1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2021 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2023 msgstr "Instellingen"
2027 msgstr "S&ynchroniseer"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2039 msgstr "Start&pagina"
2045 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2047 msgstr "A&ctualiseren"
2049 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2051 msgstr "Af&drukken..."
2053 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2055 msgstr "Help-onder&werpen"
2061 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgstr "&Favorieten"
2071 msgstr "Verberg &Tabs"
2085 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2089 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2093 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2097 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgstr "Startpagina"
2103 msgstr "Synchroniseren"
2105 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2119 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 msgid "IDTB_HISTORY"
2135 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 msgid "IDTB_FAVORITES"
2139 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2159 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2163 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2166 msgid "Cinepak Video codec"
2167 msgstr "Cinepak Video codec"
2170 msgid "Internet Settings"
2171 msgstr "Internet-instellingen"
2174 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2175 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2178 msgid "Error converting object to primitive type"
2179 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2182 msgid "Invalid procedure call or argument"
2183 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2186 msgid "Subscript out of range"
2187 msgstr "Index buiten bereik"
2190 msgid "Automation server can't create object"
2191 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2194 msgid "Object doesn't support this property or method"
2195 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2198 msgid "Object doesn't support this action"
2199 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2202 msgid "Argument not optional"
2203 msgstr "Argument is niet optioneel"
2206 msgid "Syntax error"
2207 msgstr "Syntax fout"
2210 msgid "Expected ';'"
2211 msgstr "';' verwacht"
2214 msgid "Expected '('"
2215 msgstr "'(' verwacht"
2218 msgid "Expected ')'"
2219 msgstr "')' verwacht"
2222 msgid "Unterminated string constant"
2223 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2226 msgid "Conditional compilation is turned off"
2227 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2230 msgid "Number expected"
2231 msgstr "Getal verwacht"
2234 msgid "Function expected"
2235 msgstr "Functie verwacht"
2238 msgid "'[object]' is not a date object"
2239 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2242 msgid "Object expected"
2243 msgstr "Object verwacht"
2246 msgid "Illegal assignment"
2247 msgstr "Ongeldige toekenning"
2250 msgid "'|' is undefined"
2251 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2254 msgid "Boolean object expected"
2255 msgstr "Boolean object verwacht"
2258 msgid "VBArray object expected"
2259 msgstr "VBArray object verwacht"
2262 msgid "JScript object expected"
2263 msgstr "JScript object verwacht"
2266 msgid "Syntax error in regular expression"
2267 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2270 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2271 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2274 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2275 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2278 msgid "Array object expected"
2279 msgstr "Array object verwacht"
2286 msgid "Invalid function\n"
2287 msgstr "Ongeldige functie\n"
2290 msgid "File not found\n"
2291 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2294 msgid "Path not found\n"
2295 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2298 msgid "Too many open files\n"
2299 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2302 msgid "Access denied\n"
2303 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2306 msgid "Invalid handle\n"
2307 msgstr "Ongeldige handle\n"
2310 msgid "Memory trashed\n"
2311 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2314 msgid "Not enough memory\n"
2315 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2318 msgid "Invalid block\n"
2319 msgstr "Ongeldig blok\n"
2322 msgid "Bad environment\n"
2323 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2326 msgid "Bad format\n"
2327 msgstr "Slecht formaat\n"
2330 msgid "Invalid access\n"
2331 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2334 msgid "Invalid data\n"
2335 msgstr "Ongeldige data\n"
2338 msgid "Out of memory\n"
2339 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2342 msgid "Invalid drive\n"
2343 msgstr "Verkeerde drive\n"
2346 msgid "Can't delete current directory\n"
2347 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2350 msgid "Not same device\n"
2351 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2354 msgid "No more files\n"
2355 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2358 msgid "Write protected\n"
2359 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2363 msgstr "Slechte unit\n"
2367 msgstr "Niet gereed\n"
2370 msgid "Bad command\n"
2371 msgstr "Verkeerd commando\n"
2378 msgid "Bad length\n"
2379 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2381 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2382 msgid "Seek error\n"
2386 msgid "Not DOS disk\n"
2387 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2390 msgid "Sector not found\n"
2391 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2394 msgid "Out of paper\n"
2395 msgstr "Papier is op\n"
2398 msgid "Write fault\n"
2399 msgstr "Schrijffout\n"
2402 msgid "Read fault\n"
2406 msgid "General failure\n"
2407 msgstr "Algemene fout\n"
2410 msgid "Sharing violation\n"
2411 msgstr "Delingsfout\n"
2414 msgid "Lock violation\n"
2415 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2418 msgid "Wrong disk\n"
2419 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2422 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2423 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2426 msgid "End of file\n"
2427 msgstr "Einde van bestand\n"
2429 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2431 msgstr "Schijf vol\n"
2434 msgid "Request not supported\n"
2435 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2438 msgid "Remote machine not listening\n"
2439 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2442 msgid "Duplicate network name\n"
2443 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2446 msgid "Bad network path\n"
2447 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2450 msgid "Network busy\n"
2451 msgstr "Netwerk bezig\n"
2454 msgid "Device does not exist\n"
2455 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2458 msgid "Too many commands\n"
2459 msgstr "Te veel commando's\n"
2462 msgid "Adaptor hardware error\n"
2463 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2466 msgid "Bad network response\n"
2467 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2470 msgid "Unexpected network error\n"
2471 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2474 msgid "Bad remote adaptor\n"
2475 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2478 msgid "Print queue full\n"
2479 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2482 msgid "No spool space\n"
2483 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2486 msgid "Print cancelled\n"
2487 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2490 msgid "Network name deleted\n"
2491 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2494 msgid "Network access denied\n"
2495 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2498 msgid "Bad device type\n"
2499 msgstr "Slecht devicetype\n"
2502 msgid "Bad network name\n"
2503 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2506 msgid "Too many network names\n"
2507 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2510 msgid "Too many network sessions\n"
2511 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2514 msgid "Sharing paused\n"
2515 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2518 msgid "Request not accepted\n"
2519 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2522 msgid "Redirector paused\n"
2523 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2526 msgid "File exists\n"
2527 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2530 msgid "Cannot create\n"
2531 msgstr "Kan niet maken\n"
2534 msgid "Int24 failure\n"
2535 msgstr "Int24-fout\n"
2538 msgid "Out of structures\n"
2539 msgstr "Geen structuren over\n"
2542 msgid "Already assigned\n"
2543 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2545 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2546 msgid "Invalid password\n"
2547 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2550 msgid "Invalid parameter\n"
2551 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2554 msgid "Net write fault\n"
2555 msgstr "Net schrijffout\n"
2558 msgid "No process slots\n"
2559 msgstr "Geen processloten\n"
2562 msgid "Too many semaphores\n"
2563 msgstr "Te veel semaforen\n"
2566 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2567 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2570 msgid "Semaphore is set\n"
2571 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2574 msgid "Too many semaphore requests\n"
2575 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2578 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2579 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2582 msgid "Semaphore owner died\n"
2583 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2586 msgid "Semaphore user limit\n"
2587 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2590 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2591 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2594 msgid "Drive locked\n"
2595 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2598 msgid "Broken pipe\n"
2599 msgstr "Kapotte pipe\n"
2602 msgid "Open failed\n"
2603 msgstr "Openen mislukt\n"
2606 msgid "Buffer overflow\n"
2607 msgstr "Buffer overflow\n"
2610 msgid "No more search handles\n"
2611 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2614 msgid "Invalid target handle\n"
2615 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2618 msgid "Invalid IOCTL\n"
2619 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2622 msgid "Invalid verify switch\n"
2623 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2626 msgid "Bad driver level\n"
2627 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2630 msgid "Call not implemented\n"
2631 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2634 msgid "Semaphore timeout\n"
2635 msgstr "Semafoor timeout\n"
2638 msgid "Insufficient buffer\n"
2639 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2642 msgid "Invalid name\n"
2643 msgstr "Ongeldige naam\n"
2646 msgid "Invalid level\n"
2647 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2650 msgid "No volume label\n"
2651 msgstr "Geen volumelabel\n"
2654 msgid "Module not found\n"
2655 msgstr "Module niet gevonden\n"
2658 msgid "Procedure not found\n"
2659 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2662 msgid "No children to wait for\n"
2663 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2666 msgid "Child process has not completed\n"
2667 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2670 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2671 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2674 msgid "Negative seek\n"
2675 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2678 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2679 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2682 msgid "Drive is already JOINed\n"
2683 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2686 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2687 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2690 msgid "Drive is not JOINed\n"
2691 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2694 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2695 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2699 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2703 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2706 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2707 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2710 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2714 msgid "Drive is busy\n"
2715 msgstr "Schijf is bezig\n"
2718 msgid "Same drive\n"
2719 msgstr "Zelfde schijf\n"
2722 msgid "Not toplevel directory\n"
2723 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2726 msgid "Directory is not empty\n"
2727 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2730 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2731 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2734 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2735 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2738 msgid "Path is busy\n"
2739 msgstr "Pad is bezig\n"
2742 msgid "Already a SUBST target\n"
2743 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2746 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2747 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2750 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2751 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2755 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2758 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2759 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2762 msgid "Volume label too long\n"
2763 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2766 msgid "Too many TCBs\n"
2767 msgstr "Te veel TCBs\n"
2770 msgid "Signal refused\n"
2771 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2774 msgid "Segment discarded\n"
2775 msgstr "Segment verworpen\n"
2778 msgid "Segment not locked\n"
2779 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2782 msgid "Bad thread ID address\n"
2783 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2786 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2787 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2790 msgid "Path is invalid\n"
2791 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2794 msgid "Signal pending\n"
2795 msgstr "Signaal wachtende\n"
2798 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2799 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2802 msgid "Lock failed\n"
2803 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2806 msgid "Resource in use\n"
2807 msgstr "Resource in gebruik\n"
2810 msgid "Cancel violation\n"
2811 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2814 msgid "Atomic locks not supported\n"
2815 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2818 msgid "Invalid segment number\n"
2819 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2822 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2823 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2826 msgid "File already exists\n"
2827 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2830 msgid "Invalid flag number\n"
2831 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2834 msgid "Semaphore name not found\n"
2835 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2838 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2839 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2842 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2843 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2846 msgid "Invalid module type for %1\n"
2847 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2850 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2851 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2854 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2855 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2858 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2859 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2862 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2863 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2866 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2867 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2870 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2871 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2874 msgid "IOPL not enabled\n"
2875 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2878 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2879 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2882 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2883 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2886 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2887 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2890 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2891 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2894 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2895 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2898 msgid "Environment variable not found\n"
2899 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2902 msgid "No signal sent\n"
2903 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2906 msgid "File name is too long\n"
2907 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2910 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2911 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2914 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2915 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2918 msgid "Invalid signal number\n"
2919 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2922 msgid "Error setting signal handler\n"
2923 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2926 msgid "Segment locked\n"
2927 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2930 msgid "Too many modules\n"
2931 msgstr "Te veel modules\n"
2934 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2935 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2938 msgid "Machine type mismatch\n"
2939 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2943 msgstr "Slechte pipe\n"
2947 msgstr "Pipe bezig\n"
2950 msgid "Pipe closed\n"
2951 msgstr "Pipe gesloten\n"
2954 msgid "Pipe not connected\n"
2955 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
2958 msgid "More data available\n"
2959 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
2962 msgid "Session cancelled\n"
2963 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
2966 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2967 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
2970 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2971 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
2974 msgid "No more data available\n"
2975 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
2978 msgid "Cannot use Copy API\n"
2979 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
2982 msgid "Directory name invalid\n"
2983 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
2986 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2987 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
2990 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2991 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
2994 msgid "Extended attribute table full\n"
2995 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
2998 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2999 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3002 msgid "Extended attributes not supported\n"
3003 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3006 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3007 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3010 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3011 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3014 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3015 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3018 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3019 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3022 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3023 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3026 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3027 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3030 msgid "Invalid address\n"
3031 msgstr "Ongeldig adres\n"
3034 msgid "Arithmetic overflow\n"
3035 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3038 msgid "Pipe connected\n"
3039 msgstr "Pipe verbonden\n"
3042 msgid "Pipe listening\n"
3043 msgstr "Pipe luistert\n"
3046 msgid "Extended attribute access denied\n"
3047 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3050 msgid "I/O operation aborted\n"
3051 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3054 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3055 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3058 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3059 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3062 msgid "No access to memory location\n"
3063 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3066 msgid "Swap error\n"
3067 msgstr "Swap-fout\n"
3070 msgid "Stack overflow\n"
3071 msgstr "Stack overflow\n"
3074 msgid "Invalid message\n"
3075 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3078 msgid "Cannot complete\n"
3079 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3082 msgid "Invalid flags\n"
3083 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3086 msgid "Unrecognised volume\n"
3087 msgstr "Niet herkend volume\n"
3090 msgid "File invalid\n"
3091 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3094 msgid "Cannot run full-screen\n"
3095 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3098 msgid "Nonexistent token\n"
3099 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3102 msgid "Registry corrupt\n"
3103 msgstr "Register corrupt\n"
3106 msgid "Invalid key\n"
3107 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3110 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3111 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3114 msgid "Can't read registry key\n"
3115 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3118 msgid "Can't write registry key\n"
3119 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3122 msgid "Registry has been recovered\n"
3123 msgstr "Register is hersteld\n"
3126 msgid "Registry is corrupt\n"
3127 msgstr "Register is corrupt\n"
3130 msgid "I/O to registry failed\n"
3131 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3134 msgid "Not registry file\n"
3135 msgstr "Geen registerbestand\n"
3138 msgid "Key deleted\n"
3139 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3142 msgid "No registry log space\n"
3143 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3146 msgid "Registry key has subkeys\n"
3147 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3150 msgid "Subkey must be volatile\n"
3151 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3154 msgid "Notify change request in progress\n"
3155 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3158 msgid "Dependent services are running\n"
3159 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3162 msgid "Invalid service control\n"
3163 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3166 msgid "Service request timeout\n"
3167 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3170 msgid "Cannot create service thread\n"
3171 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3174 msgid "Service database locked\n"
3175 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3178 msgid "Service already running\n"
3179 msgstr "Service draait al\n"
3182 msgid "Invalid service account\n"
3183 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3186 msgid "Service is disabled\n"
3187 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3190 msgid "Circular dependency\n"
3191 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3194 msgid "Service does not exist\n"
3195 msgstr "Service bestaat niet\n"
3198 msgid "Service cannot accept control message\n"
3199 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3202 msgid "Service not active\n"
3203 msgstr "Service niet actief\n"
3206 msgid "Service controller connect failed\n"
3207 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3210 msgid "Exception in service\n"
3211 msgstr "Uitzondering in service\n"
3214 msgid "Database does not exist\n"
3215 msgstr "Database bestaat niet\n"
3218 msgid "Service-specific error\n"
3219 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3222 msgid "Process aborted\n"
3223 msgstr "Proces afgebroken\n"
3226 msgid "Service dependency failed\n"
3227 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3230 msgid "Service login failed\n"
3231 msgstr "Service-login mislukt\n"
3234 msgid "Service start-hang\n"
3235 msgstr "Service start-hang\n"
3238 msgid "Invalid service lock\n"
3239 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3242 msgid "Service marked for delete\n"
3243 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3246 msgid "Service exists\n"
3247 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3250 msgid "System running last-known-good config\n"
3251 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3254 msgid "Service dependency deleted\n"
3255 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3258 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3259 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3262 msgid "Service not started since last boot\n"
3263 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3266 msgid "Duplicate service name\n"
3267 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3270 msgid "Different service account\n"
3271 msgstr "Andere service-account\n"
3274 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3275 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3278 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3279 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3282 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3283 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3286 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3287 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3290 msgid "End of media\n"
3291 msgstr "Einde van media\n"
3294 msgid "Filemark detected\n"
3295 msgstr "Filemark gevonden\n"
3298 msgid "Beginning of media\n"
3299 msgstr "Begin van media\n"
3302 msgid "Setmark detected\n"
3303 msgstr "Setmark gevonden\n"
3306 msgid "No data detected\n"
3307 msgstr "Geen data gevonden\n"
3310 msgid "Partition failure\n"
3311 msgstr "Partitiefout\n"
3314 msgid "Invalid block length\n"
3315 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3318 msgid "Device not partitioned\n"
3319 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3322 msgid "Unable to lock media\n"
3323 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3326 msgid "Unable to unload media\n"
3327 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3330 msgid "Media changed\n"
3331 msgstr "Media veranderd\n"
3334 msgid "I/O bus reset\n"
3335 msgstr "I/O bus reset\n"
3338 msgid "No media in drive\n"
3339 msgstr "Geen media in drive\n"
3342 msgid "No Unicode translation\n"
3343 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3346 msgid "DLL init failed\n"
3347 msgstr "DLL init mislukt\n"
3350 msgid "Shutdown in progress\n"
3351 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3354 msgid "No shutdown in progress\n"
3355 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3358 msgid "I/O device error\n"
3359 msgstr "I/O device-fout\n"
3362 msgid "No serial devices found\n"
3363 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3366 msgid "Shared IRQ busy\n"
3367 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3370 msgid "Serial I/O completed\n"
3371 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3374 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3375 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3378 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3379 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3382 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3383 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3386 msgid "Unknown floppy error\n"
3387 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3390 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3391 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3394 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3395 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3398 msgid "Hard disk operation failed\n"
3399 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3402 msgid "Hard disk reset failed\n"
3403 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3406 msgid "End of tape media\n"
3407 msgstr "Einde van tape media\n"
3410 msgid "Not enough server memory\n"
3411 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3414 msgid "Possible deadlock\n"
3415 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3418 msgid "Incorrect alignment\n"
3419 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3422 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3423 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3426 msgid "Set-power-state failed\n"
3427 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3430 msgid "Too many links\n"
3431 msgstr "Te veel links\n"
3434 msgid "Newer windows version needed\n"
3435 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3438 msgid "Wrong operating system\n"
3439 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3442 msgid "Single-instance application\n"
3443 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3446 msgid "Real-mode application\n"
3447 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3450 msgid "Invalid DLL\n"
3451 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3454 msgid "No associated application\n"
3455 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3458 msgid "DDE failure\n"
3462 msgid "DLL not found\n"
3463 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3466 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3467 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3470 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3471 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3474 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3475 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3478 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3479 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3482 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3483 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3486 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3487 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3490 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3491 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3494 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3495 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3498 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3499 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3502 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3503 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3506 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3507 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3510 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3511 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3514 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3515 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3518 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3519 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3522 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3523 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3526 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3527 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3530 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3531 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3534 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3535 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3538 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3539 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3542 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3543 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3546 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3547 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3550 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3551 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3554 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3555 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3558 msgid "Invalid device name\n"
3559 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3562 msgid "Connection unavailable\n"
3563 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3566 msgid "Device already remembered\n"
3567 msgstr "Device al onthouden\n"
3570 msgid "No network or bad path\n"
3571 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3574 msgid "Invalid network provider name\n"
3575 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3578 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3579 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3582 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3583 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3586 msgid "Not a container\n"
3587 msgstr "Geen container\n"
3590 msgid "Extended error\n"
3591 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3594 msgid "Invalid group name\n"
3595 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3598 msgid "Invalid computer name\n"
3599 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3602 msgid "Invalid event name\n"
3603 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3606 msgid "Invalid domain name\n"
3607 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3610 msgid "Invalid service name\n"
3611 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3614 msgid "Invalid network name\n"
3615 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3618 msgid "Invalid share name\n"
3619 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3622 msgid "Invalid message name\n"
3623 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3626 msgid "Invalid message destination\n"
3627 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3630 msgid "Session credential conflict\n"
3631 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3634 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3635 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3638 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3639 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3642 msgid "No network\n"
3643 msgstr "Geen netwerk\n"
3646 msgid "Operation cancelled by user\n"
3647 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3650 msgid "File has a user-mapped section\n"
3651 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3653 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3654 msgid "Connection refused\n"
3655 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3658 msgid "Connection gracefully closed\n"
3659 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3662 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "Verbinding is actief\n"
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "Logintijd beperking\n"
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "Service niet gevonden\n"
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3750 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3751 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3754 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3755 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3758 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3759 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3762 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3763 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3766 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3767 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3770 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3771 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "Onbekende revisie\n"
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "Groep bestaat al\n"
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "Login-fout\n"
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "Accountrestrictie\n"
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "Ongeldige SID\n"
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "Slecht tekentype\n"
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "Domein bestaat al\n"
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "Interne fout\n"
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "Geen loginproces\n"
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "Te veel geheimen\n"
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "Geheim te lang\n"
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "Te veel context ID's\n"
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "Ongeldig lid\n"
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "Te veel SID's\n"
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4150 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4151 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4154 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4155 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4158 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4159 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "Ongeldige index\n"
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "Privé dialoog index\n"
4226 msgid "Listbox ID not found\n"
4227 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "Klembord niet open\n"
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC niet gevonden\n"
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4290 msgid "Invalid listbox message\n"
4291 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4298 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4299 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4314 msgid "Invalid messagebox style\n"
4315 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "Geen kindvenster\n"
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4366 msgid "No nonpaged system resources\n"
4367 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4378 msgid "No pagefile quota\n"
4379 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4390 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4391 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4394 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4395 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4398 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4399 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4402 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4403 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4406 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4407 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4410 msgid "Event log file corrupt\n"
4411 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4414 msgid "Event log can't start\n"
4415 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4418 msgid "Event log file full\n"
4419 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4422 msgid "Event log file changed\n"
4423 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4426 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4427 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4430 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4431 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4434 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4435 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4438 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4439 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4442 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4443 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4446 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4447 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4450 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4451 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4454 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4455 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4458 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4459 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4462 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4463 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4466 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4467 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4470 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4471 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4474 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4475 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4478 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4479 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4482 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4483 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4486 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4487 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4490 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4491 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4494 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4495 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4498 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4499 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4502 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4503 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4506 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4507 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4510 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4511 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4514 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4515 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4518 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4519 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4522 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4523 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4526 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4527 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4530 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4531 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4534 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4535 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4538 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4539 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4542 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4543 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4546 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4547 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4550 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4551 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4554 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4555 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4558 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4559 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4562 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4563 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4566 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4567 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4570 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4571 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4574 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4575 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4578 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4579 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4582 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4583 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4586 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4587 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4590 msgid "Invalid string binding\n"
4591 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4594 msgid "Wrong kind of binding\n"
4595 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4598 msgid "Invalid binding\n"
4599 msgstr "Ongeldige binding\n"
4602 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4603 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4606 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4607 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4610 msgid "Invalid string UUID\n"
4611 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4614 msgid "Invalid endpoint format\n"
4615 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4618 msgid "Invalid network address\n"
4619 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4622 msgid "No endpoint found\n"
4623 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4626 msgid "Invalid timeout value\n"
4627 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4630 msgid "Object UUID not found\n"
4631 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4634 msgid "UUID already registered\n"
4635 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4638 msgid "UUID type already registered\n"
4639 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4642 msgid "Server already listening\n"
4643 msgstr "Server luistert al\n"
4646 msgid "No protocol sequences registered\n"
4647 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4650 msgid "RPC server not listening\n"
4651 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4654 msgid "Unknown manager type\n"
4655 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4658 msgid "Unknown interface\n"
4659 msgstr "Onbekende interface\n"
4662 msgid "No bindings\n"
4663 msgstr "Geen bindings\n"
4666 msgid "No protocol sequences\n"
4667 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4670 msgid "Can't create endpoint\n"
4671 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4674 msgid "Out of resources\n"
4675 msgstr "Resources zijn op\n"
4678 msgid "RPC server unavailable\n"
4679 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4682 msgid "RPC server too busy\n"
4683 msgstr "RPC-server te druk\n"
4686 msgid "Invalid network options\n"
4687 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4690 msgid "No RPC call active\n"
4691 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4694 msgid "RPC call failed\n"
4695 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4698 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4699 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4702 msgid "RPC protocol error\n"
4703 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4706 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4707 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4710 msgid "Unsupported type\n"
4711 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4714 msgid "Invalid tag\n"
4715 msgstr "Ongeldige tag\n"
4718 msgid "Invalid array bounds\n"
4719 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4722 msgid "No entry name\n"
4723 msgstr "Geen entry-naam\n"
4726 msgid "Invalid name syntax\n"
4727 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4730 msgid "Unsupported name syntax\n"
4731 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4734 msgid "No network address\n"
4735 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4738 msgid "Duplicate endpoint\n"
4739 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4742 msgid "Unknown authentication type\n"
4743 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4746 msgid "Maximum calls too low\n"
4747 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4750 msgid "String too long\n"
4751 msgstr "String te lang\n"
4754 msgid "Protocol sequence not found\n"
4755 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4758 msgid "Procedure number out of range\n"
4759 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4762 msgid "Binding has no authentication data\n"
4763 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4766 msgid "Unknown authentication service\n"
4767 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4770 msgid "Unknown authentication level\n"
4771 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4774 msgid "Invalid authentication identity\n"
4775 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4778 msgid "Unknown authorisation service\n"
4779 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4782 msgid "Invalid entry\n"
4783 msgstr "Ongeldige entry\n"
4786 msgid "Can't perform operation\n"
4787 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4790 msgid "Endpoints not registered\n"
4791 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4794 msgid "Nothing to export\n"
4795 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4798 msgid "Incomplete name\n"
4799 msgstr "Incomplete naam\n"
4802 msgid "Invalid version option\n"
4803 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4806 msgid "No more members\n"
4807 msgstr "Niet meer leden\n"
4810 msgid "Not all objects unexported\n"
4811 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4814 msgid "Interface not found\n"
4815 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4818 msgid "Entry already exists\n"
4819 msgstr "Entry bestaat al\n"
4822 msgid "Entry not found\n"
4823 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4826 msgid "Name service unavailable\n"
4827 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4830 msgid "Invalid network address family\n"
4831 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4834 msgid "Operation not supported\n"
4835 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4838 msgid "No security context available\n"
4839 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4842 msgid "RPCInternal error\n"
4843 msgstr "RPCInternal fout\n"
4846 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4847 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4850 msgid "Address error\n"
4851 msgstr "Adresfout\n"
4854 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4855 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4858 msgid "Floating-point underflow\n"
4859 msgstr "Floating-point underflow\n"
4862 msgid "Floating-point overflow\n"
4863 msgstr "Floating-point overlow\n"
4866 msgid "No more entries\n"
4867 msgstr "Niet meer entries\n"
4870 msgid "Character translation table open failed\n"
4871 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4874 msgid "Character translation table file too small\n"
4875 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4878 msgid "Null context handle\n"
4879 msgstr "Null context handle\n"
4882 msgid "Context handle damaged\n"
4883 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4886 msgid "Binding handle mismatch\n"
4887 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4890 msgid "Cannot get call handle\n"
4891 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4894 msgid "Null reference pointer\n"
4895 msgstr "Null referentie-pointer\n"
4898 msgid "Enumeration value out of range\n"
4899 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
4902 msgid "Byte count too small\n"
4903 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
4906 msgid "Bad stub data\n"
4907 msgstr "Slechte stub data\n"
4910 msgid "Invalid user buffer\n"
4911 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
4914 msgid "Unrecognised media\n"
4915 msgstr "Niet-herkende media\n"
4918 msgid "No trust secret\n"
4919 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
4922 msgid "No trust SAM account\n"
4923 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
4926 msgid "Trusted domain failure\n"
4927 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
4930 msgid "Trusted relationship failure\n"
4931 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
4934 msgid "Trust logon failure\n"
4935 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
4938 msgid "RPC call already in progress\n"
4939 msgstr "RPC call al bezig\n"
4942 msgid "NETLOGON is not started\n"
4943 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
4946 msgid "Account expired\n"
4947 msgstr "Account verlopen\n"
4950 msgid "Redirector has open handles\n"
4951 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
4954 msgid "Printer driver already installed\n"
4955 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4958 msgid "Unknown port\n"
4959 msgstr "Onbekende poort\n"
4962 msgid "Unknown printer driver\n"
4963 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
4966 msgid "Unknown print processor\n"
4967 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
4970 msgid "Invalid separator file\n"
4971 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
4974 msgid "Invalid priority\n"
4975 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
4978 msgid "Invalid printer name\n"
4979 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
4982 msgid "Printer already exists\n"
4983 msgstr "Printer bestaat al\n"
4986 msgid "Invalid printer command\n"
4987 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
4990 msgid "Invalid datatype\n"
4991 msgstr "Ongeldig datatype\n"
4994 msgid "Invalid environment\n"
4995 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
4998 msgid "No more bindings\n"
4999 msgstr "Geen bindings meer\n"
5002 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5006 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5010 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5014 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5018 msgid "Server has open handles\n"
5019 msgstr "Server heeft open handles\n"
5022 msgid "Resource data not found\n"
5023 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5026 msgid "Resource type not found\n"
5027 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5030 msgid "Resource name not found\n"
5031 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5034 msgid "Resource language not found\n"
5035 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5038 msgid "Not enough quota\n"
5039 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5042 msgid "No interfaces\n"
5043 msgstr "Geen interfaces\n"
5046 msgid "RPC call cancelled\n"
5047 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5050 msgid "Binding incomplete\n"
5051 msgstr "Binding incompleet\n"
5054 msgid "RPC comm failure\n"
5055 msgstr "RPC comm fout\n"
5058 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5062 msgid "No principal name registered\n"
5063 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5066 msgid "Not an RPC error\n"
5067 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5070 msgid "UUID is local only\n"
5071 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5074 msgid "Security package error\n"
5075 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5078 msgid "Thread not cancelled\n"
5079 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5082 msgid "Invalid handle operation\n"
5083 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5086 msgid "Wrong serialising package version\n"
5087 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5090 msgid "Wrong stub version\n"
5091 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5094 msgid "Invalid pipe object\n"
5095 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5098 msgid "Wrong pipe order\n"
5099 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5102 msgid "Wrong pipe version\n"
5103 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5106 msgid "Group member not found\n"
5107 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5110 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5114 msgid "Invalid object\n"
5115 msgstr "Ongeldig object\n"
5118 msgid "Invalid time\n"
5119 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5122 msgid "Invalid form name\n"
5123 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5126 msgid "Invalid form size\n"
5127 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5130 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5134 msgid "Printer deleted\n"
5135 msgstr "Printer verwijderd\n"
5138 msgid "Invalid printer state\n"
5139 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5142 msgid "User must change password\n"
5143 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5146 msgid "Domain controller not found\n"
5147 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5150 msgid "Account locked out\n"
5151 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5154 msgid "Invalid pixel format\n"
5155 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5158 msgid "Invalid driver\n"
5159 msgstr "Ongeldige driver\n"
5162 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5163 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5166 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5167 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5170 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5171 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5174 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5175 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5178 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5179 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5182 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5183 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5186 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5187 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5190 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5191 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5194 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5195 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5198 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5199 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5202 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5203 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5206 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5207 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5210 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5211 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5214 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5215 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5218 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5219 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5222 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5223 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5226 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5227 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5230 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5231 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5234 msgid "The username could not be found\n"
5235 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5237 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5239 msgstr "Lokale poort"
5242 msgid "Local Monitor"
5243 msgstr "Lokale Monitor"
5246 msgid "'%s' is not a valid port name"
5247 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5250 msgid "Port %s already exists"
5251 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5254 msgid "This port has no options to configure"
5255 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5258 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5260 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5265 msgstr "Verstuur Mail"
5268 msgid "Entire Network"
5269 msgstr "Gehele netwerk"
5272 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5273 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5276 msgid "HTML Document"
5277 msgstr "HTML document"
5280 msgid "Downloading from %s..."
5281 msgstr "Downloaden van %s..."
5289 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5290 "file path and try again."
5292 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5293 "bestandspad en probeer opnieuw."
5296 msgid "path %s not found"
5297 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5300 msgid "insert disk %s"
5301 msgstr "Plaats disk %s"
5305 "Windows Installer %s\n"
5308 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5310 "Install a product:\n"
5311 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5312 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5313 "\t/a package [property]\n"
5314 "Repair an installation:\n"
5315 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5316 "Uninstall a product:\n"
5317 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5318 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5319 "Advertise a product:\n"
5320 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5322 "\t/p patchpackage [property]\n"
5323 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5324 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5325 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5326 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5327 "Register MSI Service:\n"
5329 "Unregister MSI Service:\n"
5331 "Display this help:\n"
5335 "Windows Installer %s\n"
5338 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5340 "Installeer een product:\n"
5341 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5342 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5343 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5344 "Herstel een installatie:\n"
5345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5346 "Verwijder een product:\n"
5347 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5348 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5349 "Adverteer een product:\n"
5350 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5351 "Pas een patch toe:\n"
5352 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5353 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5354 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5357 "Registreer MSI Service:\n"
5359 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5361 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5366 msgid "enter which folder contains %s"
5367 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5370 msgid "install source for feature missing"
5371 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5374 msgid "network drive for feature missing"
5375 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5378 msgid "feature from:"
5379 msgstr "Feature van:"
5382 msgid "choose which folder contains %s"
5383 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5387 msgstr "WINE-MS-RLE"
5390 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5391 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5395 "Wine MS-RLE video codec\n"
5396 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5398 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5399 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5402 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5403 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5410 msgid "Wine Video 1 video codec"
5411 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5414 msgid "unknown object"
5415 msgstr "onbekend object"
5443 msgstr "tekstcursor"
5447 msgstr "waarschuwing"
5499 msgstr "scheidingsteken"
5503 msgstr "gereedschapsbalk"
5514 msgid "column header"
5538 msgid "help balloon"
5539 msgstr "help-ballon"
5551 msgstr "lijstonderdeel"
5558 msgid "outline item"
5559 msgstr "omtrekonderdeel"
5566 msgid "property page"
5567 msgstr "eigenschap-pagina"
5579 msgstr "vaste tekst"
5590 msgid "check button"
5591 msgstr "aankruisvakje"
5594 msgid "radio button"
5599 msgstr "combinatievak"
5603 msgstr "selectievak"
5606 msgid "progress bar"
5607 msgstr "voortgangsbalk"
5614 msgid "hot key field"
5615 msgstr "sneltoetsveld"
5623 msgstr "draaischijf"
5638 msgid "drop down button"
5639 msgstr "dropdownknop"
5646 msgid "grid drop down button"
5647 msgstr "grid dropdownknop"
5651 msgstr "lege ruimte"
5654 msgid "page tab list"
5655 msgstr "paginatablijst"
5662 msgid "split button"
5665 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5670 msgid "outline button"
5673 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5677 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5690 msgid "Insert a new %s object into your document"
5691 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5695 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5696 "may activate it using the program which created it."
5698 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5699 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5701 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5707 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5709 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5716 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5717 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5721 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5722 "activate it using %s."
5724 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5729 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5730 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5732 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5733 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5737 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5738 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5742 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5743 "getoond in uw document."
5747 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5748 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5751 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5752 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5753 "getoond in uw document."
5757 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5758 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5759 "be reflected in your document."
5761 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5762 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5763 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5766 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5767 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5770 msgid "Unknown Type"
5771 msgstr "Onbekend type"
5774 msgid "Unknown Source"
5775 msgstr "Onbekende bron"
5778 msgid "the program which created it"
5779 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5782 msgctxt "unit: pixels"
5787 msgctxt "unit: bits"
5792 msgctxt "unit: millimeters"
5797 msgctxt "unit: dots/inch"
5802 msgctxt "unit: percent"
5807 msgctxt "unit: microseconds"
5812 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5813 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5815 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5820 msgid "Copy files from:"
5821 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5824 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5825 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5827 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5836 msgid "&Save Background As..."
5837 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5840 msgid "Set As Back&ground"
5841 msgstr "Als achtergrond instellen"
5844 msgid "&Copy Background"
5845 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5848 msgid "Set as &Desktop Item"
5849 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5851 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5853 msgstr "&Alles selecteren"
5855 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5856 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5861 msgid "Create Shor&tcut"
5862 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5865 msgid "Add to &Favorites"
5866 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5869 msgid "&View Source"
5870 msgstr "&Bronweergave"
5874 msgstr "&Tekstcodering"
5880 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5882 msgstr "&Eigenschappen"
5888 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5892 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5893 msgid "Open Link in &New Window"
5894 msgstr "Open link in &nieuw venster"
5896 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5897 msgid "Save Target &As..."
5898 msgstr "Doel ops&laan als..."
5900 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5901 msgid "&Print Target"
5902 msgstr "Doel af&drukken"
5904 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5905 msgid "S&how Picture"
5906 msgstr "&Toon afbeelding"
5908 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5909 msgid "&Save Picture As..."
5910 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
5913 msgid "&E-mail Picture..."
5914 msgstr "Afbeelding &versturen..."
5917 msgid "Pr&int Picture..."
5918 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
5921 msgid "&Go to My Pictures"
5922 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
5924 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5925 msgid "Set as Back&ground"
5926 msgstr "Als achtergrond instellen"
5928 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5929 msgid "Set as &Desktop Item..."
5930 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5932 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5933 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5937 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5938 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5942 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5943 msgid "Copy Shor&tcut"
5944 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
5946 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5947 msgid "Add to &Favorites..."
5948 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
5950 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5952 msgstr "&Eigenschappen"
5958 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5960 msgstr "&Ongedaan maken"
5962 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5964 msgstr "Ver&wijderen"
5970 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5972 msgstr "&Selecteren"
5991 msgid "&Cell Properties"
5992 msgstr "Cel&eigenschappen"
5995 msgid "&Table Properties"
5996 msgstr "Tabelei&genschappen"
5999 msgid "1DSite Select"
6000 msgstr "1DPaginakeuze"
6002 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6006 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6014 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6019 msgid "Open in &New Window"
6020 msgstr "In nieuw &venster openen"
6027 msgid "Context Unknown"
6028 msgstr "Context Onbekend"
6031 msgid "DYNSRC Image"
6032 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6035 msgid "&Save Video As..."
6036 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6038 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6044 msgstr "ART Afbeelding"
6048 msgstr "Terugspoelen"
6056 msgstr "Traceer Labels"
6059 msgid "Resource Failures"
6060 msgstr "Resource Fouten"
6063 msgid "Dump Tracking Info"
6064 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6068 msgstr "Debug Onderbreking"
6072 msgstr "Debug Beeld"
6076 msgstr "Log Gehele Boom"
6083 msgid "Dump DisplayTree"
6084 msgstr "Log Beeld Boom"
6087 msgid "Dump FormatCaches"
6088 msgstr "Log Formaat Caches"
6091 msgid "Dump LayoutRects"
6092 msgstr "Log Layout Rects"
6095 msgid "Memory Monitor"
6096 msgstr "Geheugen Monitor"
6099 msgid "Performance Meters"
6100 msgstr "Performance Meters"
6104 msgstr "Sla HTML op"
6107 msgid "&Browse View"
6108 msgstr "&Bladeren Beeld"
6112 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6115 msgid "Vertical Scrollbar"
6116 msgstr "Verticale scrollbalk"
6118 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6120 msgstr "Scroll hier"
6132 msgstr "Pagina naar boven"
6136 msgstr "Pagina naar onder"
6140 msgstr "Scroll omhoog"
6144 msgstr "Scroll omlaag"
6147 msgid "Horizontal Scrollbar"
6148 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6156 msgstr "Rechterrand"
6160 msgstr "Pagina naar links"
6164 msgstr "Pagina naar rechts"
6168 msgstr "Scroll naar links"
6171 msgid "Scroll Right"
6172 msgstr "Scroll naar rechts"
6175 msgid "Wine Internet Explorer"
6176 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6180 msgstr "&w&bPagina &p"
6186 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6192 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6196 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6204 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6206 msgstr "Ops&laan als..."
6209 msgid "Print &format..."
6210 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6214 msgstr "Af&drukken..."
6216 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6217 msgid "Print previe&w..."
6218 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6221 msgid "&Properties..."
6222 msgstr "&Eigenschappen..."
6224 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6228 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6229 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6235 msgstr "&Werkbalken"
6238 msgid "&Standard bar"
6239 msgstr "&Standaardbalk"
6242 msgid "&Address bar"
6245 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6247 msgstr "&Favorieten"
6249 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6250 msgid "&Add to Favorites..."
6251 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6253 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6254 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6259 msgid "&About Internet Explorer..."
6260 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6266 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6267 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6268 msgid "Lar&ge Icons"
6269 msgstr "&Grote pictogrammen"
6271 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6272 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6273 msgid "S&mall Icons"
6274 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6276 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6280 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6281 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6286 msgid "Arrange &Icons"
6287 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6299 msgstr "Op &grootte"
6306 msgid "&Auto Arrange"
6307 msgstr "&Automatisch"
6310 msgid "Line up Icons"
6311 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6314 msgid "Paste as Link"
6315 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6323 msgstr "Nieuwe &map"
6327 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6331 msgstr "Eigenschappen"
6342 msgid "Create &Link"
6343 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6345 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6349 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6350 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6355 msgid "&About Control Panel..."
6356 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6358 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6362 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6370 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6375 msgid "Size available"
6376 msgstr "Beschikbare ruimte"
6391 msgid "Original location"
6392 msgstr "Originele locatie"
6395 msgid "Date deleted"
6396 msgstr "Datum verwijderd"
6399 msgid "Control Panel"
6400 msgstr "Configuratiescherm"
6406 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6415 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6416 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6423 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6424 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6427 msgid "Start Menu\\Programs"
6428 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6435 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6436 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6452 msgstr "Mijn Muziek"
6456 msgstr "Mijn Video's"
6460 msgstr "Netwerkomgeving"
6467 msgid "Application Data"
6468 msgstr "Application Data"
6472 msgstr "Printeromgeving"
6475 msgid "Local Settings\\Application Data"
6476 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6479 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6480 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6487 msgid "Local Settings\\History"
6488 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6491 msgid "Program Files"
6492 msgstr "Program Files"
6496 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6499 msgid "Program Files\\Common Files"
6500 msgstr "Program Files\\Common Files"
6502 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6507 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6508 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6512 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6516 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6520 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6523 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6524 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6527 msgid "Program Files (x86)"
6528 msgstr "Program Files (x86)"
6531 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6532 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6538 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6543 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6544 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6547 msgid "Music\\Playlists"
6548 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6550 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6554 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6567 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6568 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6579 msgid "Music\\Sample Music"
6580 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6583 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6584 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6587 msgid "Music\\Sample Playlists"
6588 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6591 msgid "Videos\\Sample Videos"
6592 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6596 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6600 msgstr "Zoekopdrachten"
6611 msgid "AppData\\LocalLow"
6612 msgstr "AppData\\LocalLow"
6615 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6616 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6619 msgid "Error during creation of a new folder"
6620 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6623 msgid "Confirm file deletion"
6624 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6627 msgid "Confirm folder deletion"
6628 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6631 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6632 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6635 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6636 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6639 msgid "Confirm file overwrite"
6640 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6644 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6646 "Do you want to replace it?"
6648 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6650 "Wilt u het vervangen?"
6653 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6654 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6658 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6660 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6664 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6665 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6668 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6670 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6673 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6675 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6676 "bestand permanent verwijderen?"
6680 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6682 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6683 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6686 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6688 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6689 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6698 msgid "Wine Control Panel"
6699 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6702 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6703 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6706 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6707 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6710 msgid "Executable files (*.exe)"
6711 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6714 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6716 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version.\n"
6725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6735 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6736 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6737 "any later version.\n"
6739 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6744 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6745 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6746 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6749 msgid "Wine License"
6750 msgstr "Wine Licentie"
6772 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6774 msgstr "&Herstellen"
6778 msgstr "Ve&rplaatsen"
6786 msgstr "Mi&nimaliseren"
6788 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6790 msgstr "Ma&ximaliseren"
6793 msgid "&Close\tAlt-F4"
6794 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6797 msgid "&About Wine..."
6798 msgstr "&Info over Wine..."
6800 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6805 msgid "&More Windows..."
6806 msgstr "Ov&erige vensters..."
6809 msgid "LAN Connection"
6810 msgstr "LAN Verbinding"
6813 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6815 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6818 msgid "The date on the certificate is invalid."
6819 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6822 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6823 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6827 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6829 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6832 msgid "The specified command was carried out."
6833 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6836 msgid "Undefined external error."
6837 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6840 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6842 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6845 msgid "The driver was not enabled."
6846 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6850 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6853 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6857 msgid "The specified device handle is invalid."
6858 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6861 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6862 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6867 "increase available memory, and then try again."
6869 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6870 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6875 "which functions and messages the driver supports."
6877 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6878 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6881 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6882 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6885 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6886 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6889 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6890 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6894 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6895 "Capabilities function to determine the supported formats"
6897 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6898 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6900 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6902 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6903 "device, or wait until the data is finished playing."
6905 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6906 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
6910 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6911 "header, and then try again."
6913 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
6914 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
6918 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6919 "and then try again."
6921 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
6926 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6927 "header, and then try again."
6929 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
6930 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
6934 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6935 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6937 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
6938 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
6942 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6943 "transmitted, and then try again."
6945 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
6946 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
6950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6951 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6953 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
6954 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
6958 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6959 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6961 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
6962 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
6965 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6967 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6972 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
6975 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6976 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
6980 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6981 "or contact the device manufacturer."
6983 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
6984 "neem contact op met de leverancier."
6987 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6988 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
6992 "Not enough memory available for this task.\n"
6993 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6996 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6997 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7004 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7005 "Gebruik een unieke alias."
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7011 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7014 msgid "No command was specified."
7015 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7019 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7020 "size of the buffer."
7022 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7027 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7030 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7034 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7035 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7039 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7043 "een andere driver."
7047 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7048 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7054 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7055 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7058 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7059 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7063 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7065 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7066 "bestandsnaam correct zijn."
7069 msgid "The device driver is not ready."
7070 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7073 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7075 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7076 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7080 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7083 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7084 "Derhalve een toegangsfout."
7087 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7088 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7093 "separately to determine which devices caused the error"
7095 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7096 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7099 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7104 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7105 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7108 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7109 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7113 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7114 "still connected to the network."
7116 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7117 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7121 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7122 "device name is spelled correctly."
7124 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7125 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7129 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7132 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7133 "probeer het dan opnieuw."
7137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7140 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7144 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7145 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7149 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7150 "parameter with each 'open' command."
7152 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7153 "parameter met elk 'open' commando."
7157 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7158 "Please supply one."
7160 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7161 "Geeft u er svp een in."
7165 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7166 "documentation for valid formats."
7168 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7169 "handleidingen naar geldige formaten."
7173 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7176 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7182 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7186 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7187 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7190 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7193 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7194 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7197 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7198 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7201 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7202 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7205 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7211 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7216 "sequence, and then try again."
7218 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7219 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7224 "the device is closed, and then try again."
7226 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7227 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7231 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7232 "characters, followed by a period and an extension."
7234 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7239 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7241 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7246 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7247 "in Control Panel to install the device."
7249 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7250 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7254 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7255 "restarting your computer."
7257 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7258 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7262 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7263 "cannot change directories."
7265 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7266 "directory niet kan wijzigen."
7270 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7273 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7274 "directory niet kan wijzigen."
7277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7278 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7281 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7282 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7286 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7288 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7292 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7293 "until a wave device is free, and then try again."
7295 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7296 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7301 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7302 "until the device is free, and then try again."
7304 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7305 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7309 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7310 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7312 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7313 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7318 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7319 "until the device is free, and then try again."
7321 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7322 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7325 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7326 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7334 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7335 "the Drivers option to install the wave device."
7337 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7338 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7339 "apparaat te installeren."
7343 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7346 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7347 "huidige formaat te herkennen."
7351 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7352 "the Drivers option to install the wave device."
7354 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7355 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7356 "apparaat te installeren."
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7363 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7364 "formaat te herkennen."
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7371 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7372 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7379 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7380 "probeer dan opnieuw."
7384 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7385 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7387 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7388 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7393 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7394 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7397 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7398 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7399 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7402 msgid "An error occurred with the specified port."
7403 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7407 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7408 "these applications; then, try again."
7410 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7411 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7414 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7415 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7419 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7420 "Control Panel to install a MIDI driver."
7422 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7423 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7426 msgid "There is no display window."
7427 msgstr "Er is geen weergave venster."
7430 msgid "Could not create or use window."
7431 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7435 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7436 "check your disk or network connection."
7438 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7439 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7443 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7444 "are still connected to the network."
7446 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7447 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7450 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7451 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7454 msgid "Unable to create the output file."
7455 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7462 msgid "Operations Error"
7463 msgstr "Operationele fout"
7466 msgid "Protocol Error"
7467 msgstr "Protocolfout"
7470 msgid "Time Limit Exceeded"
7471 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7474 msgid "Size Limit Exceeded"
7475 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7478 msgid "Compare False"
7479 msgstr "Vergelijking niet waar"
7482 msgid "Compare True"
7483 msgstr "Vergelijking waar"
7486 msgid "Authentication Method Not Supported"
7487 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7490 msgid "Strong Authentication Required"
7491 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7494 msgid "Referral (v2)"
7495 msgstr "Verwijzing (v2)"
7502 msgid "Administration Limit Exceeded"
7503 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7506 msgid "Unavailable Critical Extension"
7507 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7510 msgid "Confidentiality Required"
7511 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7514 msgid "No Such Attribute"
7515 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7518 msgid "Undefined Type"
7519 msgstr "Ongedefinieerd type"
7522 msgid "Inappropriate Matching"
7523 msgstr "Foutieve vergelijking"
7526 msgid "Constraint Violation"
7527 msgstr "Schending van restrictie"
7530 msgid "Attribute Or Value Exists"
7531 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7534 msgid "Invalid Syntax"
7535 msgstr "Ongeldige syntax"
7538 msgid "No Such Object"
7539 msgstr "Object bestaat niet"
7542 msgid "Alias Problem"
7543 msgstr "Aliasprobleem"
7546 msgid "Invalid DN Syntax"
7547 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7554 msgid "Alias Dereference Problem"
7555 msgstr "Alias volgprobleem"
7558 msgid "Inappropriate Authentication"
7559 msgstr "Foutieve authenticatie"
7562 msgid "Invalid Credentials"
7563 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7566 msgid "Insufficient Rights"
7567 msgstr "Onvoldoende rechten"
7575 msgstr "Niet beschikbaar"
7578 msgid "Unwilling To Perform"
7579 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7582 msgid "Loop Detected"
7583 msgstr "Lus gedetecteerd"
7586 msgid "Sort Control Missing"
7587 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7590 msgid "Index range error"
7591 msgstr "Buiten indexbereik"
7594 msgid "Naming Violation"
7595 msgstr "Naamgevingsfout"
7598 msgid "Object Class Violation"
7599 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7602 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7603 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7606 msgid "Not allowed on RDN"
7607 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7610 msgid "Already Exists"
7611 msgstr "Bestaat reeds"
7614 msgid "No Object Class Mods"
7615 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7618 msgid "Results Too Large"
7619 msgstr "Resultaten te groot"
7622 msgid "Affects Multiple DSAs"
7623 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7631 msgstr "Server plat"
7635 msgstr "Lokale fout"
7638 msgid "Encoding Error"
7642 msgid "Decoding Error"
7643 msgstr "Decodeerfout"
7650 msgid "Auth Unknown"
7651 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7654 msgid "Filter Error"
7658 msgid "User Cancelled"
7659 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7662 msgid "Parameter Error"
7663 msgstr "Parameterfout"
7667 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7670 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7671 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7674 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7675 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7678 msgid "Specified control was not found in message"
7679 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7682 msgid "No result present in message"
7683 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7686 msgid "More results returned"
7687 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7690 msgid "Loop while handling referrals"
7691 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7694 msgid "Referral hop limit exceeded"
7695 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7705 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7707 msgstr "&Lettertype..."
7710 msgid "&Without Titlebar"
7711 msgstr "&Zonder titelbalk"
7721 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7722 msgid "&Always on Top"
7723 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7730 msgid "&About Clock..."
7731 msgstr "&Over Klok..."
7738 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7739 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7743 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7744 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7745 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7746 "called procedure.\n"
7748 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7749 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7751 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7752 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7753 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7754 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7756 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7757 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7762 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7763 "default directory.\n"
7765 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7768 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7769 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7772 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7773 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7776 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7777 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7780 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7781 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7784 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7785 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7788 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7790 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7793 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7794 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7798 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7800 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7801 "on the terminal device before they are executed.\n"
7803 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7804 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7805 "preceding it with an @ sign.\n"
7807 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7809 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7811 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7813 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7814 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7815 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7818 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7820 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7824 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7826 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7828 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7829 "not exist in wine's cmd.\n"
7831 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7832 "van een verzameling bestanden.\n"
7834 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7836 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7837 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7841 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7844 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7845 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7846 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7847 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7848 "label terminates the batch file execution.\n"
7850 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7852 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7855 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7856 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7857 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7858 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7860 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7862 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7864 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7868 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7869 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7871 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7872 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7876 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7878 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7879 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7880 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7882 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7883 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7885 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7887 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7888 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7889 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7891 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7892 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7893 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7897 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7899 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7900 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7901 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7903 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7905 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7906 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
7908 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
7915 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
7920 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7922 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7924 "below the item are moved as well.\n"
7926 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7928 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
7929 "bestandssysteem.\n"
7931 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
7932 "daaronder ook verplaatst.\n"
7934 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
7935 "DOS-schijven bevinden.\n"
7939 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7941 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7942 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7943 "PATH command with the new value.\n"
7945 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7946 "variable, for example:\n"
7947 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7949 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
7951 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
7952 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
7953 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
7955 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
7956 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7961 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7962 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7963 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7964 "before it scrolls off the screen.\n"
7966 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
7967 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
7968 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
7969 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
7973 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7975 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7976 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7978 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7980 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7981 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7982 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7983 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7985 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7986 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7987 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7988 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7990 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7991 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7993 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
7995 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
7996 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
7998 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8000 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8001 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8003 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8004 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8006 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8007 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8008 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8009 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8011 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8012 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8017 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8018 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8020 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8021 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8025 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8027 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8030 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8031 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8034 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8035 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8038 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8039 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8043 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8045 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8047 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8049 "SET <variable>=<value>\n"
8051 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8052 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8053 "have embedded spaces.\n"
8055 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8056 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8057 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8058 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8060 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8062 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8064 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8066 "SET <variable>=<waarde>\n"
8068 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8069 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8070 "spaties voorkomen.\n"
8072 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8073 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8074 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8075 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8076 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8080 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8081 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8082 "if called from the command line.\n"
8084 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8085 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8086 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8087 "de opdrachtregel.\n"
8090 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8091 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8094 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8095 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8099 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8100 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8102 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8103 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8107 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8109 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8110 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8111 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8113 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8115 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8116 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8118 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8119 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8120 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8122 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8125 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8126 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8129 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8130 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8134 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8135 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8137 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8138 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8142 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8145 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8146 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8149 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8151 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8156 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8157 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8158 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8160 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8161 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8162 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8163 "in een batch bestand.\n"
8167 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8168 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8170 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8171 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8175 "CMD built-in commands are:\n"
8176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8181 "COPY\t\tCopy file\n"
8182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8187 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8188 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8190 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8191 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8192 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8194 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8198 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8199 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8200 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8201 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8202 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8203 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8205 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8207 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8208 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8209 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8210 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8211 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8212 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8213 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8214 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8215 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8216 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8217 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8218 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8219 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8220 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8221 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8222 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8223 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8224 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8225 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8226 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8227 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8228 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8229 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8230 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8231 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8232 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8234 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8237 msgid "Are you sure"
8238 msgstr "Bent u zeker"
8240 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8245 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8251 msgid "File association missing for extension %s\n"
8252 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8255 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8256 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8259 msgid "Overwrite %s"
8260 msgstr "Overschrijf %s"
8267 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8268 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8272 "Not Yet Implemented\n"
8275 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8279 msgid "Argument missing\n"
8280 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8283 msgid "Syntax error\n"
8284 msgstr "Fout in de syntax\n"
8287 msgid "%s : File Not Found\n"
8288 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8291 msgid "No help available for %s\n"
8292 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8295 msgid "Target to GOTO not found\n"
8296 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8299 msgid "Current Date is %s\n"
8300 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8303 msgid "Current Time is %s\n"
8304 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8307 msgid "Enter new date: "
8308 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8311 msgid "Enter new time: "
8312 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8315 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8316 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8318 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8319 msgid "Failed to open '%s'\n"
8320 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8323 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8325 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8327 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8334 msgstr "%s, Verwijderen"
8337 msgid "Echo is %s\n"
8338 msgstr "Echo staat %s\n"
8341 msgid "Verify is %s\n"
8342 msgstr "Verify staat %s\n"
8345 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8346 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8349 msgid "Parameter error\n"
8350 msgstr "Parameter onjuist\n"
8354 "Volume in drive %c is %s\n"
8355 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8358 "Schijf in drive %c is %s\n"
8359 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8363 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8364 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8367 msgid "PATH not found\n"
8368 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8371 msgid "Press Return key to continue: "
8372 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8375 msgid "Wine Command Prompt"
8376 msgstr "Wine Command Prompt"
8391 msgid "The input line is too long.\n"
8392 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8395 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8396 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8399 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8400 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8403 msgid "%s adapter %s\n"
8404 msgstr "%s adapter %s\n"
8411 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8412 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8427 msgid "Peer-to-peer"
8428 msgstr "Peer-to-peer"
8439 msgid "IP routing enabled"
8440 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8443 msgid "Physical address"
8444 msgstr "Fysiek adres"
8447 msgid "DHCP enabled"
8448 msgstr "DHCP geactiveerd"
8451 msgid "Default gateway"
8452 msgstr "Standaard gateway"
8456 "The syntax of this command is:\n"
8458 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8460 "Gebruik van dit commando is:\n"
8462 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8465 msgid "Specify service name to start.\n"
8466 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8469 msgid "Specify service name to stop.\n"
8470 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8473 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8474 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8477 msgid "Could not stop service %s\n"
8478 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8481 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8482 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8485 msgid "Could not get handle to service.\n"
8486 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8489 msgid "The %s service is starting.\n"
8490 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8493 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8494 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8497 msgid "The %s service failed to start.\n"
8498 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8501 msgid "The %s service is stopping.\n"
8502 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8505 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8506 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8509 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8510 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8514 "The syntax of this command is:\n"
8516 "NET HELP command\n"
8518 "NET command /HELP\n"
8520 " Commands available are:\n"
8521 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8523 "Gebruik van dit commando is:\n"
8525 "NET HELP commando\n"
8527 "NET commando /HELP\n"
8529 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8530 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8533 msgid "There are no entries in the list.\n"
8534 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8539 "Status Local Remote\n"
8540 "---------------------------------------------------------------\n"
8543 "Status Lokaal Op afstand\n"
8544 "---------------------------------------------------------------\n"
8547 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8548 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8551 msgid "&New\tCtrl+N"
8554 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8555 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8556 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8558 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8559 msgid "&Save\tCtrl+S"
8560 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8562 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8563 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8564 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8566 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8567 msgid "Page Se&tup..."
8568 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8571 msgid "P&rinter Setup..."
8572 msgstr "Printerins&tellingen..."
8574 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8578 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8579 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8580 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8582 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8583 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8584 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8586 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8587 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8588 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8590 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8591 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8592 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8594 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8596 msgid "&Delete\tDel"
8597 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8600 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8601 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8604 msgid "&Time/Date\tF5"
8605 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8608 msgid "&Wrap long lines"
8609 msgstr "A&utomatische terugloop"
8612 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8613 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8616 msgid "&Search next\tF3"
8617 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8619 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8620 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8621 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8623 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8627 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8628 msgid "&Help on help"
8629 msgstr "H&ulp bij Help"
8632 msgid "&About Notepad"
8633 msgstr "&Over Notepad"
8647 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8651 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8653 msgstr "WAARSCHUWING"
8655 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8664 msgid "Text files (*.txt)"
8665 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8669 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8670 "Please use a different editor."
8672 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8673 " Gebruik een andere editor."
8677 "You didn't enter any text.\n"
8678 "Please type something and try again"
8680 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8681 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8685 "File '%s' does not exist.\n"
8687 "Do you want to create a new file?"
8689 "Het bestand '%s'\n"
8692 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8696 "File '%s' has been modified.\n"
8698 "Would you like to save the changes?"
8700 "Het bestand '%s'\n"
8703 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8706 msgid "'%s' could not be found."
8707 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8711 "Not enough memory to complete this task.\n"
8712 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8714 "Onvoldoende geheugen. \n"
8715 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8716 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8719 msgid "Unicode (UTF-16)"
8720 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8723 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8724 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8729 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8730 "you save this file in the %s encoding.\n"
8731 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8732 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8736 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8737 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8738 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8739 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8743 msgid "&Bind to file..."
8744 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8747 msgid "&View TypeLib..."
8748 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8751 msgid "&System Configuration..."
8752 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8755 msgid "&Run the Registry Editor"
8756 msgstr "&Run de register-editor"
8763 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8764 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8767 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8768 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8771 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8772 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8775 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8776 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8779 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8780 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8783 msgid "View &Type information"
8784 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8787 msgid "Create &Instance"
8788 msgstr "Creëer &instantie"
8791 msgid "Create Instance &On..."
8792 msgstr "Creëer instantie &op..."
8795 msgid "&Release Instance"
8796 msgstr "&Verwijder instantie"
8799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8800 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8804 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8811 msgid "&Expert mode"
8812 msgstr "&Expertmodus"
8815 msgid "&Hidden component categories"
8816 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8818 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8820 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8822 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8824 msgstr "&Statusbalk"
8826 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8827 msgid "&Refresh\tF5"
8828 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8831 msgid "&About OleView"
8832 msgstr "&Over OleView"
8836 msgstr "Ops&laan als..."
8839 msgid "&Group by type kind"
8840 msgstr "&Groepeer op type kind"
8842 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8847 msgid "ITypeLib viewer"
8848 msgstr "ITypeLib-viewer"
8851 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8852 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8859 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8860 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8863 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8864 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8867 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8868 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8871 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8872 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
8875 msgid "Run the Wine registry editor"
8876 msgstr "Run de Wine register-editor"
8879 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8880 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
8883 msgid "Create an instance of the selected object"
8884 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
8887 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8889 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
8892 msgid "Release the currently selected object instance"
8893 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
8896 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8898 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
8901 msgid "Display the viewer for the selected item"
8902 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
8905 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8906 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
8910 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8912 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
8915 msgid "Show or hide the toolbar"
8916 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
8919 msgid "Show or hide the status bar"
8920 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
8923 msgid "Refresh all lists"
8924 msgstr "Ververs alle lijsten"
8927 msgid "Display program information, version number and copyright"
8928 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
8931 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
8935 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8936 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
8939 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8940 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
8943 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8944 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
8947 msgid "ObjectClasses"
8948 msgstr "ObjectKlassen"
8951 msgid "Grouped by Component Category"
8952 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
8955 msgid "OLE 1.0 Objects"
8956 msgstr "OLE 1.0-objecten"
8959 msgid "COM Library Objects"
8960 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
8964 msgstr "Alle objecten"
8967 msgid "Application IDs"
8968 msgstr "Applicatie-ID's"
8971 msgid "Type Libraries"
8972 msgstr "Type bibliotheken"
8987 msgid "Implementation"
8988 msgstr "Implementatie"
8995 msgid "CoGetClassObject failed."
8996 msgstr "CoGetClassObject faalde."
8999 msgid "Unknown error"
9000 msgstr "Onbekende fout"
9007 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9008 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9011 msgid "Inherited Interfaces"
9012 msgstr "Geërfde interfaces"
9015 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9016 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9019 msgid "Close window"
9020 msgstr "Sluit venster"
9023 msgid "Group typeinfos by kind"
9024 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9031 msgid "O&pen\tEnter"
9032 msgstr "&Openen\tEnter"
9034 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9035 msgid "&Move...\tF7"
9036 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9038 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9039 msgid "&Copy...\tF8"
9040 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9043 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9044 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9048 msgstr "&Uitvoeren..."
9051 msgid "E&xit Windows..."
9052 msgstr "&Afsluiten..."
9054 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9059 msgid "&Arrange automatically"
9060 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9062 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9063 msgid "&Minimize on run"
9064 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9066 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9067 msgid "&Save settings on exit"
9068 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9070 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9075 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9076 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9079 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9080 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9083 msgid "&Arrange Icons"
9084 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9088 msgstr "&Instructie"
9095 msgid "Program Manager"
9096 msgstr "Programmabeheer"
9100 msgstr "Verwijderen"
9103 msgid "Delete group `%s' ?"
9104 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9107 msgid "Delete program `%s' ?"
9108 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9110 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9111 msgid "Not implemented"
9112 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9115 msgid "Error reading `%s'."
9116 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9119 msgid "Error writing `%s'."
9120 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9124 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9125 "Should it be tried further on?"
9127 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9128 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9131 msgid "Help not available."
9132 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9135 msgid "Unknown feature in %s"
9136 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9139 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9140 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9143 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9145 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9150 msgstr "Programma's"
9153 msgid "Libraries (*.dll)"
9154 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9158 msgstr "Pictogrambestanden"
9161 msgid "Icons (*.ico)"
9162 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9166 "The syntax of this command is:\n"
9168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9171 "Gebruik van dit commando is:\n"
9173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9181 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9185 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9186 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9189 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9190 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9193 msgid "The operation completed successfully\n"
9194 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9197 msgid "Error: Invalid key name\n"
9198 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9201 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9202 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9205 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9206 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9210 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9212 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9217 msgstr "&Registerbestand"
9220 msgid "&Import Registry File..."
9221 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9224 msgid "&Export Registry File..."
9225 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9228 msgid "&Connect Network Registry..."
9229 msgstr "Verbinding &maken met netwerkregister..."
9232 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9233 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkregister..."
9236 msgid "&Print\tCtrl+P"
9237 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9239 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9243 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9247 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9248 msgid "&String Value"
9249 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9251 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9252 msgid "&Binary Value"
9253 msgstr "&Binaire waarde"
9255 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9256 msgid "&DWORD Value"
9257 msgstr "&DWORD-waarde"
9259 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9260 msgid "&Multi String Value"
9261 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9263 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9265 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9267 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9268 msgid "&Copy Key Name"
9269 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9271 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9272 msgid "&Find\tCtrl+F"
9273 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9276 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9277 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9281 msgstr "&Statusbalk"
9283 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9288 msgid "&Remove Favorite..."
9289 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9291 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9292 msgid "&Help Topics\tF1"
9293 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
9296 msgid "&About Registry Editor"
9300 msgid "Modify Binary Data"
9301 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9305 msgstr "&Exporteren..."
9308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9309 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9313 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9316 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9317 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9321 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9327 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9331 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9338 msgid "Registry Editor"
9339 msgstr "Register-editor"
9342 msgid "Import Registry File"
9343 msgstr "Registerbestand importeren"
9346 msgid "Export Registry File"
9347 msgstr "Registerbestand exporteren"
9350 msgid "Registry files (*.reg)"
9351 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9355 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9359 msgstr "(Standaard)"
9362 msgid "(value not set)"
9363 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9366 msgid "(cannot display value)"
9367 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9370 msgid "(unknown %d)"
9371 msgstr "(onbekend %d)"
9374 msgid "Quits the registry editor"
9375 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9378 msgid "Adds keys to the favorites list"
9379 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9382 msgid "Removes keys from the favorites list"
9383 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9386 msgid "Shows or hides the status bar"
9387 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9390 msgid "Change position of split between two panes"
9391 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9394 msgid "Refreshes the window"
9395 msgstr "Het venster vernieuwen"
9398 msgid "Deletes the selection"
9399 msgstr "De selectie verwijderen"
9402 msgid "Renames the selection"
9403 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9407 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9411 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9415 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9418 msgid "Modifies the value's data"
9419 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9422 msgid "Adds a new key"
9423 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9426 msgid "Adds a new string value"
9427 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9430 msgid "Adds a new binary value"
9431 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9434 msgid "Adds a new double word value"
9435 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9438 msgid "Imports a text file into the registry"
9439 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9443 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9446 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9447 msgstr "Een verbinding maken met het register van een externe computer"
9450 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9451 msgstr "De verbinding met het register van een externe computer verbreken"
9454 msgid "Prints all or part of the registry"
9455 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9459 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9462 msgid "Can't query value '%s'"
9463 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9467 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9470 msgid "Value is too big (%u)"
9471 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9474 msgid "Confirm Value Delete"
9475 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9479 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9482 msgid "Search string '%s' not found"
9483 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9487 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9491 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9494 msgid "New Value #%d"
9495 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9498 msgid "Can't query key '%s'"
9499 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9502 msgid "Adds a new multi string value"
9503 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9508 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9513 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9514 "with that suffix.\n"
9516 "start [options] program_filename [...]\n"
9517 "start [options] document_filename\n"
9520 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9521 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9522 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9523 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9525 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9526 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9527 "/L Show end-user license.\n"
9529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9530 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9531 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9532 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9534 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9535 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9537 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9538 "start [opties] document_naam\n"
9541 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9542 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9543 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9544 "gemaximaliseerd).\n"
9545 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9546 "met de exit code van dat programma.\n"
9547 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9548 "Windows verkenner.\n"
9549 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9550 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9553 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9554 "de /L optie voor details.\n"
9555 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9556 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9560 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9561 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9562 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9563 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9564 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9566 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9567 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9568 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9569 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9571 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9572 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9573 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9575 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9577 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9578 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9579 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9580 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9581 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9583 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9584 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9585 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9586 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9588 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9589 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9590 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9592 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9596 "Application could not be started, or no application associated with the "
9598 "ShellExecuteEx failed"
9600 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9601 "opgegeven bestand.\n"
9602 "ShellExecuteEx is mislukt"
9605 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9607 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9610 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9611 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9614 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9615 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9618 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9619 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9622 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9623 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9626 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9627 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9630 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9631 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9634 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9636 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9641 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9643 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9647 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9648 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9651 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9652 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9655 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9656 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9659 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9660 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9663 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9664 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9667 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9668 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9670 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9671 msgid "&New Task (Run...)"
9672 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9675 msgid "E&xit Task Manager"
9676 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9679 msgid "&Minimize On Use"
9680 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9683 msgid "&Hide When Minimized"
9684 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9686 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9687 msgid "&Show 16-bit tasks"
9688 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9691 msgid "&Refresh Now"
9692 msgstr "Ververs &nu"
9695 msgid "&Update Speed"
9696 msgstr "&Verversingstempo"
9698 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9702 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9706 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9714 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9715 msgid "&Select Columns..."
9716 msgstr "&Selecteer rijen..."
9718 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9719 msgid "&CPU History"
9720 msgstr "&CPU geschiedenis"
9722 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9723 msgid "&One Graph, All CPUs"
9724 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9726 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9727 msgid "One Graph &Per CPU"
9728 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9730 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9731 msgid "&Show Kernel Times"
9732 msgstr "&Toon kerneltijden"
9734 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9735 msgid "Tile &Horizontally"
9736 msgstr "&Boven elkaar"
9738 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9739 msgid "Tile &Vertically"
9740 msgstr "&Naast elkaar"
9742 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9744 msgstr "&Minimaliseren"
9746 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9748 msgstr "&Achter elkaar"
9750 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9751 msgid "&Bring To Front"
9752 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9755 msgid "Task Manager &Help Topics"
9756 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
9759 msgid "&About Task Manager"
9760 msgstr "&Over Taakbeheer"
9762 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9772 msgstr "Taak b&eëindigen"
9775 msgid "&Go To Process"
9776 msgstr "&Ga naar proces"
9779 msgid "&End Process"
9780 msgstr "Proces b&eëindigen"
9783 msgid "End Process &Tree"
9784 msgstr "&Beëindig procesboom"
9786 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9791 msgid "Set &Priority"
9792 msgstr "&Prioriteit zetten"
9799 msgid "&AboveNormal"
9800 msgstr "H&oger dan normaal"
9803 msgid "&BelowNormal"
9804 msgstr "&Lager dan normaal"
9807 msgid "Set &Affinity..."
9808 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9811 msgid "Edit Debug &Channels..."
9812 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9814 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9815 msgid "Task Manager"
9819 msgid "Create New Task"
9820 msgstr "Start nieuwe taak"
9823 msgid "Runs a new program"
9824 msgstr "Start een nieuw programma"
9827 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9829 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9830 "geminimaliseerd wordt"
9833 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9835 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9838 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9839 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9842 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9843 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9846 msgid "Displays tasks by using large icons"
9847 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9850 msgid "Displays tasks by using small icons"
9851 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9854 msgid "Displays information about each task"
9855 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9858 msgid "Updates the display twice per second"
9859 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9862 msgid "Updates the display every two seconds"
9863 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9866 msgid "Updates the display every four seconds"
9867 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9870 msgid "Does not automatically update"
9871 msgstr "Niet automatisch verversen"
9874 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9875 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9878 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9879 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9882 msgid "Minimizes the windows"
9883 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9886 msgid "Maximizes the windows"
9887 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9890 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9891 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9894 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9895 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
9898 msgid "Displays Task Manager help topics"
9899 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
9902 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9903 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9906 msgid "Exits the Task Manager application"
9907 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
9910 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9911 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
9914 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9915 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
9918 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9919 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
9922 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9923 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
9926 msgid "Each CPU has its own history graph"
9927 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
9930 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9931 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
9934 msgid "Tells the selected tasks to close"
9935 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
9938 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9939 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
9942 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9943 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
9946 msgid "Removes the process from the system"
9947 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
9950 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9951 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
9954 msgid "Attaches the debugger to this process"
9955 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
9958 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9959 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
9962 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9963 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
9966 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9967 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
9970 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9971 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
9974 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9975 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
9978 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9979 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
9982 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9983 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
9986 msgid "Controls Debug Channels"
9987 msgstr "Beheer van debugkanalen"
9998 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9999 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10002 msgid "Processes: %d"
10003 msgstr "Processen: %d"
10006 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10007 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10011 msgstr "Procesnaam"
10019 msgstr "CPU-gebruik"
10027 msgstr "Geheugengebruik"
10031 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10034 msgid "Peak Mem Usage"
10035 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10038 msgid "Page Faults"
10039 msgstr "Page Faults"
10042 msgid "USER Objects"
10043 msgstr "USER-objecten"
10047 msgstr "I/O (Lezen)"
10050 msgid "I/O Read Bytes"
10051 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10059 msgstr "Gebruikersnaam"
10063 msgstr "Delta van de Page Faults"
10067 msgstr "VM-grootte"
10071 msgstr "Paged Pool"
10079 msgstr "Basisprioriteit"
10083 msgstr "Aantal handles"
10087 msgstr "Aantal threads"
10090 msgid "GDI Objects"
10091 msgstr "GDI-objecten"
10095 msgstr "I/O (Schrijven)"
10098 msgid "I/O Write Bytes"
10099 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10103 msgstr "I/O (Anders)"
10106 msgid "I/O Other Bytes"
10107 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10110 msgid "Task Manager Warning"
10111 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10115 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10116 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10117 "sure you want to change the priority class?"
10119 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10120 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10121 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10124 msgid "Unable to Change Priority"
10125 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10129 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10130 "results including loss of data and system instability. The\n"
10131 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10132 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10133 "terminate the process?"
10135 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10136 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10137 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10138 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10142 msgid "Unable to Terminate Process"
10143 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10147 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10148 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10150 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10151 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10154 msgid "Unable to Debug Process"
10155 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10158 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10159 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10162 msgid "Invalid Option"
10163 msgstr "Ongeldige optie"
10166 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10167 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10170 msgid "System Idle Process"
10171 msgstr "Niet actief proces"
10174 msgid "Not Responding"
10175 msgstr "Reageert niet"
10179 msgstr "Geactiveerd"
10186 msgid "Debug Channels"
10187 msgstr "Debugkanalen"
10205 #: uninstaller.rc:26
10206 msgid "Wine Application Uninstaller"
10207 msgstr "Programma verwijderen"
10209 #: uninstaller.rc:27
10211 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10213 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10215 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10216 "ontbrekend bestand.\n"
10217 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10221 msgstr "&Verplaatsen"
10224 msgid "&Scale to Window"
10225 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10244 msgid "Regular Metafile Viewer"
10245 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10253 msgstr "Bibliotheken"
10260 msgid "Select the unix target directory, please."
10261 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10264 msgid "Show &Advanced"
10265 msgstr "Toon uitgebreid"
10268 msgid "Hide &Advanced"
10269 msgstr "Verberg uitgebreid"
10273 msgstr "(Geen Thema)"
10280 msgid "Desktop Integration"
10281 msgstr "Desktop Integratie"
10292 msgid "Wine configuration"
10293 msgstr "Wine configuratie"
10296 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10297 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10300 msgid "Select a theme file"
10301 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10305 msgstr "Persoonlijke map"
10309 msgstr "Verwijst naar"
10312 msgid "Wine configuration for %s"
10313 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10317 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10319 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10320 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10322 "You must click Apply for the selection to take effect."
10324 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10327 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10328 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10331 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10335 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10336 "Are you sure you want to do this?"
10338 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10339 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10342 msgid "Warning: system library"
10343 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10354 msgid "native, builtin"
10355 msgstr "native, builtin"
10358 msgid "builtin, native"
10359 msgstr "builtin, native"
10363 msgstr "uitgeschakeld"
10366 msgid "Default Settings"
10367 msgstr "Standaardinstellingen"
10370 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10371 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10374 msgid "Use global settings"
10375 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10378 msgid "Select an executable file"
10379 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10387 msgstr "Automatisch detecteren"
10390 msgid "Local hard disk"
10391 msgstr "Lokaal station"
10394 msgid "Network share"
10395 msgstr "Netwerkverbinding"
10398 msgid "Floppy disk"
10399 msgstr "Diskettestation"
10407 "You cannot add any more drives.\n"
10409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10411 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10413 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10417 msgid "System drive"
10418 msgstr "Systeem station"
10422 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10424 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10425 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10427 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10428 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10429 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10430 "station C opnieuw aan te maken!"
10437 msgid "Drive Mapping"
10438 msgstr "Toewijzing"
10442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10446 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10448 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10468 msgid "ALSA Driver"
10469 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10472 msgid "EsounD Driver"
10473 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10477 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10480 msgid "JACK Driver"
10481 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10485 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10488 msgid "CoreAudio Driver"
10489 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10492 msgid "Couldn't open %s!"
10493 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10496 msgid "Sound Drivers"
10497 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10500 msgid "Wave Out Devices"
10501 msgstr "Wave Out Apparaten"
10504 msgid "Wave In Devices"
10505 msgstr "Wave In Apparaten"
10508 msgid "MIDI Out Devices"
10509 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10512 msgid "MIDI In Devices"
10513 msgstr "MIDI In Apparaten"
10516 msgid "Aux Devices"
10517 msgstr "Aux Apparaten"
10520 msgid "Mixer Devices"
10521 msgstr "Mixer Apparaten"
10525 "Found driver in registry that is not available!\n"
10527 "Remove '%s' from registry?"
10529 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10531 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10535 msgstr "Waarschuwing"
10538 msgid "Controls Background"
10539 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10542 msgid "Controls Text"
10543 msgstr "Instellingen Tekst"
10546 msgid "Menu Background"
10547 msgstr "Menu Achtergrond"
10551 msgstr "Menu Tekst"
10555 msgstr "Scrollbalk"
10558 msgid "Selection Background"
10559 msgstr "Selectie Achtergrond"
10562 msgid "Selection Text"
10563 msgstr "Selectie Tekst"
10566 msgid "ToolTip Background"
10567 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10570 msgid "ToolTip Text"
10571 msgstr "ToolTip Tekst"
10574 msgid "Window Background"
10575 msgstr "Venster Achtergrond"
10578 msgid "Window Text"
10579 msgstr "Venster Tekst"
10582 msgid "Active Title Bar"
10583 msgstr "Actieve Titelbalk"
10586 msgid "Active Title Text"
10587 msgstr "Actieve Titeltekst"
10590 msgid "Inactive Title Bar"
10591 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10594 msgid "Inactive Title Text"
10595 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10598 msgid "Message Box Text"
10599 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10602 msgid "Application Workspace"
10603 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10606 msgid "Window Frame"
10607 msgstr "Vensterraamwerk"
10610 msgid "Active Border"
10611 msgstr "Actieve Rand"
10614 msgid "Inactive Border"
10615 msgstr "Inactieve Rand"
10618 msgid "Controls Shadow"
10619 msgstr "Knopschaduw"
10623 msgstr "Grijze Tekst"
10626 msgid "Controls Highlight"
10627 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10630 msgid "Controls Dark Shadow"
10631 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10634 msgid "Controls Light"
10635 msgstr "Knoppen Licht"
10638 msgid "Controls Alternate Background"
10639 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10642 msgid "Hot Tracked Item"
10643 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10646 msgid "Active Title Bar Gradient"
10647 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10650 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10651 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10654 msgid "Menu Highlight"
10655 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10661 #: wineconsole.rc:26
10662 msgid "Set &Defaults"
10663 msgstr "&Standaardinstellingen"
10665 #: wineconsole.rc:28
10669 #: wineconsole.rc:31
10670 msgid "&Select all"
10671 msgstr "&Alles selecteren"
10673 #: wineconsole.rc:32
10677 #: wineconsole.rc:33
10681 #: wineconsole.rc:36
10682 msgid "Setup - Default settings"
10683 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10685 #: wineconsole.rc:37
10686 msgid "Setup - Current settings"
10687 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10689 #: wineconsole.rc:38
10690 msgid "Configuration error"
10691 msgstr "Configuratiefout"
10693 #: wineconsole.rc:39
10694 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10695 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10697 #: wineconsole.rc:34
10698 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10699 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10701 #: wineconsole.rc:35
10702 msgid "This is a test"
10703 msgstr "Dit is een test"
10705 #: wineconsole.rc:41
10706 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10707 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10709 #: wineconsole.rc:42
10710 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10711 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10713 #: wineconsole.rc:43
10714 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10715 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10717 #: wineconsole.rc:44
10718 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10719 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10721 #: wineconsole.rc:45
10723 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10724 "The command is invalid.\n"
10726 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10727 "Het commando is onjuist.\n"
10729 #: wineconsole.rc:48
10733 " wineconsole [options] <command>\n"
10739 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10743 #: wineconsole.rc:49
10745 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10747 " try to setup the current terminal as a Wine "
10750 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10752 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10754 " in een Wine console\n"
10756 #: wineconsole.rc:51
10757 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10759 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10762 #: wineconsole.rc:52
10766 " wineconsole cmd\n"
10767 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10772 " wineconsole cmd\n"
10773 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10777 msgid "Wine program crash"
10778 msgstr "Wine programma crash"
10781 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10782 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10785 msgid "(unidentified)"
10786 msgstr "(onbekend)"
10789 msgid "&Open\tEnter"
10790 msgstr "&Openen\tEnter"
10793 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10794 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
10798 msgstr "&Naam wijzigen..."
10801 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10802 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10805 msgid "C&ompress..."
10806 msgstr "&Comprimeren..."
10809 msgid "Dec&ompress..."
10810 msgstr "&Dec&omprimeren..."
10814 msgstr "&Starten..."
10817 msgid "Associate..."
10818 msgstr "Koppelen..."
10821 msgid "Cr&eate Directory..."
10822 msgstr "Nieuwe &map..."
10826 msgstr "&Zoeken..."
10829 msgid "&Select Files..."
10830 msgstr "Bestanden s&electeren..."
10832 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10841 msgid "&Copy Disk..."
10842 msgstr "Schijf &kopiëren..."
10845 msgid "&Label Disk..."
10846 msgstr "Schijflabel maken..."
10849 msgid "&Format Disk..."
10850 msgstr "Schijf &formatteren..."
10853 msgid "Connect &Network Drive"
10854 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10857 msgid "&Disconnect Network Drive"
10858 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10861 msgid "Share as..."
10862 msgstr "Schijf &delen..."
10865 msgid "&Remove Share..."
10866 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
10869 msgid "&Select Drive..."
10870 msgstr "Schijf &selecteren..."
10873 msgid "Di&rectories"
10877 msgid "&Next Level\t+"
10878 msgstr "&Volgende niveau\t+"
10881 msgid "Expand &Tree\t*"
10882 msgstr "&Uitklappen\t*"
10885 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10886 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
10889 msgid "Collapse &Tree\t-"
10890 msgstr "&Inklappen\t-"
10893 msgid "&Mark Children"
10894 msgstr "&Markeer mappen"
10897 msgid "T&ree and Directory"
10898 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
10902 msgstr "Alleen h&iërarchie"
10905 msgid "Directory &Only"
10906 msgstr "Alleen &mapinhoud"
10913 msgid "&All File Details"
10914 msgstr "&Alle details"
10917 msgid "&Partial Details..."
10918 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
10921 msgid "&Sort by Name"
10922 msgstr "&Sorteer op naam"
10925 msgid "Sort &by Type"
10926 msgstr "Sorteer op &type"
10929 msgid "Sort by Si&ze"
10930 msgstr "Sorteer op &grootte"
10933 msgid "Sort by &Date"
10934 msgstr "Sorteer op &datum"
10937 msgid "Filter by &..."
10938 msgstr "Sorteer op &..."
10941 msgid "&Confirmation..."
10942 msgstr "&Bevestiging..."
10945 msgid "Customize Tool&bar..."
10946 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
10950 msgstr "&Schijfbalk"
10953 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10954 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10958 msgstr "&Beveiliging"
10962 msgstr "&Toegang..."
10965 msgid "&Logging..."
10966 msgstr "&Loggen..."
10970 msgstr "&Eigenaar..."
10973 msgid "New &Window"
10974 msgstr "&Nieuw venster"
10977 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10978 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10981 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10982 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10985 msgid "Arrange Automatically"
10986 msgstr "Automatisch schikken"
10989 msgid "Arrange &Symbols"
10990 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10993 msgid "Help &Search...\tF1"
10994 msgstr "&Zoeken...\tF1"
10997 msgid "&Using Help\tF1"
10998 msgstr "&Instructie\tF1"
11001 msgid "&About Winefile..."
11002 msgstr "&Over Winefile..."
11005 msgid "Applying font settings"
11006 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11009 msgid "Error while selecting new font."
11010 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11013 msgid "Wine File Manager"
11033 msgid "Not yet implemented"
11034 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11053 msgid "Index/Inode"
11054 msgstr "Index/Inode"
11058 msgstr "Beveiliging"
11061 msgid "%s of %s free"
11062 msgstr "%s van %s vrij"
11066 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11069 msgid "&Mark Question"
11070 msgstr "&Markeer vraag"
11078 msgstr "&Gevorderde"
11086 msgstr "Aange&past spel"
11093 msgid "&Fastest Times..."
11094 msgstr "&Snelste tijden..."
11098 msgstr "&Over WineMine"
11109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11110 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11113 msgid "Printer &setup..."
11114 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11118 msgstr "&Kopiëren..."
11121 msgid "&Annotate..."
11122 msgstr "&Annoteren..."
11126 msgstr "&Favorieten"
11130 msgstr "&Aanmaken..."
11132 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Help always visible"
11134 msgstr "Help altijd zichtbaar"
11136 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11140 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11141 msgid "Non visible"
11142 msgstr "Niet zichtbaar"
11146 msgstr "Geschiedenis"
11148 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11152 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11156 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11160 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11161 msgid "Use system colors"
11162 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
11165 msgid "Always on &top"
11166 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11169 msgid "&About Wine Help"
11173 msgid "Annotation..."
11174 msgstr "Annotering..."
11182 msgstr "Afdrukken..."
11189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11190 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11194 msgstr "&Inhoudsopgave"
11201 msgid "Help files (*.hlp)"
11202 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11206 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11209 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11210 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11213 msgid "Help topics: "
11214 msgstr "Help-onderwerpen: "
11217 msgid "&New...\tCtrl+N"
11218 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11221 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11222 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11225 msgid "&Clear\tDEL"
11226 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11229 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11230 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11233 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11234 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11237 msgid "Find &next\tF3"
11238 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11242 msgstr "Alleen &lezen"
11246 msgstr "&Gewijzigd"
11253 msgid "Selection &info"
11254 msgstr "Selectie&informatie"
11257 msgid "Character &format"
11258 msgstr "&Karakterformaat"
11261 msgid "&Def. char format"
11262 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11265 msgid "Paragrap&h format"
11266 msgstr "&Paragraafformaat"
11270 msgstr "&Haal tekst"
11274 msgstr "&Formaatbalk"
11282 msgstr "&Statusbalk"
11285 msgid "&Options..."
11286 msgstr "&Opties..."
11293 msgid "&Date and time..."
11294 msgstr "&Datum en tijd..."
11300 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11301 msgid "&Bullet points"
11302 msgstr "&Bullet points"
11304 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11305 msgid "&Paragraph..."
11306 msgstr "&Paragraaf..."
11313 msgid "Backgroun&d"
11314 msgstr "&Achtergrond"
11317 msgid "&System\tCtrl+1"
11318 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11321 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11322 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11325 msgid "&About Wine Wordpad"
11326 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11330 msgstr "Automatisch"
11333 msgid "All documents (*.*)"
11334 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11337 msgid "Text documents (*.txt)"
11338 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11341 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11342 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11345 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11346 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11349 msgid "Rich text document"
11350 msgstr "Rich tekstdocument"
11353 msgid "Text document"
11354 msgstr "Tekstdocument"
11357 msgid "Unicode text document"
11358 msgstr "Unicode tekstdocument"
11361 msgid "Printer files (*.PRN)"
11362 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11374 msgstr "Gecentreerd"
11382 msgstr "Rich tekst"
11386 msgstr "Volgende pagina"
11389 msgid "Previous page"
11390 msgstr "Vorige pagina"
11394 msgstr "Twee pagina's"
11398 msgstr "Een pagina"
11437 msgid "Save changes to '%s'?"
11438 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11441 msgid "Finished searching the document."
11442 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11445 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11446 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11450 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11451 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11453 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11454 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11457 msgid "Invalid number format"
11458 msgstr "Foutief nummerformaat"
11461 msgid "OLE storage documents are not supported"
11462 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11465 msgid "Could not save the file."
11466 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11469 msgid "You do not have access to save the file."
11470 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11473 msgid "Could not open the file."
11474 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11477 msgid "You do not have access to open the file."
11478 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11481 msgid "Printing not implemented"
11482 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11485 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11486 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11489 msgid "Starting Wordpad failed"
11490 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11493 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11494 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11497 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11498 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11501 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11502 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11505 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11506 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11509 msgid "%d file(s) copied\n"
11510 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11514 "Is '%s' a filename or directory\n"
11516 "(F - File, D - Directory)\n"
11518 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11519 "op de bestemming?\n"
11520 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11523 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11524 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11527 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11528 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11531 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11532 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11535 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11536 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11544 msgctxt "Directory key"
11550 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11553 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11554 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11558 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11560 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11561 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11562 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11563 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11564 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11565 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11566 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11567 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11568 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11569 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11570 "[/N] Copy using short names\n"
11571 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11572 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11573 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11574 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11575 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11576 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11577 "\tarchive attribute\n"
11578 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11579 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11580 "\t\tthan source\n"
11583 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11586 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11587 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11591 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11592 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11593 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11594 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11595 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11596 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11597 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11598 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11599 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11600 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11601 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11602 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11603 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11604 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11605 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11606 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11607 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11608 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11609 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11610 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11611 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11613 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "