619 msgstr "Wine pomoč"
11622 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11623 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11634 msgid "Help files (*.hlp)"
11635 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11638 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11639 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11642 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11643 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11646 msgid "Help topics: "
11647 msgstr "Teme pomoči: "
11650 msgid "&New...\tCtrl+N"
11651 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11654 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11655 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11658 msgid "&Clear\tDEL"
11659 msgstr "Po&briši\tDEL"
11662 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11663 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11666 msgid "Find &next\tF3"
11667 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11671 msgstr "Sam&o za branje"
11675 msgstr "Spr&emenjeno"
11682 msgid "Selection &info"
11683 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11686 msgid "Character &format"
11687 msgstr "Oblika zna&kov"
11690 msgid "&Def. char format"
11691 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11694 msgid "Paragrap&h format"
11695 msgstr "Ob&lika odstavka"
11699 msgstr "Pridobi &besedilo"
11701 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11703 msgstr "O&blikovna vrstica"
11705 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11709 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11711 msgstr "Vrstica &stanja"
11714 msgid "&Options..."
11715 msgstr "M&ožnosti ..."
11722 msgid "&Date and time..."
11723 msgstr "&Datum in čas ..."
11729 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11730 msgid "&Bullet points"
11731 msgstr "&Vrstične oznake"
11733 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11734 msgid "&Paragraph..."
11735 msgstr "&Odstavek ..."
11739 msgstr "&Zavhihki ..."
11742 msgid "Backgroun&d"
11746 msgid "&System\tCtrl+1"
11747 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11752 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11755 msgid "&About Wine Wordpad"
11756 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11763 msgid "Date and time"
11764 msgstr "Datum in čas"
11767 msgid "Available formats"
11768 msgstr "Razpoložljive oblike"
11771 msgid "New document type"
11772 msgstr "Vrsta dokumenta"
11775 msgid "Paragraph format"
11776 msgstr "Oblika odstavka"
11779 msgid "Indentation"
11782 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11786 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11792 msgstr "Prva vrstica"
11800 msgstr "Tabulatorji"
11804 msgstr "Položaji tabulatorja"
11811 msgid "Remove al&l"
11812 msgstr "Odstrani v&se"
11815 msgid "Line wrapping"
11816 msgstr "Prelom vrstic"
11819 msgid "&No line wrapping"
11820 msgstr "No line wrapping"
11823 msgid "Wrap text by the &window border"
11824 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
11827 msgid "Wrap text by the &margin"
11828 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
11832 msgstr "Orodne vrstice"
11835 msgid "All documents (*.*)"
11836 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11839 msgid "Text documents (*.txt)"
11840 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11843 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11844 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11847 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11848 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11851 msgid "Rich text document"
11852 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11855 msgid "Text document"
11856 msgstr "Besedilni dokument"
11859 msgid "Unicode text document"
11860 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11864 msgid "Printer files (*.prn)"
11865 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11877 msgstr "Obogateno besedilo"
11881 msgstr "Naslednja stran"
11884 msgid "Previous page"
11885 msgstr "Predhodna stran"
11889 msgstr "Dve strani"
11913 msgctxt "unit: centimeter"
11919 msgctxt "unit: inch"
11929 msgctxt "unit: point"
11938 msgid "Save changes to '%s'?"
11939 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11942 msgid "Finished searching the document."
11943 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11947 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11954 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11955 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11958 msgid "Invalid number format"
11959 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11962 msgid "OLE storage documents are not supported"
11963 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11966 msgid "Could not save the file."
11967 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11970 msgid "You do not have access to save the file."
11971 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11974 msgid "Could not open the file."
11975 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11978 msgid "You do not have access to open the file."
11979 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11982 msgid "Printing not implemented"
11983 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11987 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11990 msgid "Starting Wordpad failed"
11991 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11995 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11999 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12000 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12003 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12004 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
12008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12009 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
12013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12014 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
12019 "Is '%1' a filename or directory\n"
12021 "(F - File, D - Directory)\n"
12023 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
12025 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
12029 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12030 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
12034 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12035 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
12039 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12040 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
12044 msgid "Failed to open '%1'\n"
12045 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
12049 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12050 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
12058 msgctxt "Directory key"
12065 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12068 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12073 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12075 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12076 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12077 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12078 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12079 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12080 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12081 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12082 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12083 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12084 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12085 "[/N] Copy using short names.\n"
12086 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12087 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12088 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12089 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12090 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12091 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12092 "\tarchive attribute.\n"
12093 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12094 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12095 "\t\tthan source.\n"
12098 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
12101 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12102 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12106 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
12108 "\tda je cilj mapa\n"
12109 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
12110 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
12111 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
12112 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
12113 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
12114 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
12115 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
12116 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
12117 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
12118 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
12119 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
12120 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
12121 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
12122 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
12123 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
12124 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
12125 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
12127 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
12129 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"