1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Pouze pro čtení"
446 msgstr "Uložit jako..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Rozsah tisku"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgstr "&Zadané stránky"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Kvalita &tisku:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Tisk do so&uboru"
499 msgstr "Kondenzované"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Nastavení tisku"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Výchozí tiskárna"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "St&yl písma:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Přeš&krtnutí"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Základní barvy:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Vlastní barvy:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Barva|Spoj&itá"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "&Vyhledat co:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Pouze &celá slova"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Rozlišovat velikost"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Najít d&alší"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Zaměnit za:"
681 msgstr "Zaměni&t vše"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Tisk do so&uboru"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Počet &kopií:"
722 msgstr "K&ompletovat"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Nastavení stránky"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
794 msgstr "&Název souboru:"
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Soubory &typu:"
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Název souboru:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Soubory typu:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Soubor neexistuje.\n"
830 "Chcete ho vytvořit?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Soubor již existuje.\n"
838 "Chcete ho přepsat novým?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Adresář neexistuje"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Soubor neexistuje"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "O úroveň výše"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Vytvořit novou složku"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Prohlížet Plochu"
898 msgstr "Tučná kurzíva"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Nečitelný vstup"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
974 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
986 "Zadejte prosím jiné okraje."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
998 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Nedostatek paměti."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Vyskytla se chyba."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1030 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1031 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgstr "Otevřít soubor"
1055 #| msgid "New Folder"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Nová složka"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pozastaveno; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Probíhá mazání; "
1081 msgstr "Zaseknutý papír; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Došel papír; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problém s papírem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Přenos dat; "
1109 msgstr "Probíhá tisk; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Není k dispozici; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Probíhá zpracování; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Probíhá příprava; "
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Zahřívá se; "
1137 msgstr "Dochází toner; "
1141 msgstr "Došel toner; "
1145 msgstr "Zařazování; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Úsporný režim; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Okraje [palce]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Okraje [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Připojuji se k %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1218 "správné jméno a heslo."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1229 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1230 "před napsáním hesla."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Vlastnosti klíče"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativní název subjektu"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Základní omezení"
1262 msgstr "Využití klíče"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Politiky certifikátu"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Kód CRL důvodu"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Distribuční body CRL"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1285 msgid "Authority Information Access"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Místo příští aktualizace"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Emailová adresa"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestrukturované jméno"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Čas podpisu"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Protipodpis"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Heslo výzvy"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Uživatelské upozornění"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Název certifikační šablony"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "typ certifikátu"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape – základní URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape – komentář"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Země/oblast"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organizační jednotka"
1415 msgstr "Běžné jméno"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Stát či provincie"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Doménová část"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "sériové číslo"
1455 msgstr "Verze certifikační autority"
1458 msgid "Cross CA Version"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgid "Principal Name"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Verze operačního systému"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Nejnovější CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Jmenná omezení"
1506 msgid "Policy Mappings"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Omezení politikou"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Aplikační pravidla"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC – informace o stavu"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC – rozšíření"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC – vlastnosti"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Identifikátor transakce"
1626 msgid "Sender Nonce"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Registrační informace"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Získat certifikát"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Čekající dotaz"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informace o klientovi"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Ověření serveru"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Ověření klienta"
1678 msgid "Code Signing"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Časové razítkování"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgid "IP security end system"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgid "IP security user"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Šifrování souborového systému"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Obnova klíče"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Podepisování dokumentů"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Obnovení souboru"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Doživotní podepisování"
1786 msgid "All issuance policies"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Ostatní lidé"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1815 msgstr "Identifikátor klíče ="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1827 msgstr "Jiný název ="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Emailová adresa"
1835 msgstr "DNS název ="
1838 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "IP Adresa ="
1851 msgstr "Síťová maska ="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Neznámé použití klíče"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Typ subjektu ="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Certifikační autorita"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1888 msgid "Authority Info Access"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Přístupová metoda ="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternativní název"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Vydavatel CRL"
1937 msgid "Key Compromise"
1941 msgid "CA Compromise"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operace byla přerušena"
1957 msgid "Certificate Hold"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finanční informace ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Splňuje kritéria ="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitální podpis"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Zašifrování klíče"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Zašifrování dat"
2001 msgid "Key Agreement"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "podepsání certifikátu"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL ověřování klienta"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL ověřování serveru"
2042 msgstr "SSL certifikační autorita"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Politika certifikátu"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identifikátor politiky: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgid "Notice Reference"
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organizace ="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Číslo oznámení ="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Text oznámení ="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Certifikační cesta"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Certifikační cesta"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Status certifikátu:"
2130 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2134 msgstr "Více informací"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Účel certifikátu"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "&Přidat účel..."
2166 msgstr "Přidat účel"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgstr "&Název souboru:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgstr "P&rocházet..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2220 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certifikáty"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "Zamýšlený účel:"
2270 msgstr "&Importovat..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Exportovat..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Pokročilé..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Pokročilá nastavení"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Účel certifikátu"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Účel certifikátu:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "To continue, click Next."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "Potvrzení hesla:"
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Povolit silné šifrování"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informace o certifikátu"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Vydáno komu: "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Pouze pole verze 1"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Pouze rozšíření"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Pouze vlastnosti"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Sériové číslo"
2518 msgstr "Veřejná část klíče"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2526 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Zapamatovatelný název"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Zadané OID již existuje."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2562 "prosím jiný soubor."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Soubor k importu"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Úložiště certifikátů"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Zjištěno programem"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Osobní výměna informací"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import se nezdařil."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Pokročilá použití>"
2669 msgstr "Vydáno komu"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Datum skončení platnosti"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Zapamatovatelný název"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2711 "verify messages signed with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2739 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2745 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2760 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2764 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2768 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2769 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2773 "Ensures software came from software publisher\n"
2774 "Protects software from alteration after publication"
2778 msgid "Protects e-mail messages"
2779 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2782 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2786 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2790 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2794 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2795 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2798 msgid "Private Key Archival"
2799 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2802 msgid "Export Format"
2803 msgstr "Formát exportu"
2806 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2807 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2810 msgid "Export Filename"
2811 msgstr "Název souboru pro export"
2814 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2815 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2818 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2819 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2822 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2823 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2826 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2834 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2839 msgstr "Formát souboru"
2842 msgid "Include all certificates in certificate path"
2847 msgstr "Exportovat klíče"
2850 msgid "The export was successful."
2851 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2854 msgid "The export failed."
2855 msgstr "Export se nezdařil."
2858 msgid "Export Private Key"
2859 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2863 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2868 msgid "Enter Password"
2869 msgstr "Zadejte heslo"
2872 msgid "You may password-protect a private key."
2873 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2876 msgid "The passwords do not match."
2877 msgstr "Hesla se neshodují."
2880 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2881 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2884 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2885 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2888 msgid "Default DirectSound"
2889 msgstr "Výchozí DirectSound"
2892 msgid "DirectSound: %s"
2893 msgstr "DirectSound: %s"
2896 msgid "Default WaveOut Device"
2897 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2900 msgid "Default MidiOut Device"
2901 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2904 msgid "Configure Devices"
2905 msgstr "Nastavit zařízení"
2915 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2925 msgstr "Přípojný bod"
2928 msgid "Show Assigned First"
2929 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2940 msgid "Regional Setting"
2941 msgstr "Regionální nastavení"
2944 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2945 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2952 msgid "Central European"
2953 msgstr "Středoevropské"
2992 msgid "CHINESE_GB2312"
3000 msgid "CHINESE_BIG5"
3004 msgid "Hangul(Johab)"
3015 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3020 msgid "Files on Camera"
3021 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3024 msgid "Import Selected"
3025 msgstr "Importovat vybrané"
3033 msgstr "Importovat vše"
3036 msgid "Skip This Dialog"
3037 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3044 msgid "Transferring"
3048 msgid "Transferring... Please Wait"
3049 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3052 msgid "Connecting to camera"
3053 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3056 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3057 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3061 msgstr "S&ynchronizovat"
3063 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3067 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3072 msgctxt "table of contents"
3080 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3084 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3086 msgstr "&Tisknout..."
3088 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3093 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3094 msgid "&View Source"
3095 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3099 #| msgid "Properties"
3101 msgstr "&Vlastnosti"
3103 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3104 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3108 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3109 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3110 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3114 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3118 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3122 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3140 msgstr "Skrý&t záložky"
3144 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3150 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3154 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3158 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3162 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3167 msgctxt "table of contents"
3173 msgstr "Synchronizovat"
3175 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3179 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3183 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3184 msgid "Cinepak Video codec"
3185 msgstr "Videokodek Cinepack"
3187 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3188 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3193 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3197 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3201 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3203 msgstr "&Otevřít..."
3205 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3207 msgstr "Uložit j&ako..."
3210 msgid "Print &format..."
3211 msgstr "&Formát tisku..."
3217 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3218 msgid "Print previe&w"
3219 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3226 msgid "&Standard bar"
3227 msgstr "&Standardní řádek"
3230 msgid "&Address bar"
3231 msgstr "&Adresní řádek"
3233 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3237 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3238 msgid "&Add to Favorites..."
3239 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3242 msgid "&About Internet Explorer"
3243 msgstr "&O Internet Exploreru"
3247 msgstr "Otevřít URL"
3250 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3251 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3262 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3271 msgid "Searching for %s"
3272 msgstr "Vyhledávám %s"
3275 msgid "Start downloading %s"
3276 msgstr "Začínám stahovat %s"
3279 msgid "Downloading %s"
3283 msgid "Asking for %s"
3284 msgstr "Dotazuji se na %s"
3288 msgstr "Domovská stránka"
3291 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3292 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3295 msgid "&Current page"
3296 msgstr "&Aktuální stránka"
3299 msgid "&Default page"
3300 msgstr "&Standardní nastavení"
3304 msgstr "&Prázdná stránka"
3307 msgid "Browsing history"
3308 msgstr "Historie prohlížení"
3311 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3312 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3315 msgid "Delete &files..."
3316 msgstr "Smazat soubory..."
3319 msgid "&Settings..."
3320 msgstr "&Nastavení..."
3323 msgid "Delete browsing history"
3324 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3328 "Temporary internet files\n"
3329 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3331 "Dočasné soubory internetu\n"
3332 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3341 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3342 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3347 "List of websites you have accessed."
3350 "Seznam navštívených webových stránek."
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3368 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3372 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3374 msgstr "Zabezpečení"
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3381 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3382 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Certifikáty..."
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "Vydavatelé..."
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "Nastavení internetu"
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3410 msgstr "Velmi nízká"
3430 msgstr "Pákové ovladače"
3432 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3450 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3451 "updated here until you restart this applet."
3453 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3454 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3457 msgid "Test Joystick"
3458 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3465 msgid "Test Force Feedback"
3466 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3469 msgid "Available Effects"
3470 msgstr "Dostupné efekty"
3474 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3475 "direction can be changed with the controller axis."
3477 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3478 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3481 msgid "Game Controllers"
3482 msgstr "Herní ovladače"
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3493 msgid "Subscript out of range"
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "Vyžadován objekt"
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argument je povinný"
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Chybná syntaxe"
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "Očekáváno „;“"
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "Očekáváno „(“"
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "Očekáváno „)“"
3534 #| msgid "Subject Key Identifier"
3535 msgid "Expected identifier"
3536 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3540 #| msgid "Expected ';'"
3541 msgid "Expected '='"
3542 msgstr "Očekáváno „;“"
3545 msgid "Invalid character"
3546 msgstr "Chybný znak"
3549 msgid "Unterminated string constant"
3553 msgid "'return' statement outside of function"
3557 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3558 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3561 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3562 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3565 msgid "Label redefined"
3566 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3569 msgid "Label not found"
3570 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3574 #| msgid "Expected ';'"
3575 msgid "Expected '@end'"
3576 msgstr "Očekáváno „;“"
3579 msgid "Conditional compilation is turned off"
3580 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3584 #| msgid "Expected ';'"
3585 msgid "Expected '@'"
3586 msgstr "Očekáváno „;“"
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Očekáváno číslo"
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Očekávána funkce"
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Očekáván objekt"
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "„|“ není definováno"
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3617 msgid "Cannot delete '|'"
3618 msgstr "„|“ nelze smazat"
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3641 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3642 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3645 msgid "Precision is out of range"
3646 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3649 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3650 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3653 msgid "Array object expected"
3654 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3656 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3657 msgid "Wine kernel DLL"
3660 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3669 msgid "Invalid function.\n"
3670 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3673 msgid "File not found.\n"
3674 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3677 msgid "Path not found.\n"
3678 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3681 msgid "Too many open files.\n"
3682 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3685 msgid "Access denied.\n"
3686 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3689 msgid "Invalid handle.\n"
3690 msgstr "Neplatná operace.\n"
3693 msgid "Memory trashed.\n"
3694 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3697 msgid "Not enough memory.\n"
3698 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3701 msgid "Invalid block.\n"
3702 msgstr "Chybný blok.\n"
3705 msgid "Bad environment.\n"
3706 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3709 msgid "Bad format.\n"
3710 msgstr "Špatný formát.\n"
3713 msgid "Invalid access.\n"
3714 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3717 msgid "Invalid data.\n"
3718 msgstr "Neplatná data.\n"
3721 msgid "Out of memory.\n"
3722 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3725 msgid "Invalid drive.\n"
3726 msgstr "Neplatný disk.\n"
3729 msgid "Can't delete current directory.\n"
3730 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3733 msgid "Not same device.\n"
3734 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3737 msgid "No more files.\n"
3738 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3741 msgid "Write protected.\n"
3742 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3746 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3749 msgid "Not ready.\n"
3750 msgstr "Není připraveno.\n"
3753 msgid "Bad command.\n"
3754 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3757 msgid "CRC error.\n"
3758 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3761 msgid "Bad length.\n"
3762 msgstr "Chybná délka.\n"
3764 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3765 msgid "Seek error.\n"
3766 msgstr "Chyba posunu.\n"
3769 msgid "Not DOS disk.\n"
3770 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3773 msgid "Sector not found.\n"
3774 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3777 msgid "Out of paper.\n"
3778 msgstr "Došel papír.\n"
3781 msgid "Write fault.\n"
3782 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3785 msgid "Read fault.\n"
3786 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3789 msgid "General failure.\n"
3790 msgstr "Obecné selhání.\n"
3793 msgid "Sharing violation.\n"
3797 msgid "Lock violation.\n"
3798 msgstr "Porušení zámku.\n"
3801 msgid "Wrong disk.\n"
3802 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3805 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3809 msgid "End of file.\n"
3810 msgstr "Konec souboru.\n"
3812 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3813 msgid "Disk full.\n"
3814 msgstr "Disk je plný.\n"
3817 msgid "Request not supported.\n"
3818 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3821 msgid "Remote machine not listening.\n"
3822 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3825 msgid "Duplicate network name.\n"
3826 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3829 msgid "Bad network path.\n"
3830 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3833 msgid "Network busy.\n"
3834 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3837 msgid "Device does not exist.\n"
3838 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3841 msgid "Too many commands.\n"
3842 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3845 msgid "Adapter hardware error.\n"
3846 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3849 msgid "Bad network response.\n"
3850 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3853 msgid "Unexpected network error.\n"
3854 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3857 msgid "Bad remote adapter.\n"
3858 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3861 msgid "Print queue full.\n"
3862 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3865 msgid "No spool space.\n"
3869 msgid "Print canceled.\n"
3870 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3873 msgid "Network name deleted.\n"
3874 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3877 msgid "Network access denied.\n"
3878 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3881 msgid "Bad device type.\n"
3882 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3885 msgid "Bad network name.\n"
3886 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3889 msgid "Too many network names.\n"
3890 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3893 msgid "Too many network sessions.\n"
3894 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3897 msgid "Sharing paused.\n"
3898 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3901 msgid "Request not accepted.\n"
3902 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3905 msgid "Redirector paused.\n"
3909 msgid "File exists.\n"
3910 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3913 msgid "Cannot create.\n"
3914 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3917 msgid "Int24 failure.\n"
3921 msgid "Out of structures.\n"
3922 msgstr "Došly struktury.\n"
3925 msgid "Already assigned.\n"
3926 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3928 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3929 msgid "Invalid password.\n"
3930 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3933 msgid "Invalid parameter.\n"
3934 msgstr "Chybný parametr.\n"
3937 msgid "Net write fault.\n"
3938 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3941 msgid "No process slots.\n"
3942 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3945 msgid "Too many semaphores.\n"
3946 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3950 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3953 msgid "Semaphore is set.\n"
3954 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3957 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3958 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3961 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgid "Semaphore user limit.\n"
3973 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3977 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3981 msgid "Broken pipe.\n"
3985 msgid "Open failed.\n"
3986 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3989 msgid "Buffer overflow.\n"
3990 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3993 msgid "No more search handles.\n"
3997 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4005 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgid "Bad driver level.\n"
4010 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4013 msgid "Call not implemented.\n"
4014 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4017 msgid "Semaphore timeout.\n"
4018 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4021 msgid "Insufficient buffer.\n"
4022 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4025 msgid "Invalid name.\n"
4026 msgstr "Neplatný název.\n"
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4033 msgid "No volume label.\n"
4034 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4037 msgid "Module not found.\n"
4038 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4041 msgid "Procedure not found.\n"
4042 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4045 msgid "No children to wait for.\n"
4046 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4049 msgid "Child process has not completed.\n"
4053 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4057 msgid "Negative seek.\n"
4058 msgstr "Záporný posun.\n"
4061 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4065 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4069 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4073 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4077 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4081 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4085 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4089 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4093 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4097 msgid "Drive is busy.\n"
4098 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4101 msgid "Same drive.\n"
4102 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4105 msgid "Not top-level directory.\n"
4109 msgid "Directory is not empty.\n"
4110 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4113 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4117 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4121 msgid "Path is busy.\n"
4125 msgid "Already a SUBST target.\n"
4126 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4129 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4130 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4133 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4137 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4141 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4145 msgid "Volume label too long.\n"
4146 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4149 msgid "Too many TCBs.\n"
4150 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4153 msgid "Signal refused.\n"
4154 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4157 msgid "Segment discarded.\n"
4158 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4161 msgid "Segment not locked.\n"
4162 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4165 msgid "Bad thread ID address.\n"
4169 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4173 msgid "Path is invalid.\n"
4174 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4177 msgid "Signal pending.\n"
4178 msgstr "Čekající signál.\n"
4181 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4185 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgid "Resource in use.\n"
4190 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4193 msgid "Cancel violation.\n"
4194 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4197 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4201 msgid "Invalid segment number.\n"
4202 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4205 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4209 msgid "File already exists.\n"
4210 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4213 msgid "Invalid flag number.\n"
4217 msgid "Semaphore name not found.\n"
4221 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4225 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4229 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4230 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4233 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4237 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4241 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4242 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4245 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4249 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4253 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4257 msgid "IOPL not enabled.\n"
4261 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4265 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4266 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4269 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4273 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4277 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4278 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4281 msgid "Environment variable not found.\n"
4282 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4285 msgid "No signal sent.\n"
4286 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4289 msgid "File name is too long.\n"
4290 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4293 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4297 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4301 msgid "Invalid signal number.\n"
4302 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4305 msgid "Error setting signal handler.\n"
4309 msgid "Segment locked.\n"
4310 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4313 msgid "Too many modules.\n"
4314 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4317 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4321 msgid "Machine type mismatch.\n"
4329 msgid "Pipe busy.\n"
4333 msgid "Pipe closed.\n"
4337 msgid "Pipe not connected.\n"
4341 msgid "More data available.\n"
4342 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4345 msgid "Session canceled.\n"
4346 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4349 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4353 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4357 msgid "No more data available.\n"
4358 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4361 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4365 msgid "Directory name invalid.\n"
4366 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4369 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4373 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4377 msgid "Extended attribute table full.\n"
4378 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4385 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4389 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4393 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4397 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4401 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4413 msgid "Invalid address.\n"
4414 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4417 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4418 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4421 msgid "Pipe connected.\n"
4425 msgid "Pipe listening.\n"
4429 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4433 msgid "I/O operation aborted.\n"
4434 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4437 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4441 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4445 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgid "Swap error.\n"
4450 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4453 msgid "Stack overflow.\n"
4454 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4462 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4465 msgid "Invalid flags.\n"
4469 msgid "Unrecognized volume.\n"
4470 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4473 msgid "File invalid.\n"
4474 msgstr "Špatný soubor.\n"
4477 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4478 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4481 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgid "Registry corrupt.\n"
4486 msgstr "Poškozené registry.\n"
4489 msgid "Invalid key.\n"
4490 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4493 msgid "Can't open registry key.\n"
4494 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4497 msgid "Can't read registry key.\n"
4498 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4501 msgid "Can't write registry key.\n"
4502 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4505 msgid "Registry has been recovered.\n"
4506 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4509 msgid "Registry is corrupt.\n"
4510 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4513 msgid "I/O to registry failed.\n"
4514 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4517 msgid "Not registry file.\n"
4518 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4521 msgid "Key deleted.\n"
4522 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4525 msgid "No registry log space.\n"
4529 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4530 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4533 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4537 msgid "Notify change request in progress.\n"
4541 msgid "Dependent services are running.\n"
4542 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4545 msgid "Invalid service control.\n"
4549 msgid "Service request timeout.\n"
4550 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4553 msgid "Cannot create service thread.\n"
4554 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4557 msgid "Service database locked.\n"
4561 msgid "Service already running.\n"
4565 msgid "Invalid service account.\n"
4569 msgid "Service is disabled.\n"
4570 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4573 msgid "Circular dependency.\n"
4574 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4577 msgid "Service does not exist.\n"
4578 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4581 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4585 msgid "Service not active.\n"
4586 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4589 msgid "Service controller connect failed.\n"
4593 msgid "Exception in service.\n"
4597 msgid "Database does not exist.\n"
4598 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4601 msgid "Service-specific error.\n"
4605 msgid "Process aborted.\n"
4606 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4609 msgid "Service dependency failed.\n"
4613 msgid "Service login failed.\n"
4617 msgid "Service start-hang.\n"
4621 msgid "Invalid service lock.\n"
4625 msgid "Service marked for delete.\n"
4629 msgid "Service exists.\n"
4630 msgstr "Služba již existuje.\n"
4633 msgid "System running last-known-good config.\n"
4637 msgid "Service dependency deleted.\n"
4641 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4645 msgid "Service not started since last boot.\n"
4649 msgid "Duplicate service name.\n"
4650 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4653 msgid "Different service account.\n"
4654 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4657 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4661 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4665 msgid "No recovery program for service.\n"
4669 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4670 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4673 msgid "End of media.\n"
4674 msgstr "Konec média.\n"
4677 msgid "Filemark detected.\n"
4681 msgid "Beginning of media.\n"
4682 msgstr "Začátek média.\n"
4685 msgid "Setmark detected.\n"
4689 msgid "No data detected.\n"
4690 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4693 msgid "Partition failure.\n"
4694 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4697 msgid "Invalid block length.\n"
4698 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4701 msgid "Device not partitioned.\n"
4702 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4705 msgid "Unable to lock media.\n"
4706 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4709 msgid "Unable to unload media.\n"
4713 msgid "Media changed.\n"
4714 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4717 msgid "I/O bus reset.\n"
4718 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4721 msgid "No media in drive.\n"
4722 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4725 msgid "No Unicode translation.\n"
4726 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4730 #| msgid "DLL init failed.\n"
4731 msgid "DLL initialization failed.\n"
4732 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4735 msgid "Shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4739 msgid "No shutdown in progress.\n"
4740 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4743 msgid "I/O device error.\n"
4744 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4747 msgid "No serial devices found.\n"
4748 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4751 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4752 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4755 msgid "Serial I/O completed.\n"
4756 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4759 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4760 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4763 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4767 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4768 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4771 msgid "Unknown floppy error.\n"
4772 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4775 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4776 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4779 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4780 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4783 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4784 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4787 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4788 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4791 msgid "End of tape media.\n"
4792 msgstr "Konec páskového média.\n"
4795 msgid "Not enough server memory.\n"
4796 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4799 msgid "Possible deadlock.\n"
4803 msgid "Incorrect alignment.\n"
4804 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4807 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4811 msgid "Set-power-state failed.\n"
4815 msgid "Too many links.\n"
4816 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4819 msgid "Newer windows version needed.\n"
4820 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4823 msgid "Wrong operating system.\n"
4824 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4827 msgid "Single-instance application.\n"
4831 msgid "Real-mode application.\n"
4832 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4835 msgid "Invalid DLL.\n"
4836 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4839 msgid "No associated application.\n"
4840 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4843 msgid "DDE failure.\n"
4844 msgstr "Selhání DDE.\n"
4847 msgid "DLL not found.\n"
4848 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4851 msgid "Out of user handles.\n"
4855 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4859 msgid "The source element is empty.\n"
4860 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4863 msgid "The destination element is full.\n"
4864 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4867 msgid "The element address is invalid.\n"
4868 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4871 msgid "The magazine is not present.\n"
4875 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4876 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4879 msgid "The device requires cleaning.\n"
4880 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4883 msgid "The device door is open.\n"
4884 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4887 msgid "The device is not connected.\n"
4888 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4891 msgid "Element not found.\n"
4892 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4895 msgid "No match found.\n"
4896 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4899 msgid "Property set not found.\n"
4903 msgid "Point not found.\n"
4904 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4907 msgid "No running tracking service.\n"
4908 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4911 msgid "No such volume ID.\n"
4912 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4915 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4919 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4923 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4924 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4927 msgid "The journal is being deleted.\n"
4931 msgid "The journal is not active.\n"
4935 msgid "Potential matching file found.\n"
4939 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4943 msgid "Invalid device name.\n"
4944 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4947 msgid "Connection unavailable.\n"
4948 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4951 msgid "Device already remembered.\n"
4952 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4955 msgid "No network or bad path.\n"
4956 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4959 msgid "Invalid network provider name.\n"
4960 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4963 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4964 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4967 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4968 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4971 msgid "Not a container.\n"
4972 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4975 msgid "Extended error.\n"
4976 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4979 msgid "Invalid group name.\n"
4980 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4983 msgid "Invalid computer name.\n"
4984 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4987 msgid "Invalid event name.\n"
4991 msgid "Invalid domain name.\n"
4992 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4995 msgid "Invalid service name.\n"
4996 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4999 msgid "Invalid network name.\n"
5000 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5003 msgid "Invalid share name.\n"
5004 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5007 msgid "Invalid message name.\n"
5008 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5011 msgid "Invalid message destination.\n"
5012 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5015 msgid "Session credential conflict.\n"
5019 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5020 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5023 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5024 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5027 msgid "No network.\n"
5028 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5031 msgid "Operation canceled by user.\n"
5032 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5035 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5038 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5039 msgid "Connection refused.\n"
5040 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5043 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5044 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5047 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5051 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5055 msgid "Connection invalid.\n"
5056 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5059 msgid "Connection is active.\n"
5060 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5063 msgid "Network unreachable.\n"
5064 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5067 msgid "Host unreachable.\n"
5068 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5071 msgid "Protocol unreachable.\n"
5072 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5075 msgid "Port unreachable.\n"
5076 msgstr "Port není dostupný.\n"
5079 msgid "Request aborted.\n"
5080 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5083 msgid "Connection aborted.\n"
5084 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5087 msgid "Please retry operation.\n"
5088 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5091 msgid "Connection count limit reached.\n"
5092 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5095 msgid "Login time restriction.\n"
5096 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5099 msgid "Login workstation restriction.\n"
5100 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5103 msgid "Incorrect network address.\n"
5104 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5107 msgid "Service already registered.\n"
5108 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5111 msgid "Service not found.\n"
5112 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5115 msgid "User not authenticated.\n"
5116 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5119 msgid "User not logged on.\n"
5120 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5123 msgid "Continue work in progress.\n"
5127 msgid "Already initialized.\n"
5128 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5131 msgid "No more local devices.\n"
5132 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5135 msgid "The site does not exist.\n"
5136 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5139 msgid "The domain controller already exists.\n"
5140 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5143 msgid "Supported only when connected.\n"
5144 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5147 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgid "The user profile is invalid.\n"
5152 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5155 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5160 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5163 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgid "Local user session key.\n"
5172 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5175 msgid "Password too complex for LM.\n"
5176 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5179 msgid "Unknown revision.\n"
5180 msgstr "Neznámá revize.\n"
5183 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5184 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5187 msgid "Invalid owner.\n"
5188 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5191 msgid "Invalid primary group.\n"
5192 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5195 msgid "No impersonation token.\n"
5199 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5200 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5203 msgid "No logon servers available.\n"
5204 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5207 msgid "No such logon session.\n"
5208 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5211 msgid "No such privilege.\n"
5215 msgid "Privilege not held.\n"
5219 msgid "Invalid account name.\n"
5220 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5223 msgid "User already exists.\n"
5224 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5227 msgid "No such user.\n"
5228 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5231 msgid "Group already exists.\n"
5232 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5235 msgid "No such group.\n"
5236 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5239 msgid "User already in group.\n"
5240 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5243 msgid "User not in group.\n"
5244 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5247 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5248 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5251 msgid "Wrong password.\n"
5252 msgstr "Chybné heslo.\n"
5255 msgid "Ill-formed password.\n"
5256 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5259 msgid "Password restriction.\n"
5263 msgid "Logon failure.\n"
5264 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5267 msgid "Account restriction.\n"
5271 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgid "Invalid workstation.\n"
5276 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5279 msgid "Password expired.\n"
5280 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5283 msgid "Account disabled.\n"
5284 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5287 msgid "No security ID mapped.\n"
5291 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5295 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5296 msgstr "Došla LUID.\n"
5299 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgid "Invalid ACL.\n"
5307 msgid "Invalid SID.\n"
5308 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5311 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5312 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5315 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5319 msgid "Server disabled.\n"
5320 msgstr "Server je zakázán.\n"
5323 msgid "Server not disabled.\n"
5324 msgstr "Server není zakázán.\n"
5327 msgid "Invalid ID authority.\n"
5331 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5335 msgid "Invalid group attributes.\n"
5336 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5339 msgid "Bad impersonation level.\n"
5343 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5344 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5347 msgid "Bad validation class.\n"
5348 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5351 msgid "Bad token type.\n"
5355 msgid "No security on object.\n"
5359 msgid "Can't access domain information.\n"
5363 msgid "Invalid server state.\n"
5364 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5367 msgid "Invalid domain state.\n"
5368 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5371 msgid "Invalid domain role.\n"
5372 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5375 msgid "No such domain.\n"
5376 msgstr "Neexistující doména.\n"
5379 msgid "Domain already exists.\n"
5380 msgstr "Doména již existuje.\n"
5383 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5384 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5387 msgid "Internal database corruption.\n"
5388 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5391 msgid "Internal error.\n"
5392 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5395 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5396 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5399 msgid "Bad descriptor format.\n"
5400 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5403 msgid "Not a logon process.\n"
5404 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5407 msgid "Logon session ID exists.\n"
5408 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5411 msgid "Unknown authentication package.\n"
5415 msgid "Bad logon session state.\n"
5416 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5419 msgid "Logon session ID collision.\n"
5423 msgid "Invalid logon type.\n"
5424 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5427 msgid "Cannot impersonate.\n"
5428 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5431 msgid "Invalid transaction state.\n"
5432 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5435 msgid "Security DB commit failure.\n"
5439 msgid "Account is built-in.\n"
5440 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5443 msgid "Group is built-in.\n"
5444 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5447 msgid "User is built-in.\n"
5448 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5451 msgid "Group is primary for user.\n"
5452 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5455 msgid "Token already in use.\n"
5456 msgstr "Token je již používán.\n"
5459 msgid "No such local group.\n"
5460 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5463 msgid "User not in local group.\n"
5464 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5467 msgid "User already in local group.\n"
5471 msgid "Local group already exists.\n"
5472 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5474 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5475 msgid "Logon type not granted.\n"
5479 msgid "Too many secrets.\n"
5483 msgid "Secret too long.\n"
5484 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5487 msgid "Internal security DB error.\n"
5488 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5491 msgid "Too many context IDs.\n"
5495 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5499 msgid "No such member.\n"
5500 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5503 msgid "Invalid member.\n"
5504 msgstr "Neplatný člen.\n"
5507 msgid "Too many SIDs.\n"
5508 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5511 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5515 msgid "No inheritable components.\n"
5516 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5519 msgid "File or directory corrupt.\n"
5520 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5523 msgid "Disk is corrupt.\n"
5524 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5527 msgid "No user session key.\n"
5528 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5531 msgid "License quota exceeded.\n"
5532 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5535 msgid "Wrong target name.\n"
5536 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5539 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5540 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5543 msgid "Time skew between client and server.\n"
5547 msgid "Invalid window handle.\n"
5551 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5559 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5563 msgid "Invalid hook handle.\n"
5567 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5571 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5575 msgid "Can't find window class.\n"
5579 msgid "Window owned by another thread.\n"
5580 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5583 msgid "Hotkey already registered.\n"
5584 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5587 msgid "Class already exists.\n"
5588 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5591 msgid "Class does not exist.\n"
5592 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5595 msgid "Class has open windows.\n"
5596 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5599 msgid "Invalid index.\n"
5600 msgstr "Neplatný index.\n"
5603 msgid "Invalid icon handle.\n"
5607 msgid "Private dialog index.\n"
5611 msgid "List box ID not found.\n"
5615 msgid "No wildcard characters.\n"
5619 msgid "Clipboard not open.\n"
5620 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5623 msgid "Hotkey not registered.\n"
5627 msgid "Not a dialog window.\n"
5628 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5631 msgid "Control ID not found.\n"
5632 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5635 msgid "Invalid combo box message.\n"
5639 msgid "Not a combo box window.\n"
5643 msgid "Invalid edit height.\n"
5647 msgid "DC not found.\n"
5648 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5651 msgid "Invalid hook filter.\n"
5655 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5659 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5663 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5667 msgid "Journal hook already set.\n"
5671 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5675 msgid "Invalid list box message.\n"
5679 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5683 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5687 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5691 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5695 msgid "Window has no system menu.\n"
5696 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5699 msgid "Invalid message box style.\n"
5703 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5704 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5707 msgid "Screen already locked.\n"
5708 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5711 msgid "Window handles have different parents.\n"
5712 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5715 msgid "Not a child window.\n"
5719 msgid "Invalid GW command.\n"
5720 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5723 msgid "Invalid thread ID.\n"
5724 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5727 msgid "Not an MDI child window.\n"
5731 msgid "Popup menu already active.\n"
5735 msgid "No scrollbars.\n"
5736 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5739 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5740 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5743 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5744 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5747 msgid "No system resources.\n"
5748 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5751 msgid "No non-paged system resources.\n"
5752 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5755 msgid "No paged system resources.\n"
5756 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5759 msgid "No working set quota.\n"
5763 msgid "No page file quota.\n"
5764 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5767 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5771 msgid "Menu item not found.\n"
5772 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5775 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5779 msgid "Hook type not allowed.\n"
5780 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5783 msgid "Interactive window station required.\n"
5788 msgstr "Čas vypršel.\n"
5791 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5795 msgid "Event log file corrupt.\n"
5796 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5799 msgid "Event log can't start.\n"
5803 msgid "Event log file full.\n"
5804 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5807 msgid "Event log file changed.\n"
5811 msgid "Installer service failed.\n"
5812 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5815 msgid "Installation aborted by user.\n"
5816 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5819 msgid "Installation failure.\n"
5820 msgstr "Chyba instalace.\n"
5823 msgid "Installation suspended.\n"
5824 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5827 msgid "Unknown product.\n"
5828 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5831 msgid "Unknown feature.\n"
5832 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5835 msgid "Unknown component.\n"
5836 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5839 msgid "Unknown property.\n"
5840 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5843 msgid "Invalid handle state.\n"
5847 msgid "Bad configuration.\n"
5848 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5851 msgid "Index is missing.\n"
5852 msgstr "Index chybí.\n"
5855 msgid "Installation source is missing.\n"
5856 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5859 msgid "Wrong installation package version.\n"
5860 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5863 msgid "Product uninstalled.\n"
5864 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5867 msgid "Invalid query syntax.\n"
5868 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5871 msgid "Invalid field.\n"
5872 msgstr "Neplatné pole.\n"
5875 msgid "Device removed.\n"
5876 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5879 msgid "Installation already running.\n"
5880 msgstr "Instalace již běží.\n"
5883 msgid "Installation package failed to open.\n"
5884 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5887 msgid "Installation package is invalid.\n"
5888 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5891 msgid "Installer user interface failed.\n"
5892 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5895 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5896 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5899 msgid "Installation language not supported.\n"
5900 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5903 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5907 msgid "Installation package rejected.\n"
5908 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5911 msgid "Function could not be called.\n"
5912 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5915 msgid "Function failed.\n"
5916 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5919 msgid "Invalid table.\n"
5920 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5923 msgid "Data type mismatch.\n"
5926 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5927 msgid "Unsupported type.\n"
5928 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5931 msgid "Creation failed.\n"
5932 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5935 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5936 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5939 msgid "Installation platform not supported.\n"
5940 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5943 msgid "Installer not used.\n"
5944 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5947 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5948 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5951 msgid "Invalid patch package.\n"
5952 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5955 msgid "Unsupported patch package.\n"
5956 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5959 msgid "Another version is installed.\n"
5960 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5963 msgid "Invalid command line.\n"
5964 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5967 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5968 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5971 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5972 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5975 msgid "Invalid string binding.\n"
5976 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5979 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5980 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5983 msgid "Invalid binding.\n"
5984 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5987 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5988 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5991 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5992 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5995 msgid "Invalid string UUID.\n"
5996 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5999 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6003 msgid "Invalid network address.\n"
6004 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6007 msgid "No endpoint found.\n"
6011 msgid "Invalid timeout value.\n"
6012 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6015 msgid "Object UUID not found.\n"
6016 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6019 msgid "UUID already registered.\n"
6023 msgid "UUID type already registered.\n"
6025 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6029 msgid "Server already listening.\n"
6030 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6033 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6037 msgid "RPC server not listening.\n"
6038 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6041 msgid "Unknown manager type.\n"
6045 msgid "Unknown interface.\n"
6046 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6049 msgid "No bindings.\n"
6053 msgid "No protocol sequences.\n"
6057 msgid "Can't create endpoint.\n"
6061 msgid "Out of resources.\n"
6062 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6065 msgid "RPC server unavailable.\n"
6066 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6069 msgid "RPC server too busy.\n"
6070 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6073 msgid "Invalid network options.\n"
6074 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6077 msgid "No RPC call active.\n"
6078 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6081 msgid "RPC call failed.\n"
6082 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6085 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6089 msgid "RPC protocol error.\n"
6090 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6093 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6094 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6097 msgid "Invalid tag.\n"
6098 msgstr "Neplatná značka.\n"
6101 msgid "Invalid array bounds.\n"
6102 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6105 msgid "No entry name.\n"
6106 msgstr "Žádný název položky.\n"
6109 msgid "Invalid name syntax.\n"
6110 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6113 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6117 msgid "No network address.\n"
6118 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6121 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6125 msgid "Unknown authentication type.\n"
6126 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6129 msgid "Maximum calls too low.\n"
6130 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6133 msgid "String too long.\n"
6134 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6137 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6138 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6141 msgid "Procedure number out of range.\n"
6142 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6145 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6149 msgid "Unknown authentication service.\n"
6150 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6153 msgid "Unknown authentication level.\n"
6154 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6157 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6161 msgid "Unknown authorization service.\n"
6162 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6165 msgid "Invalid entry.\n"
6166 msgstr "Neplatná položka.\n"
6169 msgid "Can't perform operation.\n"
6170 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6173 msgid "Endpoints not registered.\n"
6174 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6177 msgid "Nothing to export.\n"
6178 msgstr "Není co exportovat.\n"
6181 msgid "Incomplete name.\n"
6182 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6185 msgid "Invalid version option.\n"
6186 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6189 msgid "No more members.\n"
6190 msgstr "Žádní další členové.\n"
6193 msgid "Not all objects unexported.\n"
6194 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6197 msgid "Interface not found.\n"
6198 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6201 msgid "Entry already exists.\n"
6202 msgstr "Položka již existuje.\n"
6205 msgid "Entry not found.\n"
6206 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6209 msgid "Name service unavailable.\n"
6210 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6213 msgid "Invalid network address family.\n"
6217 msgid "Operation not supported.\n"
6218 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6221 msgid "No security context available.\n"
6225 msgid "RPCInternal error.\n"
6226 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6229 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6230 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6233 msgid "Address error.\n"
6234 msgstr "Chyba adresy.\n"
6237 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6238 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6241 msgid "Floating-point underflow.\n"
6242 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6245 msgid "Floating-point overflow.\n"
6246 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6249 msgid "No more entries.\n"
6250 msgstr "Žádné další položky.\n"
6253 msgid "Character translation table open failed.\n"
6254 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6257 msgid "Character translation table file too small.\n"
6258 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6261 msgid "Null context handle.\n"
6265 msgid "Context handle damaged.\n"
6269 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6273 msgid "Cannot get call handle.\n"
6277 msgid "Null reference pointer.\n"
6281 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6282 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6285 msgid "Byte count too small.\n"
6286 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6289 msgid "Bad stub data.\n"
6293 msgid "Invalid user buffer.\n"
6297 msgid "Unrecognized media.\n"
6298 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6301 msgid "No trust secret.\n"
6305 msgid "No trust SAM account.\n"
6309 msgid "Trusted domain failure.\n"
6313 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6317 msgid "Trust logon failure.\n"
6321 msgid "RPC call already in progress.\n"
6322 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6325 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6326 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6329 msgid "Account expired.\n"
6330 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6333 msgid "Redirector has open handles.\n"
6337 msgid "Printer driver already installed.\n"
6338 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6341 msgid "Unknown port.\n"
6342 msgstr "Neznámý port.\n"
6345 msgid "Unknown printer driver.\n"
6346 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6349 msgid "Unknown print processor.\n"
6350 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6353 msgid "Invalid separator file.\n"
6354 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6357 msgid "Invalid priority.\n"
6358 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6361 msgid "Invalid printer name.\n"
6362 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6365 msgid "Printer already exists.\n"
6366 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6369 msgid "Invalid printer command.\n"
6370 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6373 msgid "Invalid data type.\n"
6374 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6377 msgid "Invalid environment.\n"
6378 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6381 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6389 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6393 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6397 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6398 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6401 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgid "Resource name not found.\n"
6414 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6417 msgid "Resource language not found.\n"
6418 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6421 msgid "Not enough quota.\n"
6422 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6425 msgid "No interfaces.\n"
6426 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6429 msgid "RPC call canceled.\n"
6430 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6433 msgid "Binding incomplete.\n"
6434 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6437 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6442 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6445 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgid "Not an RPC error.\n"
6450 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6453 msgid "UUID is local only.\n"
6454 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6457 msgid "Security package error.\n"
6458 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6461 msgid "Thread not canceled.\n"
6462 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6465 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6473 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgid "Group member not found.\n"
6490 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6493 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgid "Invalid object.\n"
6498 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6501 msgid "Invalid time.\n"
6502 msgstr "Neplatný čas.\n"
6505 msgid "Invalid form name.\n"
6506 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6509 msgid "Invalid form size.\n"
6510 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6513 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgid "Printer deleted.\n"
6518 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6521 msgid "Invalid printer state.\n"
6522 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6525 msgid "User must change password.\n"
6526 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6529 msgid "Domain controller not found.\n"
6530 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6533 msgid "Account locked out.\n"
6534 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6537 msgid "Invalid pixel format.\n"
6538 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6541 msgid "Invalid driver.\n"
6542 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6545 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6549 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6550 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6557 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6558 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6561 msgid "RPC pipe closed.\n"
6562 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6565 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6569 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6573 msgid "No site name available.\n"
6577 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6578 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6581 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6585 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6589 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6590 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6593 msgid "The interface could not be exported.\n"
6594 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6597 msgid "The profile could not be added.\n"
6598 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6601 msgid "The profile element could not be added.\n"
6602 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6605 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6609 msgid "The group element could not be added.\n"
6610 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6613 msgid "The group element could not be removed.\n"
6614 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6617 msgid "The username could not be found.\n"
6618 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6622 #| msgid "The site does not exist.\n"
6623 msgid "This network connection does not exist.\n"
6624 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6628 #| msgid "Connection refused.\n"
6629 msgid "Connection reset by peer.\n"
6630 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6633 msgid "No Signature found in file.\n"
6636 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6638 msgstr "Místní port"
6641 msgid "Local Monitor"
6642 msgstr "Místní monitor"
6645 msgid "Add a Local Port"
6646 msgstr "Přidat místní port"
6649 msgid "&Enter the port name to add:"
6650 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6653 msgid "Configure LPT Port"
6654 msgstr "Nastavit LPT port"
6657 msgid "Timeout (seconds)"
6658 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6661 msgid "&Transmission Retry:"
6662 msgstr "&Opětovný přenos:"
6665 msgid "'%s' is not a valid port name"
6666 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6669 msgid "Port %s already exists"
6670 msgstr "Port %s již existuje"
6673 msgid "This port has no options to configure"
6674 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6677 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6679 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6684 msgstr "Odeslat e-mail"
6686 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6687 msgid "Enter Network Password"
6688 msgstr "Zadání síťového hesla"
6690 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6691 msgid "Please enter your username and password:"
6692 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6694 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6698 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6702 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6706 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6707 msgid "&Save this password (insecure)"
6708 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6711 msgid "Entire Network"
6715 msgid "Sound Selection"
6716 msgstr "Výběr zvuku"
6718 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6720 msgstr "&Uložit jako..."
6727 msgid "&Attributes:"
6732 msgstr "Hypertextový odkaz"
6735 msgid "Hyperlink Information"
6736 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6738 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6747 msgid "HTML Document"
6748 msgstr "Dokument HTML"
6751 msgid "Downloading from %s..."
6752 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6763 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6764 "souboru a zkuste to znovu."
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "vložte disk %s"
6776 "Windows Installer %s\n"
6779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6781 "Install a product:\n"
6782 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/a package [property]\n"
6785 "Repair an installation:\n"
6786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6787 "Uninstall a product:\n"
6788 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6790 "Advertise a product:\n"
6791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 "\t/p patch_package [property]\n"
6794 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6795 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Register the MSI Service:\n"
6800 "Unregister the MSI Service:\n"
6802 "Display this help:\n"
6808 msgid "enter which folder contains %s"
6809 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6812 msgid "install source for feature missing"
6813 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6816 msgid "network drive for feature missing"
6817 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6820 msgid "feature from:"
6824 msgid "choose which folder contains %s"
6825 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6829 #| msgid "Application Workspace"
6830 msgid "Allocating registry space"
6831 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6834 msgid "Searching for installed applications"
6838 msgid "Binding executables"
6841 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6843 #| msgid "Searching for %s"
6844 msgid "Searching for qualifying products"
6845 msgstr "Vyhledávám %s"
6847 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6848 msgid "Computing space requirements"
6853 #| msgid "New Folder"
6854 msgid "Creating folders"
6855 msgstr "Nová složka"
6859 #| msgid "Create Shor&tcut"
6860 msgid "Creating shortcuts"
6861 msgstr "Vytvořit zástupce"
6864 msgid "Deleting services"
6869 #| msgid "Creation date"
6870 msgid "Creating duplicate files"
6871 msgstr "Datum vytvoření"
6875 #| msgid "No associated application.\n"
6876 msgid "Searching for related applications"
6877 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6880 msgid "Copying network install files"
6885 #| msgid "Copying Files..."
6886 msgid "Copying new files"
6887 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6891 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6892 msgid "Installing ODBC components"
6893 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6897 #| msgid "Installer service failed.\n"
6898 msgid "Installing new services"
6899 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6903 #| msgid "Install/Uninstall"
6904 msgid "Installing system catalog"
6905 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6909 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6910 msgid "Validating install"
6911 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6914 msgid "Evaluating launch conditions"
6918 msgid "Migrating feature states from related applications"
6923 #| msgid "Icon files"
6924 msgid "Moving files"
6925 msgstr "Soubory ikon"
6929 #| msgid "Version information"
6930 msgid "Publishing assembly information"
6931 msgstr "Informace o verzi"
6934 msgid "Unpublishing assembly information"
6939 #| msgid "Icon files"
6940 msgid "Patching files"
6941 msgstr "Soubory ikon"
6944 msgid "Updating component registration"
6948 msgid "Publishing Qualified Components"
6952 msgid "Publishing Product Features"
6957 #| msgid "Client Information"
6958 msgid "Publishing product information"
6959 msgstr "Informace o klientovi"
6962 msgid "Registering Class servers"
6966 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6970 msgid "Registering extension servers"
6974 msgid "Registering fonts"
6979 #| msgid "Registry Editor"
6980 msgid "Registering MIME info"
6981 msgstr "Editor registru"
6985 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
6986 msgid "Registering product"
6987 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
6990 msgid "Registering program identifiers"
6995 #| msgid "Type Libraries"
6996 msgid "Registering type libraries"
6997 msgstr "Knihovny typů"
7001 #| msgid "Resource in use.\n"
7002 msgid "Registering user"
7003 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7007 #| msgid "&Remove doubles"
7008 msgid "Removing duplicated files"
7009 msgstr "Odst&ranit duplicity"
7011 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7013 #| msgid "Applying font settings"
7014 msgid "Updating environment strings"
7015 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7019 #| msgid "&Remove application"
7020 msgid "Removing applications"
7021 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7025 #| msgid "Icon files"
7026 msgid "Removing files"
7027 msgstr "Soubory ikon"
7030 msgid "Removing folders"
7034 msgid "Removing INI files entries"
7039 #| msgid "Domain Component"
7040 msgid "Removing ODBC components"
7041 msgstr "Doménová část"
7045 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7046 msgid "Removing system registry values"
7047 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7050 msgid "Removing shortcuts"
7054 msgid "Registering modules"
7058 msgid "Unregistering modules"
7063 #| msgid "Initializing; "
7064 msgid "Initializing ODBC directories"
7065 msgstr "Probíhá příprava; "
7069 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7070 msgid "Starting services"
7071 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7075 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7089 #| msgid "Client Information"
7090 msgid "Unpublishing product information"
7091 msgstr "Informace o klientovi"
7094 msgid "Unregister Class servers"
7098 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7102 msgid "Unregistering extension servers"
7106 msgid "Unregistering fonts"
7110 msgid "Unregistering MIME info"
7114 msgid "Unregistering program identifiers"
7118 msgid "Unregistering type libraries"
7122 msgid "Writing INI files values"
7127 #| msgid "Warning: system library"
7128 msgid "Writing system registry values"
7129 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7132 msgid "Free space: [1]"
7136 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7141 msgstr "Soubor: [1]"
7143 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7145 msgstr "Složka: [1]"
7147 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7148 msgid "Shortcut: [1]"
7151 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7154 msgid "Service: [1]"
7157 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7158 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7163 #| msgid "application"
7164 msgid "Found application: [1]"
7168 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7174 msgid "Service: [2]"
7178 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7183 #| msgid "Applications"
7184 msgid "Application: [1]"
7187 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7188 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7192 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7195 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7196 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7199 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7200 msgid "Feature: [1]"
7203 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7204 msgid "Class Id: [1]"
7208 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7211 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7213 #| msgid "Extensions Only"
7214 msgid "Extension: [1]"
7215 msgstr "Pouze rozšíření"
7217 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7221 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7222 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7225 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7229 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7233 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7234 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7237 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7238 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7242 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7245 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7246 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7250 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7253 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7254 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7258 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7262 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7266 msgid "{{Fatal error: }}"
7270 msgid "{{Error [1]. }}"
7274 msgid "Warning [1]."
7283 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7284 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7285 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7289 msgid "{{Disk full: }}"
7290 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7293 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7297 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7301 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7305 msgid "Action start [Time]: [1]."
7309 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7313 msgid "Please insert the disk: [2]"
7318 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7319 "that you can access it."
7323 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7324 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7328 "Wine MS-RLE video codec\n"
7329 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7331 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7332 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7335 msgid "Video Compression"
7336 msgstr "Komprimace videa"
7339 msgid "&Compressor:"
7343 msgid "Con&figure..."
7344 msgstr "Nastavit..."
7351 msgid "Compression &Quality:"
7352 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7355 msgid "&Key Frame Every"
7356 msgstr "&Úplný snímek každých"
7360 msgstr "&Datový tok"
7367 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7368 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7371 msgid "Wine Video 1 video codec"
7372 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7375 msgid "unknown object"
7376 msgstr "neznámý objekt"
7380 msgstr "Titulní lišta"
7384 msgstr "lišta nabídek"
7388 msgstr "lišta posuvníků"
7420 msgstr "vyskakovací nabídka"
7424 msgstr "položka nabídky"
7456 msgstr "seskupování"
7464 msgstr "lišta nástrojů"
7468 msgstr "stavový řádek"
7475 msgid "column header"
7476 msgstr "hlavička sloupce"
7480 msgstr "hlavička řádku"
7499 msgid "help balloon"
7512 msgstr "položka seznamu"
7519 msgid "outline item"
7524 msgstr "záložka stránky"
7527 msgid "property page"
7540 msgstr "Něměnný text"
7551 msgid "check button"
7552 msgstr "zaškrtávátko"
7555 msgid "radio button"
7567 msgid "progress bar"
7568 msgstr "ukazatel průběhu"
7575 msgid "hot key field"
7599 msgid "drop down button"
7604 msgstr "tlačítko nabídky"
7607 msgid "grid drop down button"
7615 msgid "page tab list"
7623 msgid "split button"
7631 msgid "outline button"
7637 msgctxt "object state"
7643 #| msgid "Unavailable"
7644 msgctxt "object state"
7651 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7660 msgstr "Pozastaveno"
7664 #| msgid "&Compressed"
7665 msgctxt "object state"
7667 msgstr "Komprimovaný"
7670 msgctxt "object state"
7677 msgctxt "object state"
7683 #| msgid "&Read Only"
7684 msgctxt "object state"
7686 msgstr "&Pouze pro čtení"
7690 #| msgid "Hot Tracked Item"
7691 msgctxt "object state"
7693 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7698 msgctxt "object state"
7700 msgstr "Výchozí nastavení"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7729 #| msgid "animation"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "self voicing"
7766 msgctxt "object state"
7768 msgstr "Pozastaveno"
7773 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "multi selectable"
7798 #| msgid "Please select a file."
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "extended selectable"
7801 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "alert medium"
7820 msgctxt "object state"
7826 #| msgid "Write protected.\n"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7832 msgctxt "object state"
7836 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7840 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7853 msgid "Insert Object"
7854 msgstr "Vložit objekt"
7857 msgid "Object Type:"
7858 msgstr "Typ objektu:"
7860 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7866 msgstr "Vytvořit nový"
7869 msgid "Create Control"
7870 msgstr "Vytvořit propojení"
7873 msgid "Create From File"
7874 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7877 msgid "&Add Control..."
7878 msgstr "Přidat propojení..."
7881 msgid "Display As Icon"
7882 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7884 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7886 msgstr "Procházet..."
7893 msgid "Paste Special"
7894 msgstr "Vložit jinak"
7896 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7900 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7901 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7907 msgstr "V&ložit odkaz"
7914 msgid "&Display As Icon"
7915 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7918 msgid "Change &Icon..."
7919 msgstr "Změnit &ikonu..."
7922 msgid "Insert a new %s object into your document"
7923 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7927 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7928 "may activate it using the program which created it."
7930 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7931 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7933 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7939 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7941 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7945 msgstr "Přidat řídící prvek"
7956 msgid "%1 %2 &Object"
7965 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7970 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7971 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7975 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7976 "activate it using %s."
7978 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7983 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7984 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7986 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7987 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7991 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7992 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7995 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7996 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8000 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8001 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8004 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8005 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8009 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8010 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8011 "be reflected in your document."
8015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8016 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8018 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8019 msgid "Unknown Type"
8020 msgstr "Neznámý typ"
8023 msgid "Unknown Source"
8024 msgstr "Neznámý zdroj"
8027 msgid "the program which created it"
8028 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8035 msgid "SCANNING... Please Wait"
8036 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8039 msgctxt "unit: pixels"
8041 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8044 msgctxt "unit: bits"
8048 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8049 msgctxt "unit: dots/inch"
8051 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8054 msgctxt "unit: percent"
8059 msgctxt "unit: microseconds"
8064 msgid "Settings for %s"
8065 msgstr "Nastavení pro %s"
8069 msgstr "Rychlost [Baud]"
8076 msgid "Flow Control"
8077 msgstr "Řízení toku"
8081 msgstr "Datové bity"
8088 msgid "Copying Files..."
8089 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8092 msgid "Destination:"
8096 msgid "Files Needed"
8097 msgstr "Je vyžadován soubor"
8101 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8102 "make sure the correct drive is selected below"
8104 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8105 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8108 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8109 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8112 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8113 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8115 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8120 msgid "Copy files from:"
8121 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8124 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8125 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8132 msgid "&Save Background As..."
8133 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8136 msgid "Set As Back&ground"
8137 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8140 msgid "&Copy Background"
8141 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8144 msgid "Set as &Desktop Item"
8145 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8148 msgid "Create Shor&tcut"
8149 msgstr "Vytvořit zástupce"
8151 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8152 msgid "Add to &Favorites..."
8153 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8163 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8165 msgstr "&Otevřít odkaz"
8167 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8168 msgid "Open Link in &New Window"
8169 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8171 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8172 msgid "Save Target &As..."
8173 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8175 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8176 msgid "&Print Target"
8177 msgstr "Vytisknout cíl"
8179 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8180 msgid "S&how Picture"
8181 msgstr "Zobrazit obrázek"
8183 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8184 msgid "&Save Picture As..."
8185 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8188 msgid "&E-mail Picture..."
8189 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8192 msgid "Pr&int Picture..."
8193 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8196 msgid "&Go to My Pictures"
8197 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8199 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8200 msgid "Set as Back&ground"
8201 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8203 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8204 msgid "Set as &Desktop Item..."
8205 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8207 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8208 msgid "Copy Shor&tcut"
8209 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8211 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8213 msgstr "&Vlastnosti"
8215 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8219 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8223 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8244 msgid "&Cell Properties"
8245 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8248 msgid "&Table Properties"
8249 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8252 msgid "Open in &New Window"
8253 msgstr "Otevřít v novém okně"
8260 msgid "&Save Video As..."
8261 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8263 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8273 msgstr "Sledovací značky"
8276 msgid "Resource Failures"
8277 msgstr "Selhání zdrojů"
8280 msgid "Dump Tracking Info"
8289 msgstr "Ladící pohled"
8300 msgid "Dump DisplayTree"
8304 msgid "Dump FormatCaches"
8308 msgid "Dump LayoutRects"
8312 msgid "Memory Monitor"
8313 msgstr "Sledování paměti"
8316 msgid "Performance Meters"
8317 msgstr "Výkonové ukazatele"
8321 msgstr "Uložit HTML"
8324 msgid "&Browse View"
8329 msgstr "Upravit pohl&ed"
8331 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8333 msgstr "Posunout sem"
8345 msgstr "Předchozí stránka"
8349 msgstr "Následující stránka"
8365 msgstr "Pravý okraj"
8369 msgstr "O stránku vlevo"
8373 msgstr "O stránku vpravo"
8380 msgid "Scroll Right"
8384 msgid "Wine Internet Explorer"
8385 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8391 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8392 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8393 msgid "Lar&ge Icons"
8394 msgstr "Velké ikony"
8396 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8397 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8398 msgid "S&mall Icons"
8399 msgstr "&Malé ikony"
8401 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8405 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8406 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8408 msgstr "&Podrobnosti"
8410 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8411 msgid "Arrange &Icons"
8412 msgstr "Seřadit &ikony"
8416 msgstr "Podle &Názvu"
8420 msgstr "Podle &Typu"
8424 msgstr "Podle &Velikosti"
8428 msgstr "Podle &Data"
8431 msgid "&Auto Arrange"
8432 msgstr "&Rovnat automaticky"
8435 msgid "Line up Icons"
8436 msgstr "Zarovnat ikony"
8439 msgid "Paste as Link"
8440 msgstr "Vložit zást&upce"
8442 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8448 msgstr "Nová &složka"
8452 msgstr "Nový &odkaz"
8456 msgstr "&Vlastnosti"
8459 msgctxt "recycle bin"
8469 msgstr "P&rozkoumat"
8476 msgid "Create &Link"
8477 msgstr "Vytvořit odkaz"
8481 msgstr "&Přejmenovat"
8483 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8484 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8489 msgid "&About Control Panel"
8490 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8492 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8493 msgid "Browse for Folder"
8494 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8501 msgid "&Make New Folder"
8502 msgstr "Vytvořit novou složku"
8514 msgstr "O aplikaci %s"
8517 msgid "Wine &license"
8518 msgstr "&licence Wine"
8521 msgid "Running on %s"
8525 msgid "Wine was brought to you by:"
8526 msgstr "Wine je dílem:"
8532 msgstr "&Spustit..."
8536 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8537 "will open it for you."
8539 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8540 "Wine jej pro vás otevře."
8546 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8549 msgstr "&Procházet..."
8551 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8555 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8563 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8568 msgid "Size available"
8569 msgstr "Volné místo"
8584 msgid "Original location"
8585 msgstr "Původní umístění"
8588 msgid "Date deleted"
8589 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8591 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8592 msgctxt "display name"
8596 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8598 msgstr "Tento počítač"
8601 msgid "Control Panel"
8602 msgstr "Ovládací panel"
8610 msgstr "Restartovat"
8613 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8614 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8621 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8622 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8624 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8629 msgid "My Documents"
8630 msgstr "Mé dokumenty"
8638 msgstr "Po spuštění"
8642 msgstr "Nabídka Start"
8659 msgstr "Síťové okolí"
8667 msgstr "Okolní tiskárny"
8669 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8674 msgid "Program Files"
8682 msgid "Common Files"
8685 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8690 msgid "Administrative Tools"
8691 msgstr "Nástroje pro správu"
8706 msgid "Program Files (x86)"
8713 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8723 msgstr "Seznamy skladeb"
8725 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8738 msgid "Sample Music"
8739 msgstr "Ukázky hudby"
8742 msgid "Sample Pictures"
8743 msgstr "Ukázky obrázků"
8746 msgid "Sample Playlists"
8747 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8750 msgid "Sample Videos"
8751 msgstr "Ukázky videí"
8755 msgstr "Uložené hry"
8770 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8771 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8774 msgid "Error during creation of a new folder"
8775 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8778 msgid "Confirm file deletion"
8779 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8782 msgid "Confirm folder deletion"
8783 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8786 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8787 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8790 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8791 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8794 msgid "Confirm file overwrite"
8795 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8799 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8801 "Do you want to replace it?"
8803 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8805 "Chcete ho nahradit?"
8808 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8809 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8813 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8815 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8818 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8819 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8822 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8823 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8826 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8828 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8833 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8835 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8836 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8839 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8841 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8842 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8843 "Opravdu to chcete?"
8847 msgstr "Nová složka"
8850 msgid "Wine Control Panel"
8851 msgstr "Ovládací panel Wine"
8855 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8856 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8857 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8860 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8861 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8864 msgid "Executable files (*.exe)"
8865 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8868 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8870 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8875 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8879 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8882 msgid "Confirm deletion"
8883 msgstr "Potvrdit odstranění"
8887 "A file already exists at the path %1.\n"
8889 "Do you want to replace it?"
8891 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8893 "Chcete ho nahradit?"
8897 "A folder already exists at the path %1.\n"
8899 "Do you want to replace it?"
8901 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8903 "Chcete ji nahradit?"
8906 msgid "Confirm overwrite"
8907 msgstr "Potvrdit přepsání"
8911 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8912 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8913 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8914 "any later version.\n"
8916 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8921 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8922 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8923 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8925 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8926 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8927 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8928 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8930 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8931 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8932 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8934 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8935 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8936 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8939 msgid "Wine License"
8940 msgstr "Licence Wine"
8946 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8951 msgid "Don't show me th&is message again"
8952 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8959 msgctxt "time unit: hours"
8964 msgctxt "time unit: minutes"
8969 msgctxt "time unit: seconds"
8975 #| msgid "New Folder"
8976 msgid "Select Source"
8977 msgstr "Nová složka"
8979 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8980 msgid "Security Warning"
8981 msgstr "Varování zabezpečení"
8984 msgid "Do you want to install this software?"
8985 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8987 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8992 msgid "Don't install"
8993 msgstr "Neinstalovat"
8997 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8998 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9000 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9001 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9005 msgid "Installation of component failed: %08x"
9006 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9009 msgid "Install (%d)"
9010 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9014 msgstr "Nainstalovat"
9016 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9021 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9025 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9029 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9031 msgstr "Mi&nimalizovat"
9033 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9035 msgstr "Ma&ximalizovat"
9038 msgid "&Close\tAlt+F4"
9039 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9046 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9047 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9050 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9051 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9063 msgstr "&Zkusit znovu"
9067 msgstr "&Pokračovat"
9070 msgid "Select Window"
9071 msgstr "Vybrat okno"
9074 msgid "&More Windows..."
9075 msgstr "&Více oken..."
9111 #| msgid "&Minimize"
9113 msgstr "&Minimalizovat"
9122 msgid "Enter Full Screen"
9127 #| msgid "&Bring To Front"
9128 msgid "Bring All to Front"
9129 msgstr "Přenést do popředí"
9132 msgid "Paper Si&ze:"
9133 msgstr "&Velikost papíru:"
9137 msgstr "Oboustranně:"
9145 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9150 msgid "Authentication Required"
9151 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9158 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9159 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9162 msgid "Do you want to continue anyway?"
9163 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9166 msgid "LAN Connection"
9167 msgstr "Připojení lokální sítě"
9170 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9171 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9174 msgid "The date on the certificate is invalid."
9175 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9178 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9179 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9183 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9185 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9189 msgid "The specified command was carried out."
9190 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9193 msgid "Undefined external error."
9194 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9197 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9198 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9201 msgid "The driver was not enabled."
9202 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9206 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9209 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9212 msgid "The specified device handle is invalid."
9213 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9216 msgid "There is no driver installed on your system!"
9217 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9219 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9221 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9222 "increase available memory, and then try again."
9224 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9225 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9229 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9230 "which functions and messages the driver supports."
9232 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9233 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9236 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9237 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9240 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9241 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9244 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9245 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9249 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9250 "Capabilities function to determine the supported formats."
9252 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9253 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9255 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9258 "device, or wait until the data is finished playing."
9260 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9261 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9266 "header, and then try again."
9268 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9269 "pak to zkuste znovu."
9273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9274 "and then try again."
9276 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9282 "header, and then try again."
9284 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9285 "pak to zkuste znovu."
9289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9292 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9293 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9298 "transmitted, and then try again."
9300 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9303 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9306 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9307 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9309 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9312 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9313 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9317 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9318 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9320 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9321 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9324 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9326 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9327 "otevření MCI zařízení."
9330 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9331 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9334 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9335 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9339 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9340 "or contact the device manufacturer."
9342 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9343 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9346 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9347 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9351 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9354 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9355 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9359 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9360 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9363 msgid "No command was specified."
9364 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9368 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9369 "size of the buffer."
9371 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9378 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9382 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9387 "manufacturer about obtaining a new driver."
9389 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9390 "zařízení na nový ovladač."
9394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9395 "manufacturer about obtaining a new driver."
9397 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9402 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9406 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9412 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9416 msgid "The device driver is not ready."
9417 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9420 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9421 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9425 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9428 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9431 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9432 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9436 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9437 "separately to determine which devices caused the error."
9439 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9440 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9443 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9444 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9447 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9448 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9451 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9452 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9456 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9457 "still connected to the network."
9459 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9460 "síťové připojení průchozí."
9465 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9466 #| "device name is spelled correctly."
9468 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9469 "device name is spelled correctly."
9471 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9472 "jste jeho název uvedli přesně."
9476 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9479 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9483 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9485 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9488 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9489 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9493 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9494 "parameter with each 'open' command."
9496 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9497 "parametr s každým příkazem 'open'."
9501 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9502 "Please supply one."
9504 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9509 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9510 "documentation for valid formats."
9512 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9517 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9519 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9522 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9523 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9527 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9528 "may be corrupt, or not in the correct format."
9530 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9531 "poškozen nebo nemá správný formát."
9534 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9535 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9538 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9539 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9542 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9543 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9546 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9547 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9550 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9551 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9555 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9556 "sequence, and then try again."
9558 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9563 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9564 "the device is closed, and then try again."
9566 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9567 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9571 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9572 "characters, followed by a period and an extension."
9574 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9575 "následovaných tečkou a příponou."
9579 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9580 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9584 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9585 "in Control Panel to install the device."
9587 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9588 "panelu, na záložce Ovladače."
9592 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9593 "restarting your computer."
9595 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9596 "restartujte Váš počítač."
9600 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9601 "cannot change directories."
9603 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9604 "nemůže změnit adresář."
9608 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9611 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9612 "nemůže změnit jednotku disku."
9615 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9616 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9619 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9620 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9624 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9625 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9629 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9630 "until a wave device is free, and then try again."
9632 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9633 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9637 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9638 "until the device is free, and then try again."
9640 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9641 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9645 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9646 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9648 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9649 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9653 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9654 "until the device is free, and then try again."
9656 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9657 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9660 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9661 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9664 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9665 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9669 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9670 "the Drivers option to install the wave device."
9672 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9673 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9677 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9679 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9683 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9684 "the Drivers option to install the wave device."
9686 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9687 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9691 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9694 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9699 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9700 "You can't use them together."
9702 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9707 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9710 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9714 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9715 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9717 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9718 "panelu na záložce Driver."
9721 msgid "An error occurred with the specified port."
9722 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9726 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9727 "these applications; then, try again."
9729 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9730 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9733 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9734 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9738 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9739 "Control Panel to install a MIDI driver."
9741 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9742 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9745 msgid "There is no display window."
9746 msgstr "Okno display chybí."
9749 msgid "Could not create or use window."
9750 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9754 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9755 "check your disk or network connection."
9757 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9758 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9762 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9763 "are still connected to the network."
9765 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9766 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9770 #| msgid "Wine Mono Installer"
9771 msgid "Wine Sound Mapper"
9772 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9781 msgid "Master Volume"
9789 msgid "Print to File"
9790 msgstr "Vytisknout do souboru"
9793 msgid "&Output File Name:"
9794 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9797 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9799 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9802 msgid "Unable to create the output file."
9803 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9810 msgid "Operations Error"
9811 msgstr "Chyba operací"
9814 msgid "Protocol Error"
9815 msgstr "Chyba protokolu"
9818 msgid "Time Limit Exceeded"
9819 msgstr "Překročen časový limit"
9822 msgid "Size Limit Exceeded"
9823 msgstr "Překročen limit objemu"
9826 msgid "Compare False"
9827 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9830 msgid "Compare True"
9831 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9834 msgid "Authentication Method Not Supported"
9835 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9838 msgid "Strong Authentication Required"
9839 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9842 msgid "Referral (v2)"
9850 msgid "Administration Limit Exceeded"
9854 msgid "Unavailable Critical Extension"
9855 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9858 msgid "Confidentiality Required"
9859 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9863 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9864 msgid "SASL Bind in Progress"
9865 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9868 msgid "No Such Attribute"
9869 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9872 msgid "Undefined Type"
9873 msgstr "Neurčený typ"
9876 msgid "Inappropriate Matching"
9880 msgid "Constraint Violation"
9881 msgstr "Porušení omezení"
9884 msgid "Attribute Or Value Exists"
9888 msgid "Invalid Syntax"
9889 msgstr "Neplatná syntaxe"
9892 msgid "No Such Object"
9893 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9896 msgid "Alias Problem"
9897 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9900 msgid "Invalid DN Syntax"
9901 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9908 msgid "Alias Dereference Problem"
9912 msgid "Inappropriate Authentication"
9916 msgid "Invalid Credentials"
9917 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9920 msgid "Insufficient Rights"
9921 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9925 msgstr "Zaneprázdněno"
9932 msgid "Unwilling To Perform"
9933 msgstr "Neochotné provést"
9936 msgid "Loop Detected"
9937 msgstr "Zjištěna smyčka"
9940 msgid "Sort Control Missing"
9941 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9944 msgid "Index range error"
9945 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9948 msgid "Naming Violation"
9949 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9952 msgid "Object Class Violation"
9956 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9960 msgid "Not allowed on RDN"
9961 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9964 msgid "Already Exists"
9965 msgstr "Již existuje"
9968 msgid "No Object Class Mods"
9972 msgid "Results Too Large"
9973 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9976 msgid "Affects Multiple DSAs"
9977 msgstr "Týká se vícero DSA"
9981 msgstr "Server neběží"
9985 msgstr "Místní chyba"
9988 msgid "Encoding Error"
9989 msgstr "Chyba kódování"
9992 msgid "Decoding Error"
9993 msgstr "Chyba dekódování"
9997 msgstr "Vypršel časový limit"
10000 msgid "Auth Unknown"
10004 msgid "Filter Error"
10005 msgstr "Chyba filtru"
10008 msgid "User Canceled"
10009 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10012 msgid "Parameter Error"
10013 msgstr "Chyba parametru"
10017 msgstr "Není paměť"
10020 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10021 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10024 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10025 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10028 msgid "Specified control was not found in message"
10029 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10032 msgid "No result present in message"
10033 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10036 msgid "More results returned"
10037 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10040 msgid "Loop while handling referrals"
10044 msgid "Referral hop limit exceeded"
10047 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10049 "Not Yet Implemented\n"
10052 "Doposud neimplementováno\n"
10055 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10056 msgid "%1: File Not Found\n"
10057 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10061 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10064 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10069 " + Sets an attribute.\n"
10070 " - Clears an attribute.\n"
10071 " R Read-only file attribute.\n"
10072 " A Archive file attribute.\n"
10073 " S System file attribute.\n"
10074 " H Hidden file attribute.\n"
10075 " [drive:][path][filename]\n"
10076 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10077 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10078 " /D Processes folders as well.\n"
10083 msgstr "Ana&logové"
10087 msgstr "Digi&tální"
10089 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10094 msgid "&Without Titlebar"
10105 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10106 msgid "&Always on Top"
10107 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10110 msgid "&About Clock"
10111 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10119 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10120 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10121 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10124 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10125 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10127 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10128 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10129 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10131 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10132 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10137 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10138 #| "default directory.\n"
10140 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10141 "default directory.\n"
10142 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10146 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10147 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10148 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10151 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10152 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10155 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10156 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10159 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10160 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10163 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10164 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10167 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10168 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10171 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10172 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10176 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10178 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10179 "the terminal device before they are executed.\n"
10181 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10182 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10183 "preceding it with an @ sign.\n"
10185 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10187 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10188 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10190 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10191 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10194 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10195 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10200 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10202 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10204 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10206 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10208 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10210 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10212 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10216 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10219 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10220 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10221 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10222 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10223 "terminates the batch file execution.\n"
10225 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10227 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10229 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10230 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10231 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10232 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10233 "dávkového souboru.\n"
10235 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10239 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10240 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10242 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10243 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10248 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10250 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10251 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10252 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10254 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10255 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10257 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10259 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10260 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10261 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10263 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10264 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10268 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10270 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10271 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10272 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10274 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10276 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10277 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10278 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10281 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10282 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10285 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10286 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10290 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10292 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10293 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10295 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10297 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10299 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10301 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10307 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10309 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10310 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10313 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10314 "variable, for example:\n"
10315 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10317 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10319 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10320 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10321 "PATH novou cestu.\n"
10323 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10324 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10328 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10330 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10331 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10344 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10345 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10346 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10347 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10357 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10359 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10360 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10362 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10364 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10365 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10367 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10368 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10370 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10371 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10372 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10374 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10375 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10379 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10380 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10382 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10383 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10388 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10392 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10396 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10398 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10402 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10403 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10404 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10409 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10411 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10413 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10415 "SET <variable>=<value>\n"
10417 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10418 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10420 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10421 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10422 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10423 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10425 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10427 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10429 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10431 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10433 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10434 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10436 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10437 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10438 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10439 "operačního systému z cmd.\n"
10443 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10444 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10445 "called from the command line.\n"
10447 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10448 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10449 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10451 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10453 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10454 "with that suffix.\n"
10456 "start [options] program_filename [...]\n"
10457 "start [options] document_filename\n"
10460 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10461 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10462 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10463 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10464 "/min Start the program minimized.\n"
10465 "/max Start the program maximized.\n"
10466 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10467 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10468 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10469 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10470 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10471 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10472 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10473 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10474 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10476 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10478 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10479 "/? Display this help and exit.\n"
10483 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10484 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10487 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10488 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10492 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10493 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10495 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10496 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10501 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10503 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10504 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10505 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10507 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10509 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10512 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10513 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10514 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10516 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10519 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10520 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10523 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10524 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10528 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10529 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10531 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10532 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10536 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10538 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10539 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10540 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10541 "settings are restored.\n"
10546 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10547 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10551 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10556 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10558 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10560 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10561 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10562 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10563 "association, if any.\n"
10568 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10570 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10572 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10573 "currently defined.\n"
10574 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10576 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10577 "associated to the specified file type.\n"
10581 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10582 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10586 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10587 "from a selectable list.\n"
10588 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10593 "Create a symbolic link.\n"
10595 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10598 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10599 "/h Create a hard link.\n"
10600 "/j Create a directory junction.\n"
10601 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10602 "target is the path that link_name points to.\n"
10607 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10608 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10610 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10611 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10616 "CMD built-in commands are:\n"
10617 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10618 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10619 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10620 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10621 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10622 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10623 "COPY\t\tCopy file\n"
10624 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10625 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10626 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10627 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10628 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10629 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10630 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10631 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10632 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10633 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10634 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10635 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10636 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10637 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10638 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10639 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10640 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10641 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10642 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10643 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10644 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10645 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10646 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10647 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10648 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10649 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10650 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10651 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10652 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10654 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10656 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10657 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10658 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10659 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10660 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10661 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10662 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10663 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10664 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10665 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10666 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10667 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10668 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10669 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10670 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10671 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10672 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10673 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10674 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10675 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10676 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10677 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10678 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10679 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10680 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10681 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10682 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10683 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10685 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10689 msgid "Are you sure?"
10690 msgstr "Jste si jist(á)?"
10692 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10697 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10703 msgid "File association missing for extension %1\n"
10704 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10707 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10708 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10711 msgid "Overwrite %1?"
10712 msgstr "Přepsat %1?"
10719 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10720 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10723 msgid "Argument missing\n"
10724 msgstr "Chybějící argument\n"
10727 msgid "Syntax error\n"
10728 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10731 msgid "No help available for %1\n"
10732 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10735 msgid "Target to GOTO not found\n"
10736 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10739 msgid "Current Date is %1\n"
10740 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10743 msgid "Current Time is %1\n"
10744 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10747 msgid "Enter new date: "
10748 msgstr "Zadejte nový čas: "
10751 msgid "Enter new time: "
10752 msgstr "Zadejte nové datum: "
10755 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10756 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10758 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10759 msgid "Failed to open '%1'\n"
10760 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10763 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10764 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10766 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10773 msgstr "Smazat %1?"
10776 msgid "Echo is %1\n"
10780 msgid "Verify is %1\n"
10784 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10788 msgid "Parameter error\n"
10789 msgstr "Chyba parametru\n"
10793 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10796 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10800 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10801 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10804 msgid "PATH not found\n"
10805 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10808 msgid "Press any key to continue... "
10809 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10812 msgid "Wine Command Prompt"
10813 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10816 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10824 msgid "The input line is too long.\n"
10825 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10828 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10829 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10832 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10833 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10835 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10840 msgid " (Yes|No|All)"
10841 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10845 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10849 msgid "Division by zero error.\n"
10850 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10853 msgid "Expected an operand.\n"
10854 msgstr "Očekáván operand.\n"
10857 msgid "Expected an operator.\n"
10858 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10861 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10866 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10867 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10869 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10870 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10873 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10874 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10877 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10879 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10882 msgid "Wine Explorer"
10883 msgstr "Průzkumník z Wine"
10889 msgstr "Po spuštění"
10891 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10893 msgstr "&Spustit..."
10896 msgid "Usage: hostname\n"
10897 msgstr "Použití: název počítače\n"
10900 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10901 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10905 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10908 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10911 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10912 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10915 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10916 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10919 msgid "%1 adapter %2\n"
10920 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10927 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10928 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10931 msgid "IPv4 address"
10932 msgstr "Adresa IP verze 4"
10936 msgstr "Název počítače"
10944 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10947 msgid "Peer-to-peer"
10948 msgstr "na stejné úrovni"
10959 msgid "IP routing enabled"
10960 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10963 msgid "Physical address"
10964 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10967 msgid "DHCP enabled"
10968 msgstr "DHCP povoleno"
10971 msgid "Default gateway"
10972 msgstr "Výchozí brána"
10975 msgid "IPv6 address"
10976 msgstr "Adresa IP verze 6"
10980 #| msgid "System Configuration"
10981 msgid "System Information"
10982 msgstr "Nastavení systému"
10986 "The syntax of this command is:\n"
10988 "NET command [arguments]\n"
10990 "NET command /HELP\n"
10992 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10994 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10996 "NET příkaz [argumenty]\n"
10998 "NET příkaz /HELP\n"
11000 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11004 "The syntax of this command is:\n"
11006 "NET START [service]\n"
11008 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11009 "'service' is the name of the service to start.\n"
11011 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11013 "NET START [služba]\n"
11015 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11016 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11020 "The syntax of this command is:\n"
11022 "NET STOP service\n"
11024 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11026 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11028 "NET STOP služba\n"
11030 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11033 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11034 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11037 msgid "Could not stop service %1\n"
11038 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11041 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11045 msgid "Could not get handle to service.\n"
11049 msgid "The %1 service is starting.\n"
11050 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11053 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11054 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11057 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11058 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11061 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11062 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11065 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11066 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11069 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11070 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11073 msgid "There are no entries in the list.\n"
11074 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11079 "Status Local Remote\n"
11080 "---------------------------------------------------------------\n"
11083 "Stav Místní Vzdálené\n"
11084 "---------------------------------------------------------------\n"
11087 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11088 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11092 msgstr "Pozastaveno"
11095 msgid "Disconnected"
11099 msgid "A network error occurred"
11100 msgstr "Nastala chyba sítě"
11103 msgid "Connection is being made"
11104 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11107 msgid "Reconnecting"
11108 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11111 msgid "The following services are running:\n"
11112 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11115 msgid "Active Connections"
11116 msgstr "Aktivní připojení"
11123 msgid "Local Address"
11124 msgstr "Místní adresa"
11127 msgid "Foreign Address"
11128 msgstr "Adresa protistrany"
11135 msgid "Interface Statistics"
11136 msgstr "Statistiky rozhraní"
11151 msgid "Unicast packets"
11155 msgid "Non-unicast packets"
11167 msgid "Unknown protocols"
11168 msgstr "Neznámé protokoly"
11171 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11172 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11175 msgid "Active Opens"
11179 msgid "Passive Opens"
11183 msgid "Failed Connection Attempts"
11184 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11187 msgid "Reset Connections"
11188 msgstr "Resetovat připojení"
11191 msgid "Current Connections"
11192 msgstr "Současná spojení"
11195 msgid "Segments Received"
11196 msgstr "Obdrženo rámců"
11199 msgid "Segments Sent"
11200 msgstr "Odesláno rámců"
11203 msgid "Segments Retransmitted"
11204 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11207 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11208 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11211 msgid "Datagrams Received"
11212 msgstr "Přijato datagramů"
11216 msgstr "Žádné porty"
11219 msgid "Receive Errors"
11220 msgstr "Chyb příjmu"
11223 msgid "Datagrams Sent"
11224 msgstr "Odesláno datagramů"
11227 msgid "&New\tCtrl+N"
11228 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11230 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11232 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11234 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11235 msgid "&Save\tCtrl+S"
11236 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11238 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11239 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11240 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11242 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11243 msgid "Page Se&tup..."
11244 msgstr "Nastavení stránky..."
11247 msgid "P&rinter Setup..."
11248 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11250 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11254 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11255 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11256 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11258 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11259 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11260 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11262 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11263 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11264 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11266 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11267 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11268 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11270 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11272 msgid "&Delete\tDel"
11273 msgstr "&Smazat\tDel"
11276 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11277 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11280 msgid "&Time/Date\tF5"
11281 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11284 msgid "&Wrap long lines"
11285 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11288 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11289 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11292 msgid "&Search next\tF3"
11293 msgstr "&Najít další\tF3"
11295 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11296 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11297 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11299 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11300 msgid "&Contents\tF1"
11301 msgstr "&Obsah\tF1"
11304 msgid "&About Notepad"
11305 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11309 msgstr "Nastavení stránky"
11320 msgid "Margins (millimeters)"
11321 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11335 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11336 msgctxt "accelerator Select All"
11340 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11341 msgctxt "accelerator Copy"
11345 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11346 msgctxt "accelerator Find"
11350 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11351 msgctxt "accelerator Replace"
11355 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11356 msgctxt "accelerator New"
11360 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11361 msgctxt "accelerator Open"
11365 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11366 msgctxt "accelerator Print"
11370 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11371 msgctxt "accelerator Save"
11376 msgctxt "accelerator Paste"
11380 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11381 msgctxt "accelerator Cut"
11385 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11386 msgctxt "accelerator Undo"
11396 msgstr "Poznámkový blok"
11398 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11406 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11407 msgid "Text files (*.txt)"
11408 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11412 "File '%s' does not exist.\n"
11414 "Do you want to create a new file?"
11416 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11418 "Chcete ho vytvořit?"
11422 "File '%s' has been modified.\n"
11424 "Would you like to save the changes?"
11426 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11428 "Chcete uložit změny?"
11431 msgid "'%s' could not be found."
11432 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11435 msgid "Unicode (UTF-16)"
11439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11443 msgid "Unicode (UTF-8)"
11449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11456 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11457 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11459 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11460 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11461 "rozbalovacího seznamu.\n"
11465 msgid "&Bind to file..."
11466 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11469 msgid "&View TypeLib..."
11470 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11473 msgid "&System Configuration"
11474 msgstr "&Nastavení systému"
11477 msgid "&Run the Registry Editor"
11478 msgstr "&Spustit editor registrů"
11481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11482 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11485 msgid "&In-process server"
11489 msgid "In-process &handler"
11493 msgid "&Local server"
11494 msgstr "&Místní server"
11497 msgid "&Remote server"
11498 msgstr "&Vzdálený server"
11501 msgid "View &Type information"
11502 msgstr "Zobrazit typové informace"
11505 msgid "Create &Instance"
11506 msgstr "Vytvořit instanci"
11509 msgid "Create Instance &On..."
11510 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11513 msgid "&Release Instance"
11514 msgstr "Uvolnit instanci"
11517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11518 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11522 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11525 msgid "&Expert mode"
11526 msgstr "Pokročilý režim"
11529 msgid "&Hidden component categories"
11530 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11532 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11534 msgstr "&Panel nástrojů"
11536 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11537 msgid "&Status Bar"
11538 msgstr "&Stavový řádek"
11540 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11541 msgid "&Refresh\tF5"
11542 msgstr "&Obnovit\tF5"
11545 msgid "&About OleView"
11546 msgstr "&O OleView"
11549 msgid "&Save as..."
11550 msgstr "Uložit j&ako..."
11553 msgid "&Group by type kind"
11554 msgstr "Seskupit dle druhu"
11557 msgid "Connect to another machine"
11558 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11561 msgid "&Machine name:"
11562 msgstr "&Název stroje:"
11565 msgid "System Configuration"
11566 msgstr "Nastavení systému"
11569 msgid "System Settings"
11570 msgstr "Nastavení systému"
11573 msgid "&Enable Distributed COM"
11574 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11578 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11582 "These settings change only registry values.\n"
11583 "They have no effect on Wine performance."
11585 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11586 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11589 msgid "Default Interface Viewer"
11590 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11601 msgid "&View Type Info"
11602 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11605 msgid "IPersist Interface Viewer"
11606 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11608 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11609 msgid "Class Name:"
11610 msgstr "Název třídy:"
11612 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11618 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11620 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11625 msgid "ITypeLib viewer"
11626 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11630 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11633 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11634 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11637 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11638 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11641 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11642 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11645 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11646 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11649 msgid "Run the Wine registry editor"
11650 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11653 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11654 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11657 msgid "Create an instance of the selected object"
11658 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11661 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11665 msgid "Release the currently selected object instance"
11666 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11669 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11670 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11673 msgid "Display the viewer for the selected item"
11674 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11677 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11678 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11682 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11684 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11687 msgid "Show or hide the toolbar"
11688 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11691 msgid "Show or hide the status bar"
11692 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11695 msgid "Refresh all lists"
11696 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11699 msgid "Display program information, version number and copyright"
11700 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11703 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11707 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11711 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11712 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11715 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11716 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11719 msgid "ObjectClasses"
11723 msgid "Grouped by Component Category"
11724 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11727 msgid "OLE 1.0 Objects"
11728 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11731 msgid "COM Library Objects"
11732 msgstr "Objekty knihovny COM"
11735 msgid "All Objects"
11736 msgstr "Všechny objekty"
11739 msgid "Application IDs"
11740 msgstr "Identifikátory aplikace"
11743 msgid "Type Libraries"
11744 msgstr "Knihovny typů"
11759 msgid "Implementation"
11760 msgstr "Implementace"
11767 msgid "CoGetClassObject failed."
11768 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11771 msgid "Unknown error"
11772 msgstr "Neznámá chyba"
11779 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11780 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11783 msgid "Inherited Interfaces"
11784 msgstr "Zděděná rozhraní"
11787 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11788 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11791 msgid "Close window"
11792 msgstr "Zavřít okno"
11795 msgid "Group typeinfos by kind"
11796 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11803 msgid "O&pen\tEnter"
11804 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11806 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11807 msgid "&Move...\tF7"
11808 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11810 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11811 msgid "&Copy...\tF8"
11812 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11815 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11816 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11819 msgid "&Execute..."
11820 msgstr "Spustit..."
11823 msgid "E&xit Windows"
11824 msgstr "&Opustit Windows"
11826 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11828 msgstr "&Nastavení"
11831 msgid "&Arrange automatically"
11832 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11835 msgid "&Minimize on run"
11836 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11838 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11839 msgid "&Save settings on exit"
11840 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11842 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11847 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11848 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11851 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11852 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11855 msgid "&Arrange Icons"
11856 msgstr "&Zarovnat ikony"
11859 msgid "&About Program Manager"
11860 msgstr "&O Správci programů"
11863 msgid "Program &group"
11864 msgstr "Programová &skupina"
11871 msgid "Move Program"
11872 msgstr "Přesun programu"
11875 msgid "Move program:"
11876 msgstr "Přesunout program:"
11878 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11879 msgid "From group:"
11880 msgstr "ze skupiny:"
11882 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11884 msgstr "&do skupiny:"
11887 msgid "Copy Program"
11888 msgstr "Kopírování programu"
11891 msgid "Copy program:"
11892 msgstr "Kopírovat program:"
11895 msgid "Program Group Attributes"
11896 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11899 msgid "&Group file:"
11900 msgstr "&Soubor skupiny:"
11903 msgid "Program Attributes"
11904 msgstr "Vlastnosti programu"
11906 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11907 msgid "&Command line:"
11908 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11911 msgid "&Working directory:"
11912 msgstr "P&racovní adresář:"
11915 msgid "&Key combination:"
11916 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11918 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11919 msgid "&Minimize at launch"
11920 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11923 msgid "Change &icon..."
11924 msgstr "Změnit ikonu..."
11927 msgid "Change Icon"
11928 msgstr "Změnit ikonu"
11932 msgstr "&Název souboru:"
11935 msgid "Current &icon:"
11936 msgstr "Současná &ikona:"
11939 msgid "Execute Program"
11940 msgstr "Spustit program"
11943 msgid "Program Manager"
11944 msgstr "Správce programů"
11946 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11950 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11951 msgid "Information"
11955 msgid "Delete group `%s'?"
11956 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11959 msgid "Delete program `%s'?"
11960 msgstr "Smazat program „%s“?"
11963 msgid "Not implemented"
11964 msgstr "Neimplementováno"
11967 msgid "Error reading `%s'."
11968 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11971 msgid "Error writing `%s'."
11972 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11977 "Should it be tried further on?"
11979 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11980 "Mám to zkusit znovu?"
11983 msgid "Help not available."
11984 msgstr "Nápověda není dostupná."
11987 msgid "Unknown feature in %s"
11988 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11991 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11992 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11995 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11996 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11999 msgid "Libraries (*.dll)"
12000 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12004 msgstr "Soubory ikon"
12007 msgid "Icons (*.ico)"
12008 msgstr "Ikony (*.ico)"
12013 " REG [operation] [parameters]\n"
12015 "Supported operations:\n"
12016 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12018 "For help on a specific operation, type:\n"
12019 " REG [operation] /?\n"
12025 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12030 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12031 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12034 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12035 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12038 msgid "The operation completed successfully\n"
12039 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12043 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12044 msgid "reg: Invalid key name\n"
12045 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12049 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12050 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12051 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12055 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12056 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12057 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12062 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12064 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12065 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12069 #| msgid "Unsupported type.\n"
12070 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12071 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12074 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12082 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12087 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12088 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12089 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12092 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12095 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12099 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12101 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12102 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12103 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12107 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12108 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12109 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12113 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12114 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12115 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12118 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12123 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12129 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12134 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12139 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12140 msgid "reg: Invalid syntax. "
12141 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12145 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12146 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12147 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12150 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12154 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12157 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12158 msgid "(value not set)"
12159 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12162 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12167 #| msgid "No command was specified."
12168 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12169 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12173 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12174 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12175 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12178 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12183 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12184 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12185 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12189 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12190 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12191 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12195 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12196 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12197 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12204 msgid "&Import Registry File..."
12205 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12208 msgid "&Export Registry File..."
12209 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12211 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12215 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12216 msgid "&String Value"
12217 msgstr "Ř&etězcová položka"
12219 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12220 msgid "&Binary Value"
12221 msgstr "&Binární položka"
12223 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12224 msgid "&DWORD Value"
12225 msgstr "&DWORD položka"
12227 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12228 msgid "&Multi-String Value"
12229 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12231 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12232 msgid "&Expandable String Value"
12233 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12235 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12236 msgid "&Rename\tF2"
12237 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12239 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12240 msgid "&Copy Key Name"
12241 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12243 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12244 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12245 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12248 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12249 msgstr "Najít &další\tF3"
12252 msgid "Status &Bar"
12253 msgstr "&Stavový řádek"
12255 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12257 msgstr "Rozdě&lení"
12260 msgid "&Remove Favorite..."
12261 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12264 msgid "&About Registry Editor"
12265 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12267 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12271 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12273 #| msgid "Modify Binary Data..."
12274 msgid "Modify &Binary Data..."
12275 msgstr "Upravit binární data..."
12278 msgid "Export registry"
12279 msgstr "Exportovat soubor registru"
12282 msgid "S&elected branch:"
12283 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12298 msgid "Value names"
12299 msgstr "Názvy hodnot"
12302 msgid "Value content"
12303 msgstr "Obsah hodnot"
12306 msgid "Whole string only"
12307 msgstr "Pouze celý výraz"
12310 msgid "Add Favorite"
12311 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12313 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12318 msgid "Remove Favorite"
12319 msgstr "Odebrat oblíbené"
12322 msgid "Edit String"
12323 msgstr "Úprava řetězce"
12325 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12326 msgid "Value name:"
12327 msgstr "Název hodnoty:"
12329 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12330 msgid "Value data:"
12331 msgstr "Data hodnoty:"
12335 msgstr "Úprava DWORD"
12342 msgid "Hexadecimal"
12343 msgstr "Šestnáctkový"
12350 msgid "Edit Binary"
12351 msgstr "Úprava binární položky"
12354 msgid "Edit Multi-String"
12355 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12358 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12359 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12362 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12363 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12366 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12367 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12370 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12371 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12376 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12379 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12380 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12383 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12384 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12391 msgid "Registry Editor"
12392 msgstr "Editor registru"
12395 msgid "Import Registry File"
12396 msgstr "Import souboru registru"
12399 msgid "Export Registry File"
12400 msgstr "Export souboru registru"
12403 msgid "Registry files (*.reg)"
12404 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12408 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12411 msgid "(cannot display value)"
12412 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12415 msgid "(unknown %d)"
12416 msgstr "(neznámé %d)"
12420 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12421 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12422 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12426 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12427 msgid "Unable to create a new registry key."
12428 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12432 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12433 msgid "Unable to create a new registry value."
12434 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12438 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12439 "The specified key name already exists."
12444 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12445 "The specified value name already exists."
12450 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12451 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12452 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12456 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12457 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12458 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12463 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12464 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12468 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12474 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12475 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12476 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12481 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12484 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12485 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12486 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12487 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12488 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12489 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12490 " /D Delete a specified registry key.\n"
12491 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12492 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12493 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12494 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12495 " /? Display this information and exit.\n"
12496 " [filename] The location of the file containing registry information "
12498 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12500 " file location where registry information will be exported.\n"
12501 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12503 "Usage examples:\n"
12504 " regedit \"import.reg\"\n"
12505 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12506 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12510 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12514 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12519 #| msgid "No command was specified."
12520 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12521 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12524 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12528 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12533 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12534 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12535 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12538 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12542 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12547 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12548 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12549 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12553 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12554 "encountered at '%1'.\n"
12558 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12563 #| msgid "Unsupported type.\n"
12564 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12565 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12570 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12571 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12575 #| msgid "No command was specified."
12576 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12577 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12581 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12582 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12583 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12587 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12588 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12589 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12593 #| msgid "Unsupported type.\n"
12595 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12596 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12599 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12604 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12605 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12606 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12611 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12613 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12614 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12618 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12619 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12620 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12624 #| msgid "No command was specified."
12625 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12626 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12630 #| msgid "Quits the registry editor"
12631 msgid "Quits the Registry Editor"
12632 msgstr "Ukončí editor registru"
12635 msgid "Adds keys to the favorites list"
12636 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12639 msgid "Removes keys from the favorites list"
12640 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12643 msgid "Shows or hides the status bar"
12644 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12648 #| msgid "Change position of split between two panes"
12649 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12650 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12653 msgid "Refreshes the window"
12654 msgstr "Překreslí okno"
12657 msgid "Deletes the selection"
12658 msgstr "Smaže vybrané"
12661 msgid "Renames the selection"
12662 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12665 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12666 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12669 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12670 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12673 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12674 msgstr "Najde další výskyt textu"
12677 msgid "Modifies the value's data"
12678 msgstr "Změní data"
12681 msgid "Adds a new key"
12682 msgstr "Přidá nový klíč"
12685 msgid "Adds a new string value"
12686 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12689 msgid "Adds a new binary value"
12690 msgstr "Přidá novou binární položku"
12694 #| msgid "Adds a new binary value"
12695 msgid "Adds a new 32-bit value"
12696 msgstr "Přidá novou binární položku"
12699 msgid "Imports a text file into the registry"
12700 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12703 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12704 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12707 msgid "Prints all or part of the registry"
12708 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12712 #| msgid "Registry Editor"
12713 msgid "Opens Registry Editor Help"
12714 msgstr "Editor registru"
12717 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12718 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12722 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12723 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12724 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12728 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12729 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12730 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12734 #| msgid "Value is too big (%u)"
12735 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12736 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12739 msgid "Confirm Value Delete"
12740 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12744 #| msgid "Search string '%s' not found"
12745 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12746 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12750 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12753 msgid "New Key #%d"
12754 msgstr "Nový klíč #%d"
12757 msgid "New Value #%d"
12758 msgstr "Nová položka #%d"
12762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12763 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12764 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12768 #| msgid "Modifies the value's data"
12769 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12770 msgstr "Změní data"
12773 msgid "Adds a new multi-string value"
12774 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12778 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12779 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12780 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12784 #| msgid "Adds a new string value"
12785 msgid "Adds a new expandable string value"
12786 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12790 #| msgid "Confirm Value Delete"
12791 msgid "Confirm Key Delete"
12792 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12796 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12798 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12799 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12802 msgid "Expands or collapses the selected node"
12807 #| msgid "C&ollate"
12809 msgstr "K&ompletovat"
12813 "Wine DLL Registration Utility\n"
12815 "Provides DLL registration services.\n"
12822 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12825 " [/u] Unregister a server.\n"
12826 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12827 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12828 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12829 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12835 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12841 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12842 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12843 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12846 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12850 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12854 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12858 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12862 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12866 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12870 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12874 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12878 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12883 "Application could not be started, or no application associated with the "
12884 "specified file.\n"
12885 "ShellExecuteEx failed"
12887 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12889 "ShellExecuteEx selhal"
12892 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12894 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12897 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12898 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12901 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12902 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12905 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12906 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12909 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12910 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12913 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12914 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12917 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12918 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12921 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12926 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12930 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12931 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12934 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12938 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12939 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12942 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12946 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12947 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12950 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12951 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12953 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12954 msgid "&New Task (Run...)"
12955 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12958 msgid "E&xit Task Manager"
12959 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12962 msgid "&Minimize On Use"
12963 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12966 msgid "&Hide When Minimized"
12967 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12969 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12970 msgid "&Show 16-bit tasks"
12971 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12974 msgid "&Refresh Now"
12975 msgstr "&Obnovit nyní"
12978 msgid "&Update Speed"
12979 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12981 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12985 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12989 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12995 msgstr "&Pozastaveno"
12997 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12998 msgid "&Select Columns..."
12999 msgstr "Vybrat sloupce..."
13001 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13002 msgid "&CPU History"
13003 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13005 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13006 msgid "&One Graph, All CPUs"
13007 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13009 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13010 msgid "One Graph &Per CPU"
13011 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13013 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13014 msgid "&Show Kernel Times"
13015 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13017 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13018 msgid "Tile &Horizontally"
13019 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13021 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13022 msgid "Tile &Vertically"
13025 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13027 msgstr "&Minimalizovat"
13029 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13033 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13034 msgid "&Bring To Front"
13035 msgstr "Přenést do popředí"
13038 msgid "&About Task Manager"
13039 msgstr "&O Správci úloh"
13041 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13043 msgstr "&Přepnout na"
13045 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13047 msgstr "&Ukončit úlohu"
13050 msgid "&Go To Process"
13051 msgstr "&Přejít na proces"
13053 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13054 msgid "&End Process"
13055 msgstr "&Ukončit proces"
13058 msgid "End Process &Tree"
13059 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13061 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13066 msgid "Set &Priority"
13067 msgstr "Nastavit přednost"
13071 msgstr "&V reálném čase"
13074 msgid "&Above Normal"
13078 msgid "&Below Normal"
13082 msgid "Set &Affinity..."
13083 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13086 msgid "Edit Debug &Channels..."
13089 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13090 msgid "Task Manager"
13091 msgstr "Správce úloh"
13094 msgid "&New Task..."
13095 msgstr "&Nová úloha..."
13098 msgid "&Show processes from all users"
13099 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13103 msgstr "Vytížení procesoru"
13107 msgstr "Využití paměti"
13114 msgid "Commit charge (K)"
13118 msgid "Physical memory (K)"
13119 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13122 msgid "Kernel memory (K)"
13123 msgstr "Paměť jádra (K)"
13125 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13129 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13133 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13137 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13150 msgid "System Cache"
13151 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13155 msgstr "Stránkováno"
13159 msgstr "Nestránkováno"
13162 msgid "CPU usage history"
13163 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13166 msgid "Memory usage history"
13167 msgstr "Historie využití operační paměti"
13169 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13170 msgid "Debug Channels"
13171 msgstr "Ladící kanály"
13174 msgid "Processor Affinity"
13175 msgstr "Přiřazení procesoru"
13179 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13180 "allowed to execute on."
13182 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13314 msgid "Select Columns"
13315 msgstr "Vybrat sloupce"
13319 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13320 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13323 msgid "&Image Name"
13324 msgstr "Název obrázku"
13327 msgid "&PID (Process Identifier)"
13328 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13332 msgstr "Využití procesoru"
13336 msgstr "Čas procesoru"
13339 msgid "&Memory Usage"
13340 msgstr "&Využití paměti"
13343 msgid "Memory Usage &Delta"
13344 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13347 msgid "Pea&k Memory Usage"
13348 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13351 msgid "Page &Faults"
13355 msgid "&USER Objects"
13358 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13362 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13363 msgid "I/O Read Bytes"
13367 msgid "&Session ID"
13368 msgstr "Identifikátor relace"
13372 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13375 msgid "Page F&aults Delta"
13379 msgid "&Virtual Memory Size"
13380 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13383 msgid "Pa&ged Pool"
13384 msgstr "Stránkováno"
13387 msgid "N&on-paged Pool"
13388 msgstr "Nestránkováno"
13391 msgid "Base P&riority"
13395 msgid "&Handle Count"
13399 msgid "&Thread Count"
13400 msgstr "Poče&t vláken"
13402 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13403 msgid "GDI Objects"
13404 msgstr "GDI objekty"
13406 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13408 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13410 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13411 msgid "I/O Write Bytes"
13412 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13414 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13418 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13419 msgid "I/O Other Bytes"
13423 msgid "Create New Task"
13424 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13427 msgid "Runs a new program"
13428 msgstr "Spustí nový program"
13431 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13432 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13435 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13439 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13440 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13443 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13445 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13446 "intervalu aktualizace"
13449 msgid "Displays tasks by using large icons"
13450 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13453 msgid "Displays tasks by using small icons"
13454 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13457 msgid "Displays information about each task"
13458 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13461 msgid "Updates the display twice per second"
13462 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13465 msgid "Updates the display every two seconds"
13466 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13469 msgid "Updates the display every four seconds"
13470 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13473 msgid "Does not automatically update"
13474 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13477 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13478 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13481 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13482 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13485 msgid "Minimizes the windows"
13486 msgstr "Minimalizuje okna"
13489 msgid "Maximizes the windows"
13490 msgstr "Maximalizuje okna"
13493 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13497 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13498 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13501 msgid "Displays Task Manager help topics"
13502 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13505 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13506 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13509 msgid "Exits the Task Manager application"
13510 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13513 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13514 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13517 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13518 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13521 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13522 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13525 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13526 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13529 msgid "Each CPU has its own history graph"
13530 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13533 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13534 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13537 msgid "Tells the selected tasks to close"
13538 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13541 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13542 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13545 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13546 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13549 msgid "Removes the process from the system"
13550 msgstr "Odebere proces ze systému"
13553 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13554 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13557 msgid "Attaches the debugger to this process"
13558 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13561 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13562 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13565 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13566 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13569 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13570 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13573 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13574 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13577 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13578 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13581 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13582 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13585 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13586 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13589 msgid "Controls Debug Channels"
13590 msgstr "Řídí ladící kanály"
13593 msgid "Performance"
13597 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13598 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13601 msgid "Processes: %d"
13602 msgstr "Procesy: %d"
13605 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13606 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13610 msgstr "Název obrázku"
13614 msgstr "Identifikátor procesu"
13622 msgstr "Procesorový čas"
13626 msgstr "Využití paměti"
13630 msgstr "Změna ve využití paměti"
13633 msgid "Peak Mem Usage"
13634 msgstr "Špička ve využití paměti"
13637 msgid "Page Faults"
13641 msgid "USER Objects"
13646 msgstr "Identifikátor relace"
13650 msgstr "Uživatelské jméno"
13658 msgstr "Velikost VM"
13662 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13666 msgstr "NP zásobník"
13670 msgstr "Základní Pri"
13673 msgid "Task Manager Warning"
13674 msgstr "Varování Správce úloh"
13678 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13679 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13680 "sure you want to change the priority class?"
13682 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13683 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13684 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13687 msgid "Unable to Change Priority"
13688 msgstr "Nelze změnit přednost"
13692 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13693 "results including loss of data and system instability. The\n"
13694 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13695 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13696 "terminate the process?"
13698 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13699 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13700 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13701 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13704 msgid "Unable to Terminate Process"
13705 msgstr "Proces nelze ukončit"
13709 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13710 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13712 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13713 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13716 msgid "Unable to Debug Process"
13717 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13720 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13721 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13724 msgid "Invalid Option"
13725 msgstr "Neplatná volba"
13728 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13729 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13732 msgid "System Idle Process"
13733 msgstr "Nečinné procesy systému"
13736 msgid "Not Responding"
13737 msgstr "Neodpovídá"
13747 #: uninstaller.rc:29
13748 msgid "Wine Application Uninstaller"
13749 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13751 #: uninstaller.rc:30
13753 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13755 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13757 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13759 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13761 #: uninstaller.rc:31
13762 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13765 #: uninstaller.rc:32
13767 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13770 #: uninstaller.rc:33
13772 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13773 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13774 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13776 #: uninstaller.rc:35
13778 "Wine Application Uninstaller\n"
13780 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13784 #: uninstaller.rc:43
13787 " uninstaller [options]\n"
13790 " --help\t Display this information.\n"
13791 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13792 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13793 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13794 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13803 msgid "&Scale to Window"
13804 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13815 msgid "Regular Metafile Viewer"
13816 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13819 msgid "Waiting for Program"
13820 msgstr "Čeká se na program"
13823 msgid "Terminate Process"
13824 msgstr "Ukončit proces"
13828 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13831 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13833 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13835 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13838 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13840 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13845 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13846 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13847 "option) any later version."
13849 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13850 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13851 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13852 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13855 msgid "Windows registration information"
13856 msgstr "Informace o registraci Windows"
13860 msgstr "&Vlastník:"
13863 msgid "Organi&zation:"
13864 msgstr "Organi&zace:"
13867 msgid "Application settings"
13868 msgstr "Nastavení aplikací"
13872 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13873 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13874 "or per-application settings in those tabs as well."
13876 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13877 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13878 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13882 #| msgid "&Add application..."
13883 msgid "Add appli&cation..."
13884 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13887 msgid "&Remove application"
13888 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13891 msgid "&Windows Version:"
13892 msgstr "Verze &Windows:"
13895 msgid "Window settings"
13896 msgstr "Nastavení oken"
13899 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13900 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13903 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13904 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13907 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13908 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13911 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13912 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13915 msgid "Desktop &size:"
13916 msgstr "&Velikost desktopu:"
13919 msgid "Screen resolution"
13920 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13923 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13924 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13927 msgid "DLL overrides"
13928 msgstr "Nastavení DLL"
13932 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13933 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13936 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13937 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13940 msgid "&New override for library:"
13941 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13948 msgid "Existing &overrides:"
13949 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13953 msgstr "&Upravit..."
13956 msgid "Edit Override"
13957 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13961 msgstr "Pořadí nahrávání"
13964 msgid "&Builtin (Wine)"
13965 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13968 msgid "&Native (Windows)"
13969 msgstr "&Nativní (Windows)"
13973 #| msgid "Bui<in then Native"
13974 msgid "Buil&tin then Native"
13975 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13978 msgid "Nati&ve then Builtin"
13979 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13982 msgid "Select Drive Letter"
13983 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13987 #| msgid "Wine configuration"
13988 msgid "Drive configuration"
13989 msgstr "Konfigurace Wine"
13993 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13996 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13997 "diskových jednotek."
14003 msgstr "Přid&at..."
14007 #| msgid "Autodetect"
14008 msgid "Aut&odetect"
14009 msgstr "Autodetekce"
14015 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14017 #| msgid "Show &Advanced"
14018 msgid "Show Advan&ced"
14019 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14023 msgstr "&Zařízení:"
14027 msgstr "Procház&et..."
14035 msgstr "&Sériové číslo:"
14039 #| msgid "Show &dot files"
14040 msgid "&Show dot files"
14041 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14044 msgid "Driver diagnostics"
14045 msgstr "Diagnostika ovladače"
14049 msgstr "Výchozí nastavení"
14052 msgid "Output device:"
14053 msgstr "Výstupní zařízení:"
14056 msgid "Voice output device:"
14057 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14060 msgid "Input device:"
14061 msgstr "Vstupní zařízení:"
14064 msgid "Voice input device:"
14065 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14068 msgid "&Test Sound"
14069 msgstr "O&testovat zvuk"
14071 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14073 #| msgid "Wine configuration"
14074 msgid "Speaker configuration"
14075 msgstr "Konfigurace Wine"
14090 msgid "&Install theme..."
14091 msgstr "&Instalovat téma..."
14107 msgstr "&Odkaz do:"
14118 msgid "Select the Unix target directory, please."
14119 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14123 #| msgid "Hide &Advanced"
14124 msgid "Hide Advan&ced"
14125 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14129 msgstr "(Bez tématu)"
14136 msgid "Desktop Integration"
14137 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14145 msgstr "O programu"
14148 msgid "Wine configuration"
14149 msgstr "Konfigurace Wine"
14152 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14153 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14156 msgid "Select a theme file"
14157 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14165 msgstr "Odkazuje do"
14168 msgid "Wine configuration for %s"
14169 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14172 msgid "Selected driver: %s"
14173 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14180 msgid "Audio test failed!"
14181 msgstr "Test zvuku selhal!"
14184 msgid "(System default)"
14185 msgstr "(Výchozí v systému)"
14188 msgid "5.1 Surround"
14194 msgid "Quadraphonic"
14207 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14208 "Are you sure you want to do this?"
14210 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14211 "Určitě to chcete udělat?"
14214 msgid "Warning: system library"
14215 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14226 msgid "native, builtin"
14227 msgstr "nativní, vestavěná"
14230 msgid "builtin, native"
14231 msgstr "vestavěná, nativní"
14238 msgid "Default Settings"
14239 msgstr "Standardní nastavení"
14242 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14243 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14246 msgid "Use global settings"
14247 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14250 msgid "Select an executable file"
14251 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14255 msgstr "Autodetekce"
14258 msgid "Local hard disk"
14259 msgstr "Místní pevný disk"
14262 msgid "Network share"
14263 msgstr "Síťový disk"
14266 msgid "Floppy disk"
14275 "You cannot add any more drives.\n"
14277 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14279 "Další disk již nelze přidat.\n"
14281 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14285 msgid "System drive"
14286 msgstr "Systémový disk"
14290 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14292 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14293 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14295 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14297 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14298 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14302 msgctxt "Drive letter"
14308 #| msgid "New Folder"
14309 msgid "Target folder"
14310 msgstr "Nová složka"
14314 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14316 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14318 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14320 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14323 msgid "Controls Background"
14324 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14327 msgid "Controls Text"
14328 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14331 msgid "Menu Background"
14332 msgstr "Pozadí menu"
14336 msgstr "Písmo menu"
14343 msgid "Selection Background"
14344 msgstr "Pozadí výběru"
14347 msgid "Selection Text"
14348 msgstr "Písmo výběru"
14351 msgid "Tooltip Background"
14352 msgstr "Pozadí tipu"
14355 msgid "Tooltip Text"
14356 msgstr "Písmo tipu"
14359 msgid "Window Background"
14360 msgstr "Pozadí okna"
14363 msgid "Window Text"
14364 msgstr "Písmo okna"
14367 msgid "Active Title Bar"
14368 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14371 msgid "Active Title Text"
14372 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14375 msgid "Inactive Title Bar"
14376 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14379 msgid "Inactive Title Text"
14380 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14383 msgid "Message Box Text"
14384 msgstr "Písmo okna zprávy"
14387 msgid "Application Workspace"
14388 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14391 msgid "Window Frame"
14392 msgstr "Písmo okna"
14395 msgid "Active Border"
14396 msgstr "Okraj aktivního okna"
14399 msgid "Inactive Border"
14400 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14403 msgid "Controls Shadow"
14404 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14408 msgstr "Pošedlý text"
14411 msgid "Controls Highlight"
14412 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14415 msgid "Controls Dark Shadow"
14416 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14419 msgid "Controls Light"
14420 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14423 msgid "Controls Alternate Background"
14424 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14427 msgid "Hot Tracked Item"
14428 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14431 msgid "Active Title Bar Gradient"
14432 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14435 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14436 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14439 msgid "Menu Highlight"
14440 msgstr "Zvýraznění v menu"
14444 msgstr "Lišta menu"
14446 #: wineconsole.rc:63
14447 msgid "Cursor size"
14448 msgstr "Velikost kurzoru"
14450 #: wineconsole.rc:64
14454 #: wineconsole.rc:65
14458 #: wineconsole.rc:66
14462 #: wineconsole.rc:68
14463 msgid "Command history"
14464 msgstr "Historie příkazů"
14466 #: wineconsole.rc:69
14468 #| msgid "Buffer zone"
14469 msgid "&Buffer size:"
14470 msgstr "Oblast zásobníku"
14472 #: wineconsole.rc:72
14474 #| msgid "&Remove doubles"
14475 msgid "&Remove duplicates"
14476 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14478 #: wineconsole.rc:74
14480 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14482 #: wineconsole.rc:75
14486 #: wineconsole.rc:76
14490 #: wineconsole.rc:78
14492 #| msgid "&Close console"
14494 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14496 #: wineconsole.rc:79
14498 #| msgid "Quick edit"
14499 msgid "&Quick Edit mode"
14500 msgstr "Quick edit mód"
14502 #: wineconsole.rc:80
14504 #| msgid "&Expert mode"
14505 msgid "&Insert mode"
14506 msgstr "Pokročilý režim"
14508 #: wineconsole.rc:88
14512 #: wineconsole.rc:90
14516 #: wineconsole.rc:101
14517 msgid "Configuration"
14520 #: wineconsole.rc:104
14521 msgid "Buffer zone"
14522 msgstr "Oblast zásobníku"
14524 #: wineconsole.rc:105
14528 #: wineconsole.rc:108
14532 #: wineconsole.rc:112
14533 msgid "Window size"
14534 msgstr "Velikost okna"
14536 #: wineconsole.rc:113
14540 #: wineconsole.rc:116
14544 #: wineconsole.rc:120
14545 msgid "End of program"
14546 msgstr "Konec programu"
14548 #: wineconsole.rc:121
14549 msgid "&Close console"
14550 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14552 #: wineconsole.rc:123
14556 #: wineconsole.rc:129
14557 msgid "Console parameters"
14558 msgstr "Parametry konzole"
14560 #: wineconsole.rc:132
14561 msgid "Retain these settings for later sessions"
14562 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14564 #: wineconsole.rc:133
14565 msgid "Modify only current session"
14566 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14568 #: wineconsole.rc:29
14569 msgid "Set &Defaults"
14570 msgstr "Nastavit &výchozí"
14572 #: wineconsole.rc:31
14576 #: wineconsole.rc:34
14577 msgid "&Select all"
14578 msgstr "Vy&brat vše"
14580 #: wineconsole.rc:35
14584 #: wineconsole.rc:36
14588 #: wineconsole.rc:39
14589 msgid "Setup - Default settings"
14590 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14592 #: wineconsole.rc:40
14593 msgid "Setup - Current settings"
14594 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14596 #: wineconsole.rc:41
14597 msgid "Configuration error"
14598 msgstr "Chyba nastavení"
14600 #: wineconsole.rc:42
14602 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14604 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14606 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14608 #: wineconsole.rc:37
14609 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14610 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14612 #: wineconsole.rc:38
14613 msgid "This is a test"
14614 msgstr "Toto je test"
14616 #: wineconsole.rc:44
14617 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14618 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14620 #: wineconsole.rc:45
14621 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14622 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14624 #: wineconsole.rc:46
14625 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14626 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14628 #: wineconsole.rc:47
14629 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14630 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14632 #: wineconsole.rc:48
14634 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14635 "The command is invalid.\n"
14637 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14638 "Příkaz je neplatný.\n"
14640 #: wineconsole.rc:50
14644 " wineconsole [options] <command>\n"
14650 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14654 #: wineconsole.rc:52
14656 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14658 " try to setup the current terminal as a Wine "
14661 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14662 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14664 #: wineconsole.rc:53
14665 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14667 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14669 #: wineconsole.rc:54
14673 " wineconsole cmd\n"
14674 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14679 " wineconsole cmd\n"
14680 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14684 msgid "Program Error"
14685 msgstr "Chyba v programu"
14689 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14690 "sorry for the inconvenience."
14692 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14693 "za způsobené obtíže."
14697 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14698 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14699 "Database</a> for tips about running this application."
14701 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14702 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14703 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14707 msgid "Show &Details"
14708 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14711 msgid "Program Error Details"
14712 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14716 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14717 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14718 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14719 "and attach that file to the report."
14721 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14722 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14723 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14724 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14727 msgid "Wine program crash"
14728 msgstr "Program Wine spadl"
14731 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14732 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14735 msgid "(unidentified)"
14736 msgstr "(neidentifikováno)"
14739 msgid "Saving failed"
14740 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14743 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14744 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14747 msgid "&Open\tEnter"
14748 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14752 msgstr "Př&ejmenovat..."
14755 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14756 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14759 msgid "Cr&eate Directory..."
14760 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14767 msgid "Connect &Network Drive..."
14768 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14771 msgid "&Disconnect Network Drive"
14772 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14779 msgid "&All File Details"
14780 msgstr "&Detaily všech souborů"
14783 msgid "&Sort by Name"
14784 msgstr "&Třídit podle jména"
14787 msgid "Sort &by Type"
14788 msgstr "Třídit &podle typu"
14791 msgid "Sort by Si&ze"
14792 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14795 msgid "Sort by &Date"
14796 msgstr "Třídit podle &data"
14799 msgid "Filter by&..."
14800 msgstr "Třídit dle..."
14804 msgstr "&Panel zařízení"
14807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14808 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14811 msgid "New &Window"
14812 msgstr "Nové &okno"
14815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14816 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14820 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14823 msgid "&About Wine File Manager"
14824 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14827 msgid "Select destination"
14828 msgstr "Zvolte cíl"
14831 msgid "By File Type"
14832 msgstr "Podle typu souboru"
14836 msgstr "Typ souboru"
14839 msgid "&Directories"
14848 msgstr "Doku&menty"
14851 msgid "&Other files"
14852 msgstr "&Ostatní soubory"
14855 msgid "Show Hidden/&System Files"
14856 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14859 msgid "&File Name:"
14860 msgstr "&Název souboru:"
14863 msgid "Full &Path:"
14864 msgstr "Úplná cesta:"
14867 msgid "Last Change:"
14868 msgstr "Poslední změna:"
14871 msgid "Cop&yright:"
14872 msgstr "Autorská práva:"
14891 msgid "&Compressed"
14892 msgstr "Komprimovaný"
14895 msgid "Version information"
14896 msgstr "Informace o verzi"
14899 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14904 msgid "Applying font settings"
14905 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14908 msgid "Error while selecting new font."
14909 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14912 msgid "Wine File Manager"
14913 msgstr "Wine Správce souborů"
14925 msgstr "Příkazový řádek"
14927 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14928 msgid "Not yet implemented"
14929 msgstr "Zatím neimplementováno"
14932 msgid "Creation date"
14933 msgstr "Datum vytvoření"
14936 msgid "Access date"
14937 msgstr "Datum posledního přístupu"
14940 msgid "Modification date"
14941 msgstr "Datum poslední modifikace"
14944 msgid "Index/Inode"
14948 msgid "%1 of %2 free"
14949 msgstr "%1 z %2 volné"
14960 msgid "Question &Marks"
14965 msgstr "&Začátečník"
14969 msgstr "&Pokročilý"
14977 msgstr "&Vlastní..."
14980 msgid "&Fastest Times"
14981 msgstr "N&ejlepší časy"
14984 msgid "&About WineMine"
14985 msgstr "&O WineMinách"
14988 msgid "Fastest Times"
14989 msgstr "Nejlepší časy"
14992 msgid "Fastest times"
14993 msgstr "Nejlepší časy"
14997 msgstr "Začátečník"
15007 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15010 msgid "Reset Results"
15014 msgid "Congratulations!"
15015 msgstr "Gratulace!"
15018 msgid "Please enter your name"
15019 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15022 msgid "Custom Game"
15023 msgstr "Vlastní hra"
15038 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15050 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15051 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15054 msgid "Printer &setup..."
15055 msgstr "Nastavení tisku..."
15058 msgid "&Annotate..."
15059 msgstr "P&oznamenat si..."
15070 msgid "Always on &top"
15071 msgstr "Vždy na &vrchu"
15073 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15077 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15081 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15085 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15090 msgid "&Help on help\tF1"
15091 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15094 msgid "&About Wine Help"
15095 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15098 msgid "Annotation..."
15099 msgstr "Komentář..."
15115 msgstr "Nápověda Wine"
15118 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15119 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15130 msgid "Help files (*.hlp)"
15131 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15134 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15135 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15138 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15139 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15142 msgid "Help topics: "
15143 msgstr "Témata nápovědy: "
15146 msgid "Error: Command line not supported\n"
15147 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15150 msgid "Error: Alias not found\n"
15151 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15154 msgid "Error: Invalid query\n"
15155 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15159 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15160 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15161 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15164 msgid "&New...\tCtrl+N"
15165 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15168 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15169 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15172 msgid "&Clear\tDel"
15173 msgstr "&Smazat\tDel"
15176 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15177 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15180 msgid "Find &next\tF3"
15181 msgstr "Najít &další\tF3"
15185 msgstr "&Pouze pro čtení"
15196 msgid "Selection &info"
15197 msgstr "&Info o výběru"
15200 msgid "Character &format"
15201 msgstr "Formát znaku"
15204 msgid "&Def. char format"
15205 msgstr "Výchozí formát znaků"
15208 msgid "Paragrap&h format"
15209 msgstr "Formát odstavce"
15215 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15216 msgid "&Format Bar"
15217 msgstr "Lišta &formátování"
15219 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15228 msgid "&Date and time..."
15229 msgstr "&Datum a čas..."
15241 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15242 msgid "&Bullet points"
15247 #| msgid "CRL Number"
15252 msgid "Letters - lower case"
15256 msgid "Letters - upper case"
15260 msgid "Roman numerals - lower case"
15264 msgid "Roman numerals - upper case"
15267 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15268 msgid "&Paragraph..."
15269 msgstr "O&dstavec..."
15273 msgstr "&Tabelátory..."
15276 msgid "Backgroun&d"
15280 msgid "&System\tCtrl+1"
15281 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15284 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15285 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15288 msgid "&About Wine Wordpad"
15289 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15293 msgstr "Automatická"
15296 msgid "Date and time"
15297 msgstr "Datum a čas"
15300 msgid "Available formats"
15301 msgstr "Dostupné formáty"
15304 msgid "New document type"
15305 msgstr "Typ nového dokumentu"
15308 msgid "Paragraph format"
15309 msgstr "Formát odstavce"
15312 msgid "Indentation"
15315 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15319 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15325 msgstr "První řádek"
15333 msgstr "Tabelátory"
15344 msgid "Remove al&l"
15345 msgstr "&Odebrat vše"
15348 msgid "Line wrapping"
15349 msgstr "Zalamování řádků"
15352 msgid "&No line wrapping"
15353 msgstr "&Bez zalamování"
15356 msgid "Wrap text by the &window border"
15357 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15360 msgid "Wrap text by the &margin"
15361 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15365 msgstr "Panely nástrojů"
15368 msgctxt "accelerator Align Left"
15373 msgctxt "accelerator Align Center"
15378 msgctxt "accelerator Align Right"
15383 msgctxt "accelerator Redo"
15388 msgctxt "accelerator Bold"
15393 msgctxt "accelerator Italic"
15398 msgctxt "accelerator Underline"
15403 msgid "All documents (*.*)"
15404 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15407 msgid "Text documents (*.txt)"
15408 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15411 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15412 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15415 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15416 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15419 msgid "Rich text document"
15420 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15423 msgid "Text document"
15424 msgstr "Textový dokument"
15427 msgid "Unicode text document"
15428 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15431 msgid "Printer files (*.prn)"
15432 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15444 msgstr "Formátovaný text"
15448 msgstr "Násl. strana"
15451 msgid "Previous page"
15452 msgstr "Předch. strana"
15456 msgstr "Dvě strany"
15460 msgstr "Jedna strana"
15479 msgctxt "unit: centimeter"
15484 msgctxt "unit: inch"
15493 msgctxt "unit: point"
15502 msgid "Save changes to '%s'?"
15503 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15506 msgid "Finished searching the document."
15507 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15510 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15511 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15515 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15516 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15518 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15519 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15522 msgid "Invalid number format."
15523 msgstr "Chybný formát čísla."
15526 msgid "OLE storage documents are not supported."
15527 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15530 msgid "Could not save the file."
15531 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15534 msgid "You do not have access to save the file."
15535 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15538 msgid "Could not open the file."
15539 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15542 msgid "You do not have access to open the file."
15543 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15546 msgid "Printing not implemented."
15547 msgstr "Tisk není implementován."
15550 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15551 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15554 msgid "Starting Wordpad failed"
15555 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15558 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15559 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15562 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15563 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15566 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15567 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15570 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15571 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15574 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15575 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15579 "Is '%1' a filename or directory\n"
15581 "(F - File, D - Directory)\n"
15583 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15585 "(F – soubor, D – složka)\n"
15588 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15589 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15592 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15593 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15596 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15597 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15600 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15601 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15609 msgctxt "Directory key"
15615 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15618 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15619 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15623 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15625 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15626 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15627 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15628 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15629 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15630 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15631 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15632 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15633 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15634 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15635 "[/N] Copy using short names.\n"
15636 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15637 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15638 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15639 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15640 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15641 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15642 "\tarchive attribute.\n"
15643 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15644 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15645 "\t\tthan source.\n"
15648 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15651 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15652 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15656 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15657 "\tvíce souborů.\n"
15658 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15659 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15660 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15661 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15662 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15664 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15665 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15666 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15667 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15668 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15670 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15671 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15672 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15673 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15674 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15675 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15676 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15677 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15678 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15680 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "