1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgstr " Домашняя страница "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "&Текущая страница"
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "&По умолчанию"
3338 msgstr "Пу&стая страница"
3341 msgid " Browsing history "
3342 msgstr " История использования браузера "
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Удалить &файлы..."
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Настройки..."
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Очистка истории"
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3376 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3377 "настройки и информацию для авторизации."
3382 "List of websites you have accessed."
3385 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgstr "Безопасность"
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Сертификаты "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3422 "подлинности центров сертификации и издателей."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Сертификаты..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Издатели..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Параметры Интернета"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3446 msgstr "Пользовательский"
3450 msgstr "Очень низкий"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Индекс вне диапазона"
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Ожидается объект"
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Ожидается ';'"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Ожидается '('"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Ожидается ')'"
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "Условная компиляция отключена"
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "Ожидается число"
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "Ожидается функция"
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "Ожидается объект"
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "Неверное присваивание"
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "'|' не определён"
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3583 msgstr "Выполнено успешно\n"
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "Неверная функция\n"
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "Файл не найден\n"
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "Путь не найден\n"
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "Доступ запрещён\n"
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "Неверное окружение\n"
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "Неверный формат\n"
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "Доступ недействителен\n"
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "Неверные данные\n"
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "Неверный диск\n"
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "Больше файлов нет\n"
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "Защищено от записи\n"
3663 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3667 msgstr "Устройство не готово\n"
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "Неверная команда\n"
3675 msgstr "Ошибка CRC\n"
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "Неверная длина команды\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "Не диск DOS\n"
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "Сектор не найден\n"
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "Кончилась бумага\n"
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "Общая ошибка\n"
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "Неверный диск\n"
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3731 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "Сеть занята\n"
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "Устройство не существует\n"
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "Файл уже существует\n"
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "Название уже используется\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "Неверный пароль\n"
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "Неверный параметр\n"
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "Семафор установлен\n"
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "Канал закрыт\n"
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "Буфер переполнен\n"
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "Функция не реализована\n"
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "Модуль не найден\n"
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "Процедура не найдена\n"
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "Устройство занято\n"
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "То же самое устройство\n"
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "Каталог не пуст\n"
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "Неверный путь\n"
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "Ресурс занят\n"
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "Нарушение отмены\n"
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "Файл уже существует\n"
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "Неверный номер флага\n"
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL не включено\n"
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4243 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4247 msgstr "Канал занят\n"
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "Канал закрыт\n"
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "Данных больше нет\n"
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "Неверный адрес\n"
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "Переполнение стека\n"
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "Неверное сообщение\n"
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "Неверные флаги\n"
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "Неверный файл\n"
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "Элемент не существует\n"
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "Реестр повреждён\n"
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "Нет файла реестра\n"
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "Раздел удалён\n"
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "Неверная команда службе\n"
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "Служба уже запущена\n"
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "Служба отключена\n"
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "Служба не существует\n"
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "Служба не активна\n"
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "Исключение в службе\n"
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "База данных не существует\n"
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "Процесс прерван\n"
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "Служба существует\n"
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Другая учётная запись\n"
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Конец носителя\n"
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Начало носителя\n"
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Сбой разметки\n"
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Неверная длина блока\n"
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Устройство не размечено\n"
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Неверная операционная система\n"
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "Приложение реального режима\n"
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "Неверная DLL\n"
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "Ошибка DDE\n"
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL не найдена\n"
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "Устройство не подключено\n"
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Элемент не найден\n"
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Точка не найдена\n"
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "Код тома не найден\n"
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "Журнал не активен\n"
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Соединение недоступно\n"
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "Не контейнер\n"
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Неверное имя группы\n"
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Неверное название события\n"
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Неверное имя домена\n"
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Неверное имя службы\n"
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4942 msgid "No network\n"
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Неверное соединение\n"
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "Соединение активно\n"
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Сеть недоступна\n"
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Протокол недоступен\n"
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Порт недоступен\n"
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Запрос прерван\n"
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Соединение прервано\n"
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Повторите операцию\n"
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Служба не найдена\n"
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Неизвестная версия\n"
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Неверный владелец\n"
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Неверная основная группа\n"
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "Группа уже существует\n"
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Нет такой группы\n"
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Неверный пароль\n"
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "Неверный ACL\n"
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "Неверный SID\n"
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Сервер отключен\n"
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Сервер не отключен\n"
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Неверная роль домена\n"
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Такого домена нет\n"
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "Домен уже существует\n"
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Неверный тип входа\n"
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Маркер уже используется\n"
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Неверный член группы\n"
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "Диск повреждён\n"
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "Класс окна не найден\n"
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "Класс уже существует\n"
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "Класс не существует\n"
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Неверный индекс\n"
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Неверная высота поля\n"
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "Не дочернее окно\n"
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "Неверный код потока\n"
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Нет прокрутки\n"
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Сбой установки\n"
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Установка приостановлена\n"
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Продукт удалён\n"
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Неверное поле\n"
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Устройство удалено\n"
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "Сбой функции\n"
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Неверная таблица\n"
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "Создание не удалось\n"
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Установщик не использован\n"
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Установлена другая версия\n"
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Неверная командная строка\n"
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Неверная привязка\n"
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Нет привязок\n"
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Неверный тэг\n"
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Неверные границы массива\n"
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Нет имени записи\n"
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Неверная запись\n"
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Неполное имя\n"
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "Запись уже существует\n"
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Запись не найдена\n"
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Ошибка адресации\n"
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "Больше записей нет\n"
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Неизвестный порт\n"
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Неверный приоритет\n"
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "Принтер уже существует\n"
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Неверный тип данных\n"
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Неверное окружение\n"
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "Привязок больше нет\n"
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6300 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "Недостаточная квота\n"
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "Неверный объект канала\n"
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "Неверная версия канала\n"
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "Член группы не найден\n"
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "Неверный объект\n"
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "Неверное время\n"
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "Неверное имя формы\n"
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "Неверный размер формы\n"
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "Принтер удалён\n"
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "Неверный драйвер\n"
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgstr "Локальный порт"
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Локальный монитор"
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Добавить локальный порт"
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "Введите &название локального порта:"
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Установки параллельного порта"
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Попыток пересылки:"
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6580 msgstr "Отправка почты"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Введите сетевой пароль"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6607 msgid "Entire Network"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Выбор звука"
6616 msgstr "&Сохранить как..."
6623 msgid "&Attributes:"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Информация о ссылке"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Документ HTML"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Загрузка с %s..."
6660 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6661 "file path and try again."
6663 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "путь %s не найден"
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "вставьте диск %s"
6675 "Windows Installer %s\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "Display this help:\n"
6705 "Windows Installer %s\n"
6708 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6710 "Установить продукт:\n"
6711 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6712 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6713 "\t/a пакет [свойство]\n"
6714 "Исправить установленный продукт:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6716 "Удалить продукт:\n"
6717 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6718 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6719 "Анонсировать продукт:\n"
6720 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6721 "Применить исправление:\n"
6722 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6723 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6724 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6729 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6731 "Вывести эту справку:\n"
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "функции из:"
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6764 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Сжатие видео"
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "&Настройки..."
6781 msgstr "&Информация..."
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Качество сжатия:"
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6793 msgstr "&Поток данных"
6801 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6802 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6805 msgid "Wine Video 1 video codec"
6806 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6809 msgid "unknown object"
6810 msgstr "неизвестный объект"
6814 msgstr "строка заголовка"
6818 msgstr "строка меню"
6822 msgstr "полоса прокрутки"
6854 msgstr "всплывающее меню"
6882 msgstr "диалоговое окно"
6890 msgstr "группировка"
6894 msgstr "разделитель"
6898 msgstr "панель инструментов"
6902 msgstr "строка состояния"
6909 msgid "column header"
6910 msgstr "заголовок столбца"
6914 msgstr "заголовок строки"
6933 msgid "help balloon"
6934 msgstr "всплывающая справка"
6946 msgstr "элемент списка"
6953 msgid "outline item"
6954 msgstr "элемент структуры"
6958 msgstr "вкладка страницы"
6961 msgid "property page"
6962 msgstr "страница свойств"
6970 msgstr "изображение"
6974 msgstr "статический текст"
6985 msgid "check button"
6989 msgid "radio button"
6990 msgstr "радиокнопка"
6994 msgstr "поле со списком"
6998 msgstr "раскрывающийся список"
7001 msgid "progress bar"
7002 msgstr "индикатор прогресса"
7009 msgid "hot key field"
7010 msgstr "поле горячей клавиши"
7018 msgstr "поле-счётчик"
7033 msgid "drop down button"
7034 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7038 msgstr "кнопка меню"
7041 msgid "grid drop down button"
7042 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7049 msgid "page tab list"
7050 msgstr "список вкладок страницы"
7057 msgid "split button"
7058 msgstr "кнопка разделения"
7060 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "outline button"
7066 msgstr "кнопка структуры"
7068 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7085 msgid "Insert Object"
7086 msgstr "Вставить объект"
7089 msgid "Object Type:"
7090 msgstr "Тип объекта:"
7092 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgstr "Создать новый"
7101 msgid "Create Control"
7102 msgstr "Создать элемент управления"
7105 msgid "Create From File"
7106 msgstr "Создать из файла"
7109 msgid "&Add Control..."
7110 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7113 msgid "Display As Icon"
7114 msgstr "Показывать как значок"
7116 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Paste Special"
7126 msgstr "Специальная вставка"
7128 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7133 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7139 msgstr "Вставить &Ссылку"
7146 msgid "&Display As Icon"
7147 msgstr "&Показывать как значок"
7150 msgid "Change &Icon..."
7151 msgstr "Изменить &значок..."
7154 msgid "Insert a new %s object into your document"
7155 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7159 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7160 "may activate it using the program which created it."
7162 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7163 "создавшей его программе."
7165 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7171 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7179 msgstr "Добавить элемент управления"
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7190 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7198 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7199 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7204 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7208 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7217 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7225 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7226 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7227 "будут отражаться в документе."
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7234 msgid "Unknown Type"
7235 msgstr "Неизвестный тип"
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Неизвестный источник"
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "программа, которая его создала"
7247 msgstr "Сканирование"
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7254 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgctxt "unit: bits"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgstr "точек на дюйм"
7269 msgctxt "unit: percent"
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "Настройки %s"
7284 msgstr "Наибольшая скорость"
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Управление потоком"
7296 msgstr "Биты данных"
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Копирование файлов..."
7307 msgid "Destination:"
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "Необходимые файлы"
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7319 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7320 "проверьте что выбран нужный привод"
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Копировать файлы из:"
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "&Сохранить фон как..."
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "&Копировать фон"
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgstr "Выделить в&сё"
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "Создать &ярлык"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Добавить в &избранное..."
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "&Открыть исходный текст"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgstr "&Открыть ссылку"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "&Печать объекта"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7404 msgstr "Показать &рисунок"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "&Печать рисунка..."
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7439 msgstr "&Копировать"
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Копировать &ярлык"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7478 msgid "&Cell Properties"
7479 msgstr "Свойства &ячейки"
7482 msgid "&Table Properties"
7483 msgstr "Сво&йства таблицы"
7485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7494 msgid "Open in &New Window"
7495 msgstr "Открыть в &новом окне"
7502 msgid "&Save Video As..."
7503 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgstr "Воспроизвести"
7515 msgstr "Трассировочные метки"
7518 msgid "Resource Failures"
7519 msgstr "Сбои ресурсов"
7522 msgid "Dump Tracking Info"
7523 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7527 msgstr "Точки останова"
7531 msgstr "Режим отладки"
7535 msgstr "Выдать дерево"
7539 msgstr "Выдать строки"
7542 msgid "Dump DisplayTree"
7543 msgstr "Выдать дерево экрана"
7546 msgid "Dump FormatCaches"
7547 msgstr "Выдать кэши форматов"
7550 msgid "Dump LayoutRects"
7551 msgstr "Выдать прямоугольники"
7554 msgid "Memory Monitor"
7555 msgstr "Использование памяти"
7558 msgid "Performance Meters"
7559 msgstr "Счетчики производительности"
7563 msgstr "Сохранить HTML"
7566 msgid "&Browse View"
7567 msgstr "Вид об&зора"
7571 msgstr "Из&менить вид"
7573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7575 msgstr "Прокрутка на месте"
7587 msgstr "Страница вверх"
7591 msgstr "Страница вниз"
7595 msgstr "Прокрутка вверх"
7599 msgstr "Прокрутка вниз"
7603 msgstr "К левому краю"
7607 msgstr "К правому краю"
7611 msgstr "Страница влево"
7615 msgstr "Страница вправо"
7619 msgstr "Прокрутка влево"
7622 msgid "Scroll Right"
7623 msgstr "Прокрутка вправо"
7626 msgid "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "&w&bСтраница &p"
7633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7635 msgid "Lar&ge Icons"
7636 msgstr "&Крупные значки"
7638 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7639 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7640 msgid "S&mall Icons"
7641 msgstr "&Мелкие значки"
7643 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7648 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7652 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7653 msgid "Arrange &Icons"
7654 msgstr "Упорядочить &значки"
7666 msgstr "По &размеру"
7673 msgid "&Auto Arrange"
7674 msgstr "&Автоматически"
7677 msgid "Line up Icons"
7678 msgstr "В&ыровнять значки"
7681 msgid "Paste as Link"
7682 msgstr "Вставить &ярлык"
7684 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgctxt "recycle bin"
7703 msgstr "&Восстановить"
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "Создать &ярлык"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7723 msgstr "&Переименовать"
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&О Панели Управления"
7734 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7735 msgid "Browse for Folder"
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "Создать &новую папку"
7750 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7756 msgstr "Да для &всех"
7758 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Лицензия Wine"
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "Версия Wine %s"
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Разработчики Wine:"
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7783 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7790 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7812 msgid "Size available"
7817 msgstr "Комментарий"
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Исходное местонахождение"
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Время удаления"
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Панель Управления"
7845 msgstr "Перезагрузить"
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7853 msgstr "Выключить питание"
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Главное меню\\Программы"
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7881 msgstr "Главное меню"
7894 msgstr "Рабочий стол"
7898 msgstr "Сетевое окружение"
7905 msgid "Application Data"
7906 msgstr "Application Data"
7913 msgid "Local Settings\\Application Data"
7914 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7917 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7918 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgid "Local Settings\\History"
7926 msgstr "Local Settings\\History"
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Program Files"
7934 msgstr "Мои рисунки"
7937 msgid "Program Files\\Common Files"
7938 msgstr "Program Files\\Common Files"
7940 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgstr "Общие документы"
7945 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7946 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7950 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7954 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7958 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7961 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7962 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Program Files (x86)"
7969 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7982 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7985 msgid "Music\\Playlists"
7986 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7988 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8017 msgid "Music\\Sample Music"
8018 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8021 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8022 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8025 msgid "Music\\Sample Playlists"
8026 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8029 msgid "Videos\\Sample Videos"
8030 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8034 msgstr "Сохранённые игры"
8042 msgstr "Пользователи"
8049 msgid "AppData\\LocalLow"
8050 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Удалить '%1'?"
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Подтверждение замены файла"
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8086 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8088 "Вы хотите заменить его?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8121 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8122 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8127 msgstr "Новая папка"
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Панель Управления Wine"
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Подтверждение удаления"
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8167 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8169 "Вы хотите заменить его?"
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8177 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8179 "Вы хотите заменить её?"
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Подтверждение замены"
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8202 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8203 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8205 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8206 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8207 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8208 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8210 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8211 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8212 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgid "Wine License"
8216 msgstr "Лицензия Wine"
8222 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8227 msgid "Don't show me th&is message again"
8228 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8235 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgctxt "time unit: seconds"
8249 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 msgstr "&Восстановить"
8254 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgstr "&Переместить"
8258 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgstr "&Развернуть"
8271 msgid "&Close\tAlt-F4"
8272 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8279 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8280 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8283 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8284 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8296 msgstr "&Пропустить"
8307 msgid "Select Window"
8308 msgstr "Select Window"
8311 msgid "&More Windows..."
8312 msgstr "&Ещё окна..."
8315 msgid "Paper Si&ze:"
8316 msgstr "&Размер бумаги:"
8320 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8322 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8327 msgid "&Save this password (insecure)"
8328 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8331 msgid "Authentication Required"
8332 msgstr "Требуется идентификация"
8339 msgid "Security Warning"
8340 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8343 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8344 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8347 msgid "Do you want to continue anyway?"
8348 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8351 msgid "LAN Connection"
8352 msgstr "Сетевое подключение"
8355 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8356 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8359 msgid "The date on the certificate is invalid."
8360 msgstr "Дата сертификата неверна."
8363 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8364 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8368 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "Нет ошибки."
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Неизвестная ошибка."
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8382 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8385 msgid "The driver was not enabled."
8386 msgstr "Драйвер не был подключен."
8390 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8393 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8394 "попробуйте ещё раз."
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8401 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8402 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8409 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8410 "попробуйте заново."
8414 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8415 "which functions and messages the driver supports."
8417 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8418 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8422 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8426 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8430 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8435 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8438 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8440 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8442 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8443 "device, or wait until the data is finished playing."
8445 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8446 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8451 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8454 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8455 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8459 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8460 "and then try again."
8462 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8463 "флаг и попробуйте заново."
8467 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8470 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8471 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8475 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8476 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8478 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8479 "CFG отсутствует или поврежден."
8483 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8484 "transmitted, and then try again."
8486 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8487 "передана и попробуйте заново."
8491 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8492 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8494 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8495 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8499 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8500 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8502 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8503 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8506 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8508 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8517 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8522 "or contact the device manufacturer."
8524 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8525 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8528 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8529 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8533 "Not enough memory available for this task.\n"
8534 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8537 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8538 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8546 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8552 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8555 msgid "No command was specified."
8556 msgstr "Команда не указана."
8560 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8561 "size of the buffer."
8563 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8568 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8573 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8574 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8578 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8582 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8586 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8589 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8590 "новой версии драйвера."
8593 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8594 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8598 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8602 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8616 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8624 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8629 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8630 "separately to determine which devices caused the error."
8632 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8633 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8642 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8645 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8646 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8650 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8651 "still connected to the network."
8653 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8654 "места, или проверьте сетевое подключение."
8658 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8659 "device name is spelled correctly."
8661 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8662 "устройство указано правильно."
8666 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8669 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8670 "попробуйте заново."
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8677 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8689 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8690 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8697 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8705 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8706 "для выяснения допустимых форматов."
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8712 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8725 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8746 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8747 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8751 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8752 "sequence, and then try again."
8754 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8755 "последовательность команд и попробуйте заново."
8759 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8760 "the device is closed, and then try again."
8762 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8763 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8770 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8771 "ним следует точка и расширение."
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8783 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8784 "установки драйвера."
8788 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8789 "restarting your computer."
8791 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8796 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8797 "cannot change directories."
8799 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8800 "может менять директории."
8804 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8807 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8808 "может менять диски."
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8812 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8816 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8820 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8821 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8825 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8826 "until a wave device is free, and then try again."
8828 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8829 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8834 "until the device is free, and then try again."
8836 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8837 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8844 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8845 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8849 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8852 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8853 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8856 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8857 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8860 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8861 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8865 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8868 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8869 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8876 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8884 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8885 "Drivers для установки звукового устройства."
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8900 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8901 "использовать их вместе."
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8908 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8909 "попробуйте заново."
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8916 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8917 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8925 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8926 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8927 "отредактировать установки."
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Ошибка указанного порта."
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8938 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8939 "этих приложений и попробуйте заново."
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8950 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8951 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "Нет окна для отображения."
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8966 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8967 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8974 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8975 "места, или проверьте сетевое подключение."
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Печать в файл"
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "&Имя файла:"
8986 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8987 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Ошибка операции"
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Ошибка протокола"
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Сравнение неверно"
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Сравнение верно"
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Ссылка (v2)"
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Нет такого атрибута"
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Неопределённый тип"
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Неподходящее соответствие"
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Нарушение ограничения"
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Атрибут или значение существует"
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Неверный синтаксис"
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Нет такого объекта"
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9087 msgstr "Это лист дерева"
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Неподходящая авторизация"
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Недостаточно прав"
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Не желает выполнить"
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Нарушение правил наименования"
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Нарушение класса объекта"
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Не разрешено на RDN"
9146 msgid "Already Exists"
9147 msgstr "Уже существует"
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Результаты слишком велики"
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9167 msgstr "Сервер недоступен"
9171 msgstr "Локальная ошибка"
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Ошибка кодирования"
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Ошибка декодирования"
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Неизвестная авторизация"
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Ошибка фильтра"
9194 msgid "User Cancelled"
9195 msgstr "Отменено пользователем"
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Ошибка параметра"
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "Результата нет в сообщении"
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Ещё есть результаты"
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9235 "Not Yet Implemented\n"
9238 "Ещё не выполнено\n"
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9242 msgid "%1: File Not Found\n"
9243 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9247 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9255 " + Sets an attribute.\n"
9256 " - Clears an attribute.\n"
9257 " R Read-only file attribute.\n"
9258 " A Archive file attribute.\n"
9259 " S System file attribute.\n"
9260 " H Hidden file attribute.\n"
9261 " [drive:][path][filename]\n"
9262 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9263 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9264 " /D Processes folders as well.\n"
9266 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9274 " + Устанавливает атрибут.\n"
9275 " - Очищает атрибут.\n"
9276 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9277 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9278 " S Атрибут системных файлов.\n"
9279 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9280 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9281 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9282 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9283 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9287 msgstr "&Аналоговые"
9293 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Without Titlebar"
9299 msgstr "&Без заголовка"
9309 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9310 msgid "&Always on Top"
9311 msgstr "&Поверх всех"
9314 msgid "&About Clock"
9323 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9324 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9325 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9326 "called procedure.\n"
9328 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9329 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9331 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9332 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9333 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9334 "вызванному bat-файлу.\n"
9336 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9337 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9341 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9342 "default directory.\n"
9343 msgstr "Справка о CD\n"
9346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9347 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9351 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9355 msgstr "Справка о COPY\n"
9358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9359 msgstr "Справка о CTTY\n"
9362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9363 msgstr "Справка о DATE\n"
9366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "Справка о DEL\n"
9370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9371 msgstr "Справка о DIR\n"
9375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9378 "on the terminal device before they are executed.\n"
9380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9382 "preceding it with an @ sign.\n"
9384 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9386 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9387 "в терминал перед их выполнением.\n"
9389 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9390 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "Справка об ERASE\n"
9398 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9400 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9402 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9403 "not exist in wine's cmd.\n"
9405 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9406 "одного файла или набора файлов.\n"
9408 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9410 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9411 "отсутствует в cmd.\n"
9415 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9418 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9419 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9420 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9421 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9422 "label terminates the batch file execution.\n"
9424 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9426 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9427 "пределах bat-файла.\n"
9429 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9430 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9431 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9433 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9434 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9437 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9443 msgstr "Справка о HELP\n"
9447 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9449 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9450 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9451 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9453 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9454 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9456 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9458 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9459 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9460 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9462 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9463 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9473 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9475 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9476 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9477 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9480 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9481 msgstr "Справка о MD\n"
9484 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9485 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9489 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9491 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9493 "below the item are moved as well.\n"
9495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9497 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9499 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9500 "также переместятся.\n"
9502 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9511 "PATH command with the new value.\n"
9513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9514 "variable, for example:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9517 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9519 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9520 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9521 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9523 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9524 "окружения PATH, например:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9534 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9536 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9537 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9541 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9543 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9544 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9546 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9548 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9549 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9550 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9551 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9553 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9554 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9555 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9556 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9558 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9559 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9561 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9563 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9564 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9566 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9568 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9569 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9570 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9571 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9573 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9574 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9576 "каталога и знак больше (>).\n"
9577 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9579 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9580 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9585 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9586 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9588 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9589 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9592 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9593 msgstr "Справка о REN\n"
9596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9597 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9600 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "Справка о RD\n"
9604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9609 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9618 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9619 "have embedded spaces.\n"
9621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9622 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9623 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9624 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9628 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9630 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9632 "SET <переменная>=<значение>\n"
9634 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9635 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9638 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9639 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9640 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9641 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9645 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9646 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9647 "if called from the command line.\n"
9649 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9650 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9651 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9654 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9655 msgstr "Справка о TIME\n"
9658 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9660 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9661 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9670 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9684 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9686 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9687 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9688 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9690 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "Справка о VOL\n"
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9705 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9706 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9715 "settings are restored.\n"
9717 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9719 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9720 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9721 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9722 "окружения восстанавливаются.\n"
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9729 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9730 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9734 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9737 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9742 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9749 "association, if any.\n"
9751 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9753 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9755 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9756 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9757 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9773 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9775 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9777 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9779 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9780 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9785 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9793 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9794 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9795 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9799 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9800 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9803 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9807 "CMD built-in commands are:\n"
9808 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9809 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9810 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9811 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9812 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9813 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9814 "COPY\t\tCopy file\n"
9815 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9816 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9817 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9818 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9819 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9820 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9836 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9837 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9838 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9839 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9840 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9841 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9843 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9845 "Встроенные команды CMD:\n"
9846 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9847 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9848 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9849 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9850 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9851 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9852 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9853 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9854 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9855 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9856 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9857 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9858 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9859 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9860 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9861 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9862 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9863 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9864 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9866 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9867 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9868 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9869 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9870 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9871 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9872 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9873 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9874 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9875 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9876 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9877 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9878 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9880 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9884 msgid "Are you sure"
9885 msgstr "Вы уверены?"
9887 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9892 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9898 msgid "File association missing for extension %1\n"
9899 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9902 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9903 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9906 msgid "Overwrite %1"
9907 msgstr "Перезаписать %1"
9914 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9915 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9918 msgid "Argument missing\n"
9919 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9922 msgid "Syntax error\n"
9923 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9926 msgid "No help available for %1\n"
9927 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9930 msgid "Target to GOTO not found\n"
9931 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9934 msgid "Current Date is %1\n"
9935 msgstr "Текущая дата %1\n"
9938 msgid "Current Time is %1\n"
9939 msgstr "Текущее время %1\n"
9942 msgid "Enter new date: "
9943 msgstr "Введите новую дату: "
9946 msgid "Enter new time: "
9947 msgstr "Введите новое время: "
9950 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9951 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9953 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9954 msgid "Failed to open '%1'\n"
9955 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9958 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9959 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9961 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9968 msgstr "%1, Удалить"
9971 msgid "Echo is %1\n"
9972 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9975 msgid "Verify is %1\n"
9976 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9979 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9980 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9983 msgid "Parameter error\n"
9984 msgstr "Неверный параметр\n"
9988 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9989 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9992 "Том диска %1!c! %2\n"
9993 " Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
9997 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9998 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10001 msgid "PATH not found\n"
10002 msgstr "PATH не найден\n"
10005 msgid "Press any key to continue... "
10006 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10009 msgid "Wine Command Prompt"
10010 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10013 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10014 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10021 msgid "The input line is too long.\n"
10022 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10025 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10026 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10029 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10031 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10035 msgid "Wine Explorer"
10036 msgstr "Проводник Wine"
10043 msgid "Usage: hostname\n"
10044 msgstr "Использование: hostname\n"
10047 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10048 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10052 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10054 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10057 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10058 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10061 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10062 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10065 msgid "%1 adapter %2\n"
10066 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10073 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10074 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10086 msgstr "Широковещательный"
10089 msgid "Peer-to-peer"
10090 msgstr "Одноранговый"
10101 msgid "IP routing enabled"
10102 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10105 msgid "Physical address"
10106 msgstr "Физический адрес"
10109 msgid "DHCP enabled"
10110 msgstr "DHCP включен"
10113 msgid "Default gateway"
10114 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10118 "The syntax of this command is:\n"
10120 "NET command [arguments]\n"
10122 "NET command /HELP\n"
10124 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10126 "Синтаксис команды:\n"
10128 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10130 "NET команда /HELP\n"
10132 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10136 "The syntax of this command is:\n"
10138 "NET START [service]\n"
10140 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10141 "'service' is the name of the service to start.\n"
10143 "Синтаксис команды:\n"
10145 "NET START [служба]\n"
10147 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10148 "всех запущенных служб.\n"
10152 "The syntax of this command is:\n"
10154 "NET STOP service\n"
10156 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10158 "Синтаксис команды:\n"
10160 "NET STOP служба\n"
10162 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10165 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10166 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10169 msgid "Could not stop service %1\n"
10170 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10173 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10174 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10177 msgid "Could not get handle to service.\n"
10178 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10181 msgid "The %1 service is starting.\n"
10182 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10185 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10186 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10189 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10190 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10193 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10194 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10197 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10198 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10201 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10202 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10205 msgid "There are no entries in the list.\n"
10206 msgstr "Список пуст.\n"
10211 "Status Local Remote\n"
10212 "---------------------------------------------------------------\n"
10215 "Статус Локальный Удалённый\n"
10216 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10220 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10224 msgstr "Приостановлена"
10227 msgid "Disconnected"
10231 msgid "A network error occurred"
10232 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10235 msgid "Connection is being made"
10236 msgstr "Соединение было установлено"
10239 msgid "Reconnecting"
10240 msgstr "Переподключение"
10243 msgid "The following services are running:\n"
10244 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10247 msgid "&New\tCtrl+N"
10248 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10250 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10251 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10252 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10254 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10255 msgid "&Save\tCtrl+S"
10256 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10258 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10259 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10260 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10262 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10263 msgid "Page Se&tup..."
10264 msgstr "Пара&метры страницы..."
10267 msgid "P&rinter Setup..."
10268 msgstr "&Настройка принтера..."
10270 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10274 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10275 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10276 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10278 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10279 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10280 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10282 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10283 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10284 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10286 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10287 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10288 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10290 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10292 msgid "&Delete\tDel"
10293 msgstr "&Удалить\tDel"
10296 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10297 msgstr "Выделить в&сё"
10300 msgid "&Time/Date\tF5"
10301 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10304 msgid "&Wrap long lines"
10305 msgstr "&Перенос по словам"
10308 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10312 msgid "&Search next\tF3"
10313 msgstr "Найти &далее\tF3"
10315 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10316 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10317 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10319 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10320 msgid "&Contents\tF1"
10321 msgstr "&Содержание\tF1"
10324 msgid "&About Notepad"
10325 msgstr "&О Notepad"
10329 msgstr "Параметры страницы"
10333 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10337 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10340 msgid "&Margins (millimeters):"
10341 msgstr "Поля (мм):"
10353 msgstr "Кодировка:"
10357 msgstr "Страница &p"
10363 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10367 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10371 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10372 msgid "Information"
10373 msgstr "Информация"
10377 msgstr "(без заголовка)"
10380 msgid "Text files (*.txt)"
10381 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10385 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10386 "Please use a different editor."
10388 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10389 " Используйте другой редактор."
10393 "You did not enter any text.\n"
10394 "Please type something and try again."
10396 "Вы не ввели текст. \n"
10397 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10401 "File '%s' does not exist.\n"
10403 "Do you want to create a new file?"
10408 " Хотите создать новый файл?"
10412 "File '%s' has been modified.\n"
10414 "Would you like to save the changes?"
10419 " Хотите сохранить изменения?"
10422 msgid "'%s' could not be found."
10423 msgstr "'%s' не найден."
10427 "Not enough memory to complete this task.\n"
10428 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10430 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10431 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10434 msgid "Unicode (UTF-16)"
10435 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10439 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10442 msgid "Unicode (UTF-8)"
10443 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10448 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10449 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10450 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10451 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10455 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10456 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10457 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10459 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10463 msgid "&Bind to file..."
10464 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10467 msgid "&View TypeLib..."
10468 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10471 msgid "&System Configuration"
10472 msgstr "&Конфигурация системы"
10475 msgid "&Run the Registry Editor"
10476 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10484 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10487 msgid "&In-process server"
10488 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10491 msgid "In-process &handler"
10492 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10495 msgid "&Local server"
10496 msgstr "&Локальный сервер"
10499 msgid "&Remote server"
10500 msgstr "&Удаленный сервер"
10503 msgid "View &Type information"
10504 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10507 msgid "Create &Instance"
10508 msgstr "Создать &Экземпляр"
10511 msgid "Create Instance &On..."
10512 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10515 msgid "&Release Instance"
10516 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10520 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10524 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10527 msgid "&Expert mode"
10528 msgstr "&Режим эксперта"
10531 msgid "&Hidden component categories"
10532 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10536 msgstr "Панель &инструментов"
10538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10539 msgid "&Status Bar"
10540 msgstr "&Строка состояния"
10542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10543 msgid "&Refresh\tF5"
10544 msgstr "&Обновить\tF5"
10547 msgid "&About OleView"
10548 msgstr "&О программе..."
10551 msgid "&Save as..."
10552 msgstr "&Сохранить как..."
10555 msgid "&Group by type kind"
10556 msgstr "&Группировать по типу"
10559 msgid "Connect to another machine"
10560 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10563 msgid "&Machine name:"
10564 msgstr "&Имя компьютера:"
10567 msgid "System Configuration"
10568 msgstr "Конфигурация системы"
10571 msgid "System Settings"
10572 msgstr "Настройки системы"
10575 msgid "&Enable Distributed COM"
10576 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10580 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10584 "These settings change only registry values.\n"
10585 "They have no effect on Wine performance."
10587 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10588 "производительность Wine."
10591 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgstr "Default Interface Viewer"
10603 msgid "&View Type Info"
10604 msgstr "&View Type Info"
10607 msgid "IPersist Interface Viewer"
10608 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10611 msgid "Class Name:"
10612 msgstr "Имя класса:"
10614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10620 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10627 msgid "&GetSizeMax"
10628 msgstr "&GetSizeMax"
10630 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10635 msgid "ITypeLib viewer"
10636 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10640 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10643 msgid "version 1.0"
10644 msgstr "версия 1.0"
10647 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10648 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10651 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10652 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10655 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10656 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10659 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10660 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10663 msgid "Run the Wine registry editor"
10664 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10667 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10668 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10671 msgid "Create an instance of the selected object"
10672 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10675 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10676 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10679 msgid "Release the currently selected object instance"
10680 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10683 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10684 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10687 msgid "Display the viewer for the selected item"
10688 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10691 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10692 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10696 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10701 msgid "Show or hide the toolbar"
10702 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10705 msgid "Show or hide the status bar"
10706 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10709 msgid "Refresh all lists"
10710 msgstr "Обновить все списки"
10713 msgid "Display program information, version number and copyright"
10714 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10717 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10725 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10729 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10733 msgid "ObjectClasses"
10734 msgstr "Классы объектов"
10737 msgid "Grouped by Component Category"
10738 msgstr "Группировка по категориям"
10741 msgid "OLE 1.0 Objects"
10742 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10745 msgid "COM Library Objects"
10746 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10749 msgid "All Objects"
10750 msgstr "Все объекты"
10753 msgid "Application IDs"
10754 msgstr "ID приложения"
10757 msgid "Type Libraries"
10758 msgstr "Библиотеки типов"
10766 msgstr "Интерфейсы"
10773 msgid "Implementation"
10774 msgstr "Реализация"
10781 msgid "CoGetClassObject failed."
10782 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10785 msgid "Unknown error"
10786 msgstr "Неизвестная ошибка"
10793 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10794 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10797 msgid "Inherited Interfaces"
10798 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10801 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10802 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10805 msgid "Close window"
10806 msgstr "Закрыть окно"
10809 msgid "Group typeinfos by kind"
10810 msgstr "Группировать типы по видам"
10817 msgid "O&pen\tEnter"
10818 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10820 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10821 msgid "&Move...\tF7"
10822 msgstr "&Переместить...\tF7"
10824 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10825 msgid "&Copy...\tF8"
10826 msgstr "&Копировать...\tF8"
10829 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10830 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10833 msgid "&Execute..."
10834 msgstr "&Запустить..."
10837 msgid "E&xit Windows"
10838 msgstr "Вы&ход из Windows"
10840 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10842 msgstr "&Параметры"
10845 msgid "&Arrange automatically"
10846 msgstr "&Автоупорядочивание"
10849 msgid "&Minimize on run"
10850 msgstr "&Свернуть при запуске"
10852 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10853 msgid "&Save settings on exit"
10854 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10862 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10866 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10869 msgid "&Arrange Icons"
10870 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10873 msgid "&About Program Manager"
10874 msgstr "&О диспетчере программ"
10877 msgid "Program &group"
10878 msgstr "&Группу программ"
10882 msgstr "&Программный элемент"
10885 msgid "Move Program"
10886 msgstr "Переместить программу"
10889 msgid "Move program:"
10890 msgstr "Переместить программу:"
10892 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10893 msgid "From group:"
10894 msgstr "Из группы:"
10896 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10898 msgstr "&В группу:"
10901 msgid "Copy Program"
10902 msgstr "Копировать программу"
10905 msgid "Copy program:"
10906 msgstr "Копировать программу:"
10909 msgid "Program Group Attributes"
10910 msgstr "Атрибуты программной группы"
10913 msgid "&Group file:"
10914 msgstr "&Файл группы:"
10917 msgid "Program Attributes"
10918 msgstr "Атрибуты программы"
10920 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10921 msgid "&Command line:"
10922 msgstr "&Командная строка:"
10925 msgid "&Working directory:"
10926 msgstr "&Рабочая папка:"
10929 msgid "&Key combination:"
10930 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10932 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10933 msgid "&Minimize at launch"
10934 msgstr "В виде &значка"
10937 msgid "Change &icon..."
10938 msgstr "&Другой значок..."
10941 msgid "Change Icon"
10942 msgstr "Выбрать значок"
10946 msgstr "&Имя файла:"
10949 msgid "Current &icon:"
10950 msgstr "&Текущий значок:"
10953 msgid "Execute Program"
10954 msgstr "Запустить программу"
10957 msgid "Program Manager"
10958 msgstr "Диспетчер программ"
10961 msgid "Delete group `%s'?"
10962 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10965 msgid "Delete program `%s'?"
10966 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10968 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10969 msgid "Not implemented"
10970 msgstr "Не реализовано"
10973 msgid "Error reading `%s'."
10974 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10977 msgid "Error writing `%s'."
10978 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10982 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10983 "Should it be tried further on?"
10985 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10986 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10989 msgid "Help not available."
10990 msgstr "Справка не доступна."
10993 msgid "Unknown feature in %s"
10994 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10997 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10998 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11001 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11002 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11009 msgid "Libraries (*.dll)"
11010 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11014 msgstr "Файлы значков"
11017 msgid "Icons (*.ico)"
11018 msgstr "Значки (*.ico)"
11022 "The syntax of this command is:\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "Использование программы:\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11030 "REG <команда> /?\n"
11034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11046 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11049 msgid "The operation completed successfully\n"
11050 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11053 msgid "Error: Invalid key name\n"
11054 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11058 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11062 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11067 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11074 msgid "&Import Registry File..."
11075 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11078 msgid "&Export Registry File..."
11079 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11081 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11085 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11086 msgid "&String Value"
11087 msgstr "&Строковый параметр"
11089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11090 msgid "&Binary Value"
11091 msgstr "&Двоичный параметр"
11093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11094 msgid "&DWORD Value"
11095 msgstr "&Параметр DWORD"
11097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11098 msgid "&Multi String Value"
11099 msgstr "&Многостроковый параметр"
11101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11102 msgid "&Expandable String Value"
11103 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11105 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11106 msgid "&Rename\tF2"
11107 msgstr "&Переименовать\tF2"
11109 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11110 msgid "&Copy Key Name"
11111 msgstr "&Копировать имя раздела"
11113 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11114 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11115 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11118 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11119 msgstr "Найти &далее\tF3"
11122 msgid "Status &Bar"
11123 msgstr "Строка &состояния"
11125 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11127 msgstr "&Разделить"
11130 msgid "&Remove Favorite..."
11131 msgstr "&Удалить из избранного..."
11134 msgid "&About Registry Editor"
11135 msgstr "&О редакторе реестра"
11138 msgid "Modify Binary Data..."
11139 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11142 msgid "Export registry"
11143 msgstr "Экспорт реестра"
11146 msgid "S&elected branch:"
11147 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11159 msgstr "Именах разделов"
11162 msgid "Value names"
11163 msgstr "Именах параметров"
11166 msgid "Value content"
11167 msgstr "Значениях параметров"
11170 msgid "Whole string only"
11171 msgstr "Всю строку целиком"
11174 msgid "Add Favorite"
11175 msgstr "Добавление в избранное"
11177 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11182 msgid "Remove Favorite"
11183 msgstr "Удаление из избранного"
11186 msgid "Edit String"
11187 msgstr "Изменение строкового параметра"
11189 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11190 msgid "Value name:"
11191 msgstr "Имя параметра:"
11193 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11194 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11203 msgstr "Представление"
11206 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Десятичное"
11214 msgid "Edit Binary"
11215 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11218 msgid "Edit Multi String"
11219 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11222 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11223 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11226 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11227 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11230 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11231 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11234 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11235 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11239 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11241 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11252 msgid "Registry Editor"
11253 msgstr "Редактор реестра"
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "Импорт файла реестра"
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "Экспорт файла реестра"
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11273 msgstr "(По умолчанию)"
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(значение не задано)"
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(невозможно отобразить)"
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(неизвестно %d)"
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "Выход из редактора реестра"
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11308 msgid "Refreshes the window"
11309 msgstr "Обновляет окно"
11312 msgid "Deletes the selection"
11313 msgstr "Удаляет выделение"
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "Переименовывает выделение"
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11332 msgid "Modifies the value's data"
11333 msgstr "Изменяет значение параметра"
11336 msgid "Adds a new key"
11337 msgstr "Добавляет новый раздел"
11340 msgid "Adds a new string value"
11341 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11344 msgid "Adds a new binary value"
11345 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11348 msgid "Adds a new double word value"
11349 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11352 msgid "Imports a text file into the registry"
11353 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11357 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11360 msgid "Prints all or part of the registry"
11361 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11365 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11368 msgid "Can't query value '%s'"
11369 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11373 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11376 msgid "Value is too big (%u)"
11377 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11380 msgid "Confirm Value Delete"
11381 msgstr "Подтверждение"
11384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11385 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11388 msgid "Search string '%s' not found"
11389 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11393 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11396 msgid "New Key #%d"
11397 msgstr "Новый раздел #%d"
11400 msgid "New Value #%d"
11401 msgstr "Новое значение #%d"
11404 msgid "Can't query key '%s'"
11405 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11408 msgid "Adds a new multi string value"
11409 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11413 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11418 "with that suffix.\n"
11420 "start [options] program_filename [...]\n"
11421 "start [options] document_filename\n"
11424 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11425 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11426 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11427 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11429 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11430 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11431 "/L Show end-user license.\n"
11432 "/? Display this help and exit.\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11436 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11437 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11439 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11440 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11443 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11444 "start [options] имя_файла_документа\n"
11447 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11448 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11449 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11450 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11451 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11452 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11453 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11454 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11456 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11458 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11459 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11465 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11466 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11467 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11469 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11470 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11471 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11472 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11474 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11475 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11478 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11480 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11482 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11483 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11486 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11487 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11488 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11489 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11491 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11492 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11493 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11495 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11503 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11504 "документа приложений.\n"
11505 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11514 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11517 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11518 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11522 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11526 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11530 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11534 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11537 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11538 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11542 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11544 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "С&крывать свернутое"
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11591 msgid "&Refresh Now"
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "&Скорость обновления"
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11612 msgstr "&Приостановить"
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "&Загрузка ЦП"
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "&Один график на все ЦП"
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "&Вывод времени ядра"
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "&Сверху вниз"
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "С&верху вниз"
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "&На передний план"
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "&О программе"
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11660 msgstr "&Переключиться"
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11664 msgstr "Снять &задачу"
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "&Перейти к процессам"
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "&Завершить процесс"
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "&Приоритет"
11688 msgstr "&Реального времени"
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "В&ыше среднего"
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "Н&иже среднего"
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "Задать &соответствие..."
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "Диспетчер задач"
11714 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "&Новая задача..."
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11728 msgstr "Загрузка ЦП"
11732 msgstr "Файл подкачки"
11739 msgid "Commit Charge (K)"
11740 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11743 msgid "Physical Memory (K)"
11744 msgstr "Физическая память (КБ)"
11747 msgid "Kernel Memory (K)"
11748 msgstr "Память ядра (КБ)"
11750 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11754 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11758 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11762 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "Системный кеш"
11780 msgstr "Выгружаемая"
11787 msgid "CPU Usage History"
11788 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11791 msgid "Memory Usage History"
11792 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11794 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "Каналы отладки"
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "Соответствие процессоров"
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11807 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11939 msgid "Select Columns"
11940 msgstr "Выбор столбцов"
11944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11946 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11949 msgid "&Image Name"
11950 msgstr "&Имя образа"
11953 msgid "&PID (Process Identifier)"
11954 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11958 msgstr "&Загрузка ЦП"
11965 msgid "&Memory Usage"
11966 msgstr "&Память - использование"
11969 msgid "Memory Usage &Delta"
11970 msgstr "Память - изме&нение"
11973 msgid "Pea&k Memory Usage"
11974 msgstr "Память - &максимум"
11977 msgid "Page &Faults"
11978 msgstr "&Ошибок страницы"
11981 msgid "&USER Objects"
11982 msgstr "Об&ъекты USER"
11984 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11986 msgstr "Число чтений"
11988 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11989 msgid "I/O Read Bytes"
11990 msgstr "Прочитано байт"
11993 msgid "&Session ID"
11994 msgstr "Код се&анса"
11998 msgstr "Им&я пользователя"
12001 msgid "Page F&aults Delta"
12002 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12005 msgid "&Virtual Memory Size"
12006 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12009 msgid "Pa&ged Pool"
12010 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12013 msgid "N&on-paged Pool"
12014 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12017 msgid "Base P&riority"
12018 msgstr "&Базовый приоритет"
12021 msgid "&Handle Count"
12022 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12025 msgid "&Thread Count"
12026 msgstr "С&чётчик потоков"
12028 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12029 msgid "GDI Objects"
12030 msgstr "Объекты GDI"
12032 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12034 msgstr "Число записей"
12036 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12037 msgid "I/O Write Bytes"
12038 msgstr "Записано байт"
12040 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12042 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12044 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12045 msgid "I/O Other Bytes"
12046 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12049 msgid "Create New Task"
12050 msgstr "Создать новую задачу"
12053 msgid "Runs a new program"
12054 msgstr "Запускает новую программу"
12057 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12059 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12062 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12063 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12067 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12071 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12074 msgid "Displays tasks by using large icons"
12075 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12078 msgid "Displays tasks by using small icons"
12079 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12082 msgid "Displays information about each task"
12083 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12086 msgid "Updates the display twice per second"
12087 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12090 msgid "Updates the display every two seconds"
12091 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12094 msgid "Updates the display every four seconds"
12095 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12098 msgid "Does not automatically update"
12099 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12103 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12107 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12110 msgid "Minimizes the windows"
12111 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12114 msgid "Maximizes the windows"
12115 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12119 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12123 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12126 msgid "Displays Task Manager help topics"
12127 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12131 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12134 msgid "Exits the Task Manager application"
12135 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12139 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12182 msgid "Attaches the debugger to this process"
12183 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12187 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12191 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12195 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12199 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12203 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12207 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12211 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12214 msgid "Controls Debug Channels"
12215 msgstr "Управляет каналами отладки"
12218 msgid "Performance"
12219 msgstr "Быстродействие"
12222 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12223 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12226 msgid "Processes: %d"
12227 msgstr "Процессов: %d"
12230 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12231 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12235 msgstr "Имя образа"
12255 msgstr "Память (изм)"
12258 msgid "Peak Mem Usage"
12259 msgstr "Пиковое использование памяти"
12262 msgid "Page Faults"
12266 msgid "USER Objects"
12267 msgstr "Объекты USER"
12271 msgstr "Код сеанса"
12275 msgstr "Имя пользователя"
12279 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12283 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12291 msgstr "Невыгр. пул."
12298 msgid "Task Manager Warning"
12299 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12305 "sure you want to change the priority class?"
12307 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12308 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12309 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12310 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12313 msgid "Unable to Change Priority"
12314 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12318 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12319 "results including loss of data and system instability. The\n"
12320 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12321 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12322 "terminate the process?"
12324 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12325 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12326 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12327 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12330 msgid "Unable to Terminate Process"
12331 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12335 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12336 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12338 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12339 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12342 msgid "Unable to Debug Process"
12343 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12346 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12347 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12350 msgid "Invalid Option"
12351 msgstr "Неправильный параметр"
12354 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12355 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12358 msgid "System Idle Process"
12359 msgstr "Бездействие системы"
12362 msgid "Not Responding"
12363 msgstr "Не отвечает"
12389 #: uninstaller.rc:26
12390 msgid "Wine Application Uninstaller"
12391 msgstr "Удаление приложений WINE"
12393 #: uninstaller.rc:27
12395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12399 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12401 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12405 msgstr "&Положение"
12408 msgid "&Scale to Window"
12409 msgstr "&Расширить по окну"
12420 msgid "Regular Metafile Viewer"
12421 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12424 msgid "Waiting for Program"
12425 msgstr "Ожидание программы"
12428 msgid "Terminate Process"
12429 msgstr "Завершить Процесс"
12433 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12436 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12438 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12440 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12450 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12451 "пожалуйста подождите..."
12455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12458 "option) any later version."
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12466 msgid " Windows Registration Information "
12467 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12474 msgid "Organi&zation:"
12475 msgstr "Организация:"
12478 msgid " Application Settings "
12479 msgstr " Настройка приложений "
12483 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12484 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12485 "or per-application settings in those tabs as well."
12487 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12488 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12489 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12492 msgid "&Add application..."
12493 msgstr "&Добавить приложение..."
12496 msgid "&Remove application"
12497 msgstr "&Удалить приложение"
12500 msgid "&Windows Version:"
12501 msgstr "&Версия Windows:"
12504 msgid " Window Settings "
12505 msgstr " Настройки окна "
12508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12509 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12513 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12517 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12521 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12524 msgid "Desktop &size:"
12525 msgstr "Размер рабочего стола:"
12529 msgstr " Direct3D "
12532 msgid "&Vertex Shader Support: "
12533 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12536 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12537 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12540 msgid " Screen &Resolution "
12541 msgstr " Разрешение экрана "
12544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12545 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12548 msgid " DLL Overrides "
12549 msgstr " Замещения DLL "
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12557 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12558 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12561 msgid "&New override for library:"
12562 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12564 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12566 msgstr "&Установить"
12569 msgid "Existing &overrides:"
12570 msgstr "Существующие замещения:"
12577 msgid "Edit Override"
12578 msgstr "Изменить замещение"
12581 msgid " Load Order "
12582 msgstr " Порядок загрузки "
12585 msgid "&Builtin (Wine)"
12586 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12589 msgid "&Native (Windows)"
12590 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12593 msgid "Bui<in then Native"
12594 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12597 msgid "Nati&ve then Builtin"
12598 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12602 msgstr "&Блокировать загрузку"
12605 msgid "Select Drive Letter"
12606 msgstr "Выберите букву диска"
12609 msgid " Drive &mappings "
12610 msgstr " Настройка дисков "
12614 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12617 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12622 msgstr "&Добавить..."
12625 msgid "Auto&detect"
12626 msgstr "&Автоопределение..."
12632 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12633 msgid "Show &Advanced"
12634 msgstr "Показать дополнительные"
12650 msgstr "Серийный номер:"
12653 msgid "Show &dot files"
12654 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12657 msgid " Driver Diagnostics "
12658 msgstr " Driver Diagnostics "
12662 msgstr " Defaults "
12665 msgid "Output device:"
12666 msgstr "Output device:"
12669 msgid "Voice output device:"
12670 msgstr "Voice output device:"
12673 msgid "Input device:"
12674 msgstr "Input device:"
12677 msgid "Voice input device:"
12678 msgstr "Voice input device:"
12681 msgid "&Test Sound"
12682 msgstr "&Проверить звук"
12685 msgid " Appearance "
12686 msgstr " Внешний вид "
12693 msgid "&Install theme..."
12694 msgstr "Установить тему..."
12706 msgstr " Стандартные папки "
12710 msgstr "Направить в:"
12714 msgstr "Библиотеки"
12721 msgid "Select the Unix target directory, please."
12722 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12725 msgid "Hide &Advanced"
12726 msgstr "Скрыть дополнительные"
12730 msgstr "(без темы)"
12737 msgid "Desktop Integration"
12738 msgstr "Вид и интеграция"
12746 msgstr "О программе"
12749 msgid "Wine configuration"
12750 msgstr "Настройка Wine"
12753 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12754 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12757 msgid "Select a theme file"
12758 msgstr "Выберите файл с темой"
12762 msgstr "Стандартные папки"
12769 msgid "Wine configuration for %s"
12770 msgstr "Настройка Wine для %s"
12773 msgid "Selected driver: %s"
12774 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12781 msgid "Audio test failed!"
12782 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12785 msgid "(System default)"
12786 msgstr "(По умолчанию)"
12790 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12791 "Are you sure you want to do this?"
12793 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12794 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12797 msgid "Warning: system library"
12798 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12806 msgstr "встроенная"
12809 msgid "native, builtin"
12810 msgstr "сторонняя, встроенная"
12813 msgid "builtin, native"
12814 msgstr "встроенная, сторонняя"
12821 msgid "Default Settings"
12822 msgstr "Установки по умолчанию"
12825 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12826 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12829 msgid "Use global settings"
12830 msgstr "Использовать по умолчанию"
12833 msgid "Select an executable file"
12834 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12841 msgctxt "vertex shader mode"
12846 msgid "Autodetect..."
12847 msgstr "Автоопределение..."
12850 msgid "Local hard disk"
12851 msgstr "Жёсткий диск"
12854 msgid "Network share"
12855 msgstr "Сетевой диск"
12858 msgid "Floppy disk"
12867 "You cannot add any more drives.\n"
12869 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12871 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12873 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12877 msgid "System drive"
12878 msgstr "Системный диск"
12882 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12884 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12885 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12887 "Действительно удалить диск C?\n"
12889 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12890 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12893 msgctxt "Drive letter"
12898 msgid "Drive Mapping"
12903 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12905 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12907 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12909 "Не забудьте его создать!\n"
12912 msgid "Controls Background"
12913 msgstr "Элементы управления - фон"
12916 msgid "Controls Text"
12917 msgstr "Элементы управления - текст"
12920 msgid "Menu Background"
12921 msgstr "Меню - фон"
12925 msgstr "Меню - текст"
12929 msgstr "Полоса прокрутки"
12932 msgid "Selection Background"
12933 msgstr "Выделение - фон"
12936 msgid "Selection Text"
12937 msgstr "Выделение - текст"
12940 msgid "ToolTip Background"
12941 msgstr "Подсказка - фон"
12944 msgid "ToolTip Text"
12945 msgstr "Подсказка - текст"
12948 msgid "Window Background"
12949 msgstr "Содержимое окна - фон"
12952 msgid "Window Text"
12953 msgstr "Содержимое окна - текст"
12956 msgid "Active Title Bar"
12957 msgstr "Активное окно"
12960 msgid "Active Title Text"
12961 msgstr "Активное окно - текст"
12964 msgid "Inactive Title Bar"
12965 msgstr "Пассивное окно"
12968 msgid "Inactive Title Text"
12969 msgstr "Пассивное окно - текст"
12972 msgid "Message Box Text"
12973 msgstr "Окно сообщения - текст"
12976 msgid "Application Workspace"
12977 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12980 msgid "Window Frame"
12981 msgstr "Окно - рамка"
12984 msgid "Active Border"
12985 msgstr "Активное окно - рамка"
12988 msgid "Inactive Border"
12989 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12992 msgid "Controls Shadow"
12993 msgstr "Элементы управления - тень"
12997 msgstr "Недоступный элемент"
13000 msgid "Controls Highlight"
13001 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13004 msgid "Controls Dark Shadow"
13005 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13008 msgid "Controls Light"
13009 msgstr "Элементы управления - свет"
13012 msgid "Controls Alternate Background"
13013 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13016 msgid "Hot Tracked Item"
13017 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13020 msgid "Active Title Bar Gradient"
13021 msgstr "Градиент активного окна"
13024 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13025 msgstr "Градиент пассивного окна"
13028 msgid "Menu Highlight"
13029 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13033 msgstr "Плоское меню - фон"
13035 #: wineconsole.rc:57
13037 msgstr " Параметры "
13039 #: wineconsole.rc:60
13040 msgid "Cursor size"
13041 msgstr "Размер курсора"
13043 #: wineconsole.rc:61
13045 msgstr "&Маленький"
13047 #: wineconsole.rc:62
13051 #: wineconsole.rc:63
13055 #: wineconsole.rc:65
13057 msgstr "Управление"
13059 #: wineconsole.rc:66
13061 msgstr "Всплывающее меню"
13063 #: wineconsole.rc:67
13067 #: wineconsole.rc:68
13071 #: wineconsole.rc:69
13073 msgstr "Быстрое редактирование"
13075 #: wineconsole.rc:70
13079 #: wineconsole.rc:72
13080 msgid "Command history"
13081 msgstr "История команд"
13083 #: wineconsole.rc:73
13084 msgid "&Number of recalled commands :"
13085 msgstr "&История команд:"
13087 #: wineconsole.rc:76
13088 msgid "&Remove doubles"
13089 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13091 #: wineconsole.rc:81
13095 #: wineconsole.rc:84
13099 #: wineconsole.rc:86
13103 #: wineconsole.rc:97
13104 msgid " Configuration "
13105 msgstr " Настройка "
13107 #: wineconsole.rc:100
13108 msgid "Buffer zone"
13109 msgstr "Зона буфера"
13111 #: wineconsole.rc:101
13115 #: wineconsole.rc:104
13119 #: wineconsole.rc:108
13120 msgid "Window size"
13121 msgstr "Размер окна"
13123 #: wineconsole.rc:109
13127 #: wineconsole.rc:112
13131 #: wineconsole.rc:116
13132 msgid "End of program"
13133 msgstr "Завершение программы"
13135 #: wineconsole.rc:117
13136 msgid "&Close console"
13137 msgstr "&Закрывать консоль"
13139 #: wineconsole.rc:119
13141 msgstr "Редактирование"
13143 #: wineconsole.rc:125
13144 msgid "Console parameters"
13145 msgstr "Параметры консоли"
13147 #: wineconsole.rc:128
13148 msgid "Retain these settings for later sessions"
13149 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13151 #: wineconsole.rc:129
13152 msgid "Modify only current session"
13153 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13155 #: wineconsole.rc:26
13156 msgid "Set &Defaults"
13157 msgstr "По &умолчанию"
13159 #: wineconsole.rc:28
13163 #: wineconsole.rc:31
13164 msgid "&Select all"
13165 msgstr "Выделить в&сё"
13167 #: wineconsole.rc:32
13169 msgstr "Прок&рутить"
13171 #: wineconsole.rc:33
13175 #: wineconsole.rc:36
13176 msgid "Setup - Default settings"
13177 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13179 #: wineconsole.rc:37
13180 msgid "Setup - Current settings"
13181 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13183 #: wineconsole.rc:38
13184 msgid "Configuration error"
13185 msgstr "Ошибка настройки"
13187 #: wineconsole.rc:39
13188 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13189 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13191 #: wineconsole.rc:34
13192 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13193 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13195 #: wineconsole.rc:35
13196 msgid "This is a test"
13199 #: wineconsole.rc:41
13200 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13201 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13203 #: wineconsole.rc:42
13204 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13205 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13207 #: wineconsole.rc:43
13208 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13209 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13211 #: wineconsole.rc:44
13212 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13213 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13215 #: wineconsole.rc:45
13217 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13218 "The command is invalid.\n"
13220 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13221 "Неверно указана команда.\n"
13223 #: wineconsole.rc:47
13227 " wineconsole [options] <command>\n"
13233 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13237 #: wineconsole.rc:49
13239 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13241 " try to setup the current terminal as a Wine "
13244 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13245 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13246 " в текущем окне терминала.\n"
13248 #: wineconsole.rc:50
13249 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13251 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13253 #: wineconsole.rc:51
13257 " wineconsole cmd\n"
13258 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13263 " wineconsole cmd\n"
13264 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13268 msgid "Program Error"
13269 msgstr "Программная ошибка"
13273 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13274 "sorry for the inconvenience."
13276 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13277 "Приносим извинения за неудобство."
13281 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13282 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13283 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13288 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13289 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13290 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13292 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13293 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13294 "\">cообщить об ошибке</a>."
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Ошибка Wine"
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(не определено)"
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "&Открыть\tEnter"
13314 msgstr "Переименовать..."
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13322 msgstr "&Запустить..."
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "Создать директорию..."
13328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13329 msgid "E&xit\tAlt+X"
13330 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "В&се подробности о файле"
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "&Сортировать по имени"
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "Сортировать по &типу"
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "Сортировать по &размеру"
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "Сортировать по д&ате"
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "Фильтр&..."
13374 msgstr "Панель &дисков"
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "Новое &окно"
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "&О программе"
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "Выберите путь назначения"
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "По типу файлов"
13409 msgid "&Directories"
13414 msgstr "&Программы"
13418 msgstr "&Документы"
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "Другие &файлы"
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "Имя &файла:"
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "&Полный путь:"
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "Последнее изменение:"
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "Cop&yright:"
13458 msgstr "&Системный"
13461 msgid "&Compressed"
13465 msgid "&Version Information"
13466 msgstr "&Информация о версии"
13469 msgid "Applying font settings"
13470 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13473 msgid "Error while selecting new font."
13474 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13477 msgid "Wine File Manager"
13478 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13482 msgstr "Корневая файловая система"
13486 msgstr "Основная файловая система"
13493 msgid "Not yet implemented"
13494 msgstr "Ещё не реализовано"
13498 msgstr "Дата создания"
13502 msgstr "Дата последнего доступа"
13506 msgstr "Дата последнего изменения"
13509 msgid "Index/Inode"
13510 msgstr "Индекс/дескриптор"
13513 msgid "%1 of %2 free"
13514 msgstr "%1 из %2 свободно"
13517 msgctxt "unit kilobyte"
13522 msgctxt "unit megabyte"
13527 msgctxt "unit gigabyte"
13537 msgstr "&Новая игра\tF2"
13540 msgid "Question &Marks"
13541 msgstr "Вопросительные &знаки"
13557 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13560 msgid "&Fastest Times"
13561 msgstr "&Лучшие результаты"
13564 msgid "&About WineMine"
13565 msgstr "&О WineMine"
13567 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13568 msgid "Fastest Times"
13569 msgstr "Лучшее время"
13584 msgid "Congratulations!"
13585 msgstr "Поздравляю!"
13588 msgid "Please enter your name"
13589 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13592 msgid "Custom Game"
13593 msgstr "Нестандартные параметры"
13597 msgstr "По вертикали"
13616 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13617 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 msgid "Printer &setup..."
13621 msgstr "Настройка &принтера..."
13624 msgid "&Annotate..."
13625 msgstr "&Заметки..."
13633 msgstr "&Определить..."
13639 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13643 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13647 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13652 msgid "&Help on help\tF1"
13653 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13656 msgid "Always on &top"
13657 msgstr "Всегда &сверху"
13660 msgid "&About Wine Help"
13661 msgstr "&Информация"
13664 msgid "Annotation..."
13665 msgstr "Заметки..."
13669 msgstr "Копировать"
13680 msgid "Not implemented yet"
13681 msgstr "Не реализовано"
13685 msgstr "Справка Wine"
13688 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13689 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13697 msgstr "&Содержание"
13700 msgid "Help files (*.hlp)"
13701 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13704 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13705 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13709 msgstr "Не могу найти richedit"
13712 msgid "Help topics: "
13713 msgstr "Содержание: "
13716 msgid "&New...\tCtrl+N"
13717 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13720 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13721 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13724 msgid "&Clear\tDEL"
13725 msgstr "&Удалить\tDEL"
13728 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13729 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13732 msgid "Find &next\tF3"
13733 msgstr "На&йти далее\tF3"
13737 msgstr "&Только для чтения"
13745 msgstr "&Дополнительно"
13748 msgid "Selection &info"
13749 msgstr "&Информация о выделении"
13752 msgid "Character &format"
13753 msgstr "&Формат символов"
13756 msgid "&Def. char format"
13757 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13760 msgid "Paragrap&h format"
13761 msgstr "Формат &абзаца"
13765 msgstr "П&олучить текст"
13767 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13769 msgstr "П&анель форматирования"
13771 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13775 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13777 msgstr "&Строка состояния"
13784 msgid "&Date and time..."
13785 msgstr "&Дата и время..."
13791 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13792 msgid "&Bullet points"
13795 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13796 msgid "&Paragraph..."
13801 msgstr "&Табуляция..."
13804 msgid "Backgroun&d"
13808 msgid "&System\tCtrl+1"
13809 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13813 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13816 msgid "&About Wine Wordpad"
13817 msgstr "&О Wine Wordpad"
13821 msgstr "Автоматически"
13824 msgid "Date and time"
13825 msgstr "Дата и время"
13828 msgid "Available formats"
13829 msgstr "Доступные форматы"
13832 msgid "New document type"
13833 msgstr "Тип создаваемого документа"
13836 msgid "Paragraph format"
13840 msgid "Indentation"
13843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13845 msgstr "По левому краю"
13847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13849 msgstr "По правому краю"
13853 msgstr "Первая строка"
13857 msgstr "Выравнивание"
13865 msgstr "Позиции табуляции"
13868 msgid "Remove al&l"
13869 msgstr "Очистить &все"
13872 msgid "Line wrapping"
13873 msgstr "Перенос по словам"
13876 msgid "&No line wrapping"
13877 msgstr "Не переносить"
13880 msgid "Wrap text by the &window border"
13881 msgstr "В границах &окна"
13884 msgid "Wrap text by the &margin"
13885 msgstr "В границах &полей"
13892 msgid "All documents (*.*)"
13893 msgstr "Все документы (*.*)"
13896 msgid "Text documents (*.txt)"
13897 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13901 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13905 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13908 msgid "Rich text document"
13912 msgid "Text document"
13913 msgstr "Текстовый документ"
13916 msgid "Unicode text document"
13917 msgstr "Документ в формате Unicode"
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "Предыдущая"
13953 msgstr "Приблизить"
13968 msgctxt "unit: centimeter"
13973 msgctxt "unit: inch"
13982 msgctxt "unit: point"
13991 msgid "Save changes to '%s'?"
13992 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13995 msgid "Finished searching the document."
13996 msgstr "Поиск в документе завершен."
13999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14000 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14007 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14008 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14011 msgid "Invalid number format"
14012 msgstr "Неправильный числовой формат"
14015 msgid "OLE storage documents are not supported"
14016 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14019 msgid "Could not save the file."
14020 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14023 msgid "You do not have access to save the file."
14024 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14027 msgid "Could not open the file."
14028 msgstr "Невозможно открыть файл."
14031 msgid "You do not have access to open the file."
14032 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14035 msgid "Printing not implemented"
14036 msgstr "Печать не поддерживается"
14039 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14040 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14043 msgid "Starting Wordpad failed"
14044 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14047 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14049 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14050 "подробного описания\n"
14053 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14055 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14060 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14061 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14068 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14069 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14073 "Is '%1' a filename or directory\n"
14075 "(F - File, D - Directory)\n"
14077 "'%1' - файл или директория?\n"
14078 "(F - файл, D - директория)\n"
14081 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14082 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14085 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14086 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14089 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14090 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14093 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14094 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14102 msgctxt "Directory key"
14108 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14112 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14116 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14118 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14119 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14120 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14121 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14122 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14123 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14124 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14125 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14128 "[/N] Copy using short names.\n"
14129 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14130 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14131 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14132 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14133 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14134 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14135 "\tarchive attribute.\n"
14136 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14137 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14138 "\t\tthan source.\n"
14141 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14144 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14145 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14150 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14151 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14152 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14153 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14154 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14155 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14156 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14157 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14158 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14159 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14160 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14161 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14162 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14163 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14164 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14165 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14166 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14167 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14168 "при этом очищает атрибут.\n"
14169 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14170 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14171 "\t\tсуществующими новыми.\n"