1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Mine dokumenter"
158 msgstr "Mine favoritter"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Min datamaskin"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
237 msgstr "Opp ett nivå"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
354 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
355 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
367 "Skriv inn andre verdier."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgstr "Satt på pause; "
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
489 msgstr "Skriver ut; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
513 msgstr "Varmer opp; "
521 msgstr "Ingen toner; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
563 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
564 msgctxt "unit: millimeters"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Koble til %s"
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Kobler til %s"
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Klarte ikke logge på"
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
589 "Sørg for at du oppga riktig\n"
590 "brukernavn og passord."
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
599 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
601 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
602 "skriver inn passordet på nytt."
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock er på"
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Nøkkelegenskaper"
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativt navn for emne"
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Basisbegrensninger"
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Sertifikatregler"
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL-grunnkode"
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Sertifikatutvidelser"
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Ja eller nei-tillit"
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-postadresse"
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Ustrukturert navn"
682 msgstr "Innholdstype"
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Meldingssammendrag"
690 msgstr "Signeringstidspunkt"
694 msgstr "Tellersymbol"
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Utfordre passord"
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Ustrukturert adresse"
706 msgid "S/MIME Capabilities"
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Fortrekk signert data"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgctxt "Certification Practice Statement"
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgstr "Brukervarsel"
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Organisasjon"
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
808 msgid "State or Province"
817 msgstr "Oppgitt navn"
829 msgid "Domain Component"
830 msgstr "Domenekomponent"
833 msgid "Street Address"
837 msgid "Serial Number"
845 msgid "Cross CA Version"
846 msgstr "Kryss CA-versjon"
849 msgid "Serialized Signature Serial Number"
850 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
853 msgid "Principal Name"
857 msgid "Windows Product Update"
858 msgstr "Windows-produktoppdatering"
861 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
869 msgid "Enrollment CSP"
870 msgstr "Innrullerings-CSP"
877 msgid "Delta CRL Indicator"
878 msgstr "Delta CRL-indikator"
881 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
889 msgid "Name Constraints"
890 msgstr "Navnebegrensninger"
893 msgid "Policy Mappings"
894 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
897 msgid "Policy Constraints"
898 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
901 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
902 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
905 msgid "Application Policies"
906 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
909 msgid "Application Policy Mappings"
910 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
913 msgid "Application Policy Constraints"
914 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
925 msgid "Unsigned CMC Request"
926 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
929 msgid "CMC Status Info"
930 msgstr "CMC-statusinformasjon"
933 msgid "CMC Extensions"
934 msgstr "CMC-utvidelser"
937 msgid "CMC Attributes"
938 msgstr "CMC-egenskaper"
945 msgid "PKCS 7 Signed"
946 msgstr "PKCS 7 Signert"
949 msgid "PKCS 7 Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
953 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
954 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
957 msgid "PKCS 7 Digested"
958 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
961 msgid "PKCS 7 Encrypted"
962 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
965 msgid "Previous CA Certificate Hash"
966 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
969 msgid "Virtual Base CRL Number"
970 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
973 msgid "Next CRL Publish"
974 msgstr "Neste CRL-utgiving"
977 msgid "CA Encryption Certificate"
978 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
980 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
982 msgid "Key Recovery Agent"
984 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
990 msgid "Certificate Template Information"
991 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
994 msgid "Enterprise Root OID"
995 msgstr "Storselskap-rot-OID"
999 msgstr "Tullesignerer"
1002 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1006 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1010 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1014 msgid "Transaction Id"
1015 msgstr "Transaksjons-id"
1018 msgid "Sender Nonce"
1019 msgstr "Gjeldende sender"
1022 msgid "Recipient Nonce"
1023 msgstr "Gjeldende mottaker"
1030 msgid "Get Certificate"
1031 msgstr "Hent sertifikat"
1038 msgid "Revoke Request"
1039 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1042 msgid "Query Pending"
1043 msgstr "Spørring venter"
1045 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1047 msgid "Certificate Trust List"
1049 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr "Klientinformasjon"
1067 msgid "Server Authentication"
1068 msgstr "Tjenerautentisering"
1071 msgid "Client Authentication"
1072 msgstr "Klientautentisering"
1075 msgid "Code Signing"
1076 msgstr "Kodesignering"
1079 msgid "Secure Email"
1080 msgstr "Sikker e-post"
1083 msgid "Time Stamping"
1084 msgstr "Tidsstempling"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1095 msgid "IP security end system"
1096 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1103 msgid "IP security user"
1104 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1107 msgid "Encrypting File System"
1108 msgstr "Krypterer filsystem"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 msgid "Windows System Component Verification"
1123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1137 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1146 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 msgid "Key Pack Licenses"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenser for nøkkelpakker"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 msgid "License Server Verification"
1159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Lisenstjener-verifisering\n"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av lisenstjener"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Smart Card-pålogging"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1172 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Digitale rettigheter\n"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kontroll av opphavsrett"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Kvalifisert underordinering\n"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underenhet"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 msgid "Key Recovery"
1190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Gjenoppretting av nøkler"
1195 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1196 msgid "Document Signing"
1197 msgstr "Dokumentsignering"
1200 msgid "IP security IKE intermediate"
1201 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1203 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1204 msgid "File Recovery"
1205 msgstr "Filgjenoppretting"
1207 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1209 msgid "Root List Signer"
1211 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Rotlistesignerer\n"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotsignerer for lister"
1217 msgid "All application policies"
1218 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1220 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1229 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1233 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 msgid "Lifetime Signing"
1237 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Livstidsignering\n"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 msgid "All issuance policies"
1244 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1247 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1248 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1255 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1256 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1259 msgid "Other People"
1260 msgstr "Andre personer"
1263 msgid "Trusted Publishers"
1264 msgstr "Betrodde utgivere"
1267 msgid "Untrusted Certificates"
1268 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1275 msgid "Certificate Issuer"
1279 msgid "Certificate Serial Number="
1280 msgstr "Serienummer="
1284 msgstr "Annet navn="
1287 msgid "Email Address="
1288 msgstr "E-postadresse="
1295 msgid "Directory Address"
1296 msgstr "Katalogadresse"
1304 msgstr "IP-adresse="
1311 msgid "Registered ID="
1312 msgstr "Registrert ID="
1315 msgid "Unknown Key Usage"
1316 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1319 msgid "Subject Type="
1324 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1338 msgctxt "path length"
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1356 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "CA-utstedere"
1365 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1369 msgid "Alternative Name"
1370 msgstr "Alternativt navn"
1373 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1377 msgid "Distribution Point Name"
1378 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1394 msgstr "CRL-utsteder"
1397 msgid "Key Compromise"
1398 msgstr "Nøkellkompromiss"
1401 msgid "CA Compromise"
1402 msgstr "CA-kompromiss"
1405 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgstr "Tilslutning endret"
1413 msgid "Operation Ceased"
1414 msgstr "Operasjonen opphørte"
1417 msgid "Certificate Hold"
1418 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1421 msgid "Financial Information="
1422 msgstr "Finansiell informasjon="
1426 msgstr "Tilgjengelig"
1429 msgid "Not Available"
1430 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1433 msgid "Meets Criteria="
1434 msgstr "Møter kriterier="
1436 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1440 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1445 msgid "Digital Signature"
1446 msgstr "Digital signatur"
1449 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1453 msgid "Key Encipherment"
1454 msgstr "Nøkkelkryptering"
1457 msgid "Data Encipherment"
1458 msgstr "Datakryptering"
1461 msgid "Key Agreement"
1462 msgstr "Nøkkel-avtale"
1465 msgid "Certificate Signing"
1466 msgstr "Sertifikatsignering"
1469 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgstr "Lokal CRL-signering"
1474 msgstr "CRL-signering"
1477 msgid "Encipher Only"
1478 msgstr "Kun kryptering"
1481 msgid "Decipher Only"
1482 msgstr "Kun dekryptering"
1485 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1489 msgid "SSL Server Authentication"
1490 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1509 msgid "Signature CA"
1510 msgstr "Signatur CA"
1514 msgid "Certificate Policy"
1515 msgstr "Sertifikatregler"
1519 msgid "Policy Identifier: "
1520 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1523 msgid "Policy Qualifier Info"
1527 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgid "Notice Reference"
1540 msgid "Organization="
1541 msgstr "Organisasjon"
1545 msgid "Notice Number="
1546 msgstr "Serienummer="
1549 msgid "Notice Text="
1552 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1557 msgid "Certificate Information"
1558 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1562 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1563 "altered or corrupted."
1565 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1570 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1571 "trusted root certificate store."
1573 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1574 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1577 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1578 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1581 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1582 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1585 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1586 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1589 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1590 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1594 msgstr "Utstedt til: "
1598 msgstr "Utstedt av: "
1602 msgstr "Gyldig fra "
1609 msgid "This certificate has an invalid signature."
1610 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1613 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1614 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1617 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1618 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1621 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1622 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1625 msgid "This certificate is OK."
1626 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1636 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1641 msgid "Version 1 Fields Only"
1642 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1645 msgid "Extensions Only"
1646 msgstr "Kun utvidelser"
1649 msgid "Critical Extensions Only"
1650 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1653 msgid "Properties Only"
1654 msgstr "Kun egenskaper"
1657 msgid "Serial number"
1658 msgstr "Serienummer"
1678 msgstr "Offentlig nøkkel"
1681 msgid "%s (%d bits)"
1682 msgstr "%s (%d bits)"
1689 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1693 msgid "Friendly name"
1694 msgstr "Vennlig navn"
1696 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1698 msgstr "Beskrivelse"
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Sertifikategenskaper"
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1706 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1710 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1713 msgid "Select Certificate Store"
1714 msgstr "Velg sertifikatlager"
1717 msgid "Please select a certificate store."
1718 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1727 "select another file."
1729 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1733 msgid "File to Import"
1734 msgstr "Fil å importere"
1737 msgid "Specify the file you want to import."
1738 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1740 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1741 msgid "Certificate Store"
1742 msgstr "Sertifikatlager"
1746 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1747 "lists, and certificate trust lists."
1749 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1750 "lister over tiltrodde sertifikater."
1753 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1754 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1757 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1758 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1760 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1761 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1764 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1765 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1766 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1769 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1774 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1777 msgid "Please select a file."
1778 msgstr "Velg en fil."
1781 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1782 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1785 msgid "Could not open "
1786 msgstr "Klarte ikke åpne "
1789 msgid "Determined by the program"
1790 msgstr "Bestemt av programmet"
1793 msgid "Please select a store"
1794 msgstr "Velg en lagringsplass"
1797 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1801 msgid "Automatically determined by the program"
1802 msgstr "Bestemt av proggramet"
1804 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1808 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1813 msgid "Certificate Revocation List"
1814 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1817 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1818 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1821 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1825 msgid "The import was successful."
1826 msgstr "Importeringen var vellykket."
1829 msgid "The import failed."
1830 msgstr "Klarte ikke importere."
1837 msgid "<Advanced Purposes>"
1838 msgstr "<Avanserte formål>"
1842 msgstr "Utstedt til"
1849 msgid "Expiration Date"
1853 msgid "Friendly Name"
1854 msgstr "Vennlig navn"
1856 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1867 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1873 "sign messages with them.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1877 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1878 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1887 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1888 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1897 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1898 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1908 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1916 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1918 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1926 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1927 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1928 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1936 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1937 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1938 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1946 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1954 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Sertifikater"
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1981 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1982 "Beskytter programvare mot endringer"
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Eksportformat"
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2021 msgid "Export Filename"
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2029 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2030 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2062 msgstr "Eksportér nøkler"
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2081 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Angi passord"
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "Passordene er ikke like."
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "Standard DirectSound"
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Globale innstillinger"
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2155 msgctxt "table of contents"
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2170 msgstr "Skriv &ut..."
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2186 msgstr "Favor&itter"
2204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2218 msgctxt "table of contents"
2224 msgstr "Synkroniser"
2226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2235 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2239 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2240 msgid "Cinepak Video codec"
2241 msgstr "Cinepak-videokodek"
2243 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2244 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2253 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2257 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2268 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2273 msgid "Print &format..."
2274 msgstr "Skriv ut..."
2279 msgstr "Skriv ut..."
2281 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2283 msgid "Print previe&w"
2284 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2300 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2301 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2308 msgstr "Verk&tøylinje"
2312 msgid "&Standard bar"
2313 msgstr "&Statuslinje"
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "IP-adresse="
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2322 msgstr "&Favoritter"
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "Wine Internet Explorer"
2345 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2347 msgstr "Skriv ut..."
2352 msgstr "IP-adresse="
2357 msgstr "Generell feil\n"
2365 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2370 msgid "&Current page"
2375 msgid "&Default page"
2385 msgid " Browsing history "
2386 msgstr "Kommandohistorikk"
2389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2393 msgid "Delete &files..."
2398 msgid "&Settings..."
2399 msgstr "&Alternativer..."
2402 msgid "Delete browsing history"
2407 "Temporary internet files\n"
2408 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2415 "preferences and login information."
2421 "List of websites you have accessed."
2427 "Usernames and other information you have entered into forms."
2433 "Saved passwords you have entered into forms."
2436 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2437 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2438 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2442 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2446 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2461 msgid " Certificates "
2462 msgstr "Sertifikater"
2466 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2467 "certificate authorities and publishers."
2472 msgid "Certificates..."
2473 msgstr "Sertifikater"
2477 msgid "Publishers..."
2481 msgid "Internet Settings"
2485 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2490 msgid "Security settings for zone: "
2492 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2493 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2494 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2495 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2525 msgid "Error converting object to primitive type"
2526 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2529 msgid "Invalid procedure call or argument"
2530 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2533 msgid "Subscript out of range"
2537 msgid "Automation server can't create object"
2538 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2541 msgid "Object doesn't support this property or method"
2542 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2546 msgid "Object doesn't support this action"
2547 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2550 msgid "Argument not optional"
2551 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2554 msgid "Syntax error"
2555 msgstr "Syntaksfeil"
2558 msgid "Expected ';'"
2559 msgstr "Forventet ';'"
2562 msgid "Expected '('"
2563 msgstr "Forventet '('"
2566 msgid "Expected ')'"
2567 msgstr "Forventet ')'"
2570 msgid "Unterminated string constant"
2571 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2574 msgid "Conditional compilation is turned off"
2578 msgid "Number expected"
2579 msgstr "Forventet nummer"
2582 msgid "Function expected"
2583 msgstr "Forventet funksjon"
2586 msgid "'[object]' is not a date object"
2587 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2590 msgid "Object expected"
2591 msgstr "Forventet objekt"
2594 msgid "Illegal assignment"
2595 msgstr "Ugyldig tilordning"
2598 msgid "'|' is undefined"
2599 msgstr "'|' er udefinert"
2602 msgid "Boolean object expected"
2603 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2607 msgid "VBArray object expected"
2608 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2611 msgid "JScript object expected"
2612 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2615 msgid "Syntax error in regular expression"
2616 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2620 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2625 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2628 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2629 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2632 msgid "Array object expected"
2633 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2637 msgstr "Vellykket\n"
2640 msgid "Invalid function\n"
2641 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2644 msgid "File not found\n"
2645 msgstr "Fant ikke filen\n"
2648 msgid "Path not found\n"
2649 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2652 msgid "Too many open files\n"
2653 msgstr "For mange åpne filer\n"
2656 msgid "Access denied\n"
2657 msgstr "Tilgang nektet\n"
2660 msgid "Invalid handle\n"
2661 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2664 msgid "Memory trashed\n"
2665 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2668 msgid "Not enough memory\n"
2669 msgstr "Ikke nok minne\n"
2672 msgid "Invalid block\n"
2673 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2676 msgid "Bad environment\n"
2677 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2680 msgid "Bad format\n"
2681 msgstr "Ugyldig format\n"
2684 msgid "Invalid access\n"
2685 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2688 msgid "Invalid data\n"
2689 msgstr "Ugyldig data\n"
2692 msgid "Out of memory\n"
2693 msgstr "Tom for minne\n"
2696 msgid "Invalid drive\n"
2697 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2700 msgid "Can't delete current directory\n"
2701 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2704 msgid "Not same device\n"
2705 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2708 msgid "No more files\n"
2709 msgstr "Ikke flere filer\n"
2712 msgid "Write protected\n"
2713 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2717 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2721 msgstr "Ikke klar\n"
2724 msgid "Bad command\n"
2725 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2732 msgid "Bad length\n"
2733 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2735 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2736 msgid "Seek error\n"
2740 msgid "Not DOS disk\n"
2741 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2744 msgid "Sector not found\n"
2745 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2748 msgid "Out of paper\n"
2749 msgstr "Tom for papir\n"
2752 msgid "Write fault\n"
2753 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2756 msgid "Read fault\n"
2757 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2760 msgid "General failure\n"
2761 msgstr "Generell feil\n"
2764 msgid "Sharing violation\n"
2765 msgstr "Delingsbrudd\n"
2768 msgid "Lock violation\n"
2769 msgstr "Låsebrudd\n"
2772 msgid "Wrong disk\n"
2773 msgstr "Feil disk\n"
2776 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2777 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2780 msgid "End of file\n"
2781 msgstr "Enden av filen\n"
2783 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2785 msgstr "Disken er full\n"
2788 msgid "Request not supported\n"
2789 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2792 msgid "Remote machine not listening\n"
2793 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2796 msgid "Duplicate network name\n"
2797 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2800 msgid "Bad network path\n"
2801 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2804 msgid "Network busy\n"
2805 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2808 msgid "Device does not exist\n"
2809 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2812 msgid "Too many commands\n"
2813 msgstr "For mange kommandoer\n"
2816 msgid "Adaptor hardware error\n"
2817 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2820 msgid "Bad network response\n"
2821 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2824 msgid "Unexpected network error\n"
2825 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2828 msgid "Bad remote adaptor\n"
2829 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2832 msgid "Print queue full\n"
2833 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2836 msgid "No spool space\n"
2837 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2840 msgid "Print canceled\n"
2841 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2844 msgid "Network name deleted\n"
2845 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2848 msgid "Network access denied\n"
2849 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2852 msgid "Bad device type\n"
2853 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2856 msgid "Bad network name\n"
2857 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2860 msgid "Too many network names\n"
2861 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2864 msgid "Too many network sessions\n"
2865 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2868 msgid "Sharing paused\n"
2869 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2872 msgid "Request not accepted\n"
2873 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2876 msgid "Redirector paused\n"
2877 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2880 msgid "File exists\n"
2881 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2884 msgid "Cannot create\n"
2885 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2888 msgid "Int24 failure\n"
2889 msgstr "Int24-feil\n"
2892 msgid "Out of structures\n"
2893 msgstr "Tom for strukturer\n"
2896 msgid "Already assigned\n"
2897 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2899 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2900 msgid "Invalid password\n"
2901 msgstr "Ugyldig passord\n"
2904 msgid "Invalid parameter\n"
2905 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2908 msgid "Net write fault\n"
2909 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2912 msgid "No process slots\n"
2913 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2916 msgid "Too many semaphores\n"
2917 msgstr "For mange semaforer\n"
2920 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2921 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2924 msgid "Semaphore is set\n"
2925 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2928 msgid "Too many semaphore requests\n"
2929 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2932 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2933 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2936 msgid "Semaphore owner died\n"
2937 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2940 msgid "Semaphore user limit\n"
2941 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2944 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2945 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2948 msgid "Drive locked\n"
2949 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2952 msgid "Broken pipe\n"
2953 msgstr "Ugyldig rør\n"
2956 msgid "Open failed\n"
2957 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2960 msgid "Buffer overflow\n"
2961 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2964 msgid "No more search handles\n"
2965 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2968 msgid "Invalid target handle\n"
2969 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2972 msgid "Invalid IOCTL\n"
2973 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2976 msgid "Invalid verify switch\n"
2977 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2980 msgid "Bad driver level\n"
2981 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2984 msgid "Call not implemented\n"
2985 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2988 msgid "Semaphore timeout\n"
2989 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2992 msgid "Insufficient buffer\n"
2993 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2996 msgid "Invalid name\n"
2997 msgstr "Ugyldig navn\n"
3000 msgid "Invalid level\n"
3001 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3004 msgid "No volume label\n"
3005 msgstr "Intet volumnavn\n"
3008 msgid "Module not found\n"
3009 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3012 msgid "Procedure not found\n"
3013 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3016 msgid "No children to wait for\n"
3017 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3020 msgid "Child process has not completed\n"
3021 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3024 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3025 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3028 msgid "Negative seek\n"
3029 msgstr "Negativt søk\n"
3032 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3033 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3036 msgid "Drive is already JOINed\n"
3037 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3040 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3041 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3044 msgid "Drive is not JOINed\n"
3045 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3048 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3049 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3052 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3053 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3056 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3057 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3060 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3061 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3064 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3065 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3068 msgid "Drive is busy\n"
3069 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3072 msgid "Same drive\n"
3073 msgstr "Samme stasjon\n"
3076 msgid "Not toplevel directory\n"
3077 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3080 msgid "Directory is not empty\n"
3081 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3084 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3085 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3088 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3089 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3092 msgid "Path is busy\n"
3093 msgstr "Stien er opptatt\n"
3096 msgid "Already a SUBST target\n"
3097 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3100 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3101 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3105 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3109 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3112 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3113 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3116 msgid "Volume label too long\n"
3117 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3120 msgid "Too many TCBs\n"
3121 msgstr "For mange TCB'er\n"
3124 msgid "Signal refused\n"
3125 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3128 msgid "Segment discarded\n"
3129 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3132 msgid "Segment not locked\n"
3133 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3136 msgid "Bad thread ID address\n"
3137 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3141 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3144 msgid "Path is invalid\n"
3145 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3148 msgid "Signal pending\n"
3149 msgstr "Signalet venter\n"
3153 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3154 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3157 msgid "Lock failed\n"
3158 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3161 msgid "Resource in use\n"
3162 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3165 msgid "Cancel violation\n"
3166 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3169 msgid "Atomic locks not supported\n"
3170 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3173 msgid "Invalid segment number\n"
3174 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3177 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3178 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3181 msgid "File already exists\n"
3182 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3185 msgid "Invalid flag number\n"
3186 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3189 msgid "Semaphore name not found\n"
3190 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3193 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3194 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3197 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3198 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3201 msgid "Invalid module type for %1\n"
3202 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3205 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3206 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3209 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3210 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3213 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3214 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3218 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3222 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3225 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3226 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3229 msgid "IOPL not enabled\n"
3230 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3233 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3234 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3237 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3238 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3241 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3242 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3246 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3250 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3253 msgid "Environment variable not found\n"
3254 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3257 msgid "No signal sent\n"
3258 msgstr "Intet signal sendt\n"
3261 msgid "File name is too long\n"
3262 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3265 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3266 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3269 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3270 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3273 msgid "Invalid signal number\n"
3274 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3277 msgid "Error setting signal handler\n"
3278 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3281 msgid "Segment locked\n"
3282 msgstr "Segmentet er låst\n"
3285 msgid "Too many modules\n"
3286 msgstr "For mange moduler\n"
3289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3290 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3293 msgid "Machine type mismatch\n"
3294 msgstr "Feil maskintype\n"
3298 msgstr "Ugyldig rør\n"
3302 msgstr "Røret er opptatt\n"
3305 msgid "Pipe closed\n"
3306 msgstr "Røret er lukket\n"
3309 msgid "Pipe not connected\n"
3310 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3313 msgid "More data available\n"
3314 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3317 msgid "Session canceled\n"
3318 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3321 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3322 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3325 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3326 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3329 msgid "No more data available\n"
3330 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3333 msgid "Cannot use Copy API\n"
3334 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3337 msgid "Directory name invalid\n"
3338 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3341 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3342 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3345 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3346 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3349 msgid "Extended attribute table full\n"
3350 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3353 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3354 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3357 msgid "Extended attributes not supported\n"
3358 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3361 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3362 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3365 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3366 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3370 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3373 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3391 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3394 msgid "Pipe connected\n"
3395 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3398 msgid "Pipe listening\n"
3399 msgstr "Røret lytter\n"
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3403 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3411 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3415 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3418 msgid "No access to memory location\n"
3419 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3422 msgid "Swap error\n"
3423 msgstr "Swap-feil\n"
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Overfylt stabel\n"
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Ugyldig melding\n"
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3443 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3446 msgid "File invalid\n"
3447 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3451 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3455 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Registeret er skadet\n"
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3467 msgid "Can't open registry key\n"
3468 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3471 msgid "Can't read registry key\n"
3472 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3475 msgid "Can't write registry key\n"
3476 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3479 msgid "Registry has been recovered\n"
3480 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3483 msgid "Registry is corrupt\n"
3484 msgstr "Registeret er skadet\n"
3487 msgid "I/O to registry failed\n"
3488 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3491 msgid "Not registry file\n"
3492 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3495 msgid "Key deleted\n"
3496 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3499 msgid "No registry log space\n"
3500 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3503 msgid "Registry key has subkeys\n"
3504 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3507 msgid "Subkey must be volatile\n"
3508 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3511 msgid "Notify change request in progress\n"
3512 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3515 msgid "Dependent services are running\n"
3516 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3519 msgid "Invalid service control\n"
3520 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3523 msgid "Service request timeout\n"
3524 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3527 msgid "Cannot create service thread\n"
3528 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3531 msgid "Service database locked\n"
3532 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3535 msgid "Service already running\n"
3536 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3539 msgid "Invalid service account\n"
3540 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3543 msgid "Service is disabled\n"
3544 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3547 msgid "Circular dependency\n"
3548 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3551 msgid "Service does not exist\n"
3552 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3555 msgid "Service cannot accept control message\n"
3556 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3559 msgid "Service not active\n"
3560 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3563 msgid "Service controller connect failed\n"
3564 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3567 msgid "Exception in service\n"
3568 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3571 msgid "Database does not exist\n"
3572 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3575 msgid "Service-specific error\n"
3576 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3579 msgid "Process aborted\n"
3580 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3583 msgid "Service dependency failed\n"
3584 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3587 msgid "Service login failed\n"
3588 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3591 msgid "Service start-hang\n"
3592 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3595 msgid "Invalid service lock\n"
3596 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3599 msgid "Service marked for delete\n"
3600 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3603 msgid "Service exists\n"
3604 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3607 msgid "System running last-known-good config\n"
3608 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3611 msgid "Service dependency deleted\n"
3612 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3615 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3616 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3619 msgid "Service not started since last boot\n"
3620 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3623 msgid "Duplicate service name\n"
3624 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3627 msgid "Different service account\n"
3628 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3631 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3636 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3637 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3640 msgid "No recovery program for service\n"
3645 msgid "Service not implemented by exe\n"
3646 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3649 msgid "End of media\n"
3650 msgstr "Slutt på medium\n"
3653 msgid "Filemark detected\n"
3654 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3657 msgid "Beginning of media\n"
3658 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3661 msgid "Setmark detected\n"
3662 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3665 msgid "No data detected\n"
3666 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3669 msgid "Partition failure\n"
3670 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3673 msgid "Invalid block length\n"
3674 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3677 msgid "Device not partitioned\n"
3678 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3681 msgid "Unable to lock media\n"
3682 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3685 msgid "Unable to unload media\n"
3686 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3689 msgid "Media changed\n"
3690 msgstr "Medium endret\n"
3693 msgid "I/O bus reset\n"
3694 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3697 msgid "No media in drive\n"
3698 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3701 msgid "No Unicode translation\n"
3702 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3705 msgid "DLL init failed\n"
3706 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3709 msgid "Shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Avslutting pågår\n"
3713 msgid "No shutdown in progress\n"
3714 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3717 msgid "I/O device error\n"
3718 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3721 msgid "No serial devices found\n"
3722 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3725 msgid "Shared IRQ busy\n"
3726 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3729 msgid "Serial I/O completed\n"
3730 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3733 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3734 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3737 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3738 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3741 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3742 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3745 msgid "Unknown floppy error\n"
3746 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3749 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3750 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3753 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3754 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3757 msgid "Hard disk operation failed\n"
3758 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3761 msgid "Hard disk reset failed\n"
3762 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3765 msgid "End of tape media\n"
3766 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3769 msgid "Not enough server memory\n"
3770 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3773 msgid "Possible deadlock\n"
3774 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3777 msgid "Incorrect alignment\n"
3778 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3781 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3782 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3785 msgid "Set-power-state failed\n"
3786 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3789 msgid "Too many links\n"
3790 msgstr "For mange koblinger\n"
3793 msgid "Newer windows version needed\n"
3794 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3797 msgid "Wrong operating system\n"
3798 msgstr "Feil operativsystem\n"
3801 msgid "Single-instance application\n"
3802 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3805 msgid "Real-mode application\n"
3806 msgstr "Real-mode-program\n"
3809 msgid "Invalid DLL\n"
3810 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3813 msgid "No associated application\n"
3814 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3817 msgid "DDE failure\n"
3821 msgid "DLL not found\n"
3822 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3826 msgid "Out of user handles\n"
3827 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3830 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3834 msgid "The source element is empty\n"
3839 msgid "The destination element is full\n"
3840 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3844 msgid "The element address is invalid\n"
3845 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3848 msgid "The magazine is not present\n"
3852 msgid "The device needs reinitialization\n"
3857 msgid "The device requires cleaning\n"
3858 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3862 msgid "The device door is open\n"
3863 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3867 msgid "The device is not connected\n"
3868 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3872 msgid "Element not found\n"
3873 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3877 msgid "No match found\n"
3878 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3882 msgid "Property set not found\n"
3883 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3887 msgid "Point not found\n"
3888 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3892 msgid "No running tracking service\n"
3893 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3897 msgid "No such volume ID\n"
3898 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3901 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3905 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3909 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3914 msgid "The journal is being deleted\n"
3915 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3919 msgid "The journal is not active\n"
3920 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3923 msgid "Potential matching file found\n"
3927 msgid "The journal entry was deleted\n"
3931 msgid "Invalid device name\n"
3932 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3935 msgid "Connection unavailable\n"
3936 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3939 msgid "Device already remembered\n"
3940 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3943 msgid "No network or bad path\n"
3944 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3947 msgid "Invalid network provider name\n"
3948 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3951 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3952 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3955 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3956 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3959 msgid "Not a container\n"
3960 msgstr "Ikke en beholder\n"
3963 msgid "Extended error\n"
3964 msgstr "Utvidet feil\n"
3967 msgid "Invalid group name\n"
3968 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3971 msgid "Invalid computer name\n"
3972 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3975 msgid "Invalid event name\n"
3976 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3979 msgid "Invalid domain name\n"
3980 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3983 msgid "Invalid service name\n"
3984 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3987 msgid "Invalid network name\n"
3988 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3991 msgid "Invalid share name\n"
3992 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3995 msgid "Invalid message name\n"
3996 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3999 msgid "Invalid message destination\n"
4000 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4003 msgid "Session credential conflict\n"
4004 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4007 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4008 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4011 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4012 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4015 msgid "No network\n"
4016 msgstr "Intet nettverk\n"
4019 msgid "Operation canceled by user\n"
4020 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4023 msgid "File has a user-mapped section\n"
4024 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4026 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4027 msgid "Connection refused\n"
4028 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4031 msgid "Connection gracefully closed\n"
4032 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4035 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4036 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4039 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4040 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4043 msgid "Connection invalid\n"
4044 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4047 msgid "Connection is active\n"
4048 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4051 msgid "Network unreachable\n"
4052 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4055 msgid "Host unreachable\n"
4056 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4059 msgid "Protocol unreachable\n"
4060 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4063 msgid "Port unreachable\n"
4064 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4067 msgid "Request aborted\n"
4068 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4071 msgid "Connection aborted\n"
4072 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4075 msgid "Please retry operation\n"
4076 msgstr "Prøv på nytt\n"
4079 msgid "Connection count limit reached\n"
4080 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4083 msgid "Login time restriction\n"
4084 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4087 msgid "Login workstation restriction\n"
4088 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4091 msgid "Incorrect network address\n"
4092 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4095 msgid "Service already registered\n"
4096 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4099 msgid "Service not found\n"
4100 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4103 msgid "User not authenticated\n"
4104 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4107 msgid "User not logged on\n"
4108 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4111 msgid "Continue work in progress\n"
4112 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4115 msgid "Already initialised\n"
4116 msgstr "Allerede lastet\n"
4119 msgid "No more local devices\n"
4120 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4124 msgid "The site does not exist\n"
4125 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4129 msgid "The domain controller already exists\n"
4130 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4134 msgid "Supported only when connected\n"
4135 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4138 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4143 msgid "The user profile is invalid\n"
4144 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4147 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4151 msgid "Not all privileges assigned\n"
4152 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4155 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4156 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4159 msgid "No quotas for account\n"
4160 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4163 msgid "Local user session key\n"
4164 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4167 msgid "Password too complex for LM\n"
4168 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4171 msgid "Unknown revision\n"
4172 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4175 msgid "Incompatible revision levels\n"
4176 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4179 msgid "Invalid owner\n"
4180 msgstr "Ugyldig eier\n"
4183 msgid "Invalid primary group\n"
4184 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4187 msgid "No impersonation token\n"
4188 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4191 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4192 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4195 msgid "No logon servers available\n"
4196 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4199 msgid "No such logon session\n"
4200 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4203 msgid "No such privilege\n"
4204 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4207 msgid "Privilege not held\n"
4208 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4211 msgid "Invalid account name\n"
4212 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4215 msgid "User already exists\n"
4216 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4219 msgid "No such user\n"
4220 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4223 msgid "Group already exists\n"
4224 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4227 msgid "No such group\n"
4228 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4231 msgid "User already in group\n"
4232 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4235 msgid "User not in group\n"
4236 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4239 msgid "Can't delete last admin user\n"
4240 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4243 msgid "Wrong password\n"
4244 msgstr "Feil passord\n"
4247 msgid "Ill-formed password\n"
4248 msgstr "Feilformet passord\n"
4251 msgid "Password restriction\n"
4252 msgstr "Passordbegrensning\n"
4255 msgid "Logon failure\n"
4256 msgstr "Pålogging feilet\n"
4259 msgid "Account restriction\n"
4260 msgstr "Kontobegrensning\n"
4263 msgid "Invalid logon hours\n"
4264 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4267 msgid "Invalid workstation\n"
4268 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4271 msgid "Password expired\n"
4272 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4275 msgid "Account disabled\n"
4276 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4279 msgid "No security ID mapped\n"
4280 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4283 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4284 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4287 msgid "LUIDs exhausted\n"
4288 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4291 msgid "Invalid sub authority\n"
4292 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4295 msgid "Invalid ACL\n"
4296 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4299 msgid "Invalid SID\n"
4300 msgstr "Ugyldig SID\n"
4303 msgid "Invalid security descriptor\n"
4304 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4307 msgid "Bad inherited ACL\n"
4308 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4311 msgid "Server disabled\n"
4312 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4315 msgid "Server not disabled\n"
4316 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4319 msgid "Invalid ID authority\n"
4320 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4323 msgid "Allotted space exceeded\n"
4324 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4327 msgid "Invalid group attributes\n"
4328 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4331 msgid "Bad impersonation level\n"
4332 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4335 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4336 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4339 msgid "Bad validation class\n"
4340 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4343 msgid "Bad token type\n"
4344 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4347 msgid "No security on object\n"
4348 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4351 msgid "Can't access domain information\n"
4352 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4355 msgid "Invalid server state\n"
4356 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4359 msgid "Invalid domain state\n"
4360 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4363 msgid "Invalid domain role\n"
4364 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4367 msgid "No such domain\n"
4368 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4371 msgid "Domain already exists\n"
4372 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4375 msgid "Domain limit exceeded\n"
4376 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4379 msgid "Internal database corruption\n"
4380 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4383 msgid "Internal error\n"
4384 msgstr "Intern feil\n"
4387 msgid "Generic access types not mapped\n"
4388 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4391 msgid "Bad descriptor format\n"
4392 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4395 msgid "Not a logon process\n"
4396 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4399 msgid "Logon session ID exists\n"
4400 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4403 msgid "Unknown authentication package\n"
4404 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4407 msgid "Bad logon session state\n"
4408 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4411 msgid "Logon session ID collision\n"
4412 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4415 msgid "Invalid logon type\n"
4416 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4419 msgid "Cannot impersonate\n"
4420 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4423 msgid "Invalid transaction state\n"
4424 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4427 msgid "Security DB commit failure\n"
4428 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4431 msgid "Account is built-in\n"
4432 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4435 msgid "Group is built-in\n"
4436 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4439 msgid "User is built-in\n"
4440 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4443 msgid "Group is primary for user\n"
4444 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4447 msgid "Token already in use\n"
4448 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4451 msgid "No such local group\n"
4452 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4455 msgid "User not in local group\n"
4456 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4459 msgid "User already in local group\n"
4460 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4463 msgid "Local group already exists\n"
4464 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4467 msgid "Logon type not granted\n"
4468 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4471 msgid "Too many secrets\n"
4472 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4475 msgid "Secret too long\n"
4476 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4479 msgid "Internal security DB error\n"
4480 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4483 msgid "Too many context IDs\n"
4484 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4487 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4488 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4491 msgid "No such member\n"
4492 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4495 msgid "Invalid member\n"
4496 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4499 msgid "Too many SIDs\n"
4500 msgstr "For mange SID'er\n"
4503 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4504 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4507 msgid "No inheritable components\n"
4508 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4511 msgid "File or directory corrupt\n"
4512 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4515 msgid "Disk is corrupt\n"
4516 msgstr "Disken er skadet\n"
4519 msgid "No user session key\n"
4520 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4523 msgid "Licence quota exceeded\n"
4524 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4528 msgid "Wrong target name\n"
4529 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4533 msgid "Mutual authentication failed\n"
4534 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4537 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgid "Invalid window handle\n"
4542 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4545 msgid "Invalid menu handle\n"
4546 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4549 msgid "Invalid cursor handle\n"
4550 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4553 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4554 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4557 msgid "Invalid hook handle\n"
4558 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4561 msgid "Invalid DWP handle\n"
4562 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4565 msgid "Can't create top-level child window\n"
4566 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4569 msgid "Can't find window class\n"
4570 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4573 msgid "Window owned by another thread\n"
4574 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4577 msgid "Hotkey already registered\n"
4578 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4581 msgid "Class already exists\n"
4582 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4585 msgid "Class does not exist\n"
4586 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4589 msgid "Class has open windows\n"
4590 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4593 msgid "Invalid index\n"
4594 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4597 msgid "Invalid icon handle\n"
4598 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4601 msgid "Private dialog index\n"
4602 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4606 msgid "List box ID not found\n"
4607 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4610 msgid "No wildcard characters\n"
4611 msgstr "Ingen søketegn\n"
4614 msgid "Clipboard not open\n"
4615 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4618 msgid "Hotkey not registered\n"
4619 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4622 msgid "Not a dialog window\n"
4623 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4626 msgid "Control ID not found\n"
4627 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4630 msgid "Invalid combobox message\n"
4631 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4634 msgid "Not a combobox window\n"
4635 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4638 msgid "Invalid edit height\n"
4639 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4642 msgid "DC not found\n"
4643 msgstr "Fant ikke DC\n"
4646 msgid "Invalid hook filter\n"
4647 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4650 msgid "Invalid filter procedure\n"
4651 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4654 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4655 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4658 msgid "Global-only hook procedure\n"
4659 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4662 msgid "Journal hook already set\n"
4663 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4666 msgid "Hook procedure not installed\n"
4667 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4671 msgid "Invalid list box message\n"
4672 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4675 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4676 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4697 msgid "Invalid message box style\n"
4698 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4701 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4702 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4705 msgid "Screen already locked\n"
4706 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4709 msgid "Window handles have different parents\n"
4710 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4713 msgid "Not a child window\n"
4714 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4717 msgid "Invalid GW command\n"
4718 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4721 msgid "Invalid thread ID\n"
4722 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4725 msgid "Not an MDI child window\n"
4726 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4729 msgid "Popup menu already active\n"
4730 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4733 msgid "No scrollbars\n"
4734 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4737 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4738 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4741 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4742 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4745 msgid "No system resources\n"
4746 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4763 msgid "No page file quota\n"
4764 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4767 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4768 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4771 msgid "Menu item not found\n"
4772 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4776 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4777 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4791 msgstr "Tidsavbrudd"
4795 msgid "Invalid monitor handle\n"
4796 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4799 msgid "Event log file corrupt\n"
4800 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4803 msgid "Event log can't start\n"
4804 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4807 msgid "Event log file full\n"
4808 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4811 msgid "Event log file changed\n"
4812 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4816 msgid "Installer service failed.\n"
4817 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4821 msgid "Installation aborted by user\n"
4822 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4826 msgid "Installation failure\n"
4827 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4831 msgid "Installation suspended\n"
4832 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4836 msgid "Unknown product\n"
4837 msgstr "Ukjent port\n"
4841 msgid "Unknown feature\n"
4842 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4846 msgid "Unknown component\n"
4847 msgstr "Ukjent port\n"
4851 msgid "Unknown property\n"
4852 msgstr "Ukjent port\n"
4856 msgid "Invalid handle state\n"
4857 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4861 msgid "Bad configuration\n"
4862 msgstr "Oppsett av Wine"
4865 msgid "Index is missing\n"
4870 msgid "Installation source is missing\n"
4871 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4875 msgid "Wrong installation package version\n"
4876 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4880 msgid "Product uninstalled\n"
4881 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4885 msgid "Invalid query syntax\n"
4886 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4890 msgid "Invalid field\n"
4891 msgstr "Ugyldig tid\n"
4895 msgid "Device removed\n"
4896 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4900 msgid "Installation already running\n"
4901 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4904 msgid "Installation package failed to open\n"
4909 msgid "Installation package is invalid\n"
4910 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4913 msgid "Installer user interface failed\n"
4917 msgid "Failed to open installation log file\n"
4922 msgid "Installation language not supported\n"
4923 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4926 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4931 msgid "Installation package rejected\n"
4932 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4936 msgid "Function could not be called\n"
4937 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4941 msgid "Function failed\n"
4942 msgstr "Forventet funksjon"
4946 msgid "Invalid table\n"
4947 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4951 msgid "Data type mismatch\n"
4952 msgstr "Feil maskintype\n"
4954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4955 msgid "Unsupported type\n"
4956 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4960 msgid "Creation failed\n"
4961 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4965 msgid "Temporary directory not writable\n"
4966 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4970 msgid "Installation platform not supported\n"
4971 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4975 msgid "Installer not used\n"
4976 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4980 msgid "Failed to open the patch package\n"
4981 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4985 msgid "Invalid patch package\n"
4986 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4995 msgid "Another version is installed\n"
4996 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5000 msgid "Invalid command line\n"
5001 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5004 msgid "Remote installation not allowed\n"
5008 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5012 msgid "Invalid string binding\n"
5013 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5016 msgid "Wrong kind of binding\n"
5017 msgstr "Feil type binding\n"
5020 msgid "Invalid binding\n"
5021 msgstr "Ugyldig binding\n"
5024 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5025 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5028 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5029 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5032 msgid "Invalid string UUID\n"
5033 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5036 msgid "Invalid endpoint format\n"
5037 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5040 msgid "Invalid network address\n"
5041 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5044 msgid "No endpoint found\n"
5045 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5048 msgid "Invalid timeout value\n"
5049 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5052 msgid "Object UUID not found\n"
5053 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5056 msgid "UUID already registered\n"
5057 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5060 msgid "UUID type already registered\n"
5061 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5064 msgid "Server already listening\n"
5065 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5068 msgid "No protocol sequences registered\n"
5069 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5072 msgid "RPC server not listening\n"
5073 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5076 msgid "Unknown manager type\n"
5077 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5080 msgid "Unknown interface\n"
5081 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5084 msgid "No bindings\n"
5085 msgstr "Ingen bindinger\n"
5088 msgid "No protocol sequences\n"
5089 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5092 msgid "Can't create endpoint\n"
5093 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5096 msgid "Out of resources\n"
5097 msgstr "Tom for ressurser\n"
5100 msgid "RPC server unavailable\n"
5101 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5104 msgid "RPC server too busy\n"
5105 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5108 msgid "Invalid network options\n"
5109 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5112 msgid "No RPC call active\n"
5113 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5116 msgid "RPC call failed\n"
5117 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5120 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5121 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5124 msgid "RPC protocol error\n"
5125 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5128 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5129 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5132 msgid "Invalid tag\n"
5133 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5136 msgid "Invalid array bounds\n"
5137 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5140 msgid "No entry name\n"
5141 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5144 msgid "Invalid name syntax\n"
5145 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5148 msgid "Unsupported name syntax\n"
5149 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5152 msgid "No network address\n"
5153 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5156 msgid "Duplicate endpoint\n"
5157 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5160 msgid "Unknown authentication type\n"
5161 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5164 msgid "Maximum calls too low\n"
5165 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5168 msgid "String too long\n"
5169 msgstr "Strengen er for lang\n"
5172 msgid "Protocol sequence not found\n"
5173 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5176 msgid "Procedure number out of range\n"
5177 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5180 msgid "Binding has no authentication data\n"
5181 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5184 msgid "Unknown authentication service\n"
5185 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5188 msgid "Unknown authentication level\n"
5189 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5192 msgid "Invalid authentication identity\n"
5193 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5196 msgid "Unknown authorisation service\n"
5197 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5200 msgid "Invalid entry\n"
5201 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5204 msgid "Can't perform operation\n"
5205 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5208 msgid "Endpoints not registered\n"
5209 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5212 msgid "Nothing to export\n"
5213 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5216 msgid "Incomplete name\n"
5217 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5220 msgid "Invalid version option\n"
5221 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5224 msgid "No more members\n"
5225 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5228 msgid "Not all objects unexported\n"
5229 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5232 msgid "Interface not found\n"
5233 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5236 msgid "Entry already exists\n"
5237 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5240 msgid "Entry not found\n"
5241 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5244 msgid "Name service unavailable\n"
5245 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5248 msgid "Invalid network address family\n"
5249 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5252 msgid "Operation not supported\n"
5253 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5256 msgid "No security context available\n"
5257 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5260 msgid "RPCInternal error\n"
5261 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5264 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5265 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5268 msgid "Address error\n"
5269 msgstr "Adressefeil\n"
5272 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5273 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5276 msgid "Floating-point underflow\n"
5277 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5280 msgid "Floating-point overflow\n"
5281 msgstr "For stort flyttall\n"
5284 msgid "No more entries\n"
5285 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5288 msgid "Character translation table open failed\n"
5289 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5292 msgid "Character translation table file too small\n"
5293 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5296 msgid "Null context handle\n"
5297 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5300 msgid "Context handle damaged\n"
5301 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5304 msgid "Binding handle mismatch\n"
5305 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5308 msgid "Cannot get call handle\n"
5309 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5312 msgid "Null reference pointer\n"
5313 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5316 msgid "Enumeration value out of range\n"
5317 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5320 msgid "Byte count too small\n"
5321 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5324 msgid "Bad stub data\n"
5325 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5328 msgid "Invalid user buffer\n"
5329 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5332 msgid "Unrecognised media\n"
5333 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5336 msgid "No trust secret\n"
5337 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5340 msgid "No trust SAM account\n"
5341 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5344 msgid "Trusted domain failure\n"
5345 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5348 msgid "Trusted relationship failure\n"
5349 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5352 msgid "Trust logon failure\n"
5353 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5356 msgid "RPC call already in progress\n"
5357 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5360 msgid "NETLOGON is not started\n"
5361 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5364 msgid "Account expired\n"
5365 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5368 msgid "Redirector has open handles\n"
5369 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5372 msgid "Printer driver already installed\n"
5373 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5376 msgid "Unknown port\n"
5377 msgstr "Ukjent port\n"
5380 msgid "Unknown printer driver\n"
5381 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5384 msgid "Unknown print processor\n"
5385 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5388 msgid "Invalid separator file\n"
5389 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5392 msgid "Invalid priority\n"
5393 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5396 msgid "Invalid printer name\n"
5397 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5400 msgid "Printer already exists\n"
5401 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5404 msgid "Invalid printer command\n"
5405 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5409 msgid "Invalid data type\n"
5410 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5413 msgid "Invalid environment\n"
5414 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5417 msgid "No more bindings\n"
5418 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5421 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5422 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5425 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5426 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5429 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5430 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5433 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5434 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5437 msgid "Server has open handles\n"
5438 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5441 msgid "Resource data not found\n"
5442 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5445 msgid "Resource type not found\n"
5446 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5449 msgid "Resource name not found\n"
5450 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5453 msgid "Resource language not found\n"
5454 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5457 msgid "Not enough quota\n"
5458 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5461 msgid "No interfaces\n"
5462 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5465 msgid "RPC call canceled\n"
5466 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5469 msgid "Binding incomplete\n"
5470 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5473 msgid "RPC comm failure\n"
5474 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5477 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5478 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5481 msgid "No principal name registered\n"
5482 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5485 msgid "Not an RPC error\n"
5486 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5489 msgid "UUID is local only\n"
5490 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5493 msgid "Security package error\n"
5494 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5497 msgid "Thread not canceled\n"
5498 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5501 msgid "Invalid handle operation\n"
5502 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5505 msgid "Wrong serialising package version\n"
5506 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5509 msgid "Wrong stub version\n"
5510 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5513 msgid "Invalid pipe object\n"
5514 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5517 msgid "Wrong pipe order\n"
5518 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5521 msgid "Wrong pipe version\n"
5522 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5525 msgid "Group member not found\n"
5526 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5529 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5530 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5533 msgid "Invalid object\n"
5534 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5537 msgid "Invalid time\n"
5538 msgstr "Ugyldig tid\n"
5541 msgid "Invalid form name\n"
5542 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5545 msgid "Invalid form size\n"
5546 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5549 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5550 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5553 msgid "Printer deleted\n"
5554 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5557 msgid "Invalid printer state\n"
5558 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5561 msgid "User must change password\n"
5562 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5565 msgid "Domain controller not found\n"
5566 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5569 msgid "Account locked out\n"
5570 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5573 msgid "Invalid pixel format\n"
5574 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5577 msgid "Invalid driver\n"
5578 msgstr "Ugyldig driver\n"
5582 msgid "Invalid object resolver set\n"
5583 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5587 msgid "Incomplete RPC send\n"
5588 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5593 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5598 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5602 msgid "RPC pipe closed\n"
5603 msgstr "Røret er lukket\n"
5606 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5611 msgid "No data on RPC pipe\n"
5612 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5616 msgid "No site name available\n"
5617 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5620 msgid "The file cannot be accessed\n"
5625 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5626 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5630 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5631 msgstr "Feil maskintype\n"
5635 msgid "Not all objects could be exported\n"
5636 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5640 msgid "The interface could not be exported\n"
5641 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5645 msgid "The profile could not be added\n"
5646 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5650 msgid "The profile element could not be added\n"
5651 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5655 msgid "The profile element could not be removed\n"
5656 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5660 msgid "The group element could not be added\n"
5661 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5665 msgid "The group element could not be removed\n"
5666 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5669 msgid "The username could not be found\n"
5670 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5672 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5677 msgid "Local Monitor"
5678 msgstr "Lokal overvåker"
5681 msgid "'%s' is not a valid port name"
5682 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5685 msgid "Port %s already exists"
5686 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5689 msgid "This port has no options to configure"
5690 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5693 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5694 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5698 msgstr "Send e-post"
5701 msgid "Entire Network"
5702 msgstr "Hele nettverket"
5705 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5706 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5709 msgid "HTML Document"
5710 msgstr "HTML-dokument"
5713 msgid "Downloading from %s..."
5722 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5723 "file path and try again."
5725 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5729 msgid "path %s not found"
5730 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5733 msgid "insert disk %s"
5734 msgstr "sett inn disk '%s'"
5739 "Windows Installer %s\n"
5742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5744 "Install a product:\n"
5745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5747 "\t/a package [property]\n"
5748 "Repair an installation:\n"
5749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5750 "Uninstall a product:\n"
5751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5753 "Advertise a product:\n"
5754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5756 "\t/p patch_package [property]\n"
5757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5758 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5761 "Register MSI Service:\n"
5763 "Unregister MSI Service:\n"
5765 "Display this help:\n"
5769 "Windows Installer %s\n"
5772 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5774 "Installere et produkt:\n"
5775 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5776 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5777 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5778 "Reparere en installasjon:\n"
5779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5780 "Avinstallere et produkt:\n"
5781 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5782 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5783 "Annonsere et produkt:\n"
5784 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5785 "Installer patch:\n"
5786 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5787 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5788 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5791 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5793 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5795 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5800 msgid "enter which folder contains %s"
5801 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5804 msgid "install source for feature missing"
5805 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5808 msgid "network drive for feature missing"
5809 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5812 msgid "feature from:"
5813 msgstr "Egenskap fra::"
5816 msgid "choose which folder contains %s"
5817 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5821 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5825 "Wine MS-RLE video codec\n"
5826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5828 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5829 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5832 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5833 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5836 msgid "Wine Video 1 video codec"
5837 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5840 msgid "unknown object"
5845 msgstr "tittellinje"
5885 msgstr "sprettoppmeny"
5889 msgstr "menyelement"
5893 msgstr "verktøytips"
5913 msgstr "meldingsvindu"
5929 msgstr "verktøylinje"
5940 msgid "column header"
5941 msgstr "kolonneoverskrift"
5945 msgstr "radoverskrift"
5964 msgid "help balloon"
5965 msgstr "hjelpetekst"
5977 msgstr "listeelement"
5984 msgid "outline item"
5985 msgstr "uthevet element"
5992 msgid "property page"
6005 msgstr "statisk tekst"
6016 msgid "check button"
6017 msgstr "avkrysningsboks"
6020 msgid "radio button"
6032 msgid "progress bar"
6033 msgstr "framgangsindikator"
6040 msgid "hot key field"
6041 msgstr "felt for hurtigtaster"
6064 msgid "drop down button"
6065 msgstr "knapp for rullemeny"
6072 msgid "grid drop down button"
6073 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6080 msgid "page tab list"
6088 msgid "split button"
6089 msgstr "oppdelt knapp"
6091 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6096 msgid "outline button"
6097 msgstr "utheving for knapp"
6099 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6103 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6116 msgid "Insert a new %s object into your document"
6117 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6121 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6122 "may activate it using the program which created it."
6124 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6125 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6127 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6129 msgstr "Bla gjennom"
6133 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6136 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6141 msgstr "Legg til kontroller"
6144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6145 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6150 "activate it using %s."
6152 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6158 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6160 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6161 "med %s. Det vises som et ikon."
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6166 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6169 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6170 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6174 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6175 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6178 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6179 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6183 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6184 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6185 "be reflected in your document."
6187 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6188 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6189 "skjer i dokumentet."
6192 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6193 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6196 msgid "Unknown Type"
6197 msgstr "Ukjent type"
6200 msgid "Unknown Source"
6201 msgstr "Ukjent kilde"
6204 msgid "the program which created it"
6205 msgstr "programmet som laget det"
6208 msgctxt "unit: pixels"
6213 msgctxt "unit: bits"
6218 msgctxt "unit: dots/inch"
6223 msgctxt "unit: percent"
6228 msgctxt "unit: microseconds"
6233 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6234 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6236 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6241 msgid "Copy files from:"
6242 msgstr "Kopier filer fra:"
6245 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6246 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6253 msgid "&Save Background As..."
6254 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6257 msgid "Set As Back&ground"
6258 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6261 msgid "&Copy Background"
6262 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6265 msgid "Set as &Desktop Item"
6266 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6268 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6272 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6273 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6278 msgid "Create Shor&tcut"
6279 msgstr "Lag s&narvei"
6281 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6282 msgid "Add to &Favorites..."
6283 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6286 msgid "&View Source"
6287 msgstr "&Vis kildekode"
6297 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6299 msgstr "Åpne k&obling"
6301 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6302 msgid "Open Link in &New Window"
6303 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6305 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6306 msgid "Save Target &As..."
6307 msgstr "L&agre mål som..."
6309 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6310 msgid "&Print Target"
6311 msgstr "Skriv &ut mål"
6313 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6314 msgid "S&how Picture"
6317 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6318 msgid "&Save Picture As..."
6319 msgstr "Lagre bilde &som..."
6322 msgid "&E-mail Picture..."
6323 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6326 msgid "Pr&int Picture..."
6327 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6330 msgid "&Go to My Pictures"
6331 msgstr "&Gå til mine bilder"
6333 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6334 msgid "Set as Back&ground"
6335 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6337 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6338 msgid "Set as &Desktop Item..."
6339 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6341 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6342 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6346 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6348 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6351 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6352 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6357 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6358 msgid "Copy Shor&tcut"
6359 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6361 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6363 msgstr "Egenskape&r"
6365 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6369 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6374 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6378 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6382 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6384 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6404 msgid "&Cell Properties"
6405 msgstr "Egenskaper for &celle"
6408 msgid "&Table Properties"
6409 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6411 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6419 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6429 msgid "Open in &New Window"
6430 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6437 msgid "&Save Video As..."
6438 msgstr "Lagre video &som..."
6440 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6446 msgstr "Spol tilbake"
6450 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6453 msgid "Resource Failures"
6454 msgstr "Ressursfeil"
6457 msgid "Dump Tracking Info"
6458 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6462 msgstr "Feilsøkingspause"
6466 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6470 msgstr "Dump «Tree»"
6474 msgstr "Dump «Lines»"
6477 msgid "Dump DisplayTree"
6478 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6481 msgid "Dump FormatCaches"
6482 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6485 msgid "Dump LayoutRects"
6486 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6489 msgid "Memory Monitor"
6490 msgstr "Minneovervåker"
6493 msgid "Performance Meters"
6494 msgstr "Ytelsesmålere"
6501 msgid "&Browse View"
6502 msgstr "&Bla-visning"
6506 msgstr "R&edigerings-visning"
6508 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6538 msgstr "Venstre kant"
6546 msgstr "Side venstre"
6554 msgstr "Rull til venstre"
6557 msgid "Scroll Right"
6558 msgstr "Rull til høyre"
6561 msgid "Wine Internet Explorer"
6562 msgstr "Wine Internet Explorer"
6566 msgstr "&w&bSide &p"
6568 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6569 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6571 msgid "Lar&ge Icons"
6573 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6578 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6579 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6580 msgid "S&mall Icons"
6581 msgstr "S&må ikoner"
6583 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6587 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6588 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6592 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6593 msgid "Arrange &Icons"
6594 msgstr "Ordne &ikoner"
6598 msgstr "Etter &navn"
6602 msgstr "Etter &type"
6606 msgstr "Etter &størrelse"
6610 msgstr "Etter &dato"
6613 msgid "&Auto Arrange"
6614 msgstr "Ordne &automatisk"
6617 msgid "Line up Icons"
6618 msgstr "Still opp ikoner"
6621 msgid "Paste as Link"
6622 msgstr "Lim inn som snarvei"
6624 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6634 msgstr "Ny &snarvei"
6642 msgctxt "recycle bin"
6644 msgstr "Gjenopp&rett"
6659 msgid "Create &Link"
6660 msgstr "&Opprett snarvei"
6662 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6664 msgstr "&Gi nytt navn"
6666 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6667 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6673 msgid "&About Control Panel"
6674 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6676 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6680 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6688 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6690 msgstr "Attributter"
6693 msgid "Size available"
6694 msgstr "Ledig plass"
6698 msgstr "Kommentarer"
6709 msgid "Original location"
6710 msgstr "Opprinnelig plassering"
6713 msgid "Date deleted"
6714 msgstr "Dato slettet"
6717 msgid "Control Panel"
6718 msgstr "Control Panel"
6724 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6730 msgstr "Starte på nytt"
6733 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6734 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6741 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6742 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6745 msgid "Start Menu\\Programs"
6746 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6753 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6754 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6774 msgstr "Mine videoklipp"
6791 msgid "Application Data"
6792 msgstr "Programdata"
6799 msgid "Local Settings\\Application Data"
6800 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6803 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6804 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6811 msgid "Local Settings\\History"
6812 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6815 msgid "Program Files"
6816 msgstr "Programfiler"
6820 msgstr "Mine bilder"
6823 msgid "Program Files\\Common Files"
6824 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6826 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6831 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6832 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6836 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6840 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6844 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6847 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6848 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6852 msgid "Program Files (x86)"
6853 msgstr "Programfiler"
6857 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6858 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6865 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6870 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6874 msgid "Music\\Playlists"
6877 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6880 msgstr "Laster ned..."
6882 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6895 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6899 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6903 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6907 msgid "Music\\Sample Music"
6911 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6915 msgid "Music\\Sample Playlists"
6919 msgid "Videos\\Sample Videos"
6926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6928 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6947 msgid "AppData\\LocalLow"
6951 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6952 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6955 msgid "Error during creation of a new folder"
6956 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6959 msgid "Confirm file deletion"
6960 msgstr "Bekreft filsletting"
6963 msgid "Confirm folder deletion"
6964 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6967 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6968 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6971 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6972 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6975 msgid "Confirm file overwrite"
6976 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6980 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6982 "Do you want to replace it?"
6984 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6986 "Vil du erstatte den?"
6989 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6990 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6994 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6995 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6998 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6999 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7002 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7003 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7006 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7008 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7012 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7014 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7015 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7018 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7020 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7021 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7030 msgid "Wine Control Panel"
7031 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7034 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7035 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7038 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7039 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7042 msgid "Executable files (*.exe)"
7043 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7046 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7047 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7051 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7052 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7056 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7057 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7061 msgid "Confirm deletion"
7062 msgstr "Bekreft filsletting"
7067 "A file already exists at the path %1.\n"
7069 "Do you want to replace it?"
7071 "Filen finnes fra før.\n"
7072 "Skal den overskrives?"
7077 "A folder already exists at the path %1.\n"
7079 "Do you want to replace it?"
7081 "Filen finnes fra før.\n"
7082 "Skal den overskrives?"
7086 msgid "Confirm overwrite"
7087 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7091 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7092 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7093 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7094 "any later version.\n"
7096 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7101 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7102 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7103 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7105 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7106 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7107 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7108 "det) en nyere versjon.\n"
7110 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7111 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7112 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7114 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7115 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7116 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7119 msgid "Wine License"
7120 msgstr "Lisensbetingelser"
7133 msgctxt "time unit: hours"
7139 msgctxt "time unit: minutes"
7145 msgctxt "time unit: seconds"
7149 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7153 msgstr "Gjenopp&rett"
7155 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7159 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7163 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7167 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7172 msgid "&Close\tAlt-F4"
7173 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7181 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7182 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7185 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7188 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7193 msgid "&More Windows..."
7194 msgstr "&Mer Windows..."
7197 msgid "LAN Connection"
7198 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7201 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7206 msgid "The date on the certificate is invalid."
7208 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7211 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7216 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7220 msgid "The specified command was carried out."
7221 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7224 msgid "Undefined external error."
7225 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7228 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7229 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7232 msgid "The driver was not enabled."
7233 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7237 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7240 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7244 msgid "The specified device handle is invalid."
7245 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7248 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7249 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7253 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7254 "increase available memory, and then try again."
7256 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7257 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7261 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7262 "which functions and messages the driver supports."
7264 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7265 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7268 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7269 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7272 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7273 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7276 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7277 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7282 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7283 "Capabilities function to determine the supported formats."
7285 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7286 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7288 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7290 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7291 "device, or wait until the data is finished playing."
7293 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7294 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7298 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7299 "header, and then try again."
7301 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7302 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7306 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7307 "and then try again."
7309 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7314 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7315 "header, and then try again."
7317 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7318 "hodet og prøv deretter igjen."
7322 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7323 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7325 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7326 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7330 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7331 "transmitted, and then try again."
7333 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7337 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7338 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7340 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7341 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7345 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7346 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7348 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7349 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7352 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7354 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7357 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7358 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7361 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7362 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7366 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7367 "or contact the device manufacturer."
7369 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7370 "kontakt leverandøren."
7373 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7374 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7378 "Not enough memory available for this task.\n"
7379 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7382 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7383 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7387 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7390 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7395 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7397 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7400 msgid "No command was specified."
7401 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7405 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7406 "size of the buffer."
7408 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7413 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7415 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7418 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7419 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7423 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7424 "manufacturer about obtaining a new driver."
7426 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7431 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7432 "manufacturer about obtaining a new driver."
7434 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7438 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7439 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7442 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7443 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7447 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7449 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7453 msgid "The device driver is not ready."
7454 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7457 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7459 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7464 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7467 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7471 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7472 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7477 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7478 "separately to determine which devices caused the error."
7480 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7481 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7484 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7485 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7488 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7490 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7493 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7494 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7498 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7499 "still connected to the network."
7501 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7502 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7506 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7507 "device name is spelled correctly."
7509 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7510 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7514 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7517 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7522 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7525 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7528 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7529 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7533 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7534 "parameter with each 'open' command."
7536 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7537 "'open'-kommando for å dele den."
7541 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7542 "Please supply one."
7544 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7548 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7549 "documentation for valid formats."
7551 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7552 "for gyldige formater."
7556 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7559 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7562 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7563 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7567 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7568 "may be corrupt, or not in the correct format."
7570 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7571 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7574 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7575 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7578 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7579 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7582 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7583 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7586 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7587 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7590 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7591 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7595 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7596 "sequence, and then try again."
7598 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7603 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7604 "the device is closed, and then try again."
7606 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7607 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7611 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7612 "characters, followed by a period and an extension."
7614 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7615 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7619 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7621 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7625 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7626 "in Control Panel to install the device."
7628 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7629 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7633 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7634 "restarting your computer."
7636 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7637 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7641 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7642 "cannot change directories."
7644 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7645 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7649 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7652 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7653 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7656 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7657 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7660 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7661 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7665 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7666 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7670 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7671 "until a wave device is free, and then try again."
7673 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7674 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7678 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7679 "until the device is free, and then try again."
7681 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7682 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7686 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7687 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7689 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7690 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7694 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7695 "until the device is free, and then try again."
7697 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7698 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7701 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7702 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7705 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7706 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7710 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7711 "the Drivers option to install the wave device."
7713 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7714 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7718 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7721 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7725 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7726 "the Drivers option to install the wave device."
7728 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7729 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7733 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7736 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7740 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7741 "You can't use them together."
7742 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7746 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7749 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7757 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7758 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7763 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7766 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7767 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7768 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7771 msgid "An error occurred with the specified port."
7772 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7777 "these applications; then, try again."
7779 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7780 "programmene og prøv igjen."
7783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7784 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7789 "Control Panel to install a MIDI driver."
7791 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7792 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7795 msgid "There is no display window."
7796 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7799 msgid "Could not create or use window."
7800 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7805 "check your disk or network connection."
7807 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7808 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7813 "are still connected to the network."
7815 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7816 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7819 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7820 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7823 msgid "Unable to create the output file."
7824 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7831 msgid "Operations Error"
7832 msgstr "Operasjonsfeil"
7835 msgid "Protocol Error"
7836 msgstr "Protokollfeil"
7839 msgid "Time Limit Exceeded"
7840 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7843 msgid "Size Limit Exceeded"
7844 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7847 msgid "Compare False"
7848 msgstr "Sammenlikne usann"
7851 msgid "Compare True"
7852 msgstr "Sammenlikne sann"
7855 msgid "Authentication Method Not Supported"
7856 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7859 msgid "Strong Authentication Required"
7860 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7863 msgid "Referral (v2)"
7864 msgstr "Henvisning (v2)"
7871 msgid "Administration Limit Exceeded"
7872 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7875 msgid "Unavailable Critical Extension"
7876 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7879 msgid "Confidentiality Required"
7880 msgstr "Krever konfidensialitet"
7883 msgid "No Such Attribute"
7884 msgstr "Ingen sånn attributt"
7887 msgid "Undefined Type"
7888 msgstr "Udefinert type"
7891 msgid "Inappropriate Matching"
7892 msgstr "Upassende sammenlikning"
7895 msgid "Constraint Violation"
7896 msgstr "Pressovertredelse"
7899 msgid "Attribute Or Value Exists"
7900 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7903 msgid "Invalid Syntax"
7904 msgstr "Ugyldig syntaks"
7907 msgid "No Such Object"
7908 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7911 msgid "Alias Problem"
7912 msgstr "Alias-problem"
7915 msgid "Invalid DN Syntax"
7916 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7923 msgid "Alias Dereference Problem"
7924 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7927 msgid "Inappropriate Authentication"
7928 msgstr "Upassende autentisering"
7931 msgid "Invalid Credentials"
7932 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7935 msgid "Insufficient Rights"
7936 msgstr "Manglende rettigheter"
7944 msgstr "Utilgjengelig"
7947 msgid "Unwilling To Perform"
7948 msgstr "Uvillig til å utføre"
7951 msgid "Loop Detected"
7952 msgstr "Løkke oppdaget"
7955 msgid "Sort Control Missing"
7956 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7959 msgid "Index range error"
7960 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7963 msgid "Naming Violation"
7964 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7967 msgid "Object Class Violation"
7968 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7972 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7975 msgid "Not allowed on RDN"
7976 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7979 msgid "Already Exists"
7980 msgstr "Finnes allerede"
7983 msgid "No Object Class Mods"
7984 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7987 msgid "Results Too Large"
7988 msgstr "Resultatene er for store"
7991 msgid "Affects Multiple DSAs"
7992 msgstr "Berører flere DSA'er"
8000 msgstr "Tjener nede"
8007 msgid "Encoding Error"
8008 msgstr "Kodingsfeil"
8011 msgid "Decoding Error"
8012 msgstr "Dekodingsfeil"
8016 msgstr "Tidsavbrudd"
8019 msgid "Auth Unknown"
8020 msgstr "Ukjent autentisering"
8023 msgid "Filter Error"
8027 msgid "User Cancelled"
8028 msgstr "Bruker avbrøt"
8031 msgid "Parameter Error"
8032 msgstr "Parameterfeil"
8036 msgstr "Intet minne"
8039 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8040 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8043 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8044 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8047 msgid "Specified control was not found in message"
8048 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8051 msgid "No result present in message"
8052 msgstr "Ingen resultater i melding"
8055 msgid "More results returned"
8056 msgstr "Flere resultater returnert"
8059 msgid "Loop while handling referrals"
8060 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8063 msgid "Referral hop limit exceeded"
8064 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8066 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8068 "Not Yet Implemented\n"
8074 msgid "%1: File Not Found\n"
8075 msgstr "Fant ikke filen\n"
8079 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8082 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8087 " + Sets an attribute.\n"
8088 " - Clears an attribute.\n"
8089 " R Read-only file attribute.\n"
8090 " A Archive file attribute.\n"
8091 " S System file attribute.\n"
8092 " H Hidden file attribute.\n"
8093 " [drive:][path][filename]\n"
8094 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8095 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8096 " /D Processes folders as well.\n"
8107 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8111 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8117 msgid "&Without Titlebar"
8118 msgstr "&Uten tittellinje"
8128 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8129 msgid "&Always on Top"
8130 msgstr "&Alltid øverst"
8134 msgid "&About Clock"
8135 msgstr "&Om Klokke..."
8143 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8144 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8145 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8146 "called procedure.\n"
8148 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8149 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8151 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8152 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8153 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8154 "til den kalte prosedyren.\n"
8156 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8157 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8162 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8163 "default directory.\n"
8164 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8168 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8169 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8172 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8173 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8177 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8178 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8182 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8183 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8187 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8188 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8192 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8193 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8197 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8198 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8202 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8204 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8205 "on the terminal device before they are executed.\n"
8207 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8208 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8209 "preceding it with an @ sign.\n"
8211 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8213 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8214 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8216 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8217 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8218 "et @-tegn foran den.\n"
8222 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8223 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8227 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8229 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8231 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8232 "not exist in wine's cmd.\n"
8234 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8236 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8238 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8243 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8246 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8247 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8248 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8249 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8250 "label terminates the batch file execution.\n"
8252 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8254 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8256 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8257 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8258 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8259 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8260 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8262 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8267 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8268 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8269 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8274 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8276 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8277 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8278 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8280 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8281 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8283 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8285 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8286 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8287 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8289 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8290 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8294 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8296 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8297 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8298 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8300 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8302 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8303 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8304 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8308 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8309 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8313 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8314 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8318 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8320 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8322 "below the item are moved as well.\n"
8324 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8326 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8329 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8330 "underkatalogene i den.\n"
8332 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8333 "stasjonsbokstaver.\n"
8337 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8339 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8340 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8341 "PATH command with the new value.\n"
8343 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8344 "variable, for example:\n"
8345 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8347 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8349 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8350 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8351 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8353 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8355 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8360 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8362 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8363 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8365 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8366 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8367 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8368 "vekk fra skjermen..\n"
8373 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8375 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8376 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8378 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8380 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8381 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8382 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8383 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8385 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8386 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8387 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8388 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8390 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8391 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8393 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8395 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8396 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8398 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8400 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8401 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8402 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8403 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8405 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8406 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8407 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8408 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8410 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8411 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8415 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8416 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8418 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8419 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8424 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8425 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8429 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8430 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8434 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8435 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8439 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8440 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8444 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8446 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8448 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8450 "SET <variable>=<value>\n"
8452 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8453 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8454 "have embedded spaces.\n"
8456 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8457 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8458 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8459 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8461 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8463 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8465 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8467 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8469 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8470 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8473 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8474 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8475 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8476 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8480 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8481 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8482 "if called from the command line.\n"
8484 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8485 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8486 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8490 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8491 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8494 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8496 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8501 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8502 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8504 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8505 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8510 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8512 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8513 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8514 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8516 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8518 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8519 " Gyldige måter er:\n"
8521 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8522 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8523 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8525 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8529 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8530 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8534 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8535 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8539 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8540 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8545 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8547 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8548 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8549 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8550 "settings are restored.\n"
8555 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8556 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8558 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8559 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8563 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8565 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8569 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8571 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8573 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8574 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8575 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8576 "association, if any.\n"
8581 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8583 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8585 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8586 "currently defined.\n"
8587 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8589 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8590 "associated to the specified file type.\n"
8594 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8595 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8599 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8600 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8601 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8606 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8607 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8609 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8610 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8615 "CMD built-in commands are:\n"
8616 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8617 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8618 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8619 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8620 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8621 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8622 "COPY\t\tCopy file\n"
8623 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8624 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8625 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8626 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8627 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8628 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8629 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8630 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8631 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8632 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8633 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8634 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8635 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8636 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8637 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8638 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8639 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8640 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8641 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8642 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8643 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8644 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8645 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8646 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8647 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8648 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8649 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8651 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8653 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8654 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8655 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8656 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8657 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8658 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8659 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8660 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8661 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8662 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8663 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8664 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8665 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8666 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8667 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8668 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8669 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8670 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8671 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8672 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8673 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8674 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8675 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8676 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8677 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8678 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8679 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8680 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8682 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8685 msgid "Are you sure"
8686 msgstr "Er du sikker"
8688 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8693 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8699 msgid "File association missing for extension %s\n"
8700 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8703 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8704 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8707 msgid "Overwrite %s"
8715 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8719 msgid "Argument missing\n"
8723 msgid "Syntax error\n"
8727 msgid "%s: File Not Found\n"
8731 msgid "No help available for %s\n"
8735 msgid "Target to GOTO not found\n"
8739 msgid "Current Date is %s\n"
8743 msgid "Current Time is %s\n"
8747 msgid "Enter new date: "
8751 msgid "Enter new time: "
8755 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8759 msgid "Failed to open '%s'\n"
8760 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8763 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8766 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8776 msgid "Echo is %s\n"
8780 msgid "Verify is %s\n"
8784 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8788 msgid "Parameter error\n"
8793 "Volume in drive %c is %s\n"
8794 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8799 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8803 msgid "PATH not found\n"
8807 msgid "Press any key to continue... "
8811 msgid "Wine Command Prompt"
8812 msgstr "Wine Command Prompt"
8815 msgid "CMD Version %s\n"
8823 msgid "The input line is too long.\n"
8827 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8831 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8836 msgid "Wine Explorer"
8837 msgstr "Wine Internet Explorer"
8845 msgid "Usage: hostname\n"
8850 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8851 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8855 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8860 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8864 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8868 msgid "%s adapter %s\n"
8876 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8892 msgid "Peer-to-peer"
8904 msgid "IP routing enabled"
8908 msgid "Physical address"
8912 msgid "DHCP enabled"
8916 msgid "Default gateway"
8922 "The syntax of this command is:\n"
8924 "NET command [arguments]\n"
8926 "NET command /HELP\n"
8928 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8930 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8932 "NET HELP kommando\n"
8934 "NET kommando /HELP\n"
8936 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8937 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8941 "The syntax of this command is:\n"
8943 "NET START [service]\n"
8945 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8946 "'service' is the name of the service to start.\n"
8951 "The syntax of this command is:\n"
8953 "NET STOP service\n"
8955 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8960 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8961 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8965 msgid "Could not stop service %1\n"
8966 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8969 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8970 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8973 msgid "Could not get handle to service.\n"
8974 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8978 msgid "The %1 service is starting.\n"
8979 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8983 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8984 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8988 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8989 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8993 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8994 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8998 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8999 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9003 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9004 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9007 msgid "There are no entries in the list.\n"
9008 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9013 "Status Local Remote\n"
9014 "---------------------------------------------------------------\n"
9017 "Status Lokal Remote\n"
9018 "---------------------------------------------------------------\n"
9022 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9023 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9025 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9026 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9027 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9039 msgid "Disconnected"
9040 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9044 msgid "A network error occurred"
9045 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9049 msgid "Connection is being made"
9050 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9054 msgid "Reconnecting"
9055 msgstr "Kobler til %s"
9059 msgid "The following services are running:\n"
9060 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9063 msgid "&New\tCtrl+N"
9064 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9066 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9067 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9068 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9070 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9071 msgid "&Save\tCtrl+S"
9072 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9074 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9075 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9076 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9078 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9079 msgid "Page Se&tup..."
9080 msgstr "Sideoppse&tt..."
9083 msgid "P&rinter Setup..."
9084 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9086 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9090 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9091 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9092 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9094 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9095 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9096 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9098 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9099 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9100 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9102 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9103 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9104 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9106 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9108 msgid "&Delete\tDel"
9109 msgstr "&Slett\tDel"
9112 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9113 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9116 msgid "&Time/Date\tF5"
9117 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9120 msgid "&Wrap long lines"
9121 msgstr "Tekstbrytin&g"
9124 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9125 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9128 msgid "&Search next\tF3"
9129 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9131 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9132 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9133 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9135 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9137 msgid "&Contents\tF1"
9141 msgid "&About Notepad"
9142 msgstr "&Om Notepad"
9146 msgstr "Sideoppsett"
9150 msgstr "&Topptekst:"
9154 msgstr "&Bunntekst:"
9157 msgid "&Margins (millimeters):"
9158 msgstr "&Marg (mm):"
9178 msgstr "Tegnkoding:"
9188 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9192 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9196 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9198 msgstr "Informasjon"
9202 msgstr "(Uten navn)"
9205 msgid "Text files (*.txt)"
9206 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9210 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9211 "Please use a different editor."
9213 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9214 " Bruk en annen redigerer."
9219 "You did not enter any text.\n"
9220 "Please type something and try again."
9222 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9223 "Skriv noe og prøv igjen."
9227 "File '%s' does not exist.\n"
9229 "Do you want to create a new file?"
9231 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9233 " Opprette en ny fil?"
9237 "File '%s' has been modified.\n"
9239 "Would you like to save the changes?"
9241 "Filen «%s» er endret.\n"
9243 " Lagre endringene?"
9246 msgid "'%s' could not be found."
9247 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9251 "Not enough memory to complete this task.\n"
9252 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9254 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9255 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9259 msgid "Unicode (UTF-16)"
9260 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9263 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9264 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9268 msgid "Unicode (UTF-8)"
9269 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9274 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9275 "you save this file in the %s encoding.\n"
9276 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9277 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9281 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9282 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9283 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9284 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9288 msgid "&Bind to file..."
9289 msgstr "&Bind til fil..."
9292 msgid "&View TypeLib..."
9293 msgstr "&Vis TypeLib..."
9297 msgid "&System Configuration"
9298 msgstr "&Systemoppsett..."
9301 msgid "&Run the Registry Editor"
9302 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9309 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9310 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9313 msgid "&In-process server"
9317 msgid "In-process &handler"
9322 msgid "&Local server"
9327 msgid "&Remote server"
9331 msgid "View &Type information"
9332 msgstr "Vis &type-informasjon"
9335 msgid "Create &Instance"
9336 msgstr "Opprett &instans"
9339 msgid "Create Instance &On..."
9340 msgstr "&Opprett instans på..."
9343 msgid "&Release Instance"
9344 msgstr "&Slipp instans"
9347 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9348 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9351 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9352 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9355 msgid "&Expert mode"
9356 msgstr "&Ekspertmodus"
9359 msgid "&Hidden component categories"
9360 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9362 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9364 msgstr "Verk&tøylinje"
9366 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9368 msgstr "&Statuslinje"
9370 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9371 msgid "&Refresh\tF5"
9372 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9375 msgid "&About OleView"
9376 msgstr "&Om OleView"
9380 msgstr "Lagre &som..."
9383 msgid "&Group by type kind"
9384 msgstr "Sorte&r etter type"
9387 msgid "Connect to another machine"
9388 msgstr "Koble til en annen maskin"
9391 msgid "&Machine name:"
9392 msgstr "&Maskinnavn:"
9395 msgid "System Configuration"
9396 msgstr "Systemoppsett"
9399 msgid "System Settings"
9400 msgstr "Systeminnstillinger"
9403 msgid "&Enable Distributed COM"
9404 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9407 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9408 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9412 "These settings change only registry values.\n"
9413 "They have no effect on Wine performance."
9415 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9416 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9419 msgid "Default Interface Viewer"
9420 msgstr "Standard grensesnittviser"
9424 msgstr "Grensesnitt"
9431 msgid "&View Type Info"
9432 msgstr "&Vis typeinfo"
9435 msgid "IPersist Interface Viewer"
9436 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9438 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9440 msgstr "Klassenavn:"
9442 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9447 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9448 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9456 msgstr "&GetSizeMax"
9458 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9463 msgid "ITypeLib viewer"
9464 msgstr "ITypeLib-viser"
9467 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9468 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9472 msgstr "versjon 1.0"
9476 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9477 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9480 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9481 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9484 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9485 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9488 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9489 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9492 msgid "Run the Wine registry editor"
9493 msgstr "Kjør registerredigering"
9496 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9497 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9500 msgid "Create an instance of the selected object"
9501 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9504 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9505 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9508 msgid "Release the currently selected object instance"
9509 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9512 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9513 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9516 msgid "Display the viewer for the selected item"
9517 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9520 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9521 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9525 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9526 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9529 msgid "Show or hide the toolbar"
9530 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9533 msgid "Show or hide the status bar"
9534 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9537 msgid "Refresh all lists"
9538 msgstr "Oppdater alle lister"
9541 msgid "Display program information, version number and copyright"
9542 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9545 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9549 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9554 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9555 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9559 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9560 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9563 msgid "ObjectClasses"
9564 msgstr "Objektklasser"
9567 msgid "Grouped by Component Category"
9568 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9571 msgid "OLE 1.0 Objects"
9572 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9575 msgid "COM Library Objects"
9576 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9580 msgstr "Alle objekter"
9583 msgid "Application IDs"
9584 msgstr "Program-ID'er"
9587 msgid "Type Libraries"
9588 msgstr "Typebibliotek"
9596 msgstr "Grensesnitt"
9603 msgid "Implementation"
9604 msgstr "Implementering"
9611 msgid "CoGetClassObject failed."
9612 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9615 msgid "Unknown error"
9616 msgstr "Ukjent feil"
9623 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9624 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9627 msgid "Inherited Interfaces"
9628 msgstr "Arvete grensesnitt"
9631 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9632 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9635 msgid "Close window"
9639 msgid "Group typeinfos by kind"
9640 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9647 msgid "O&pen\tEnter"
9648 msgstr "Å&pne\tEnter"
9650 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9651 msgid "&Move...\tF7"
9652 msgstr "&Flytt...\tF7"
9654 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9655 msgid "&Copy...\tF8"
9656 msgstr "&Kopier...\tF8"
9660 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9661 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9669 msgid "E&xit Windows"
9670 msgstr "A&vslutt Windows..."
9672 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9674 msgstr "&Innstillinger"
9677 msgid "&Arrange automatically"
9678 msgstr "Ordne &automatisk"
9681 msgid "&Minimize on run"
9682 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9684 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9686 msgid "&Save settings on exit"
9688 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9689 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9690 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9691 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9693 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9697 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9699 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9703 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9704 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9707 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9708 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9711 msgid "&Arrange Icons"
9712 msgstr "Ordne &ikoner"
9716 msgid "&About Program Manager"
9717 msgstr "Programbehandling"
9720 msgid "Program Manager"
9721 msgstr "Programbehandling"
9724 msgid "Delete group `%s'?"
9725 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9728 msgid "Delete program `%s'?"
9729 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9731 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9732 msgid "Not implemented"
9733 msgstr "Ikke implementert"
9736 msgid "Error reading `%s'."
9737 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9740 msgid "Error writing `%s'."
9741 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9745 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9746 "Should it be tried further on?"
9748 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9752 msgid "Help not available."
9753 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9756 msgid "Unknown feature in %s"
9757 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9760 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9761 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9764 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9765 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9772 msgid "Libraries (*.dll)"
9773 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9780 msgid "Icons (*.ico)"
9781 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9785 "The syntax of this command is:\n"
9787 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9790 "Programmer kjøres som følger:\n"
9792 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9797 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9800 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9803 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9804 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9807 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9808 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9811 msgid "The operation completed successfully\n"
9812 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9815 msgid "Error: Invalid key name\n"
9816 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9819 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9820 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9823 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9824 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9828 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9830 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9838 msgid "&Import Registry File..."
9839 msgstr "&Importer registerfil..."
9842 msgid "&Export Registry File..."
9843 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9845 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9850 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9854 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9855 msgid "&String Value"
9856 msgstr "&Strengverdi"
9858 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9859 msgid "&Binary Value"
9860 msgstr "&Binærverdi"
9862 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9863 msgid "&DWORD Value"
9864 msgstr "&DWORD-verdi"
9866 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9867 msgid "&Multi String Value"
9868 msgstr "&Flerstrengverdi"
9870 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9872 msgid "&Expandable String Value"
9873 msgstr "&Strengverdi"
9875 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9877 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9879 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9880 msgid "&Copy Key Name"
9881 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9883 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9884 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9885 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9888 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9889 msgstr "Finn &neste\tF3"
9893 msgstr "&Statuslinje"
9895 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9899 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9900 "De&l opp visning\n"
9901 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9905 msgid "&Remove Favorite..."
9906 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9909 msgid "&About Registry Editor"
9910 msgstr "&Om Registerredigering"
9914 msgid "Modify Binary Data..."
9915 msgstr "Endre binærdata"
9919 msgstr "&Eksporter..."
9922 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9923 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9926 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9927 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9930 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9931 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9934 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9935 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9939 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9941 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9944 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9945 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9952 msgid "Registry Editor"
9953 msgstr "Registerredigering"
9956 msgid "Import Registry File"
9957 msgstr "Importer registerfil"
9960 msgid "Export Registry File"
9961 msgstr "Eksporter registerfil"
9965 msgid "Registry files (*.reg)"
9966 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9970 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9971 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9978 msgid "(value not set)"
9979 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9982 msgid "(cannot display value)"
9983 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9986 msgid "(unknown %d)"
9987 msgstr "(ukjent %d)"
9990 msgid "Quits the registry editor"
9991 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9994 msgid "Adds keys to the favorites list"
9995 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9998 msgid "Removes keys from the favorites list"
9999 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10002 msgid "Shows or hides the status bar"
10003 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10006 msgid "Change position of split between two panes"
10007 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10010 msgid "Refreshes the window"
10011 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10014 msgid "Deletes the selection"
10015 msgstr "Sletter utvalget"
10018 msgid "Renames the selection"
10019 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10022 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10023 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10026 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10027 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10030 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10031 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10034 msgid "Modifies the value's data"
10035 msgstr "Endrer verdiens data"
10038 msgid "Adds a new key"
10039 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10042 msgid "Adds a new string value"
10043 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10046 msgid "Adds a new binary value"
10047 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10050 msgid "Adds a new double word value"
10051 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10054 msgid "Imports a text file into the registry"
10055 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10058 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10059 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10062 msgid "Prints all or part of the registry"
10063 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10066 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10067 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10070 msgid "Can't query value '%s'"
10071 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10074 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10075 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10078 msgid "Value is too big (%u)"
10079 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10082 msgid "Confirm Value Delete"
10083 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10086 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10087 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10090 msgid "Search string '%s' not found"
10091 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10094 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10095 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10098 msgid "New Key #%d"
10099 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10102 msgid "New Value #%d"
10103 msgstr "Ny verdi #%d"
10106 msgid "Can't query key '%s'"
10107 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10110 msgid "Adds a new multi string value"
10111 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10114 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10115 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10120 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10121 "with that suffix.\n"
10123 "start [options] program_filename [...]\n"
10124 "start [options] document_filename\n"
10127 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10128 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10129 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10130 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10132 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10133 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10134 "/L Show end-user license.\n"
10135 "/? Display this help and exit.\n"
10137 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10138 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10139 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10140 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10142 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10143 "filer med det etternavnet.\n"
10145 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10146 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10149 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10150 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10151 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10152 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10153 " avsluttingskode.\n"
10154 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10156 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10158 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10159 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10160 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10161 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10162 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10166 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10167 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10168 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10169 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10170 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10172 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10173 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10174 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10175 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10177 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10178 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10181 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10183 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10184 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10185 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10186 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10187 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10188 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10190 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10191 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10192 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10193 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10195 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10196 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10197 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10199 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10203 "Application could not be started, or no application associated with the "
10204 "specified file.\n"
10205 "ShellExecuteEx failed"
10207 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10209 "'ShellExecuteEx' feilet"
10212 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10213 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10216 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10221 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10222 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10226 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10227 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10230 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10235 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10236 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10239 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10243 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10248 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10252 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10256 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10260 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10265 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10266 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10270 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10271 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10274 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10277 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10278 msgid "&New Task (Run...)"
10279 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10282 msgid "E&xit Task Manager"
10283 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10286 msgid "&Minimize On Use"
10287 msgstr "&Minimer ved bruk"
10290 msgid "&Hide When Minimized"
10291 msgstr "S&kjul når minimert"
10293 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10294 msgid "&Show 16-bit tasks"
10295 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10298 msgid "&Refresh Now"
10299 msgstr "Oppdate&r nå"
10302 msgid "&Update Speed"
10303 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10305 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10309 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10313 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10321 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10322 msgid "&Select Columns..."
10323 msgstr "&Velg kolonner..."
10325 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10326 msgid "&CPU History"
10327 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10329 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10330 msgid "&One Graph, All CPUs"
10331 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10333 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10334 msgid "One Graph &Per CPU"
10335 msgstr "En graf &per prosessor"
10337 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10338 msgid "&Show Kernel Times"
10339 msgstr "Vi&s kjernetider"
10341 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10343 msgid "Tile &Horizontally"
10345 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10346 "Still opp &vannrett\n"
10347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10350 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10351 msgid "Tile &Vertically"
10352 msgstr "Still opp &loddrett"
10354 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10358 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10360 msgstr "&Kortstokk"
10362 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10363 msgid "&Bring To Front"
10364 msgstr "&Vis øverst"
10367 msgid "&About Task Manager"
10368 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10376 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10379 msgid "&Go To Process"
10380 msgstr "&Gå til prosess"
10383 msgid "&End Process"
10384 msgstr "Avslutt pros&ess"
10387 msgid "End Process &Tree"
10388 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10390 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10395 msgid "Set &Priority"
10396 msgstr "Angi &prioritet"
10404 msgid "&Above Normal"
10405 msgstr "Over norm&al"
10409 msgid "&Below Normal"
10410 msgstr "&Under normal"
10413 msgid "Set &Affinity..."
10414 msgstr "&Angi slektskap..."
10417 msgid "Edit Debug &Channels..."
10418 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10420 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10421 msgid "Task Manager"
10422 msgstr "Oppgavebehandler"
10425 msgid "Create New Task"
10429 msgid "Runs a new program"
10430 msgstr "Kjører et nytt program"
10433 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10435 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10438 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10439 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10442 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10443 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10446 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10448 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10451 msgid "Displays tasks by using large icons"
10452 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10455 msgid "Displays tasks by using small icons"
10456 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10459 msgid "Displays information about each task"
10460 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10463 msgid "Updates the display twice per second"
10464 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10467 msgid "Updates the display every two seconds"
10468 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10471 msgid "Updates the display every four seconds"
10472 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10475 msgid "Does not automatically update"
10476 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10479 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10480 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10483 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10484 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10487 msgid "Minimizes the windows"
10488 msgstr "Minimerer vinduene"
10491 msgid "Maximizes the windows"
10492 msgstr "Maksimerer vinduene"
10495 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10496 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10499 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10500 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10503 msgid "Displays Task Manager help topics"
10504 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10507 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10508 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10511 msgid "Exits the Task Manager application"
10512 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10515 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10516 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10519 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10520 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10523 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10524 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10527 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10528 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10531 msgid "Each CPU has its own history graph"
10532 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10535 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10536 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10539 msgid "Tells the selected tasks to close"
10540 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10543 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10544 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10547 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10548 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10551 msgid "Removes the process from the system"
10552 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10555 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10556 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10559 msgid "Attaches the debugger to this process"
10560 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10563 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10564 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10567 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10568 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10571 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10572 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10575 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10576 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10579 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10580 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10583 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10584 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10587 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10588 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10591 msgid "Controls Debug Channels"
10592 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10599 msgid "Performance"
10603 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10604 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10607 msgid "Processes: %d"
10608 msgstr "Prosesser: %d"
10611 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10612 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10636 msgstr "Minnedelta"
10639 msgid "Peak Mem Usage"
10640 msgstr "Høyeste minnebruk"
10643 msgid "Page Faults"
10647 msgid "USER Objects"
10648 msgstr "USER-objekter"
10652 msgstr "I/U leseøkter"
10655 msgid "I/O Read Bytes"
10656 msgstr "I/U leste byte"
10664 msgstr "Brukernavn"
10672 msgstr "VM-størrelse"
10676 msgstr "Paged Pool"
10695 msgid "GDI Objects"
10696 msgstr "GDI-objekter"
10700 msgstr "I/U skriveøkter"
10703 msgid "I/O Write Bytes"
10704 msgstr "I/U skrevne byte"
10711 msgid "I/O Other Bytes"
10712 msgstr "I/O annet, byte"
10715 msgid "Task Manager Warning"
10716 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10720 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10721 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10722 "sure you want to change the priority class?"
10724 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10725 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10726 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10729 msgid "Unable to Change Priority"
10730 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10734 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10735 "results including loss of data and system instability. The\n"
10736 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10737 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10738 "terminate the process?"
10740 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10741 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10742 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10743 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10744 "vil avbryte prosessen?"
10747 msgid "Unable to Terminate Process"
10748 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10752 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10753 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10755 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10756 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10759 msgid "Unable to Debug Process"
10760 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10763 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10764 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10767 msgid "Invalid Option"
10768 msgstr "Ugyldig valg"
10771 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10772 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10775 msgid "System Idle Process"
10776 msgstr "Ledige ressurser"
10779 msgid "Not Responding"
10780 msgstr "Svarer ikke"
10791 msgid "Debug Channels"
10792 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10810 #: uninstaller.rc:26
10811 msgid "Wine Application Uninstaller"
10812 msgstr "Avinstaller programmer"
10814 #: uninstaller.rc:27
10816 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10818 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10820 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10821 "manglende programfil.\n"
10822 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10829 msgid "&Scale to Window"
10830 msgstr "&Skaler til vindu"
10849 msgid "Regular Metafile Viewer"
10850 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10853 msgid "Waiting for Program"
10854 msgstr "Venter på program"
10857 msgid "Terminate Process"
10858 msgstr "Avslutt programmet"
10862 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10865 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10867 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
10870 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
10877 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10878 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
10882 msgstr "Biblioteker"
10890 msgid "Select the Unix target directory, please."
10891 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10894 msgid "Show &Advanced"
10895 msgstr "Avansert visning"
10898 msgid "Hide &Advanced"
10899 msgstr "Enkel visning"
10903 msgstr "(Intet tema)"
10910 msgid "Desktop Integration"
10911 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10922 msgid "Wine configuration"
10923 msgstr "Oppsett av Wine"
10926 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10927 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10930 msgid "Select a theme file"
10931 msgstr "Velg en temafil"
10942 msgid "Wine configuration for %s"
10943 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10946 msgid "Selected driver: %s"
10956 msgid "Audio test failed!"
10957 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
10961 msgid "(System default)"
10966 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10967 "Are you sure you want to do this?"
10969 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10970 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10973 msgid "Warning: system library"
10974 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10982 msgstr "innebygget"
10985 msgid "native, builtin"
10986 msgstr "innfødt, innebygget"
10989 msgid "builtin, native"
10990 msgstr "innebygget, innfødt"
10997 msgid "Default Settings"
10998 msgstr "Globale innstillinger"
11002 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11003 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
11006 msgid "Use global settings"
11007 msgstr "Bruk globale innstillinger"
11010 msgid "Select an executable file"
11011 msgstr "Velg en programfil"
11015 msgstr "Maskinvare"
11019 msgctxt "vertex shader mode"
11025 msgid "Autodetect..."
11026 msgstr "Automatisk"
11029 msgid "Local hard disk"
11030 msgstr "Lokal harddisk"
11033 msgid "Network share"
11034 msgstr "Nettverksressurs"
11037 msgid "Floppy disk"
11047 "You cannot add any more drives.\n"
11049 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11051 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
11053 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
11056 msgid "System drive"
11057 msgstr "Systemstasjon"
11061 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11063 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11064 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11066 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
11068 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
11069 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
11073 msgctxt "Drive letter"
11078 msgid "Drive Mapping"
11083 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11085 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11087 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
11089 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
11092 msgid "Controls Background"
11093 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
11096 msgid "Controls Text"
11097 msgstr "Kontrollertekst"
11100 msgid "Menu Background"
11101 msgstr "Menybakgrunn"
11112 msgid "Selection Background"
11113 msgstr "Bakgrunn for merking"
11116 msgid "Selection Text"
11117 msgstr "Merket tekst"
11120 msgid "ToolTip Background"
11121 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
11124 msgid "ToolTip Text"
11125 msgstr "Tekst i verktøytips"
11128 msgid "Window Background"
11129 msgstr "Vindubakgrunn"
11132 msgid "Window Text"
11133 msgstr "Vinduteksts"
11136 msgid "Active Title Bar"
11137 msgstr "Aktiv tittellinje"
11140 msgid "Active Title Text"
11141 msgstr "Aktiv titteltekst"
11144 msgid "Inactive Title Bar"
11145 msgstr "Inaktiv tittellinje"
11148 msgid "Inactive Title Text"
11149 msgstr "Inaktiv titteltekst"
11152 msgid "Message Box Text"
11153 msgstr "Meldingsvindutekst"
11156 msgid "Application Workspace"
11157 msgstr "Arbeidsområde i program"
11160 msgid "Window Frame"
11161 msgstr "Visrusramme"
11164 msgid "Active Border"
11165 msgstr "Aktiv kant"
11168 msgid "Inactive Border"
11169 msgstr "Inaktiv kant"
11172 msgid "Controls Shadow"
11173 msgstr "Kontrollerskygge"
11180 msgid "Controls Highlight"
11181 msgstr "Merket kontroller"
11184 msgid "Controls Dark Shadow"
11185 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
11188 msgid "Controls Light"
11189 msgstr "Kontrollerlys"
11192 msgid "Controls Alternate Background"
11193 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11196 msgid "Hot Tracked Item"
11197 msgstr "Merket element"
11200 msgid "Active Title Bar Gradient"
11201 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11204 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11205 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11208 msgid "Menu Highlight"
11209 msgstr "Menymerking"
11215 #: wineconsole.rc:57
11217 msgstr " Innstillinger "
11219 #: wineconsole.rc:60
11220 msgid "Cursor size"
11221 msgstr "Pekerstørrelse"
11223 #: wineconsole.rc:61
11227 #: wineconsole.rc:62
11231 #: wineconsole.rc:63
11235 #: wineconsole.rc:65
11239 #: wineconsole.rc:66
11241 msgstr "Hurtigmeny"
11243 #: wineconsole.rc:67
11247 #: wineconsole.rc:68
11251 #: wineconsole.rc:69
11253 msgstr "Rask redigering"
11255 #: wineconsole.rc:70
11259 #: wineconsole.rc:72
11260 msgid "Command history"
11261 msgstr "Kommandohistorikk"
11263 #: wineconsole.rc:73
11264 msgid "&Number of recalled commands :"
11265 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
11267 #: wineconsole.rc:76
11268 msgid "&Remove doubles"
11269 msgstr "Fje&rn doble"
11271 #: wineconsole.rc:81
11275 #: wineconsole.rc:84
11279 #: wineconsole.rc:86
11283 #: wineconsole.rc:97
11284 msgid " Configuration "
11287 #: wineconsole.rc:100
11288 msgid "Buffer zone"
11289 msgstr "Hurtigminnesone"
11291 #: wineconsole.rc:101
11295 #: wineconsole.rc:104
11299 #: wineconsole.rc:108
11300 msgid "Window size"
11301 msgstr "Vindustørrelse"
11303 #: wineconsole.rc:109
11307 #: wineconsole.rc:112
11311 #: wineconsole.rc:116
11312 msgid "End of program"
11313 msgstr "Ved programslutt"
11315 #: wineconsole.rc:117
11316 msgid "&Close console"
11317 msgstr "&Lukk konsoll"
11319 #: wineconsole.rc:119
11323 #: wineconsole.rc:125
11324 msgid "Console parameters"
11325 msgstr "Konsoll-parametere"
11327 #: wineconsole.rc:128
11328 msgid "Retain these settings for later sessions"
11329 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
11331 #: wineconsole.rc:129
11332 msgid "Modify only current session"
11333 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
11335 #: wineconsole.rc:26
11336 msgid "Set &Defaults"
11337 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11339 #: wineconsole.rc:28
11343 #: wineconsole.rc:31
11344 msgid "&Select all"
11347 #: wineconsole.rc:32
11351 #: wineconsole.rc:33
11355 #: wineconsole.rc:36
11356 msgid "Setup - Default settings"
11357 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11359 #: wineconsole.rc:37
11360 msgid "Setup - Current settings"
11361 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11363 #: wineconsole.rc:38
11364 msgid "Configuration error"
11365 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11367 #: wineconsole.rc:39
11368 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11369 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11371 #: wineconsole.rc:34
11373 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11374 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11376 #: wineconsole.rc:35
11377 msgid "This is a test"
11378 msgstr "Dette er en test"
11380 #: wineconsole.rc:41
11381 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11382 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11384 #: wineconsole.rc:42
11385 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11386 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11388 #: wineconsole.rc:43
11389 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11390 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11392 #: wineconsole.rc:44
11393 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11394 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11396 #: wineconsole.rc:45
11398 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11399 "The command is invalid.\n"
11401 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11402 "Ugyldig kommando.\n"
11404 #: wineconsole.rc:47
11408 " wineconsole [options] <command>\n"
11414 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11418 #: wineconsole.rc:49
11421 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11423 " try to setup the current terminal as a Wine "
11426 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11427 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11430 #: wineconsole.rc:50
11432 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11434 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11436 #: wineconsole.rc:51
11441 " wineconsole cmd\n"
11442 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11447 " wineconsole cmd\n"
11448 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11452 msgid "Wine program crash"
11453 msgstr "Wine programfeil"
11456 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11457 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11460 msgid "(unidentified)"
11461 msgstr "(uidentifisert)"
11464 msgid "&Open\tEnter"
11465 msgstr "&Åpne\tEnter"
11469 msgstr "Gi &nytt navn..."
11473 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11474 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11481 msgid "Cr&eate Directory..."
11482 msgstr "Oppr&et katalog..."
11484 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11486 msgid "E&xit\tAlt+X"
11488 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11489 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11490 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11499 msgid "Connect &Network Drive..."
11500 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11503 msgid "&Disconnect Network Drive"
11504 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11511 msgid "&All File Details"
11512 msgstr "&Alle fildetaljer"
11515 msgid "&Sort by Name"
11516 msgstr "&Sorter etter navn"
11519 msgid "Sort &by Type"
11520 msgstr "Sorter etter &type"
11523 msgid "Sort by Si&ze"
11524 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11527 msgid "Sort by &Date"
11528 msgstr "Sorter etter &dato"
11532 msgid "Filter by&..."
11533 msgstr "Filtrer med '&'..."
11537 msgstr "Stas&jonslinje"
11540 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11541 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11544 msgid "New &Window"
11545 msgstr "Nytt &vindu"
11548 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11549 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11552 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11553 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11557 msgid "&About Wine File Manager"
11558 msgstr "Filbehandling"
11561 msgid "Select destination"
11562 msgstr "Velg plasserings"
11569 msgid "By File Type"
11570 msgstr "Etter filtype"
11581 msgid "&Directories"
11582 msgstr "&Kataloger"
11586 msgstr "&Programmer"
11590 msgstr "Doku&menter"
11593 msgid "&Other files"
11594 msgstr "&Andre filer"
11597 msgid "Show Hidden/&System Files"
11598 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11601 msgid "Properties for %s"
11602 msgstr "Egenskaper for %s"
11605 msgid "&File Name:"
11609 msgid "Full &Path:"
11610 msgstr "&Full sti:"
11613 msgid "Last Change:"
11614 msgstr "Sist endret:"
11621 msgid "Cop&yright:"
11622 msgstr "&Kopirett:"
11626 msgstr "Størrelse:"
11630 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11645 msgid "&Compressed"
11646 msgstr "Kompr&imert"
11649 msgid "&Version Information"
11650 msgstr "&Versjoninformasjon"
11653 msgid "Applying font settings"
11654 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11657 msgid "Error while selecting new font."
11658 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11661 msgid "Wine File Manager"
11662 msgstr "Filbehandling"
11666 msgstr "Rotfilsystem"
11670 msgstr "Unix-filsystem"
11677 msgid "Not yet implemented"
11678 msgstr "Ikke implementert ennå"
11693 msgid "Index/Inode"
11694 msgstr "Indeks/Inode"
11698 msgid "%1 of %2 free"
11699 msgstr "%s av %s ledig"
11710 msgid "Question &Marks"
11715 msgstr "Ny&begynner"
11727 msgstr "E&gendefinert"
11731 msgid "&Fastest Times"
11732 msgstr "&Beste tider"
11736 msgid "&About WineMine"
11739 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11740 msgid "Fastest Times"
11741 msgstr "Beste tider"
11745 msgstr "Nybegynner"
11756 msgid "Congratulations!"
11757 msgstr "Gratulerer!"
11760 msgid "Please enter your name"
11761 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
11764 msgid "Custom Game"
11765 msgstr "Egendefinert spill"
11782 msgstr "Minesveiper"
11789 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11790 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11793 msgid "Printer &setup..."
11794 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11797 msgid "&Annotate..."
11798 msgstr "K&ommenter..."
11806 msgstr "&Definer..."
11812 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11816 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11820 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11826 msgid "&Help on help\tF1"
11827 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11830 msgid "Always on &top"
11831 msgstr "All&tid øverst"
11834 msgid "&About Wine Help"
11835 msgstr "&Informasjon..."
11838 msgid "Annotation..."
11839 msgstr "Kommentar..."
11854 msgid "Not implemented yet"
11855 msgstr "Ikke laget ennå"
11862 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11863 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11867 msgstr "&Oppsummering"
11874 msgid "Help files (*.hlp)"
11875 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11878 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11879 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11882 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11883 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11886 msgid "Help topics: "
11887 msgstr "Emner i Hjelp: "
11890 msgid "&New...\tCtrl+N"
11891 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11894 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11895 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11898 msgid "&Clear\tDEL"
11899 msgstr "&Fjern\tDEL"
11902 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11903 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11906 msgid "Find &next\tF3"
11907 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11911 msgstr "S&krivebeskyttet"
11922 msgid "Selection &info"
11923 msgstr "&Info om merket område"
11926 msgid "Character &format"
11927 msgstr "Tegn&format"
11930 msgid "&Def. char format"
11931 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11934 msgid "Paragrap&h format"
11935 msgstr "&Avsnittformat"
11939 msgstr "&Hent tekst"
11941 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11943 msgstr "&Formatlinje"
11945 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11949 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11951 msgstr "&Statuslinje"
11954 msgid "&Options..."
11955 msgstr "&Alternativer..."
11962 msgid "&Date and time..."
11963 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11969 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11970 msgid "&Bullet points"
11971 msgstr "&Punktmerking"
11973 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11974 msgid "&Paragraph..."
11975 msgstr "&Avsnitt..."
11979 msgstr "&Tabulatorer..."
11982 msgid "Backgroun&d"
11986 msgid "&System\tCtrl+1"
11987 msgstr "&System\tCtrl+1"
11991 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11992 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11995 msgid "&About Wine Wordpad"
11996 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12000 msgstr "Automatisk"
12003 msgid "Date and time"
12004 msgstr "Dato og klokkeslett"
12007 msgid "Available formats"
12008 msgstr "Tilgjengelige formater"
12011 msgid "New document type"
12012 msgstr "Ny dokumenttype"
12015 msgid "Paragraph format"
12016 msgstr "Formater avsnitt"
12019 msgid "Indentation"
12022 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12024 msgstr "Venstrestilt"
12026 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12028 msgstr "Høyrestilt"
12032 msgstr "Første linje"
12040 msgstr "Tabulatorer"
12044 msgstr "Tabulatorstopp"
12051 msgid "Remove al&l"
12052 msgstr "Fjern all&e"
12055 msgid "Line wrapping"
12056 msgstr "Linjebryting"
12059 msgid "&No line wrapping"
12060 msgstr "Ingen linjebryting"
12063 msgid "Wrap text by the &window border"
12064 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
12067 msgid "Wrap text by the &margin"
12068 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
12072 msgstr "Verktøylinjer"
12075 msgid "All documents (*.*)"
12076 msgstr "Alle filer (*.*)"
12079 msgid "Text documents (*.txt)"
12080 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12083 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12084 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12087 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12088 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
12091 msgid "Rich text document"
12092 msgstr "Rikt tekstdokument"
12095 msgid "Text document"
12096 msgstr "Tekstdokument"
12099 msgid "Unicode text document"
12100 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12104 msgid "Printer files (*.prn)"
12105 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
12121 msgstr "Neste side"
12124 msgid "Previous page"
12125 msgstr "Forrige side"
12153 msgctxt "unit: centimeter"
12159 msgctxt "unit: inch"
12169 msgctxt "unit: point"
12178 msgid "Save changes to '%s'?"
12179 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
12182 msgid "Finished searching the document."
12183 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
12186 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12187 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
12191 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12192 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12194 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
12195 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
12198 msgid "Invalid number format"
12199 msgstr "Ugyldig tallformat"
12202 msgid "OLE storage documents are not supported"
12203 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
12206 msgid "Could not save the file."
12207 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
12210 msgid "You do not have access to save the file."
12211 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
12214 msgid "Could not open the file."
12215 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
12218 msgid "You do not have access to open the file."
12219 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
12222 msgid "Printing not implemented"
12223 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
12226 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12227 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
12230 msgid "Starting Wordpad failed"
12231 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
12234 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12235 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12239 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12240 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12243 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12244 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
12248 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12249 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
12253 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12254 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
12259 "Is '%1' a filename or directory\n"
12261 "(F - File, D - Directory)\n"
12263 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
12265 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12269 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12270 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12274 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12275 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12279 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12280 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
12284 msgid "Failed to open '%1'\n"
12285 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
12289 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12290 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
12298 msgctxt "Directory key"
12305 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12308 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12309 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12313 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12315 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12316 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12317 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12318 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12319 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12320 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12321 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12322 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12323 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12324 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12325 "[/N] Copy using short names.\n"
12326 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12327 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12328 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12329 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12330 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12331 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12332 "\tarchive attribute.\n"
12333 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12334 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12335 "\t\tthan source.\n"
12338 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12341 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12342 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12346 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
12347 "\tflere filer blir kopiert\n"
12348 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12349 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
12350 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
12351 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12352 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
12353 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
12354 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
12355 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
12356 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
12357 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
12358 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12359 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
12360 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
12361 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12362 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
12363 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
12364 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
12365 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
12366 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
12367 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
12368 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"