oleaut32/tests: Link to SafeArrayGetVartype() directly.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobb5d61e7b61575f9e37277c476ad41f815480d56b
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-09-11 12:32-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Enable"
3725 msgstr "&Habilitar"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "Connected"
3729 msgstr "Conectado"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3732 msgid "Disabled"
3733 msgstr "Desativado"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3736 msgid ""
3737 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3738 "updated here until you restart this applet."
3739 msgstr ""
3740 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3741 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3744 msgid "Test Joystick"
3745 msgstr "Testar Controle"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3748 msgid "Buttons"
3749 msgstr "Botões"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3752 msgid "Test Force Feedback"
3753 msgstr "Testar Force Feedback"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3756 msgid "Available Effects"
3757 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3760 msgid ""
3761 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3762 "direction can be changed with the controller axis."
3763 msgstr ""
3764 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3765 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3768 msgid "Game Controllers"
3769 msgstr "Controles de Jogos"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3772 msgid "Test and configure game controllers."
3773 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3776 msgid "Error converting object to primitive type"
3777 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3780 msgid "Invalid procedure call or argument"
3781 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3784 msgid "Subscript out of range"
3785 msgstr "Índice fora do intervalo"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3788 msgid "Out of stack space"
3789 msgstr "Sem espaço na pilha"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3792 msgid "Object required"
3793 msgstr "Objeto requerido"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3796 msgid "Automation server can't create object"
3797 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3800 msgid "Object doesn't support this property or method"
3801 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3804 msgid "Object doesn't support this action"
3805 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3808 msgid "Argument not optional"
3809 msgstr "Argumento não opcional"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3812 msgid "Syntax error"
3813 msgstr "Erro de sintaxe"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3816 msgid "Expected ';'"
3817 msgstr "Esperado ';'"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3820 msgid "Expected '('"
3821 msgstr "Esperado '('"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3824 msgid "Expected ')'"
3825 msgstr "Esperado ')'"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3828 msgid "Expected identifier"
3829 msgstr "Identificador esperado"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Esperado '='"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Caractere inválido"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr "'return' fora de função"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Rótulo redefinido"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Rótulo não encontrado"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 msgid "Expected '@end'"
3865 msgstr "Esperado '@end'"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3868 msgid "Conditional compilation is turned off"
3869 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3872 msgid "Expected '@'"
3873 msgstr "Esperado '@'"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3876 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3877 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3880 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3881 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3884 msgid "Unknown runtime error"
3885 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3888 msgid "Number expected"
3889 msgstr "Número esperado"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3892 msgid "Function expected"
3893 msgstr "Função esperada"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3896 msgid "'[object]' is not a date object"
3897 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3900 msgid "Object expected"
3901 msgstr "Objeto esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3904 msgid "Illegal assignment"
3905 msgstr "Atribuição ilegal"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3908 msgid "'|' is undefined"
3909 msgstr "'|' é indefinido"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3912 msgid "Boolean object expected"
3913 msgstr "Objeto booleano esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3916 msgid "Cannot delete '|'"
3917 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3920 msgid "VBArray object expected"
3921 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3924 msgid "JScript object expected"
3925 msgstr "Objeto JScript esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3928 msgid "Enumerator object expected"
3929 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3932 msgid "Regular Expression object expected"
3933 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3936 msgid "Syntax error in regular expression"
3937 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3940 msgid "Exception thrown and not caught"
3941 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3944 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3945 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3948 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3949 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3952 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3953 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3956 msgid "Precision is out of range"
3957 msgstr "Precisão fora do limite"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3960 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3961 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3964 msgid "Array object expected"
3965 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3968 msgid ""
3969 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3970 "this object"
3971 msgstr ""
3972 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3973 "'verdade' neste objeto"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3976 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3977 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3980 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3981 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3984 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3985 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3988 msgid "'this' is not a Map object"
3989 msgstr "'this' não é um objeto Map"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3992 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3993 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3995 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3996 msgid "Wine kernel DLL"
3997 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3999 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4000 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4001 msgid "Wine"
4002 msgstr "Wine"
4004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4005 msgid "Success.\n"
4006 msgstr "Sucesso.\n"
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4009 msgid "Invalid function.\n"
4010 msgstr "Função inválida.\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4013 msgid "File not found.\n"
4014 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4017 msgid "Path not found.\n"
4018 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4021 msgid "Too many open files.\n"
4022 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4025 msgid "Access denied.\n"
4026 msgstr "Acesso negado.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4029 msgid "Invalid handle.\n"
4030 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4033 msgid "Memory trashed.\n"
4034 msgstr "Memória danificada.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4037 msgid "Not enough memory.\n"
4038 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4041 msgid "Invalid block.\n"
4042 msgstr "Bloco inválido.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4045 msgid "Bad environment.\n"
4046 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4049 msgid "Bad format.\n"
4050 msgstr "Formato impróprio.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4053 msgid "Invalid access.\n"
4054 msgstr "Acesso inválido.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4057 msgid "Invalid data.\n"
4058 msgstr "Dados inválidos.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4061 msgid "Out of memory.\n"
4062 msgstr "Sem memória.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4065 msgid "Invalid drive.\n"
4066 msgstr "Unidade inválida.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4069 msgid "Can't delete current directory.\n"
4070 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4073 msgid "Not same device.\n"
4074 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4077 msgid "No more files.\n"
4078 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4081 msgid "Write protected.\n"
4082 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4085 msgid "Bad unit.\n"
4086 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4089 msgid "Not ready.\n"
4090 msgstr "Não pronto.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4093 msgid "Bad command.\n"
4094 msgstr "Comando impróprio.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4097 msgid "CRC error.\n"
4098 msgstr "Erro CRC.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4101 msgid "Bad length.\n"
4102 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4105 msgid "Seek error.\n"
4106 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4109 msgid "Not DOS disk.\n"
4110 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4113 msgid "Sector not found.\n"
4114 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4117 msgid "Out of paper.\n"
4118 msgstr "Sem papel.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4121 msgid "Write fault.\n"
4122 msgstr "Falha de escrita.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4125 msgid "Read fault.\n"
4126 msgstr "Falha de leitura.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4129 msgid "General failure.\n"
4130 msgstr "Falha geral.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4133 msgid "Sharing violation.\n"
4134 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4137 msgid "Lock violation.\n"
4138 msgstr "Violação de trava.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4141 msgid "Wrong disk.\n"
4142 msgstr "Disco errado.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4145 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4146 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4149 msgid "End of file.\n"
4150 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4153 msgid "Disk full.\n"
4154 msgstr "Disco cheio.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4157 msgid "Request not supported.\n"
4158 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4161 msgid "Remote machine not listening.\n"
4162 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4165 msgid "Duplicate network name.\n"
4166 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4169 msgid "Bad network path.\n"
4170 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4173 msgid "Network busy.\n"
4174 msgstr "Rede ocupada.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4177 msgid "Device does not exist.\n"
4178 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4181 msgid "Too many commands.\n"
4182 msgstr "Comandos demais.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4185 msgid "Adapter hardware error.\n"
4186 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4189 msgid "Bad network response.\n"
4190 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4193 msgid "Unexpected network error.\n"
4194 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4197 msgid "Bad remote adapter.\n"
4198 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4201 msgid "Print queue full.\n"
4202 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4205 msgid "No spool space.\n"
4206 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4209 msgid "Print canceled.\n"
4210 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4213 msgid "Network name deleted.\n"
4214 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4217 msgid "Network access denied.\n"
4218 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4221 msgid "Bad device type.\n"
4222 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4225 msgid "Bad network name.\n"
4226 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4229 msgid "Too many network names.\n"
4230 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4233 msgid "Too many network sessions.\n"
4234 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4237 msgid "Sharing paused.\n"
4238 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4241 msgid "Request not accepted.\n"
4242 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4245 msgid "Redirector paused.\n"
4246 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4249 msgid "File exists.\n"
4250 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4253 msgid "Cannot create.\n"
4254 msgstr "Impossível criar.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4257 msgid "Int24 failure.\n"
4258 msgstr "Falha Int24.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4261 msgid "Out of structures.\n"
4262 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4265 msgid "Already assigned.\n"
4266 msgstr "Já designado.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4269 msgid "Invalid password.\n"
4270 msgstr "Senha inválida.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4273 msgid "Invalid parameter.\n"
4274 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4277 msgid "Net write fault.\n"
4278 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4281 msgid "No process slots.\n"
4282 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4285 msgid "Too many semaphores.\n"
4286 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4289 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4290 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4293 msgid "Semaphore is set.\n"
4294 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4297 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4298 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4301 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4302 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4305 msgid "Semaphore owner died.\n"
4306 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4309 msgid "Semaphore user limit.\n"
4310 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4313 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4314 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4317 msgid "Drive locked.\n"
4318 msgstr "Unidade trancada.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4321 msgid "Broken pipe.\n"
4322 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4325 msgid "Open failed.\n"
4326 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4329 msgid "Buffer overflow.\n"
4330 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4333 msgid "No more search handles.\n"
4334 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4337 msgid "Invalid target handle.\n"
4338 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4341 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4342 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4345 msgid "Invalid verify switch.\n"
4346 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4349 msgid "Bad driver level.\n"
4350 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4353 msgid "Call not implemented.\n"
4354 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4357 msgid "Semaphore timeout.\n"
4358 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4361 msgid "Insufficient buffer.\n"
4362 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4365 msgid "Invalid name.\n"
4366 msgstr "Nome inválido.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4369 msgid "Invalid level.\n"
4370 msgstr "Nível inválido.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4373 msgid "No volume label.\n"
4374 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4377 msgid "Module not found.\n"
4378 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4381 msgid "Procedure not found.\n"
4382 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4385 msgid "No children to wait for.\n"
4386 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4389 msgid "Child process has not completed.\n"
4390 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4393 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4394 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4397 msgid "Negative seek.\n"
4398 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4401 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4402 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4405 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4406 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4409 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4410 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4413 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4414 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4417 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4418 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4421 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4422 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4425 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4426 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4429 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4430 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4433 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4434 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4437 msgid "Drive is busy.\n"
4438 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4441 msgid "Same drive.\n"
4442 msgstr "Mesma unidade.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4445 msgid "Not top-level directory.\n"
4446 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4449 msgid "Directory is not empty.\n"
4450 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4453 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4454 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4457 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4458 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4461 msgid "Path is busy.\n"
4462 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4465 msgid "Already a SUBST target.\n"
4466 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4469 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4470 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4473 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4474 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4477 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4478 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4481 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4482 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4485 msgid "Volume label too long.\n"
4486 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4489 msgid "Too many TCBs.\n"
4490 msgstr "TCBs demais.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4493 msgid "Signal refused.\n"
4494 msgstr "Sinal recusado.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4497 msgid "Segment discarded.\n"
4498 msgstr "Segmento descartado.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4501 msgid "Segment not locked.\n"
4502 msgstr "Segmento não travado.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4505 msgid "Bad thread ID address.\n"
4506 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4509 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4510 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4513 msgid "Path is invalid.\n"
4514 msgstr "Caminho inválido.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4517 msgid "Signal pending.\n"
4518 msgstr "Sinal pendente.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4521 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4522 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4525 msgid "Lock failed.\n"
4526 msgstr "Falha ao travar.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4529 msgid "Resource in use.\n"
4530 msgstr "Recurso em uso.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4533 msgid "Cancel violation.\n"
4534 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4537 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4538 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4541 msgid "Invalid segment number.\n"
4542 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4545 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4546 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4549 msgid "File already exists.\n"
4550 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4553 msgid "Invalid flag number.\n"
4554 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4557 msgid "Semaphore name not found.\n"
4558 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4561 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4562 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4565 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4566 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4569 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4570 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4573 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4574 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4577 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4578 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4581 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4582 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4585 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4586 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4589 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4590 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4593 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4594 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4597 msgid "IOPL not enabled.\n"
4598 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4601 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4602 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4605 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4606 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4609 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4610 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4613 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4614 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4617 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4618 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4621 msgid "Environment variable not found.\n"
4622 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4625 msgid "No signal sent.\n"
4626 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4629 msgid "File name is too long.\n"
4630 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4633 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4634 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4637 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4638 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4641 msgid "Invalid signal number.\n"
4642 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4645 msgid "Error setting signal handler.\n"
4646 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4649 msgid "Segment locked.\n"
4650 msgstr "Segmento trancado.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4653 msgid "Too many modules.\n"
4654 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4657 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4658 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4661 msgid "Machine type mismatch.\n"
4662 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4665 msgid "Bad pipe.\n"
4666 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4669 msgid "Pipe busy.\n"
4670 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4673 msgid "Pipe closed.\n"
4674 msgstr "Pipe fechado.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4677 msgid "Pipe not connected.\n"
4678 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4681 msgid "More data available.\n"
4682 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4685 msgid "Session canceled.\n"
4686 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4689 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4690 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4693 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4694 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4697 msgid "No more data available.\n"
4698 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4701 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4702 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4705 msgid "Directory name invalid.\n"
4706 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4709 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4710 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4713 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4714 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4717 msgid "Extended attribute table full.\n"
4718 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4721 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4722 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4725 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4726 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4729 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4730 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4733 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4734 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4737 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4738 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4741 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4742 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4745 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4746 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4749 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4750 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4753 msgid "Invalid address.\n"
4754 msgstr "Endereço inválido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4757 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4758 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4761 msgid "Pipe connected.\n"
4762 msgstr "Pipe conectado.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4765 msgid "Pipe listening.\n"
4766 msgstr "Pipe escutando.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4769 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4770 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4773 msgid "I/O operation aborted.\n"
4774 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4777 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4778 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4781 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4782 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4785 msgid "No access to memory location.\n"
4786 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4789 msgid "Swap error.\n"
4790 msgstr "Erro de troca.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4793 msgid "Stack overflow.\n"
4794 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4797 msgid "Invalid message.\n"
4798 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4801 msgid "Cannot complete.\n"
4802 msgstr "Não é possível completar.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4805 msgid "Invalid flags.\n"
4806 msgstr "Flags inválidas.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4809 msgid "Unrecognized volume.\n"
4810 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4813 msgid "File invalid.\n"
4814 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4817 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4818 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4821 msgid "Nonexistent token.\n"
4822 msgstr "Token não existente.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4825 msgid "Registry corrupt.\n"
4826 msgstr "Registro corrompido.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4829 msgid "Invalid key.\n"
4830 msgstr "Chave inválida.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4833 msgid "Can't open registry key.\n"
4834 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4837 msgid "Can't read registry key.\n"
4838 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4841 msgid "Can't write registry key.\n"
4842 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4845 msgid "Registry has been recovered.\n"
4846 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4849 msgid "Registry is corrupt.\n"
4850 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4853 msgid "I/O to registry failed.\n"
4854 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4857 msgid "Not registry file.\n"
4858 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4861 msgid "Key deleted.\n"
4862 msgstr "Chave apagada.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4865 msgid "No registry log space.\n"
4866 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4869 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4870 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4873 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4874 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4877 msgid "Notify change request in progress.\n"
4878 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4881 msgid "Dependent services are running.\n"
4882 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4885 msgid "Invalid service control.\n"
4886 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4889 msgid "Service request timeout.\n"
4890 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4893 msgid "Cannot create service thread.\n"
4894 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4897 msgid "Service database locked.\n"
4898 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4901 msgid "Service already running.\n"
4902 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4905 msgid "Invalid service account.\n"
4906 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4909 msgid "Service is disabled.\n"
4910 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4913 msgid "Circular dependency.\n"
4914 msgstr "Dependência circular.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4917 msgid "Service does not exist.\n"
4918 msgstr "O serviço não existe.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4921 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4922 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4925 msgid "Service not active.\n"
4926 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4929 msgid "Service controller connect failed.\n"
4930 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4933 msgid "Exception in service.\n"
4934 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4937 msgid "Database does not exist.\n"
4938 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4941 msgid "Service-specific error.\n"
4942 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4945 msgid "Process aborted.\n"
4946 msgstr "Processo abortado.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4949 msgid "Service dependency failed.\n"
4950 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4953 msgid "Service login failed.\n"
4954 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4957 msgid "Service start-hang.\n"
4958 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4961 msgid "Invalid service lock.\n"
4962 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4965 msgid "Service marked for delete.\n"
4966 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4969 msgid "Service exists.\n"
4970 msgstr "O serviço já existe.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4973 msgid "System running last-known-good config.\n"
4974 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4977 msgid "Service dependency deleted.\n"
4978 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4981 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4982 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4985 msgid "Service not started since last boot.\n"
4986 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4989 msgid "Duplicate service name.\n"
4990 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4993 msgid "Different service account.\n"
4994 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4997 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4998 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5001 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5002 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5005 msgid "No recovery program for service.\n"
5006 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5009 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5010 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5013 msgid "End of media.\n"
5014 msgstr "Fim da mídia.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5017 msgid "Filemark detected.\n"
5018 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5021 msgid "Beginning of media.\n"
5022 msgstr "Início da mídia.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5025 msgid "Setmark detected.\n"
5026 msgstr "Setmark detectado.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5029 msgid "No data detected.\n"
5030 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5033 msgid "Partition failure.\n"
5034 msgstr "Falha na partição.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5037 msgid "Invalid block length.\n"
5038 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5041 msgid "Device not partitioned.\n"
5042 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5045 msgid "Unable to lock media.\n"
5046 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5049 msgid "Unable to unload media.\n"
5050 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5053 msgid "Media changed.\n"
5054 msgstr "Mídia alterada.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5057 msgid "I/O bus reset.\n"
5058 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5061 msgid "No media in drive.\n"
5062 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5065 msgid "No Unicode translation.\n"
5066 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5069 msgid "DLL initialization failed.\n"
5070 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5073 msgid "Shutdown in progress.\n"
5074 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5077 msgid "No shutdown in progress.\n"
5078 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5081 msgid "I/O device error.\n"
5082 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5085 msgid "No serial devices found.\n"
5086 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5089 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5090 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5093 msgid "Serial I/O completed.\n"
5094 msgstr "E/S em série completo.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5097 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5098 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5101 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5102 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5105 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5106 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5109 msgid "Unknown floppy error.\n"
5110 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5113 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5114 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5117 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5118 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5121 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5122 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5125 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5126 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5129 msgid "End of tape media.\n"
5130 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5133 msgid "Not enough server memory.\n"
5134 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5137 msgid "Possible deadlock.\n"
5138 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5141 msgid "Incorrect alignment.\n"
5142 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5145 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5146 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5149 msgid "Set-power-state failed.\n"
5150 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5153 msgid "Too many links.\n"
5154 msgstr "Demasiados links.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5157 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5158 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5161 msgid "Wrong operating system.\n"
5162 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5165 msgid "Single-instance application.\n"
5166 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5169 msgid "Real-mode application.\n"
5170 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5173 msgid "Invalid DLL.\n"
5174 msgstr "DLL Inválido.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5177 msgid "No associated application.\n"
5178 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5181 msgid "DDE failure.\n"
5182 msgstr "Falha DDE.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5185 msgid "DLL not found.\n"
5186 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5189 msgid "Out of user handles.\n"
5190 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5193 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5194 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5197 msgid "The source element is empty.\n"
5198 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5201 msgid "The destination element is full.\n"
5202 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5205 msgid "The element address is invalid.\n"
5206 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5209 msgid "The magazine is not present.\n"
5210 msgstr "A revista não está presente.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5213 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5214 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5217 msgid "The device requires cleaning.\n"
5218 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5221 msgid "The device door is open.\n"
5222 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5225 msgid "The device is not connected.\n"
5226 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5229 msgid "Element not found.\n"
5230 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5233 msgid "No match found.\n"
5234 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5237 msgid "Property set not found.\n"
5238 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5241 msgid "Point not found.\n"
5242 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5245 msgid "No running tracking service.\n"
5246 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5249 msgid "No such volume ID.\n"
5250 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5253 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5254 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5257 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5258 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5261 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5262 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5265 msgid "The journal is being deleted.\n"
5266 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5269 msgid "The journal is not active.\n"
5270 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5273 msgid "Potential matching file found.\n"
5274 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5277 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5278 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5281 msgid "Invalid device name.\n"
5282 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5285 msgid "Connection unavailable.\n"
5286 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5289 msgid "Device already remembered.\n"
5290 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5293 msgid "No network or bad path.\n"
5294 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5297 msgid "Invalid network provider name.\n"
5298 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5301 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5302 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5305 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5306 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5309 msgid "Not a container.\n"
5310 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5313 msgid "Extended error.\n"
5314 msgstr "Erro estendido.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5317 msgid "Invalid group name.\n"
5318 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5321 msgid "Invalid computer name.\n"
5322 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5325 msgid "Invalid event name.\n"
5326 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5329 msgid "Invalid domain name.\n"
5330 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5333 msgid "Invalid service name.\n"
5334 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5337 msgid "Invalid network name.\n"
5338 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5341 msgid "Invalid share name.\n"
5342 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5345 msgid "Invalid message name.\n"
5346 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5349 msgid "Invalid message destination.\n"
5350 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5353 msgid "Session credential conflict.\n"
5354 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5357 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5361 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5362 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5365 msgid "No network.\n"
5366 msgstr "Sem rede.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5369 msgid "Operation canceled by user.\n"
5370 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5373 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5374 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5377 msgid "Connection refused.\n"
5378 msgstr "Conexão recusada.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5381 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5382 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5385 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5386 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5389 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5390 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5393 msgid "Connection invalid.\n"
5394 msgstr "Conexão inválida.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5397 msgid "Connection is active.\n"
5398 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5401 msgid "Network unreachable.\n"
5402 msgstr "Rede inatingível.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5405 msgid "Host unreachable.\n"
5406 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5409 msgid "Protocol unreachable.\n"
5410 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5413 msgid "Port unreachable.\n"
5414 msgstr "Porta inatingível.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5417 msgid "Request aborted.\n"
5418 msgstr "Pedido abortado.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5421 msgid "Connection aborted.\n"
5422 msgstr "Conexão abortada.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5425 msgid "Please retry operation.\n"
5426 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5429 msgid "Connection count limit reached.\n"
5430 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5433 msgid "Login time restriction.\n"
5434 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5437 msgid "Login workstation restriction.\n"
5438 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5441 msgid "Incorrect network address.\n"
5442 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5445 msgid "Service already registered.\n"
5446 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5449 msgid "Service not found.\n"
5450 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5453 msgid "User not authenticated.\n"
5454 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5457 msgid "User not logged on.\n"
5458 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5461 msgid "Continue work in progress.\n"
5462 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5465 msgid "Already initialized.\n"
5466 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5469 msgid "No more local devices.\n"
5470 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5473 msgid "The site does not exist.\n"
5474 msgstr "O site não existe.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5477 msgid "The domain controller already exists.\n"
5478 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5481 msgid "Supported only when connected.\n"
5482 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5485 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5486 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5489 msgid "The user profile is invalid.\n"
5490 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5493 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5494 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5497 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5498 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5501 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5502 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5505 msgid "No quotas for account.\n"
5506 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5509 msgid "Local user session key.\n"
5510 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5513 msgid "Password too complex for LM.\n"
5514 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5517 msgid "Unknown revision.\n"
5518 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5521 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5522 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5525 msgid "Invalid owner.\n"
5526 msgstr "Dono inválido.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5529 msgid "Invalid primary group.\n"
5530 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5533 msgid "No impersonation token.\n"
5534 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5537 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5538 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5541 msgid "No logon servers available.\n"
5542 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5545 msgid "No such logon session.\n"
5546 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5549 msgid "No such privilege.\n"
5550 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5553 msgid "Privilege not held.\n"
5554 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5557 msgid "Invalid account name.\n"
5558 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5561 msgid "User already exists.\n"
5562 msgstr "Usuário já existe.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5565 msgid "No such user.\n"
5566 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5569 msgid "Group already exists.\n"
5570 msgstr "Grupo já existente.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5573 msgid "No such group.\n"
5574 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5577 msgid "User already in group.\n"
5578 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5581 msgid "User not in group.\n"
5582 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5585 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5586 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5589 msgid "Wrong password.\n"
5590 msgstr "Senha errada.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5593 msgid "Ill-formed password.\n"
5594 msgstr "Senha mal formada.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5597 msgid "Password restriction.\n"
5598 msgstr "Restrição de senha.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5601 msgid "Logon failure.\n"
5602 msgstr "Falha ao logar.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5605 msgid "Account restriction.\n"
5606 msgstr "Restrição na conta.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5609 msgid "Invalid logon hours.\n"
5610 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5613 msgid "Invalid workstation.\n"
5614 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5617 msgid "Password expired.\n"
5618 msgstr "Senha expirada.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5621 msgid "Account disabled.\n"
5622 msgstr "Conta desativada.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5625 msgid "No security ID mapped.\n"
5626 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5629 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5630 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5633 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5634 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5637 msgid "Invalid sub authority.\n"
5638 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5641 msgid "Invalid ACL.\n"
5642 msgstr "ACL inválido.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5645 msgid "Invalid SID.\n"
5646 msgstr "SID inválido.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5649 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5650 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5653 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5654 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5657 msgid "Server disabled.\n"
5658 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5661 msgid "Server not disabled.\n"
5662 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5665 msgid "Invalid ID authority.\n"
5666 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5669 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5670 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5673 msgid "Invalid group attributes.\n"
5674 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5677 msgid "Bad impersonation level.\n"
5678 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5681 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5682 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5685 msgid "Bad validation class.\n"
5686 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5689 msgid "Bad token type.\n"
5690 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5693 msgid "No security on object.\n"
5694 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5697 msgid "Can't access domain information.\n"
5698 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5701 msgid "Invalid server state.\n"
5702 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5705 msgid "Invalid domain state.\n"
5706 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5709 msgid "Invalid domain role.\n"
5710 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5713 msgid "No such domain.\n"
5714 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5717 msgid "Domain already exists.\n"
5718 msgstr "O domínio já existe.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5721 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5722 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5725 msgid "Internal database corruption.\n"
5726 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5729 msgid "Internal error.\n"
5730 msgstr "Erro interno.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5733 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5734 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5737 msgid "Bad descriptor format.\n"
5738 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5741 msgid "Not a logon process.\n"
5742 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5745 msgid "Logon session ID exists.\n"
5746 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5749 msgid "Unknown authentication package.\n"
5750 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5753 msgid "Bad logon session state.\n"
5754 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5757 msgid "Logon session ID collision.\n"
5758 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5761 msgid "Invalid logon type.\n"
5762 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5765 msgid "Cannot impersonate.\n"
5766 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5769 msgid "Invalid transaction state.\n"
5770 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5773 msgid "Security DB commit failure.\n"
5774 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5777 msgid "Account is built-in.\n"
5778 msgstr "A conta é embutida.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5781 msgid "Group is built-in.\n"
5782 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5785 msgid "User is built-in.\n"
5786 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5789 msgid "Group is primary for user.\n"
5790 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5793 msgid "Token already in use.\n"
5794 msgstr "Token já em uso.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5797 msgid "No such local group.\n"
5798 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5801 msgid "User not in local group.\n"
5802 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5805 msgid "User already in local group.\n"
5806 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5809 msgid "Local group already exists.\n"
5810 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5813 msgid "Logon type not granted.\n"
5814 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5817 msgid "Too many secrets.\n"
5818 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5821 msgid "Secret too long.\n"
5822 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5825 msgid "Internal security DB error.\n"
5826 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5829 msgid "Too many context IDs.\n"
5830 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5833 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5834 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5837 msgid "No such member.\n"
5838 msgstr "Membro inexistente.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5841 msgid "Invalid member.\n"
5842 msgstr "Membro inválido.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5845 msgid "Too many SIDs.\n"
5846 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5849 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5850 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5853 msgid "No inheritable components.\n"
5854 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5857 msgid "File or directory corrupt.\n"
5858 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5861 msgid "Disk is corrupt.\n"
5862 msgstr "Disco corrompido.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5865 msgid "No user session key.\n"
5866 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5869 msgid "License quota exceeded.\n"
5870 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5873 msgid "Wrong target name.\n"
5874 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5877 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5878 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5881 msgid "Time skew between client and server.\n"
5882 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5885 msgid "Invalid window handle.\n"
5886 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5889 msgid "Invalid menu handle.\n"
5890 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5893 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5894 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5897 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5898 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5901 msgid "Invalid hook handle.\n"
5902 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5905 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5906 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5909 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5910 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5913 msgid "Can't find window class.\n"
5914 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5917 msgid "Window owned by another thread.\n"
5918 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5921 msgid "Hotkey already registered.\n"
5922 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5925 msgid "Class already exists.\n"
5926 msgstr "Classe já existente.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5929 msgid "Class does not exist.\n"
5930 msgstr "Classe inexistente.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5933 msgid "Class has open windows.\n"
5934 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5937 msgid "Invalid index.\n"
5938 msgstr "Índice inválido.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5941 msgid "Invalid icon handle.\n"
5942 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5945 msgid "Private dialog index.\n"
5946 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5949 msgid "List box ID not found.\n"
5950 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5953 msgid "No wildcard characters.\n"
5954 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5957 msgid "Clipboard not open.\n"
5958 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5961 msgid "Hotkey not registered.\n"
5962 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5965 msgid "Not a dialog window.\n"
5966 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5969 msgid "Control ID not found.\n"
5970 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5973 msgid "Invalid combo box message.\n"
5974 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5977 msgid "Not a combo box window.\n"
5978 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5981 msgid "Invalid edit height.\n"
5982 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5985 msgid "DC not found.\n"
5986 msgstr "DC não encontrado.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5989 msgid "Invalid hook filter.\n"
5990 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5993 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5994 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5997 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5998 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6001 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6002 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6005 msgid "Journal hook already set.\n"
6006 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6009 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6010 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6013 msgid "Invalid list box message.\n"
6014 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6017 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6018 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6021 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6022 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6025 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6026 msgstr ""
6027 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6030 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6031 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6034 msgid "Window has no system menu.\n"
6035 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6038 msgid "Invalid message box style.\n"
6039 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6042 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6043 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6046 msgid "Screen already locked.\n"
6047 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6050 msgid "Window handles have different parents.\n"
6051 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6054 msgid "Not a child window.\n"
6055 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6058 msgid "Invalid GW command.\n"
6059 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6062 msgid "Invalid thread ID.\n"
6063 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6066 msgid "Not an MDI child window.\n"
6067 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6070 msgid "Popup menu already active.\n"
6071 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6074 msgid "No scrollbars.\n"
6075 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6078 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6079 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6082 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6083 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6086 msgid "No system resources.\n"
6087 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6090 msgid "No non-paged system resources.\n"
6091 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6094 msgid "No paged system resources.\n"
6095 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6098 msgid "No working set quota.\n"
6099 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6102 msgid "No page file quota.\n"
6103 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6106 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6107 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6110 msgid "Menu item not found.\n"
6111 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6114 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6115 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6118 msgid "Hook type not allowed.\n"
6119 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6122 msgid "Interactive window station required.\n"
6123 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6126 msgid "Timeout.\n"
6127 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6130 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6131 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6134 msgid "Event log file corrupt.\n"
6135 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6138 msgid "Event log can't start.\n"
6139 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6142 msgid "Event log file full.\n"
6143 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6146 msgid "Event log file changed.\n"
6147 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6150 msgid "Installer service failed.\n"
6151 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6154 msgid "Installation aborted by user.\n"
6155 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6158 msgid "Installation failure.\n"
6159 msgstr "Falha na instalação.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6162 msgid "Installation suspended.\n"
6163 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6166 msgid "Unknown product.\n"
6167 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6170 msgid "Unknown feature.\n"
6171 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6174 msgid "Unknown component.\n"
6175 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6178 msgid "Unknown property.\n"
6179 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6182 msgid "Invalid handle state.\n"
6183 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6186 msgid "Bad configuration.\n"
6187 msgstr "Configuração ruim.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6190 msgid "Index is missing.\n"
6191 msgstr "Índice está faltando.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6194 msgid "Installation source is missing.\n"
6195 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6198 msgid "Wrong installation package version.\n"
6199 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6202 msgid "Product uninstalled.\n"
6203 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6206 msgid "Invalid query syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6210 msgid "Invalid field.\n"
6211 msgstr "Campo inválido.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6214 msgid "Device removed.\n"
6215 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6218 msgid "Installation already running.\n"
6219 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6222 msgid "Installation package failed to open.\n"
6223 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6226 msgid "Installation package is invalid.\n"
6227 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6230 msgid "Installer user interface failed.\n"
6231 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6234 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6235 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6238 msgid "Installation language not supported.\n"
6239 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6242 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6243 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6246 msgid "Installation package rejected.\n"
6247 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6250 msgid "Function could not be called.\n"
6251 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6254 msgid "Function failed.\n"
6255 msgstr "Falha na função.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6258 msgid "Invalid table.\n"
6259 msgstr "Tabela inválida.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6262 msgid "Data type mismatch.\n"
6263 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6266 msgid "Unsupported type.\n"
6267 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6270 msgid "Creation failed.\n"
6271 msgstr "Falha ao criar.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6274 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6275 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6278 msgid "Installation platform not supported.\n"
6279 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6282 msgid "Installer not used.\n"
6283 msgstr "Instalador não usado.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6286 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6287 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6290 msgid "Invalid patch package.\n"
6291 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6294 msgid "Unsupported patch package.\n"
6295 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6298 msgid "Another version is installed.\n"
6299 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6302 msgid "Invalid command line.\n"
6303 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6306 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6307 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6310 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6311 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6314 msgid "Invalid string binding.\n"
6315 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6318 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6319 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6322 msgid "Invalid binding.\n"
6323 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6326 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6327 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6330 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6331 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6334 msgid "Invalid string UUID.\n"
6335 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6338 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6339 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6342 msgid "Invalid network address.\n"
6343 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6346 msgid "No endpoint found.\n"
6347 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6350 msgid "Invalid timeout value.\n"
6351 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6354 msgid "Object UUID not found.\n"
6355 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6358 msgid "UUID already registered.\n"
6359 msgstr "UUID já registrada.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6362 msgid "UUID type already registered.\n"
6363 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6366 msgid "Server already listening.\n"
6367 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6370 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6371 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6374 msgid "RPC server not listening.\n"
6375 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6378 msgid "Unknown manager type.\n"
6379 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6382 msgid "Unknown interface.\n"
6383 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6386 msgid "No bindings.\n"
6387 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6390 msgid "No protocol sequences.\n"
6391 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6394 msgid "Can't create endpoint.\n"
6395 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6398 msgid "Out of resources.\n"
6399 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6402 msgid "RPC server unavailable.\n"
6403 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6406 msgid "RPC server too busy.\n"
6407 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6410 msgid "Invalid network options.\n"
6411 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6414 msgid "No RPC call active.\n"
6415 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6418 msgid "RPC call failed.\n"
6419 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6422 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6423 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6426 msgid "RPC protocol error.\n"
6427 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6430 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6431 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6434 msgid "Invalid tag.\n"
6435 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6438 msgid "Invalid array bounds.\n"
6439 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6442 msgid "No entry name.\n"
6443 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6446 msgid "Invalid name syntax.\n"
6447 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6450 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6451 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6454 msgid "No network address.\n"
6455 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6458 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6459 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6462 msgid "Unknown authentication type.\n"
6463 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6466 msgid "Maximum calls too low.\n"
6467 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6470 msgid "String too long.\n"
6471 msgstr "String muito comprida.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6474 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6475 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6478 msgid "Procedure number out of range.\n"
6479 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6482 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6483 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6486 msgid "Unknown authentication service.\n"
6487 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6490 msgid "Unknown authentication level.\n"
6491 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6494 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6495 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6498 msgid "Unknown authorization service.\n"
6499 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6502 msgid "Invalid entry.\n"
6503 msgstr "Entrada inválida.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6506 msgid "Can't perform operation.\n"
6507 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6510 msgid "Endpoints not registered.\n"
6511 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6514 msgid "Nothing to export.\n"
6515 msgstr "Nada a exportar.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6518 msgid "Incomplete name.\n"
6519 msgstr "Nome incompleto.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6522 msgid "Invalid version option.\n"
6523 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6526 msgid "No more members.\n"
6527 msgstr "Sem mais membros.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6530 msgid "Not all objects unexported.\n"
6531 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6534 msgid "Interface not found.\n"
6535 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6538 msgid "Entry already exists.\n"
6539 msgstr "Entrada já existente.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6542 msgid "Entry not found.\n"
6543 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6546 msgid "Name service unavailable.\n"
6547 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6550 msgid "Invalid network address family.\n"
6551 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6554 msgid "Operation not supported.\n"
6555 msgstr "Operação não suportada.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6558 msgid "No security context available.\n"
6559 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6562 msgid "RPCInternal error.\n"
6563 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6566 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6567 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6570 msgid "Address error.\n"
6571 msgstr "Erro de endereço.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6574 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6575 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6578 msgid "Floating-point underflow.\n"
6579 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6582 msgid "Floating-point overflow.\n"
6583 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6586 msgid "No more entries.\n"
6587 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6590 msgid "Character translation table open failed.\n"
6591 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6594 msgid "Character translation table file too small.\n"
6595 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6598 msgid "Null context handle.\n"
6599 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6602 msgid "Context handle damaged.\n"
6603 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6606 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6607 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6610 msgid "Cannot get call handle.\n"
6611 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6614 msgid "Null reference pointer.\n"
6615 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6618 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6619 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6622 msgid "Byte count too small.\n"
6623 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6626 msgid "Bad stub data.\n"
6627 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6630 msgid "Invalid user buffer.\n"
6631 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6634 msgid "Unrecognized media.\n"
6635 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6638 msgid "No trust secret.\n"
6639 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6642 msgid "No trust SAM account.\n"
6643 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6646 msgid "Trusted domain failure.\n"
6647 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6650 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6651 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6654 msgid "Trust logon failure.\n"
6655 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6658 msgid "RPC call already in progress.\n"
6659 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6662 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6663 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6666 msgid "Account expired.\n"
6667 msgstr "A conta expirou.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6670 msgid "Redirector has open handles.\n"
6671 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6674 msgid "Printer driver already installed.\n"
6675 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6678 msgid "Unknown port.\n"
6679 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6682 msgid "Unknown printer driver.\n"
6683 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6686 msgid "Unknown print processor.\n"
6687 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6690 msgid "Invalid separator file.\n"
6691 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6694 msgid "Invalid priority.\n"
6695 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6698 msgid "Invalid printer name.\n"
6699 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6702 msgid "Printer already exists.\n"
6703 msgstr "A impressora já existe.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6706 msgid "Invalid printer command.\n"
6707 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6710 msgid "Invalid data type.\n"
6711 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6714 msgid "Invalid environment.\n"
6715 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6718 msgid "No more bindings.\n"
6719 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6722 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6723 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6726 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6727 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6730 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6731 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6734 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6735 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6738 msgid "Server has open handles.\n"
6739 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6742 msgid "Resource data not found.\n"
6743 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6746 msgid "Resource type not found.\n"
6747 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6750 msgid "Resource name not found.\n"
6751 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6754 msgid "Resource language not found.\n"
6755 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6758 msgid "Not enough quota.\n"
6759 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6762 msgid "No interfaces.\n"
6763 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6766 msgid "RPC call canceled.\n"
6767 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6770 msgid "Binding incomplete.\n"
6771 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6774 msgid "RPC comm failure.\n"
6775 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6778 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6779 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6782 msgid "No principal name registered.\n"
6783 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6786 msgid "Not an RPC error.\n"
6787 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6790 msgid "UUID is local only.\n"
6791 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6794 msgid "Security package error.\n"
6795 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6798 msgid "Thread not canceled.\n"
6799 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6802 msgid "Invalid handle operation.\n"
6803 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6806 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6807 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6810 msgid "Wrong stub version.\n"
6811 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6814 msgid "Invalid pipe object.\n"
6815 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6818 msgid "Wrong pipe order.\n"
6819 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6822 msgid "Wrong pipe version.\n"
6823 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6826 msgid "Group member not found.\n"
6827 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6830 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6831 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6834 msgid "Invalid object.\n"
6835 msgstr "Objeto inválido.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6838 msgid "Invalid time.\n"
6839 msgstr "Tempo inválido.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6842 msgid "Invalid form name.\n"
6843 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6846 msgid "Invalid form size.\n"
6847 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6850 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6851 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6854 msgid "Printer deleted.\n"
6855 msgstr "Impressora excluída.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6858 msgid "Invalid printer state.\n"
6859 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6862 msgid "User must change password.\n"
6863 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6866 msgid "Domain controller not found.\n"
6867 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6870 msgid "Account locked out.\n"
6871 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6874 msgid "Invalid pixel format.\n"
6875 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6878 msgid "Invalid driver.\n"
6879 msgstr "Driver inválido.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6882 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6883 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6886 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6887 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6890 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6891 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6895 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6898 msgid "RPC pipe closed.\n"
6899 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6902 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6903 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6906 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6910 msgid "No site name available.\n"
6911 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6914 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6915 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6918 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6919 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6922 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6923 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6926 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6927 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6930 msgid "The interface could not be exported.\n"
6931 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6934 msgid "The profile could not be added.\n"
6935 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6938 msgid "The profile element could not be added.\n"
6939 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6942 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6943 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6946 msgid "The group element could not be added.\n"
6947 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6950 msgid "The group element could not be removed.\n"
6951 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6954 msgid "The username could not be found.\n"
6955 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6958 msgid "This network connection does not exist.\n"
6959 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6962 msgid "Connection reset by peer.\n"
6963 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6966 msgid "Not implemented.\n"
6967 msgstr "Não implementado.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6970 msgid "Call failed.\n"
6971 msgstr "Falha na chamada.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6974 msgid "No Signature found in file.\n"
6975 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6978 msgid "Invalid call.\n"
6979 msgstr "Chamada inválida.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6982 msgid "Resource is not currently available.\n"
6983 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6985 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6986 msgid "Classic Blue"
6987 msgstr "Azul Clássico"
6989 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6990 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6991 msgid "Normal"
6992 msgstr "Normal"
6994 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6995 msgid "Letter"
6996 msgstr "Carta"
6998 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6999 msgid "Letter Small"
7000 msgstr "Carta Pequeno"
7002 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7003 msgid "Tabloid"
7004 msgstr "Tablóide"
7006 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7007 msgid "Ledger"
7008 msgstr "Tablóide"
7010 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7011 msgid "Legal"
7012 msgstr "Legal"
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7015 msgid "Statement"
7016 msgstr "Meia Carta"
7018 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7019 msgid "Executive"
7020 msgstr "Ofício"
7022 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7023 msgid "A3"
7024 msgstr "A3"
7026 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7027 msgid "A4"
7028 msgstr "A4"
7030 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7031 msgid "A4 Small"
7032 msgstr "A4 Pequeno"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7035 msgid "A5"
7036 msgstr "A5"
7038 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7039 msgid "B4 (JIS)"
7040 msgstr "B4 (JIS)"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7043 msgid "B5 (JIS)"
7044 msgstr "B5 (JIS)"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7047 msgid "Folio"
7048 msgstr "Folio"
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7051 msgid "Quarto"
7052 msgstr "Quarto"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7055 msgid "10x14"
7056 msgstr "10x14"
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7059 msgid "11x17"
7060 msgstr "11x17"
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7063 msgid "Note"
7064 msgstr "Nota"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7067 msgid "Envelope #9"
7068 msgstr "Envelope #9"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7071 msgid "Envelope #10"
7072 msgstr "Envelope #10"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7075 msgid "Envelope #11"
7076 msgstr "Envelope #11"
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7079 msgid "Envelope #12"
7080 msgstr "Envelope #12"
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7083 msgid "Envelope #14"
7084 msgstr "Envelope #14"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7087 msgid "C size sheet"
7088 msgstr "Página tamanho C"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7091 msgid "D size sheet"
7092 msgstr "Página tamanho D"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7095 msgid "E size sheet"
7096 msgstr "Página tamanho E"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7099 msgid "Envelope DL"
7100 msgstr "Envelope DL"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7103 msgid "Envelope C5"
7104 msgstr "Envelope C5"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7107 msgid "Envelope C3"
7108 msgstr "Envelope C3"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7111 msgid "Envelope C4"
7112 msgstr "Envelope C4"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7115 msgid "Envelope C6"
7116 msgstr "Envelope C6"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7119 msgid "Envelope C65"
7120 msgstr "Envelope C65"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7123 msgid "Envelope B4"
7124 msgstr "Envelope B4"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7127 msgid "Envelope B5"
7128 msgstr "Envelope B5"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7131 msgid "Envelope B6"
7132 msgstr "Envelope B6"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7135 msgid "Envelope"
7136 msgstr "Envelope"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7139 msgid "Envelope Monarch"
7140 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7143 msgid "6 3/4 Envelope"
7144 msgstr "Envelope 6 3/4"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7147 msgid "US Std Fanfold"
7148 msgstr "US Std Fanfold"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7151 msgid "German Std Fanfold"
7152 msgstr "German Std Fanfold"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7155 msgid "German Legal Fanfold"
7156 msgstr "German Legal Fanfold"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7159 msgid "B4 (ISO)"
7160 msgstr "B4 (ISO)"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7163 msgid "Japanese Postcard"
7164 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7167 msgid "9x11"
7168 msgstr "9x11"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7171 msgid "10x11"
7172 msgstr "10x11"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7175 msgid "15x11"
7176 msgstr "15x11"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7179 msgid "Envelope Invite"
7180 msgstr "Envelope Convite"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7183 msgid "Letter Extra"
7184 msgstr "Carta Extra"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7187 msgid "Legal Extra"
7188 msgstr "Legal Extra"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7191 msgid "Tabloid Extra"
7192 msgstr "Tablóide Extra"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7195 msgid "A4 Extra"
7196 msgstr "A4 Extra"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7199 msgid "Letter Transverse"
7200 msgstr "Carta Deitado"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7203 msgid "A4 Transverse"
7204 msgstr "A4 Deitado"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7207 msgid "Letter Extra Transverse"
7208 msgstr "Letter Extra Invertido"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7211 msgid "Super A"
7212 msgstr "Super A"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7215 msgid "Super B"
7216 msgstr "Super B"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7219 msgid "Letter Plus"
7220 msgstr "Carta Plus"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7223 msgid "A4 Plus"
7224 msgstr "A4 Plus"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7227 msgid "A5 Transverse"
7228 msgstr "A5 Deitado"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7231 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7232 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7235 msgid "A3 Extra"
7236 msgstr "A3 Extra"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7239 msgid "A5 Extra"
7240 msgstr "A5 Extra"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7243 msgid "B5 (ISO) Extra"
7244 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7247 msgid "A2"
7248 msgstr "A2"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7251 msgid "A3 Transverse"
7252 msgstr "A3 Deitado"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7255 msgid "A3 Extra Transverse"
7256 msgstr "A3 Extra Invertido"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7259 msgid "Japanese Double Postcard"
7260 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7263 msgid "A6"
7264 msgstr "A6"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7267 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7268 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7271 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7272 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7275 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7276 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7279 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7280 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7283 msgid "Letter Rotated"
7284 msgstr "Carta Rotacionado"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7287 msgid "A3 Rotated"
7288 msgstr "A3 Rotacionado"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7291 msgid "A4 Rotated"
7292 msgstr "A4 Rotacionado"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7295 msgid "A5 Rotated"
7296 msgstr "A5 Rotacionado"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7299 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7300 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7303 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7304 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7307 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7308 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7311 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7312 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7315 msgid "A6 Rotated"
7316 msgstr "A6 Rotacionado"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7319 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7320 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7323 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7324 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7327 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7328 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7331 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7332 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7335 msgid "B6 (JIS)"
7336 msgstr "B6 (JIS)"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7339 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7340 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7343 msgid "12x11"
7344 msgstr "12x11"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7347 msgid "Japan Envelope You #4"
7348 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7351 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7352 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7355 msgid "PRC 16K"
7356 msgstr "PRC 16K"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7359 msgid "PRC 32K"
7360 msgstr "PRC 16K"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7363 msgid "PRC 32K(Big)"
7364 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7367 msgid "PRC Envelope #1"
7368 msgstr "Envelope PRC #1"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7371 msgid "PRC Envelope #2"
7372 msgstr "Envelope PRC #2"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7375 msgid "PRC Envelope #3"
7376 msgstr "Envelope PRC #3"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7379 msgid "PRC Envelope #4"
7380 msgstr "Envelope PRC #4"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7383 msgid "PRC Envelope #5"
7384 msgstr "Envelope PRC #5"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7387 msgid "PRC Envelope #6"
7388 msgstr "Envelope PRC #6"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7391 msgid "PRC Envelope #7"
7392 msgstr "Envelope PRC #7"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7395 msgid "PRC Envelope #8"
7396 msgstr "Envelope PRC #8"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7399 msgid "PRC Envelope #9"
7400 msgstr "Envelope PRC #9"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7403 msgid "PRC Envelope #10"
7404 msgstr "Envelope PRC #10"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7407 msgid "PRC 16K Rotated"
7408 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7411 msgid "PRC 32K Rotated"
7412 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7415 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7416 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7419 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7420 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7423 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7424 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7427 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7428 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7431 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7432 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7435 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7436 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7439 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7440 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7443 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7444 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7447 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7448 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7451 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7452 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7455 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7456 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7459 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7460 msgid "Local Port"
7461 msgstr "Porta Local"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7464 msgid "Local Monitor"
7465 msgstr "Monitor Local"
7467 #: dlls/localui/localui.rc:39
7468 msgid "Add a Local Port"
7469 msgstr "Adicionar uma porta local"
7471 #: dlls/localui/localui.rc:42
7472 msgid "&Enter the port name to add:"
7473 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7475 #: dlls/localui/localui.rc:51
7476 msgid "Configure LPT Port"
7477 msgstr "Configurar porta LPT"
7479 #: dlls/localui/localui.rc:54
7480 msgid "Timeout (seconds)"
7481 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7483 #: dlls/localui/localui.rc:55
7484 msgid "&Transmission Retry:"
7485 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7487 #: dlls/localui/localui.rc:32
7488 msgid "'%s' is not a valid port name"
7489 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7491 #: dlls/localui/localui.rc:33
7492 msgid "Port %s already exists"
7493 msgstr "Porta %s já existe"
7495 #: dlls/localui/localui.rc:34
7496 msgid "This port has no options to configure"
7497 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7499 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7500 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7501 msgstr ""
7502 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7503 "instalado."
7505 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7506 msgid "Send Mail"
7507 msgstr "Enviar E-mail"
7509 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7510 msgid "Begin request has already been made.\n"
7511 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7513 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7514 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7515 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7517 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7518 msgid "Clock was stopped\n"
7519 msgstr "Coletor parado\n"
7521 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7522 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7523 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7526 msgid "Buffer is too small.\n"
7527 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7530 msgid "Invalid request.\n"
7531 msgstr "Requisição inválida.\n"
7533 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7534 msgid "Invalid stream number.\n"
7535 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7537 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7538 msgid "Invalid media type.\n"
7539 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7542 msgid "No more input is accepted.\n"
7543 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7546 msgid "Object is not initialized.\n"
7547 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7550 msgid "Representation is not supported.\n"
7551 msgstr "Representação não suportada.\n"
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7554 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7555 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7558 msgid "Unsupported service.\n"
7559 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7562 msgid "Unexpected error.\n"
7563 msgstr "Erro inesperado.\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7566 msgid "Invalid type.\n"
7567 msgstr "Tipo inválido.\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7570 msgid "Invalid file format.\n"
7571 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7574 msgid "Invalid timestamp.\n"
7575 msgstr "Tempo inválido.\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7578 msgid "Unsupported scheme.\n"
7579 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7582 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7583 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7586 msgid "Unsupported time format.\n"
7587 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7590 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7591 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7594 msgid "No duration set for the sample.\n"
7595 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7598 msgid "Invalid stream data.\n"
7599 msgstr "Dados inválidos.\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7602 msgid "Realtime support is not available.\n"
7603 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7606 msgid "Unsupported rate.\n"
7607 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7610 msgid "Unsupported thinning.\n"
7611 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7614 msgid "Reversing is not supported.\n"
7615 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7618 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7619 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7622 msgid "Rate change was preempted.\n"
7623 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7626 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7627 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7630 msgid "Value is not available.\n"
7631 msgstr "Valor não disponível.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7634 msgid "Clock is not available.\n"
7635 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7638 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7639 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7642 msgid "The timer was orphaned.\n"
7643 msgstr "O timer está órfão.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7646 msgid "State transition is pending.\n"
7647 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7650 msgid "Unsupported state transition.\n"
7651 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7654 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7655 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7658 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7659 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7662 msgid "Sample is not writable.\n"
7663 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7666 msgid "Key is invalid.\n"
7667 msgstr "Chave inválida.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7670 msgid "Bad startup version.\n"
7671 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7674 msgid "Unsupported caption.\n"
7675 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7678 msgid "Invalid position.\n"
7679 msgstr "Posição inválida.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7682 msgid "Attribute is not found.\n"
7683 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7686 msgid "Property type is not allowed.\n"
7687 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7690 msgid "Property type is not supported.\n"
7691 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7694 msgid "Property is empty.\n"
7695 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7698 msgid "Property is not empty.\n"
7699 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7702 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7703 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7706 msgid "Vector property is required.\n"
7707 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7710 msgid "Operation was cancelled.\n"
7711 msgstr "Operação cancelada.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7714 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7715 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7718 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7719 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7722 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7723 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7726 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7727 msgstr ""
7728 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7731 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7732 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7735 msgid "Invalid work queue index.\n"
7736 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7739 msgid "No events available.\n"
7740 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7743 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7744 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7747 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7748 msgstr "Fim da mídia.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7751 msgid "Shutdown() was called.\n"
7752 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7755 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7756 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7759 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7760 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7763 msgid "Property wasn't found.\n"
7764 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7767 msgid "Property is read-only.\n"
7768 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7771 msgid "Property is not allowed.\n"
7772 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7775 msgid "Media source is not started.\n"
7776 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7779 msgid "Unsupported media format.\n"
7780 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7783 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7784 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7787 msgid "No media streams were selected.\n"
7788 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7791 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7792 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7795 msgid "Stream sink was removed.\n"
7796 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7799 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7800 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7803 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7804 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7807 msgid "Stream sink already exists.\n"
7808 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7811 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7812 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7815 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7816 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7819 msgid "Sink was already stopped.\n"
7820 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7823 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7824 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7827 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7828 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7831 msgid "Metadata was too long.\n"
7832 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7835 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7836 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7839 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7840 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7843 msgid "Optional node is invalid.\n"
7844 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7847 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7848 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7851 msgid "Codec was not found.\n"
7852 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7855 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7856 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7859 msgid "Topology request is not supported.\n"
7860 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7863 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7864 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7867 msgid "Found loops in topology.\n"
7868 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7871 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7872 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7875 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7876 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7879 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7880 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7883 msgid "Source is missing.\n"
7884 msgstr "Origem está faltando.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7887 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7888 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7891 msgid "Clock has no time source set.\n"
7892 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7895 msgid "Clock state was already set.\n"
7896 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7899 msgid "Clock is not simple\n"
7900 msgstr "Relógio não simples\n"
7902 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7903 msgid "Enter Network Password"
7904 msgstr "Entre a senha da rede"
7906 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7907 msgid "Please enter your username and password:"
7908 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7910 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7911 msgid "Proxy"
7912 msgstr "Proxy"
7914 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7915 msgid "User"
7916 msgstr "Usuário"
7918 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7919 msgid "Password"
7920 msgstr "Senha"
7922 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7923 msgid "&Save this password (insecure)"
7924 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7926 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7927 msgid "Entire Network"
7928 msgstr "Toda a rede"
7930 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7931 msgid "Sound Selection"
7932 msgstr "Seleção de som"
7934 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7935 msgid "&Save As..."
7936 msgstr "&Salvar como..."
7938 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7939 msgid "&Format:"
7940 msgstr "&Formato:"
7942 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7943 msgid "&Attributes:"
7944 msgstr "&Atributos:"
7946 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7947 msgid "Hyperlink"
7948 msgstr "Hiperlink"
7950 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7951 msgid "Hyperlink Information"
7952 msgstr "Informação do Hiperlink"
7954 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7955 msgid "&Type:"
7956 msgstr "&Tipo:"
7958 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7959 msgid "&URL:"
7960 msgstr "&URL:"
7962 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7963 msgid "HTML Document"
7964 msgstr "Documento HTML"
7966 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7967 msgid "Downloading from %s..."
7968 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7970 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7971 msgid "Done"
7972 msgstr "Concluído"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:31
7975 msgid ""
7976 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7977 "file path and try again."
7978 msgstr ""
7979 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7980 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7982 #: dlls/msi/msi.rc:32
7983 msgid "path %s not found"
7984 msgstr "caminho %s não encontrado"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:33
7987 msgid "insert disk %s"
7988 msgstr "insira disco %s"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:34
7991 msgid ""
7992 "Windows Installer %s\n"
7993 "\n"
7994 "Usage:\n"
7995 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7996 "\n"
7997 "Install a product:\n"
7998 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7999 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8000 "\t/a package [property]\n"
8001 "Repair an installation:\n"
8002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8003 "Uninstall a product:\n"
8004 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8005 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8006 "Advertise a product:\n"
8007 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8008 "Apply a patch:\n"
8009 "\t/p patch_package [property]\n"
8010 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8011 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8014 "Register the MSI Service:\n"
8015 "\t/y\n"
8016 "Unregister the MSI Service:\n"
8017 "\t/z\n"
8018 "Display this help:\n"
8019 "\t/help\n"
8020 "\t/?\n"
8021 msgstr ""
8022 "Instalador do Windows %s\n"
8023 "\n"
8024 "Modo de usar:\n"
8025 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8026 "\n"
8027 "Instalar um produto:\n"
8028 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8029 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8030 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8031 "Reparar uma instalação:\n"
8032 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8033 "Desinstalar um produto:\n"
8034 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8035 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8036 "Anunciar um produto:\n"
8037 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8038 "Aplicar um patch:\n"
8039 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8040 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8041 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8042 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8043 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8044 "Registrar Serviço MSI:\n"
8045 "\t/y\n"
8046 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8047 "\t/z\n"
8048 "Mostrar esta ajuda:\n"
8049 "\t/help\n"
8050 "\t/?\n"
8052 #: dlls/msi/msi.rc:61
8053 msgid "enter which folder contains %s"
8054 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8056 #: dlls/msi/msi.rc:62
8057 msgid "install source for feature missing"
8058 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8060 #: dlls/msi/msi.rc:63
8061 msgid "network drive for feature missing"
8062 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:64
8065 msgid "feature from:"
8066 msgstr "origem da funcionalidade:"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:65
8069 msgid "choose which folder contains %s"
8070 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8073 msgid "New Folder"
8074 msgstr "Nova Pasta"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:91
8077 msgid "Allocating registry space"
8078 msgstr "Alocando espaço de registro"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:92
8081 msgid "Searching for installed applications"
8082 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8084 #: dlls/msi/msi.rc:93
8085 msgid "Binding executables"
8086 msgstr "Executáveis de ligação"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8089 msgid "Searching for qualifying products"
8090 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8093 msgid "Computing space requirements"
8094 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:97
8097 msgid "Creating folders"
8098 msgstr "Criando pasta"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:98
8101 msgid "Creating shortcuts"
8102 msgstr "Criando atalhos"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:99
8105 msgid "Deleting services"
8106 msgstr "Removendo serviços"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:100
8109 msgid "Creating duplicate files"
8110 msgstr "Duplicando arquivos"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:102
8113 msgid "Searching for related applications"
8114 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:103
8117 msgid "Copying network install files"
8118 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:104
8121 msgid "Copying new files"
8122 msgstr "Copiando novos arquivos"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:105
8125 msgid "Installing ODBC components"
8126 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:106
8129 msgid "Installing new services"
8130 msgstr "Instalando novos serviços"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:107
8133 msgid "Installing system catalog"
8134 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:108
8137 msgid "Validating install"
8138 msgstr "Validando instalação"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:109
8141 msgid "Evaluating launch conditions"
8142 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:110
8145 msgid "Migrating feature states from related applications"
8146 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:111
8149 msgid "Moving files"
8150 msgstr "Movendo arquivos"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:112
8153 msgid "Publishing assembly information"
8154 msgstr "Publicando informações de montagem"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:113
8157 msgid "Unpublishing assembly information"
8158 msgstr "Removendo informação de montagem"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:114
8161 msgid "Patching files"
8162 msgstr "Atualizando arquivos"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:115
8165 msgid "Updating component registration"
8166 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:116
8169 msgid "Publishing Qualified Components"
8170 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:117
8173 msgid "Publishing Product Features"
8174 msgstr "Publicando Características de Produto"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:118
8177 msgid "Publishing product information"
8178 msgstr "Publicando informações do produto"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:119
8181 msgid "Registering Class servers"
8182 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:120
8185 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8186 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:121
8189 msgid "Registering extension servers"
8190 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:122
8193 msgid "Registering fonts"
8194 msgstr "Registrando fontes"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:123
8197 msgid "Registering MIME info"
8198 msgstr "Registrando informação MIME"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:124
8201 msgid "Registering product"
8202 msgstr "Registrando produto"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:125
8205 msgid "Registering program identifiers"
8206 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:126
8209 msgid "Registering type libraries"
8210 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:127
8213 msgid "Registering user"
8214 msgstr "Registrando usuário"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:128
8217 msgid "Removing duplicated files"
8218 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8221 msgid "Updating environment strings"
8222 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:130
8225 msgid "Removing applications"
8226 msgstr "Removendo aplicativos"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:131
8229 msgid "Removing files"
8230 msgstr "Removendo arquivos"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:132
8233 msgid "Removing folders"
8234 msgstr "Removendo pastas"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:133
8237 msgid "Removing INI files entries"
8238 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:134
8241 msgid "Removing ODBC components"
8242 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:135
8245 msgid "Removing system registry values"
8246 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:136
8249 msgid "Removing shortcuts"
8250 msgstr "Removendo atalhos"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:138
8253 msgid "Registering modules"
8254 msgstr "Registrando módulos"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:139
8257 msgid "Unregistering modules"
8258 msgstr "Desregistrando módulos"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:140
8261 msgid "Initializing ODBC directories"
8262 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:141
8265 msgid "Starting services"
8266 msgstr "Iniciando serviços"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:142
8269 msgid "Stopping services"
8270 msgstr "Parando serviços"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:143
8273 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8274 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:144
8277 msgid "Unpublishing Product Features"
8278 msgstr "Removendo Características de Produto"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:145
8281 msgid "Unpublishing product information"
8282 msgstr "Removendo informações de produto"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:146
8285 msgid "Unregister Class servers"
8286 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:147
8289 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8290 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:148
8293 msgid "Unregistering extension servers"
8294 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:149
8297 msgid "Unregistering fonts"
8298 msgstr "Desregistrando fontes"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:150
8301 msgid "Unregistering MIME info"
8302 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:151
8305 msgid "Unregistering program identifiers"
8306 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:152
8309 msgid "Unregistering type libraries"
8310 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:154
8313 msgid "Writing INI files values"
8314 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:155
8317 msgid "Writing system registry values"
8318 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:161
8321 msgid "Free space: [1]"
8322 msgstr "Espaço livre: [1]"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:162
8325 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8326 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:163
8329 msgid "File: [1]"
8330 msgstr "Arquivo: [1]"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8333 msgid "Folder: [1]"
8334 msgstr "Pasta: [1]"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8337 msgid "Shortcut: [1]"
8338 msgstr "Atalho"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8341 msgid "Service: [1]"
8342 msgstr "Serviço: [1]"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8345 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8346 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:168
8349 msgid "Found application: [1]"
8350 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:169
8353 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8354 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:171
8357 msgid "Service: [2]"
8358 msgstr "Serviço: [2]"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:172
8361 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8362 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:173
8365 msgid "Application: [1]"
8366 msgstr "Aplicativos: [1]"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8369 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8370 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:177
8373 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8374 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8377 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8378 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8381 msgid "Feature: [1]"
8382 msgstr "Característica: [1]"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8385 msgid "Class Id: [1]"
8386 msgstr "Id de Classe: [1]"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:181
8389 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8390 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8393 msgid "Extension: [1]"
8394 msgstr "Extensão: [1]"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8397 msgid "Font: [1]"
8398 msgstr "Fonte: [1]"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8401 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8402 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8405 msgid "ProgId: [1]"
8406 msgstr "ProgId: [1]"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8409 msgid "LibID: [1]"
8410 msgstr "LibID: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8413 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8414 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8417 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8418 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:189
8421 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8422 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8425 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8426 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:193
8429 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8430 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8433 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8434 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:202
8437 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8438 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:210
8441 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8442 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:72
8445 msgid "{{Fatal error: }}"
8446 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:73
8449 msgid "{{Error [1]. }}"
8450 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:74
8453 msgid "Warning [1]."
8454 msgstr "Atenção [1]."
8456 #: dlls/msi/msi.rc:75
8457 msgid "Info [1]."
8458 msgstr "Info [1]."
8460 #: dlls/msi/msi.rc:76
8461 msgid ""
8462 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8463 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8464 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8465 msgstr ""
8466 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8467 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8468 "são: [2], [3], [4]}}"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:77
8471 msgid "{{Disk full: }}"
8472 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:78
8475 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8476 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:79
8479 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8480 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:82
8483 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8484 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8486 #: dlls/msi/msi.rc:80
8487 msgid "Action start [Time]: [1]."
8488 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8490 #: dlls/msi/msi.rc:81
8491 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8492 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8494 #: dlls/msi/msi.rc:84
8495 msgid "Please insert the disk: [2]"
8496 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:85
8499 msgid ""
8500 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8501 "that you can access it."
8502 msgstr ""
8503 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8504 "existe e se você tem acesso a ele."
8506 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8507 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8508 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8510 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8511 msgid ""
8512 "Wine MS-RLE video codec\n"
8513 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8514 msgstr ""
8515 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8516 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8518 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8519 msgid "Video Compression"
8520 msgstr "Compressão de vídeo"
8522 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8523 msgid "&Compressor:"
8524 msgstr "&Compressor:"
8526 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8527 msgid "Con&figure..."
8528 msgstr "Con&figurar..."
8530 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8531 msgid "&About"
8532 msgstr "&Sobre"
8534 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8535 msgid "Compression &Quality:"
8536 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8538 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8539 msgid "&Key Frame Every"
8540 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8542 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8543 msgid "&Data Rate"
8544 msgstr "Taxa de &Dados"
8546 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8547 msgid "kB/s"
8548 msgstr "kB/s"
8550 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8551 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8552 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8554 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8555 msgid "Wine Video 1 video codec"
8556 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8558 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8559 msgid "unknown object"
8560 msgstr "objeto desconhecido"
8562 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8563 msgid "title bar"
8564 msgstr "barra de título"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8567 msgid "menu bar"
8568 msgstr "barra de menu"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8571 msgid "scroll bar"
8572 msgstr "barra de rolagem"
8574 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8575 msgid "grip"
8576 msgstr "alça"
8578 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8579 msgid "sound"
8580 msgstr "som"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8583 msgid "cursor"
8584 msgstr "cursor"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8587 msgid "caret"
8588 msgstr "circunflexo"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8591 msgid "alert"
8592 msgstr "alerta"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8595 msgid "window"
8596 msgstr "janela"
8598 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8599 msgid "client"
8600 msgstr "cliente"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8603 msgid "popup menu"
8604 msgstr "menu popup"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8607 msgid "menu item"
8608 msgstr "item do menu"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8611 msgid "tool tip"
8612 msgstr "dica"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8615 msgid "application"
8616 msgstr "aplicativo"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8619 msgid "document"
8620 msgstr "documento"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8623 msgid "pane"
8624 msgstr "painel"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8627 msgid "chart"
8628 msgstr "gráfico"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8631 msgid "dialog"
8632 msgstr "diálogo"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8635 msgid "border"
8636 msgstr "margem"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8639 msgid "grouping"
8640 msgstr "agrupamento"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8643 msgid "separator"
8644 msgstr "separador"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8647 msgid "tool bar"
8648 msgstr "barra de ferramentas"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8651 msgid "status bar"
8652 msgstr "barra de estado"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8655 msgid "table"
8656 msgstr "tabela"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8659 msgid "column header"
8660 msgstr "cabeçalho da coluna"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8663 msgid "row header"
8664 msgstr "cabeçalho da linha"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8667 msgid "column"
8668 msgstr "coluna"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8671 msgid "row"
8672 msgstr "linha"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8675 msgid "cell"
8676 msgstr "célula"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8679 msgid "link"
8680 msgstr "atalho"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8683 msgid "help balloon"
8684 msgstr "balão de ajuda"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8687 msgid "character"
8688 msgstr "caractere"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8691 msgid "list"
8692 msgstr "lista"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8695 msgid "list item"
8696 msgstr "item da lista"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8699 msgid "outline"
8700 msgstr "contorno"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8703 msgid "outline item"
8704 msgstr "item de contorno"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8707 msgid "page tab"
8708 msgstr "aba de página"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8711 msgid "property page"
8712 msgstr "página de propriedades"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8715 msgid "indicator"
8716 msgstr "indicador"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8719 msgid "graphic"
8720 msgstr "gráfico"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8723 msgid "static text"
8724 msgstr "texto estático"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8727 msgid "text"
8728 msgstr "texto"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8731 msgid "push button"
8732 msgstr "botão"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8735 msgid "check button"
8736 msgstr "botão de seleção"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8739 msgid "radio button"
8740 msgstr "botão de opção"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8743 msgid "combo box"
8744 msgstr "caixa de combinação"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8747 msgid "drop down"
8748 msgstr "lista suspensa"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8751 msgid "progress bar"
8752 msgstr "barra de progresso"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8755 msgid "dial"
8756 msgstr "discar"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8759 msgid "hot key field"
8760 msgstr "campo com atalho de teclado"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8763 msgid "slider"
8764 msgstr "controle deslizante"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8767 msgid "spin box"
8768 msgstr "botão de seta"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8771 msgid "diagram"
8772 msgstr "diagrama"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8775 msgid "animation"
8776 msgstr "animação"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8779 msgid "equation"
8780 msgstr "equação"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8783 msgid "drop down button"
8784 msgstr "botão de lista suspensa"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8787 msgid "menu button"
8788 msgstr "botão de menu"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8791 msgid "grid drop down button"
8792 msgstr "botão de grade suspensa"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8795 msgid "white space"
8796 msgstr "espaço em branco"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8799 msgid "page tab list"
8800 msgstr "lista de guias de página"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8803 msgid "clock"
8804 msgstr "relógio"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8807 msgid "split button"
8808 msgstr "botão de divisão"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8811 msgid "IP address"
8812 msgstr "Endereço IP"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8815 msgid "outline button"
8816 msgstr "botão de contorno"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8819 msgctxt "object state"
8820 msgid "normal"
8821 msgstr "normal"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8824 msgctxt "object state"
8825 msgid "unavailable"
8826 msgstr "indisponível"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8829 msgctxt "object state"
8830 msgid "selected"
8831 msgstr "selecionado"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8834 msgctxt "object state"
8835 msgid "focused"
8836 msgstr "focado"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8839 msgctxt "object state"
8840 msgid "pressed"
8841 msgstr "pressionado"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8844 msgctxt "object state"
8845 msgid "checked"
8846 msgstr "marcado"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8849 msgctxt "object state"
8850 msgid "mixed"
8851 msgstr "misturado"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8854 msgctxt "object state"
8855 msgid "read only"
8856 msgstr "somente leitura"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "hot tracked"
8861 msgstr "elemento ativo"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "default"
8866 msgstr "padrão"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "expanded"
8871 msgstr "expandido"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "collapsed"
8876 msgstr "reduzido"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "busy"
8881 msgstr "ocupado"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "floating"
8886 msgstr "flutuando"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "marqueed"
8891 msgstr "em movimento"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "animated"
8896 msgstr "animado"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "invisible"
8901 msgstr "invisível"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "offscreen"
8906 msgstr "fora da tela"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "sizeable"
8911 msgstr "expansível"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "moveable"
8916 msgstr "movimentável"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "self voicing"
8921 msgstr "voz própria"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "focusable"
8926 msgstr "focável"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "selectable"
8931 msgstr "selecionável"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "linked"
8936 msgstr "ligado"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "traversed"
8941 msgstr "percorrido"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "multi selectable"
8946 msgstr "multi selecionável"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "extended selectable"
8951 msgstr "seleção estendível"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "alert low"
8956 msgstr "alerta baixo"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "alert medium"
8961 msgstr "alerta médio"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "alert high"
8966 msgstr "alerta alto"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "protected"
8971 msgstr "protegido"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "has popup"
8976 msgstr "tem popup"
8978 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8979 msgid "True"
8980 msgstr "Verdadeiro"
8982 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8983 msgid "False"
8984 msgstr "Falso"
8986 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8987 msgid "On"
8988 msgstr "Ligado"
8990 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8991 msgid "Off"
8992 msgstr "Desligado"
8994 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8995 msgid "Provider"
8996 msgstr "Provedor"
8998 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8999 msgid "Select the data you want to connect to:"
9000 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9002 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9003 msgid "Connection"
9004 msgstr "Conexão"
9006 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9007 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9008 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9010 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9011 msgid "1. Specify the source of data:"
9012 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9014 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9015 msgid "Use &data source name"
9016 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9018 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9019 msgid "Use c&onnection string"
9020 msgstr "Usar string de conexão"
9022 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9023 msgid "&Connection string:"
9024 msgstr "Dados de &Conexão:"
9026 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9027 msgid "B&uild..."
9028 msgstr "&Gerar..."
9030 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9031 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9032 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9034 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9035 msgid "User &name:"
9036 msgstr "&Nome de usuário:"
9038 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9039 msgid "&Blank password"
9040 msgstr "Senha em &branco"
9042 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9043 msgid "Allow &saving password"
9044 msgstr "Permitir &salvar senha"
9046 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9047 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9048 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9050 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9051 msgid "&Test Connection"
9052 msgstr "&Testar Conexão"
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9055 msgid "Advanced"
9056 msgstr "Avançado"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9059 msgid "Network settings"
9060 msgstr "Configuração de rede"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9063 msgid "&Impersonation level:"
9064 msgstr "N&ível de representação:"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9067 msgid "P&rotection level:"
9068 msgstr "Nível de p&roteção:"
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9071 msgid "Connect:"
9072 msgstr "Conectar:"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9075 msgid "seconds."
9076 msgstr "segundos."
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9079 msgid "A&ccess:"
9080 msgstr "A&cesso:"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9083 msgid "All"
9084 msgstr "Todos"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9087 msgid ""
9088 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9089 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9090 msgstr ""
9091 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9092 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9095 msgid "&Edit Value..."
9096 msgstr "&Editar Valor..."
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9099 msgid "Data Link Error"
9100 msgstr "Erro de conexão"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9103 msgid "Please select a provider."
9104 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9107 msgid ""
9108 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9109 "properly."
9110 msgstr ""
9111 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9112 "instalado adequadamente."
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9115 msgid "Data Link Properties"
9116 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9119 msgid "OLE DB Provider(s)"
9120 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9123 msgid "Read"
9124 msgstr "Ler"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9127 msgid "ReadWrite"
9128 msgstr "LeituraEscrita"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9131 msgid "Share Deny None"
9132 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9135 msgid "Share Deny Read"
9136 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9139 msgid "Share Deny Write"
9140 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9143 msgid "Share Exclusive"
9144 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9147 msgid "Write"
9148 msgstr "Gravação"
9150 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9151 msgid "Insert Object"
9152 msgstr "Inserir objeto"
9154 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9155 msgid "Object Type:"
9156 msgstr "Tipo de objeto:"
9158 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9159 msgid "Result"
9160 msgstr "Resultado"
9162 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9163 msgid "Create New"
9164 msgstr "Criar novo"
9166 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9167 msgid "Create Control"
9168 msgstr "Criar controle"
9170 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9171 msgid "Create From File"
9172 msgstr "Criar do arquivo"
9174 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9175 msgid "&Add Control..."
9176 msgstr "&Adicionar Controle..."
9178 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9179 msgid "Display As Icon"
9180 msgstr "Mostrar como ícone"
9182 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9183 msgid "Browse..."
9184 msgstr "Procurar..."
9186 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9187 msgid "File:"
9188 msgstr "Arquivo:"
9190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9191 msgid "Paste Special"
9192 msgstr "Colar Especial"
9194 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9195 msgid "Source:"
9196 msgstr "Origem:"
9198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9202 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9203 msgid "&Paste"
9204 msgstr "C&olar"
9206 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9207 msgid "Paste &Link"
9208 msgstr "Colar a&talho"
9210 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9211 msgid "&As:"
9212 msgstr "&Como:"
9214 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9215 msgid "&Display As Icon"
9216 msgstr "&Mostrar como ícone"
9218 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9219 msgid "Change &Icon..."
9220 msgstr "Mudar &Ícone..."
9222 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9223 msgid "Insert a new %s object into your document"
9224 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9226 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9227 msgid ""
9228 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9229 "may activate it using the program which created it."
9230 msgstr ""
9231 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9232 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9234 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9235 msgid "Browse"
9236 msgstr "Procurar"
9238 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9239 msgid ""
9240 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9241 "control."
9242 msgstr ""
9243 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9244 "controle OLE."
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9247 msgid "Add Control"
9248 msgstr "Adicionar Controle"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9251 msgid "&Convert..."
9252 msgstr "&Converter..."
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9255 msgid "%1 %2 &Object"
9256 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9259 msgid "%1 &Object"
9260 msgstr "%1 &Objeto"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9263 msgid "&Object"
9264 msgstr "&Objeto"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9268 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9271 msgid ""
9272 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9273 "activate it using %s."
9274 msgstr ""
9275 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9276 "possível ativá-lo usando %s."
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9279 msgid ""
9280 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9281 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9282 msgstr ""
9283 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9284 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9287 msgid ""
9288 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9289 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9290 "your document."
9291 msgstr ""
9292 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9293 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9294 "reflitam no seu documento."
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9297 msgid ""
9298 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9299 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9300 "in your document."
9301 msgstr ""
9302 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9303 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9304 "seu documento."
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9307 msgid ""
9308 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9309 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9310 "be reflected in your document."
9311 msgstr ""
9312 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9313 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9314 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9317 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9318 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9321 msgid "Unknown Type"
9322 msgstr "Tipo Desconhecido"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9325 msgid "Unknown Source"
9326 msgstr "Origem Desconhecida"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9329 msgid "the program which created it"
9330 msgstr "o programa que o criou"
9332 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9333 msgid "Scanning"
9334 msgstr "Escaneando"
9336 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9337 msgid "SCANNING... Please Wait"
9338 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9340 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9341 msgctxt "unit: pixels"
9342 msgid "px"
9343 msgstr "px"
9345 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9346 msgctxt "unit: bits"
9347 msgid "b"
9348 msgstr "b"
9350 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9352 msgctxt "unit: dots/inch"
9353 msgid "dpi"
9354 msgstr "ppp"
9356 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9357 msgctxt "unit: percent"
9358 msgid "%"
9359 msgstr "%"
9361 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9362 msgctxt "unit: microseconds"
9363 msgid "us"
9364 msgstr "µs"
9366 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9367 msgid "Settings for %s"
9368 msgstr "Configurações para %s"
9370 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9371 msgid "Baud Rate"
9372 msgstr "Bits por segundo"
9374 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9375 msgid "Parity"
9376 msgstr "Paridade"
9378 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9379 msgid "Flow Control"
9380 msgstr "Controle de fluxo"
9382 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9383 msgid "Data Bits"
9384 msgstr "Bits de dados"
9386 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9387 msgid "Stop Bits"
9388 msgstr "Bits de parada"
9390 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9391 msgid "Copying Files..."
9392 msgstr "Copiando arquivos..."
9394 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9395 msgid "Destination:"
9396 msgstr "Destino:"
9398 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9399 msgid "Files Needed"
9400 msgstr "Arquivos Necessários"
9402 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9403 msgid ""
9404 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9405 "make sure the correct drive is selected below"
9406 msgstr ""
9407 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9408 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9410 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9411 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9412 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9414 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9415 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9416 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9418 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9419 msgid "Unknown"
9420 msgstr "Desconhecido"
9422 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9423 msgid "Copy files from:"
9424 msgstr "Copiar arquivos de:"
9426 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9427 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9428 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9431 msgid "F&orward"
9432 msgstr "&Avançar"
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9435 msgid "&Save Background As..."
9436 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9439 msgid "Set As Back&ground"
9440 msgstr "D&efinir como Fundo"
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9443 msgid "&Copy Background"
9444 msgstr "&Copiar Fundo"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9447 msgid "Set as &Desktop Item"
9448 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9450 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9451 msgid "Create Shor&tcut"
9452 msgstr "Criar Ata&lho"
9454 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9457 msgid "Add to &Favorites..."
9458 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9461 msgid "&Encoding"
9462 msgstr "Co&dificação"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9465 msgid "Pr&int"
9466 msgstr "I&mprimir"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9470 msgid "&Open Link"
9471 msgstr "&Abrir link"
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9475 msgid "Open Link in &New Window"
9476 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9479 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9480 msgid "Save Target &As..."
9481 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9484 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9485 msgid "&Print Target"
9486 msgstr "Imprimir lin&k"
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9489 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9490 msgid "S&how Picture"
9491 msgstr "Mos&trar imagem"
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9494 msgid "&Save Picture As..."
9495 msgstr "Sal&var imagem como..."
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9498 msgid "&E-mail Picture..."
9499 msgstr "&Enviar imagem..."
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9502 msgid "Pr&int Picture..."
9503 msgstr "I&mprimir imagem..."
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9506 msgid "&Go to My Pictures"
9507 msgstr "I&r para minhas imagens"
9509 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9511 msgid "Set as Back&ground"
9512 msgstr "&Definir como fundo"
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9516 msgid "Set as &Desktop Item..."
9517 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9521 msgid "Copy Shor&tcut"
9522 msgstr "Copiar atal&ho"
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9525 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9526 msgid "P&roperties"
9527 msgstr "&Propriedades"
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9530 msgid "&Undo"
9531 msgstr "&Desfazer"
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9534 #: dlls/user32/user32.rc:63
9535 msgid "&Delete"
9536 msgstr "&Excluir"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9539 msgid "&Select"
9540 msgstr "&Selecionar"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9543 msgid "&Cell"
9544 msgstr "&Célula"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9547 msgid "&Row"
9548 msgstr "&Linha"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9551 msgid "&Column"
9552 msgstr "C&oluna"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9555 msgid "&Table"
9556 msgstr "&Tabela"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9559 msgid "&Cell Properties"
9560 msgstr "Propriedades da &célula"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9563 msgid "&Table Properties"
9564 msgstr "Propriedades da &tabela"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9567 msgid "Open in &New Window"
9568 msgstr "A&brir numa nova janela"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9571 msgid "Cut"
9572 msgstr "&Cortar"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9575 msgid "&Save Video As..."
9576 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9579 msgid "Play"
9580 msgstr "I&niciar"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9583 msgid "Rewind"
9584 msgstr "R&ecomeçar"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9587 msgid "Trace Tags"
9588 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9591 msgid "Resource Failures"
9592 msgstr "Falhas de Recurso"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9595 msgid "Dump Tracking Info"
9596 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9599 msgid "Debug Break"
9600 msgstr "Parada do Depurador"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9603 msgid "Debug View"
9604 msgstr "Visualização do Depurador"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9607 msgid "Dump Tree"
9608 msgstr "Despejar Árvore"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9611 msgid "Dump Lines"
9612 msgstr "Despejar Linhas"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9615 msgid "Dump DisplayTree"
9616 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9619 msgid "Dump FormatCaches"
9620 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9623 msgid "Dump LayoutRects"
9624 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9627 msgid "Memory Monitor"
9628 msgstr "Monitor de Memória"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9631 msgid "Performance Meters"
9632 msgstr "Indicadores de Performance"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9635 msgid "Save HTML"
9636 msgstr "Salvar HTML"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9639 msgid "&Browse View"
9640 msgstr "Vista &Navegar"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9643 msgid "&Edit View"
9644 msgstr "Vista &Editar"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9647 msgid "Scroll Here"
9648 msgstr "Rolar aqui"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9651 msgid "Top"
9652 msgstr "Topo"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9655 msgid "Bottom"
9656 msgstr "Fundo"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9659 msgid "Page Up"
9660 msgstr "Página acima"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9663 msgid "Page Down"
9664 msgstr "Página abaixo"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9667 msgid "Scroll Up"
9668 msgstr "Rolar para cima"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9671 msgid "Scroll Down"
9672 msgstr "Rolar para baixo"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9675 msgid "Left Edge"
9676 msgstr "Canto esquerdo"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9679 msgid "Right Edge"
9680 msgstr "Canto direito"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9683 msgid "Page Left"
9684 msgstr "Página à esquerda"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9687 msgid "Page Right"
9688 msgstr "Página à direita"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9691 msgid "Scroll Left"
9692 msgstr "Rolar para a esquerda"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9695 msgid "Scroll Right"
9696 msgstr "Rolar para a direita"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9699 msgid "Wine Internet Explorer"
9700 msgstr "Wine Internet Explorer"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9703 msgid "&w&bPage &p"
9704 msgstr "&w&bPágina &p"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9710 msgid "Lar&ge Icons"
9711 msgstr "Ícones &Grandes"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9717 msgid "S&mall Icons"
9718 msgstr "Ícones &Pequenos"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9722 msgid "&List"
9723 msgstr "&Lista"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9729 msgid "&Details"
9730 msgstr "&Detalhes"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9733 msgid "Arrange &Icons"
9734 msgstr "O&rganizar ícones"
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9737 msgid "By &Name"
9738 msgstr "Por &nome"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9741 msgid "By &Type"
9742 msgstr "Por &tipo"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9745 msgid "By &Size"
9746 msgstr "Por ta&manho"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9749 msgid "By &Date"
9750 msgstr "Por &data"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9753 msgid "&Auto Arrange"
9754 msgstr "Auto organi&zar"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9757 msgid "Line up Icons"
9758 msgstr "Alinhar ícones"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9761 msgid "Paste as Link"
9762 msgstr "Colar A&talho"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9766 msgid "New"
9767 msgstr "Novo"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9770 msgid "New &Folder"
9771 msgstr "&Pasta"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9774 msgid "New &Link"
9775 msgstr "Novo A&talho"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9778 msgid "Properties"
9779 msgstr "Propriedades"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9782 msgctxt "recycle bin"
9783 msgid "&Restore"
9784 msgstr "&Restaurar"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9787 msgid "&Erase"
9788 msgstr "&Apagar"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9791 msgid "E&xplore"
9792 msgstr "&Explorar"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9795 msgid "C&ut"
9796 msgstr "C&ortar"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9799 msgid "Create &Link"
9800 msgstr "Criar a&talho"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9803 msgid "&Rename"
9804 msgstr "&Renomear"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9807 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9808 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9809 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9811 msgid "E&xit"
9812 msgstr "Sai&r"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9815 msgid "&About Control Panel"
9816 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9819 msgid "Browse for Folder"
9820 msgstr "Procurar pasta"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9823 msgid "Folder:"
9824 msgstr "Pasta:"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9827 msgid "&Make New Folder"
9828 msgstr "&Criar nova pasta"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9831 msgid "Message"
9832 msgstr "Mensagem"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9835 msgid "Yes to &all"
9836 msgstr "Sim para &todos"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9839 msgid "About %s"
9840 msgstr "Sobre %s"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9843 msgid "Wine &license"
9844 msgstr "&Licença do Wine"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9847 msgid "Running on %s"
9848 msgstr "Executando em %s"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9851 msgid "Wine was brought to you by:"
9852 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9855 msgid "Run"
9856 msgstr "Executar"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9859 msgid ""
9860 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9861 "will open it for you."
9862 msgstr ""
9863 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9864 "Wine irá abri-lo."
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9867 msgid "&Open:"
9868 msgstr "&Abrir:"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9871 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9873 msgid "&Browse..."
9874 msgstr "&Procurar..."
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9877 msgid "File type:"
9878 msgstr "Tipo de arquivo:"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9881 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9882 msgid "Location:"
9883 msgstr "Localização:"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9886 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9887 msgid "Size:"
9888 msgstr "Tamanho:"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9891 msgid "Creation date:"
9892 msgstr "Data de criação:"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9895 msgid "Attributes:"
9896 msgstr "Atributos:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9899 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9900 msgid "H&idden"
9901 msgstr "&Oculto"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9904 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9905 msgid "&Archive"
9906 msgstr "Ar&quivo"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9909 msgid "Open with:"
9910 msgstr "Abrir com:"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9913 msgid "&Change..."
9914 msgstr "M&udar..."
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9917 msgid "Last modified:"
9918 msgstr "Modificado:"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9921 msgid "Last accessed:"
9922 msgstr "Última Alteração:"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9925 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9926 msgid "Size"
9927 msgstr "Tamanho"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9930 msgid "Type"
9931 msgstr "Tipo"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9934 msgid "Modified"
9935 msgstr "Modificado"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9938 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9939 msgid "Attributes"
9940 msgstr "Atributos"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9943 msgid "Size available"
9944 msgstr "Disponível"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9947 msgid "Comments"
9948 msgstr "Comentários"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9951 msgid "Original location"
9952 msgstr "Localização original"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9955 msgid "Date deleted"
9956 msgstr "Data de exclusão"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9959 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9960 msgctxt "display name"
9961 msgid "Desktop"
9962 msgstr "Área de Trabalho"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9965 msgid "My Computer"
9966 msgstr "Meu Computador"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9969 msgid "Control Panel"
9970 msgstr "Painel de Controle"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9973 msgid "Select"
9974 msgstr "Selecionar"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9977 msgid "Restart"
9978 msgstr "Reiniciar"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9981 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9982 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9985 msgid "Shutdown"
9986 msgstr "Desligar"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9989 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9990 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
9993 msgid "Programs"
9994 msgstr "Programas"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
9998 msgid "Documents"
9999 msgstr "Documentos"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10002 msgid "Favorites"
10003 msgstr "Favoritos"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10006 msgid "StartUp"
10007 msgstr "Inicialização"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10010 msgid "Start Menu"
10011 msgstr "Menu Iniciar"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10014 msgid "Music"
10015 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10018 msgid "Videos"
10019 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10022 msgctxt "directory"
10023 msgid "Desktop"
10024 msgstr "Área de Trabalho"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10027 msgid "NetHood"
10028 msgstr "Rede"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10031 msgid "Templates"
10032 msgstr "Modelos"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10035 msgid "PrintHood"
10036 msgstr "Impressoras"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10039 msgid "History"
10040 msgstr "Histórico"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10043 msgid "Program Files"
10044 msgstr "Arquivos de programas"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10047 msgid "Pictures"
10048 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10051 msgid "Common Files"
10052 msgstr "Arquivos Comuns"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10055 msgid "Administrative Tools"
10056 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10059 msgid "Program Files (x86)"
10060 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10063 msgid "Contacts"
10064 msgstr "Contatos"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10067 msgid "Links"
10068 msgstr "Atalhos"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10071 msgid "Slide Shows"
10072 msgstr "Apresentações"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10075 msgid "Playlists"
10076 msgstr "Listas de reprodução"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10079 msgid "Status"
10080 msgstr "Estado"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10083 msgid "Model"
10084 msgstr "Modelo"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10087 msgid "Sample Music"
10088 msgstr "Amostra de músicas"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10091 msgid "Sample Pictures"
10092 msgstr "Amostra de imagens"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10095 msgid "Sample Playlists"
10096 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10099 msgid "Sample Videos"
10100 msgstr "Amostra de vídeos"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10103 msgid "Saved Games"
10104 msgstr "Jogos salvos"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10107 msgid "Searches"
10108 msgstr "Buscas"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10111 msgid "Users"
10112 msgstr "Usuários"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10115 msgid "Downloads"
10116 msgstr "Downloads"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10119 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10120 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10123 msgid "Error during creation of a new folder"
10124 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10127 msgid "Confirm file deletion"
10128 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10131 msgid "Confirm folder deletion"
10132 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10135 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10136 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10139 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10140 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10143 msgid "Confirm file overwrite"
10144 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10147 msgid ""
10148 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10149 "\n"
10150 "Do you want to replace it?"
10151 msgstr ""
10152 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10153 "\n"
10154 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10157 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10161 msgid ""
10162 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10163 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10167 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10171 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10175 msgstr ""
10176 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10179 msgid ""
10180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10181 "\n"
10182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10184 "the folder?"
10185 msgstr ""
10186 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10187 "\n"
10188 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10189 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10190 "pasta mesmo assim?"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10193 msgid "Wine Control Panel"
10194 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10197 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10198 msgstr ""
10199 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10202 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10203 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10206 msgid "Executable files (*.exe)"
10207 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10210 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10211 msgstr ""
10212 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10216 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10220 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10223 msgid "Confirm deletion"
10224 msgstr "Confirmar exclusão"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10227 msgid ""
10228 "A file already exists at the path %1.\n"
10229 "\n"
10230 "Do you want to replace it?"
10231 msgstr ""
10232 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10233 "\n"
10234 "Gostaria de substituí-lo?"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10237 msgid ""
10238 "A folder already exists at the path %1.\n"
10239 "\n"
10240 "Do you want to replace it?"
10241 msgstr ""
10242 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10243 "\n"
10244 "Gostaria de substituí-la?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10247 msgid "Confirm overwrite"
10248 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10251 msgid ""
10252 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10253 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10254 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10255 "any later version.\n"
10256 "\n"
10257 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10260 "details.\n"
10261 "\n"
10262 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10263 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10264 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10265 msgstr ""
10266 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10267 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10268 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10269 "qualquer versão posterior.\n"
10270 "\n"
10271 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10272 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10273 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10274 "detalhes.\n"
10275 "\n"
10276 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10277 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10278 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10281 msgid "Wine License"
10282 msgstr "Licença do Wine"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10285 msgid "Trash"
10286 msgstr "Lixeira"
10288 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10289 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10290 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10291 msgid "Error"
10292 msgstr "Erro"
10294 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10295 msgid "Don't show me th&is message again"
10296 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10298 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10299 msgid "%d bytes"
10300 msgstr "%d bytes"
10302 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10303 msgctxt "time unit: hours"
10304 msgid " hr"
10305 msgstr " h"
10307 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10308 msgctxt "time unit: minutes"
10309 msgid " min"
10310 msgstr " min"
10312 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10313 msgctxt "time unit: seconds"
10314 msgid " sec"
10315 msgstr " s"
10317 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10318 msgid "Select Source"
10319 msgstr "Selecionar Pasta"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10322 msgid "China Standard Time"
10323 msgstr "Hora padrão da China"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10326 msgid "China Daylight Time"
10327 msgstr "Horário de verão da China"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10330 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10331 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10334 msgid "North Asia Standard Time"
10335 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10338 msgid "North Asia Daylight Time"
10339 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10342 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10343 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10346 msgid "Georgian Standard Time"
10347 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10350 msgid "Georgian Daylight Time"
10351 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10354 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10355 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10358 msgid "UTC+12"
10359 msgstr "UTC+12"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10362 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10363 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10366 msgid "Nepal Standard Time"
10367 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10370 msgid "Nepal Daylight Time"
10371 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10374 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10375 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10378 msgid "Cape Verde Standard Time"
10379 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10382 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10383 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10386 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10387 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10390 msgid "Haiti Standard Time"
10391 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10394 msgid "Haiti Daylight Time"
10395 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10398 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10399 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10402 msgid "Central European Standard Time"
10403 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10406 msgid "Central European Daylight Time"
10407 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10410 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10411 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10414 msgid "Morocco Standard Time"
10415 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10418 msgid "Morocco Daylight Time"
10419 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10422 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10423 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10426 msgid "UTC-08"
10427 msgstr "UTC-08"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10430 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10431 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10434 msgid "Altai Standard Time"
10435 msgstr "Hora padrão de Altai"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10438 msgid "Altai Daylight Time"
10439 msgstr "Horário de verão de Altai"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10442 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10443 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10446 msgid "Central Europe Standard Time"
10447 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10450 msgid "Central Europe Daylight Time"
10451 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10454 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10455 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10458 msgid "Iran Standard Time"
10459 msgstr "Hora padrão do Irã"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10462 msgid "Iran Daylight Time"
10463 msgstr "Horário de verão do Irã"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10466 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10467 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10470 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10471 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10474 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10475 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10478 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10479 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10482 msgid "Sao Tome Standard Time"
10483 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10486 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10487 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10490 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10491 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10494 msgid "Namibia Standard Time"
10495 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10498 msgid "Namibia Daylight Time"
10499 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10502 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10503 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10506 msgid "Tonga Standard Time"
10507 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10510 msgid "Tonga Daylight Time"
10511 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10514 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10515 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10518 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10519 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10522 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10523 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10526 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10527 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10530 msgid "GMT Standard Time"
10531 msgstr "Hora padrão GMT"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10534 msgid "GMT Daylight Time"
10535 msgstr "Horário de verão GMT"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10538 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10539 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10542 msgid "Central Asia Standard Time"
10543 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10546 msgid "Central Asia Daylight Time"
10547 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10550 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10551 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10554 msgid "Lord Howe Standard Time"
10555 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10558 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10559 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10562 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10563 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10566 msgid "Arabic Standard Time"
10567 msgstr "Hora padrão Árabe"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10570 msgid "Arabic Daylight Time"
10571 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10574 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10575 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10578 msgid "UTC+13"
10579 msgstr "UTC+13"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10582 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10583 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10586 msgid "Magadan Standard Time"
10587 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10590 msgid "Magadan Daylight Time"
10591 msgstr "Horário de verão Magadan"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10594 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10595 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10598 msgid "Newfoundland Standard Time"
10599 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10602 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10603 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10606 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10607 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10610 msgid "Sudan Standard Time"
10611 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10614 msgid "Sudan Daylight Time"
10615 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10618 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10619 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10622 msgid "West Pacific Standard Time"
10623 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10626 msgid "West Pacific Daylight Time"
10627 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10630 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10631 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10634 msgid "Pacific Standard Time"
10635 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10638 msgid "Pacific Daylight Time"
10639 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10642 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10643 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10646 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10647 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10650 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10651 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10654 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10655 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10658 msgid "Magallanes Standard Time"
10659 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10662 msgid "Magallanes Daylight Time"
10663 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10666 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10667 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10670 msgid "Samoa Standard Time"
10671 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10674 msgid "Samoa Daylight Time"
10675 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10678 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10679 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10682 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10683 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10686 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10687 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10690 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10691 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10694 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10695 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10698 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10699 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10702 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10703 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10706 msgid "Middle East Standard Time"
10707 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10710 msgid "Middle East Daylight Time"
10711 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10714 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10715 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10718 msgid "Tokyo Standard Time"
10719 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10722 msgid "Tokyo Daylight Time"
10723 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10726 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10727 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10730 msgid "Line Islands Standard Time"
10731 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10734 msgid "Line Islands Daylight Time"
10735 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10738 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10739 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10742 msgid "Cuba Standard Time"
10743 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10746 msgid "Cuba Daylight Time"
10747 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10750 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10751 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10754 msgid "Jordan Standard Time"
10755 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10758 msgid "Jordan Daylight Time"
10759 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10762 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10763 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10766 msgid "Central Standard Time"
10767 msgstr "Hora padrão Central"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10770 msgid "Central Daylight Time"
10771 msgstr "Horário de verão Central"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10774 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10775 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10778 msgid "Russia Time Zone 3"
10779 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10782 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10783 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10786 msgid "Volgograd Standard Time"
10787 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10790 msgid "Volgograd Daylight Time"
10791 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
10794 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10795 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10798 msgid "Azores Standard Time"
10799 msgstr "Hora padrão de Açores"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10802 msgid "Azores Daylight Time"
10803 msgstr "Horário de verão de Açores"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10806 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10807 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10810 msgid "North Asia East Standard Time"
10811 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10814 msgid "North Asia East Daylight Time"
10815 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10818 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10819 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
10822 msgid "UTC-11"
10823 msgstr "UTC-11"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
10826 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10827 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10830 msgid "Argentina Standard Time"
10831 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10834 msgid "Argentina Daylight Time"
10835 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10838 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10839 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10842 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10843 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10846 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10847 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10850 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10851 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10854 msgid "Marquesas Standard Time"
10855 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10858 msgid "Marquesas Daylight Time"
10859 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10862 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10863 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10866 msgid "Myanmar Standard Time"
10867 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10870 msgid "Myanmar Daylight Time"
10871 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10874 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10875 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
10878 msgid "Coordinated Universal Time"
10879 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
10882 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10883 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10886 msgid "India Standard Time"
10887 msgstr "Hora padrão da Índia"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10890 msgid "India Daylight Time"
10891 msgstr "Horário de verão da Índia"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10894 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10895 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10898 msgid "GTB Standard Time"
10899 msgstr "Hora padrão GTB"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10902 msgid "GTB Daylight Time"
10903 msgstr "Horário de verão GTB"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10906 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10907 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
10910 msgid "Turkey Standard Time"
10911 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
10914 msgid "Turkey Daylight Time"
10915 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10918 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10919 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10922 msgid "Astrakhan Standard Time"
10923 msgstr "Hora padrão de Astracã"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10926 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10927 msgstr "Horário de verão de Astracã"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10930 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10931 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10934 msgid "Fiji Standard Time"
10935 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10938 msgid "Fiji Daylight Time"
10939 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10942 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10943 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10946 msgid "Canada Central Standard Time"
10947 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10950 msgid "Canada Central Daylight Time"
10951 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10954 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10955 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
10958 msgid "Yukon Standard Time"
10959 msgstr "Hora padrão de Yukon"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
10962 msgid "Yukon Daylight Time"
10963 msgstr "Horário de verão de Yukon"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
10966 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10967 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10970 msgid "Taipei Standard Time"
10971 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10974 msgid "Taipei Daylight Time"
10975 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10978 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
10979 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
10982 msgid "W. Europe Standard Time"
10983 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
10986 msgid "W. Europe Daylight Time"
10987 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
10990 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
10991 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10994 msgid "Montevideo Standard Time"
10995 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10998 msgid "Montevideo Daylight Time"
10999 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11002 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11003 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11006 msgid "Pakistan Standard Time"
11007 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11010 msgid "Pakistan Daylight Time"
11011 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11014 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11015 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11018 msgid "Tomsk Standard Time"
11019 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11022 msgid "Tomsk Daylight Time"
11023 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11026 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11027 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11030 msgid "Caucasus Standard Time"
11031 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11034 msgid "Caucasus Daylight Time"
11035 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11038 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11039 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11042 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11043 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11046 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11047 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11050 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11051 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11054 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11055 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11058 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11059 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11062 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11063 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11066 msgid "Eastern Standard Time"
11067 msgstr "Hora padrão do Leste"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11070 msgid "Eastern Daylight Time"
11071 msgstr "Horário de verão do Leste"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11074 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11075 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11078 msgid "Transbaikal Standard Time"
11079 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11082 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11083 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11086 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11087 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11090 msgid "E. Europe Standard Time"
11091 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11094 msgid "E. Europe Daylight Time"
11095 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11098 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11099 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11102 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11103 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11106 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11107 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11110 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11111 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11114 msgid "Saratov Standard Time"
11115 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11118 msgid "Saratov Daylight Time"
11119 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11122 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11123 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11126 msgid "Atlantic Standard Time"
11127 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11130 msgid "Atlantic Daylight Time"
11131 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11134 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11135 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11138 msgid "Mountain Standard Time"
11139 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11142 msgid "Mountain Daylight Time"
11143 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11146 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11147 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11150 msgid "US Eastern Standard Time"
11151 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11154 msgid "US Eastern Daylight Time"
11155 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11158 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11159 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11162 msgid "Sakhalin Standard Time"
11163 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11166 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11167 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11170 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11171 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11174 msgid "North Korea Standard Time"
11175 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11178 msgid "North Korea Daylight Time"
11179 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11182 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11183 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11186 msgid "Tasmania Standard Time"
11187 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11190 msgid "Tasmania Daylight Time"
11191 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11194 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11195 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11198 msgid "Central America Standard Time"
11199 msgstr "Hora padrão da América Central"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11202 msgid "Central America Daylight Time"
11203 msgstr "Horário de verão da América Central"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11206 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11207 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11210 msgid "UTC-02"
11211 msgstr "UTC-02"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11214 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11215 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11218 msgid "US Mountain Standard Time"
11219 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11222 msgid "US Mountain Daylight Time"
11223 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11226 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11227 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11230 msgid "South Africa Standard Time"
11231 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11234 msgid "South Africa Daylight Time"
11235 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11238 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11239 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11242 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11243 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11246 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11247 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11250 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11251 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11254 msgid "UTC-09"
11255 msgstr "UTC-09"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11258 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11259 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11262 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11263 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11266 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11267 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11270 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11271 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11274 msgid "Afghanistan Standard Time"
11275 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11278 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11279 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11282 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11283 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11286 msgid "Yakutsk Standard Time"
11287 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11290 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11291 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11294 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11295 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11298 msgid "SA Eastern Standard Time"
11299 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11302 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11303 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11306 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11307 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11310 msgid "Arab Standard Time"
11311 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11314 msgid "Arab Daylight Time"
11315 msgstr "Horário de verão Árabe"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11318 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11319 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11322 msgid "Arabian Standard Time"
11323 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11326 msgid "Arabian Daylight Time"
11327 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11330 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11331 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11334 msgid "Tocantins Standard Time"
11335 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11338 msgid "Tocantins Daylight Time"
11339 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11342 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11343 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11346 msgid "Russian Standard Time"
11347 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11350 msgid "Russian Daylight Time"
11351 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11354 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11355 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11358 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11359 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11362 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11363 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11366 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11367 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11370 msgid "Romance Standard Time"
11371 msgstr "Hora padrão Românica"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11374 msgid "Romance Daylight Time"
11375 msgstr "Horário de verão da România"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11378 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11379 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11382 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11383 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11386 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11387 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11390 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11391 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11394 msgid "Russia Time Zone 11"
11395 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11398 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11399 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11402 msgid "West Bank Standard Time"
11403 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11406 msgid "West Bank Daylight Time"
11407 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11410 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11411 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11414 msgid "Syria Standard Time"
11415 msgstr "Hora padrão da Síria"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11418 msgid "Syria Daylight Time"
11419 msgstr "Horário de verão da Síria"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11422 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11423 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11426 msgid "AUS Central Standard Time"
11427 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11430 msgid "AUS Central Daylight Time"
11431 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11434 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11435 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11438 msgid "Greenwich Standard Time"
11439 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11442 msgid "Greenwich Daylight Time"
11443 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11446 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11447 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11450 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11451 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11454 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11455 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11458 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11459 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11462 msgid "Norfolk Standard Time"
11463 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11466 msgid "Norfolk Daylight Time"
11467 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11470 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11471 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11474 msgid "Israel Standard Time"
11475 msgstr "Hora padrão de Israel"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11478 msgid "Israel Daylight Time"
11479 msgstr "Horário de verão de Israel"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11482 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11483 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11486 msgid "Bangladesh Standard Time"
11487 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11490 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11491 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11494 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11495 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11498 msgid "SA Pacific Standard Time"
11499 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11502 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11503 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11506 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11507 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11510 msgid "West Asia Standard Time"
11511 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11514 msgid "West Asia Daylight Time"
11515 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11518 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11519 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11522 msgid "Alaskan Standard Time"
11523 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11526 msgid "Alaskan Daylight Time"
11527 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11530 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11531 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11534 msgid "Paraguay Standard Time"
11535 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11538 msgid "Paraguay Daylight Time"
11539 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11542 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11543 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11546 msgid "Dateline Standard Time"
11547 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11550 msgid "Dateline Daylight Time"
11551 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11554 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11555 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11558 msgid "Libya Standard Time"
11559 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11562 msgid "Libya Daylight Time"
11563 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11566 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11567 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11570 msgid "Bahia Standard Time"
11571 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11574 msgid "Bahia Daylight Time"
11575 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11578 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11579 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11582 msgid "Venezuela Standard Time"
11583 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11586 msgid "Venezuela Daylight Time"
11587 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11590 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11591 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11594 msgid "Bougainville Standard Time"
11595 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11598 msgid "Bougainville Daylight Time"
11599 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11602 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11603 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11606 msgid "Hawaiian Standard Time"
11607 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11610 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11611 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11614 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11615 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11618 msgid "SE Asia Standard Time"
11619 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11622 msgid "SE Asia Daylight Time"
11623 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11626 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11627 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11630 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11631 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11634 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11635 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11638 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11639 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11642 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11643 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11646 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11647 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11650 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11651 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11654 msgid "New Zealand Standard Time"
11655 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11658 msgid "New Zealand Daylight Time"
11659 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11662 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11663 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11666 msgid "Aleutian Standard Time"
11667 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11670 msgid "Aleutian Daylight Time"
11671 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11674 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11675 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11678 msgid "Omsk Standard Time"
11679 msgstr "Hora padrão de Omsk"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11682 msgid "Omsk Daylight Time"
11683 msgstr "Horário de verão de Omsk"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11686 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11687 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11690 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11691 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11694 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11695 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11698 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11699 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11702 msgid "Belarus Standard Time"
11703 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11706 msgid "Belarus Daylight Time"
11707 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11710 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11711 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11714 msgid "SA Western Standard Time"
11715 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11718 msgid "SA Western Daylight Time"
11719 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11722 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11723 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11726 msgid "Greenland Standard Time"
11727 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11730 msgid "Greenland Daylight Time"
11731 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11734 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11735 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11738 msgid "Easter Island Standard Time"
11739 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11742 msgid "Easter Island Daylight Time"
11743 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11746 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11747 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11750 msgid "Russia Time Zone 10"
11751 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11754 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11755 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11758 msgid "Egypt Standard Time"
11759 msgstr "Hora padrão do Egito"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11762 msgid "Egypt Daylight Time"
11763 msgstr "Horário de verão do Egito"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11766 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11767 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11770 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11771 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11774 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11775 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11778 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11779 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11782 msgid "Mauritius Standard Time"
11783 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11786 msgid "Mauritius Daylight Time"
11787 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11790 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11791 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11794 msgid "Vladivostok Standard Time"
11795 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11798 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11799 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11802 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11803 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11806 msgid "Singapore Standard Time"
11807 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11810 msgid "Singapore Daylight Time"
11811 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11814 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11815 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11818 msgid "Korea Standard Time"
11819 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11822 msgid "Korea Daylight Time"
11823 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11826 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11827 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11830 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11831 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11834 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11835 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11838 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11839 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11842 msgid "E. Africa Standard Time"
11843 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11846 msgid "E. Africa Daylight Time"
11847 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11850 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11851 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11854 msgid "FLE Standard Time"
11855 msgstr "Hora padrão FLE"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11858 msgid "FLE Daylight Time"
11859 msgstr "Horário de verão FLE"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11862 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11863 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11866 msgid "E. South America Standard Time"
11867 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11870 msgid "E. South America Daylight Time"
11871 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11874 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11875 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11878 msgid "Central Pacific Standard Time"
11879 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11882 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11883 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11886 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11887 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11890 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11891 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11894 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11895 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11898 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11899 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11902 msgid "Pacific SA Standard Time"
11903 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11906 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11907 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11910 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11911 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11914 msgid "E. Australia Standard Time"
11915 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11918 msgid "E. Australia Daylight Time"
11919 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11922 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11923 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11926 msgid "W. Australia Standard Time"
11927 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11930 msgid "W. Australia Daylight Time"
11931 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11934 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11935 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11937 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11938 msgid "Security Warning"
11939 msgstr "Aviso de Segurança"
11941 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11942 msgid "Do you want to install this software?"
11943 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11945 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11946 msgid "Don't install"
11947 msgstr "Não instalar"
11949 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11950 msgid ""
11951 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11952 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11953 msgstr ""
11954 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11955 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11957 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11958 msgid "Installation of component failed: %08x"
11959 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11961 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11962 msgid "Install (%d)"
11963 msgstr "Instalar (%d)"
11965 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11966 msgid "Install"
11967 msgstr "Instalar"
11969 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11971 msgctxt "window"
11972 msgid "&Restore"
11973 msgstr "&Restaurar"
11975 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11976 msgid "&Move"
11977 msgstr "&Mover"
11979 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11980 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11981 msgid "&Size"
11982 msgstr "&Tamanho"
11984 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11985 msgid "Mi&nimize"
11986 msgstr "Mi&nimizar"
11988 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11991 msgid "Ma&ximize"
11992 msgstr "Ma&ximizar"
11994 #: dlls/user32/user32.rc:36
11995 msgid "&Close\tAlt+F4"
11996 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11998 #: dlls/user32/user32.rc:38
11999 msgid "&About Wine"
12000 msgstr "&Sobre o Wine"
12002 #: dlls/user32/user32.rc:49
12003 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12004 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12006 #: dlls/user32/user32.rc:51
12007 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12008 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12010 #: dlls/user32/user32.rc:81
12011 msgid "&Abort"
12012 msgstr "&Abortar"
12014 #: dlls/user32/user32.rc:85
12015 msgid "&Ignore"
12016 msgstr "&Ignorar"
12018 #: dlls/user32/user32.rc:86
12019 msgid "&Try Again"
12020 msgstr "&Tente Novamente"
12022 #: dlls/user32/user32.rc:87
12023 msgid "&Continue"
12024 msgstr "&Continuar"
12026 #: dlls/user32/user32.rc:94
12027 msgid "Select Window"
12028 msgstr "Selecionar Janela"
12030 #: dlls/user32/user32.rc:72
12031 msgid "&More Windows..."
12032 msgstr "&Mais Janelas..."
12034 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12035 msgid "Overflow"
12036 msgstr "Extravasamento"
12038 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12039 msgid "Out of memory"
12040 msgstr "Memória insuficiente"
12042 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12043 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12044 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12046 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12047 msgid "Type mismatch"
12048 msgstr "Tipo de dados diferente"
12050 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12051 msgid "Device I/O error"
12052 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12054 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12055 msgid "File already exists"
12056 msgstr "O arquivo já existe"
12058 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12059 msgid "Disk full"
12060 msgstr "Disco cheio"
12062 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12063 msgid "Too many files"
12064 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12066 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12067 msgid "Permission denied"
12068 msgstr "Acesso negado"
12070 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12071 msgid "Path/File access error"
12072 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12074 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12075 msgid "Path not found"
12076 msgstr "Caminho não encontrado"
12078 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12079 msgid "Object variable not set"
12080 msgstr "Objeto variável não setado"
12082 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12083 msgid "Invalid use of Null"
12084 msgstr "Usuo inválido de Null"
12086 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12087 msgid "Can't create necessary temporary file"
12088 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12090 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12091 msgid "ActiveX component can't create object"
12092 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12094 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12095 msgid "Class doesn't support Automation"
12096 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12098 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12099 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12100 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12102 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12103 msgid "Object doesn't support named arguments"
12104 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12106 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12107 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12108 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12110 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12111 msgid "Named argument not found"
12112 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12114 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12115 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12116 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12118 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12119 msgid "Object not a collection"
12120 msgstr "Objeto não é coleção"
12122 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12123 msgid "Specified DLL function not found"
12124 msgstr "DLL de função não encontrada"
12126 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12127 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12128 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12130 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12131 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12132 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12134 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12135 msgid "Invalid or unqualified reference"
12136 msgstr "Referência inválida"
12138 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12139 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12140 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12142 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12143 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12144 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12146 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12147 msgid "Hide %@"
12148 msgstr "Ocultar %@"
12150 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12151 msgid "Hide Others"
12152 msgstr "Esconder Outras"
12154 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12155 msgid "Show All"
12156 msgstr "Mostrar Todas"
12158 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12159 msgid "Quit %@"
12160 msgstr "Sair de %@"
12162 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12163 msgid "Quit"
12164 msgstr "Sair"
12166 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12167 msgid "Window"
12168 msgstr "Janela"
12170 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12171 msgid "Minimize"
12172 msgstr "Minimizar"
12174 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12175 msgid "Zoom"
12176 msgstr "Zoom"
12178 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12179 msgid "Enter Full Screen"
12180 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12182 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12183 msgid "Bring All to Front"
12184 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12186 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12187 msgid "Paper Si&ze:"
12188 msgstr "&Tamanho do papel:"
12190 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12191 msgid "Duplex:"
12192 msgstr "Frente e verso:"
12194 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12195 msgid "Setup"
12196 msgstr "Configurar"
12198 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12199 msgid "Realm"
12200 msgstr "Domínio"
12202 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12203 msgid "Authentication Required"
12204 msgstr "Autenticação Requerida"
12206 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12207 msgid "Server"
12208 msgstr "Servidor"
12210 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12211 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12212 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12214 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12215 msgid "Do you want to continue anyway?"
12216 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12218 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12219 msgid "LAN Connection"
12220 msgstr "Conexão LAN"
12222 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12224 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12226 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12227 msgid "The date on the certificate is invalid."
12228 msgstr "A data do certificado é inválida."
12230 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12231 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12232 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12234 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12235 msgid ""
12236 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12237 msgstr ""
12238 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12240 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12241 msgid "Effective Date"
12242 msgstr "Data de Início"
12244 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12245 msgid "Security Protocol"
12246 msgstr "Protocolo de Segurança"
12248 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12249 msgid "Signature Type"
12250 msgstr "Tipo de Assinatura"
12252 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12253 msgid "Encryption Type"
12254 msgstr "Tipo de encriptação"
12256 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12257 msgid "Privacy Strength"
12258 msgstr "Nível de Privacidade"
12260 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12261 msgid "bits"
12262 msgstr "bits"
12264 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12265 msgid "The request has timed out.\n"
12266 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12268 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12269 msgid "An internal error has occurred.\n"
12270 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12272 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12273 msgid "The URL is invalid.\n"
12274 msgstr "A URL é inválida.\n"
12276 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12277 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12278 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12280 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12281 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12282 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12284 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12285 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12286 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12288 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12289 msgid ""
12290 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12291 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12292 msgstr ""
12293 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12294 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12296 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12297 msgid "The requested item could not be located.\n"
12298 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12300 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12301 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12302 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12304 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12305 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12306 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12308 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12309 msgid ""
12310 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12311 "certificate is expired.\n"
12312 msgstr ""
12313 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12314 "expirado.\n"
12316 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12317 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12318 msgstr ""
12319 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12321 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12322 msgid "The specified command was carried out."
12323 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12325 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12326 msgid "Undefined external error."
12327 msgstr "Erro externo indefinido."
12329 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12331 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12333 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12334 msgid "The driver was not enabled."
12335 msgstr "O driver não foi habilitado."
12337 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12338 msgid ""
12339 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12340 "again."
12341 msgstr ""
12342 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12343 "tente novamente."
12345 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12346 msgid "The specified device handle is invalid."
12347 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12349 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12350 msgid "There is no driver installed on your system!"
12351 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12353 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12354 msgid ""
12355 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12356 "increase available memory, and then try again."
12357 msgstr ""
12358 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12359 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12361 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12362 msgid ""
12363 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12364 "which functions and messages the driver supports."
12365 msgstr ""
12366 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12367 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12369 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12370 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12371 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12373 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12374 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12375 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12377 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12378 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12379 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12381 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12382 msgid ""
12383 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12384 "Capabilities function to determine the supported formats."
12385 msgstr ""
12386 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12387 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12389 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12390 msgid ""
12391 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12392 "device, or wait until the data is finished playing."
12393 msgstr ""
12394 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12395 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12397 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12398 msgid ""
12399 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12400 "header, and then try again."
12401 msgstr ""
12402 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12403 "cabeçalho e tente novamente."
12405 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12406 msgid ""
12407 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12408 "and then try again."
12409 msgstr ""
12410 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12411 "flag e tente novamente."
12413 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12414 msgid ""
12415 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12416 "header, and then try again."
12417 msgstr ""
12418 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12419 "cabeçalho e tente novamente."
12421 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12422 msgid ""
12423 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12424 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12425 msgstr ""
12426 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12427 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12429 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12430 msgid ""
12431 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12432 "transmitted, and then try again."
12433 msgstr ""
12434 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12435 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12437 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12438 msgid ""
12439 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12440 "on the system."
12441 msgstr ""
12442 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12443 "não está instalado no sistema."
12445 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12446 msgid ""
12447 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12448 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12449 msgstr ""
12450 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12451 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12453 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12454 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12455 msgstr ""
12456 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12457 "MCI."
12459 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12460 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12461 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12463 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12464 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12465 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12467 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12468 msgid ""
12469 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12470 "or contact the device manufacturer."
12471 msgstr ""
12472 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12473 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12475 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12477 msgstr ""
12478 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12480 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12481 msgid ""
12482 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12483 "unique alias."
12484 msgstr ""
12485 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12486 "aplicativo. Use um apelido único."
12488 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12489 msgid ""
12490 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12491 msgstr ""
12492 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12493 "dispositivo especificado."
12495 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12496 msgid "No command was specified."
12497 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12499 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12500 msgid ""
12501 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12502 "size of the buffer."
12503 msgstr ""
12504 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
12505 "Aumente o tamanho do buffer."
12507 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12508 msgid ""
12509 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12510 "one."
12511 msgstr ""
12512 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
12513 "favor, forneça-a."
12515 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12516 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12517 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
12519 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12520 msgid ""
12521 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12522 "manufacturer about obtaining a new driver."
12523 msgstr ""
12524 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12525 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12527 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12528 msgid ""
12529 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12530 "manufacturer about obtaining a new driver."
12531 msgstr ""
12532 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
12533 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12535 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12536 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12537 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
12539 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12540 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12541 msgstr ""
12542 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
12544 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12545 msgid ""
12546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12547 msgstr ""
12548 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
12549 "e o nome do arquivo estão corretos."
12551 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12552 msgid "The device driver is not ready."
12553 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12557 msgstr ""
12558 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12560 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12561 msgid ""
12562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12563 "access error."
12564 msgstr ""
12565 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
12566 "possível acessar o erro."
12568 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12570 msgstr ""
12571 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
12572 "especificado."
12574 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12575 msgid ""
12576 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12577 "separately to determine which devices caused the error."
12578 msgstr ""
12579 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
12580 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
12582 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12583 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12584 msgstr ""
12585 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
12587 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12589 msgstr ""
12590 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
12592 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12593 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12594 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
12596 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12597 msgid ""
12598 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12599 "still connected to the network."
12600 msgstr ""
12601 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
12602 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
12604 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12605 msgid ""
12606 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12607 "device name is spelled correctly."
12608 msgstr ""
12609 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
12610 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
12612 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12613 msgid ""
12614 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12615 "again."
12616 msgstr ""
12617 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
12618 "e tente novamente."
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12621 msgid ""
12622 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12623 "alias."
12624 msgstr ""
12625 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
12626 "apelido único."
12628 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12629 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12630 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
12632 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12633 msgid ""
12634 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12635 "parameter with each 'open' command."
12636 msgstr ""
12637 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
12638 "'shareable' para cada comando 'open'."
12640 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12641 msgid ""
12642 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12643 "Please supply one."
12644 msgstr ""
12645 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
12646 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12648 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12649 msgid ""
12650 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12651 "documentation for valid formats."
12652 msgstr ""
12653 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
12654 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
12656 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12657 msgid ""
12658 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12659 "supply one."
12660 msgstr ""
12661 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
12662 "forneça uma."
12664 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12665 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12666 msgstr ""
12667 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
12668 "única vez."
12670 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12671 msgid ""
12672 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12673 "may be corrupt, or not in the correct format."
12674 msgstr ""
12675 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
12676 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
12678 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12679 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12680 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12682 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12683 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12684 msgstr ""
12685 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
12686 "arquivo."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12690 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12694 msgstr ""
12695 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
12696 "automaticamente."
12698 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12700 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
12702 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12703 msgid ""
12704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12705 "sequence, and then try again."
12706 msgstr ""
12707 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
12708 "sequência dos comandos e tente novamente."
12710 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12711 msgid ""
12712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12713 "the device is closed, and then try again."
12714 msgstr ""
12715 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12716 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12719 msgid ""
12720 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12721 "characters, followed by a period and an extension."
12722 msgstr ""
12723 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12724 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12727 msgid ""
12728 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12729 msgstr ""
12730 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12733 msgid ""
12734 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12735 "in Control Panel to install the device."
12736 msgstr ""
12737 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12738 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12741 msgid ""
12742 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12743 "restarting your computer."
12744 msgstr ""
12745 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12746 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12749 msgid ""
12750 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12751 "cannot change directories."
12752 msgstr ""
12753 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12754 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12757 msgid ""
12758 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12759 "change drives."
12760 msgstr ""
12761 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12762 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12766 msgstr ""
12767 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12768 "caracteres."
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12772 msgstr ""
12773 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12774 "caracteres."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12777 msgid ""
12778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12779 msgstr ""
12780 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12783 msgid ""
12784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12785 "until a wave device is free, and then try again."
12786 msgstr ""
12787 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12788 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12791 msgid ""
12792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12793 "until the device is free, and then try again."
12794 msgstr ""
12795 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12796 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12799 msgid ""
12800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12802 msgstr ""
12803 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12804 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12807 msgid ""
12808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12809 "until the device is free, and then try again."
12810 msgstr ""
12811 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12812 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12816 msgstr ""
12817 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12818 "utilizado."
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12821 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12822 msgstr ""
12823 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12824 "utilizado."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12827 msgid ""
12828 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12829 "the Drivers option to install the wave device."
12830 msgstr ""
12831 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12832 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12835 msgid ""
12836 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12837 "format."
12838 msgstr ""
12839 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12840 "arquivo atual."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12843 msgid ""
12844 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12845 "the Drivers option to install the wave device."
12846 msgstr ""
12847 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12848 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12851 msgid ""
12852 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12853 "format."
12854 msgstr ""
12855 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12856 "formato do arquivo atual."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12859 msgid ""
12860 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12861 "You can't use them together."
12862 msgstr ""
12863 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12864 "Você não pode utilizá-los juntos."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12867 msgid ""
12868 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12869 "try again."
12870 msgstr ""
12871 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12872 "tente novamente."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12875 msgid ""
12876 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12877 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12878 msgstr ""
12879 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12880 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12883 msgid "An error occurred with the specified port."
12884 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12887 msgid ""
12888 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12889 "these applications, and then try again."
12890 msgstr ""
12891 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12892 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12895 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12896 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12899 msgid ""
12900 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12901 "Control Panel to install a MIDI driver."
12902 msgstr ""
12903 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12904 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12907 msgid "There is no display window."
12908 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12911 msgid "Could not create or use window."
12912 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12915 msgid ""
12916 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12917 "check your disk or network connection."
12918 msgstr ""
12919 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12920 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12923 msgid ""
12924 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12925 "are still connected to the network."
12926 msgstr ""
12927 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12928 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12931 msgid "Wine Sound Mapper"
12932 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12935 msgid "Volume"
12936 msgstr "Volume"
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12939 msgid "Master Volume"
12940 msgstr "Volume principal"
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12943 msgid "Mute"
12944 msgstr "Mudo"
12946 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12947 msgid "Print to File"
12948 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12950 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12951 msgid "&Output File Name:"
12952 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12954 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12955 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12956 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12958 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12959 msgid "Unable to create the output file."
12960 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12963 msgid "Success"
12964 msgstr "Sucesso"
12966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12967 msgid "Operations Error"
12968 msgstr "Erro de Operações"
12970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12971 msgid "Protocol Error"
12972 msgstr "Erro de Protocolo"
12974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12975 msgid "Time Limit Exceeded"
12976 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12979 msgid "Size Limit Exceeded"
12980 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12983 msgid "Compare False"
12984 msgstr "Comparar Falso"
12986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12987 msgid "Compare True"
12988 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12991 msgid "Authentication Method Not Supported"
12992 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
12994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12995 msgid "Strong Authentication Required"
12996 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12999 msgid "Referral (v2)"
13000 msgstr "Referência (v2)"
13002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13003 msgid "Referral"
13004 msgstr "Referência"
13006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13007 msgid "Administration Limit Exceeded"
13008 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13011 msgid "Unavailable Critical Extension"
13012 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13015 msgid "Confidentiality Required"
13016 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13019 msgid "SASL Bind in Progress"
13020 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13023 msgid "No Such Attribute"
13024 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13027 msgid "Undefined Type"
13028 msgstr "Tipo Indefinido"
13030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13031 msgid "Inappropriate Matching"
13032 msgstr "Atribuição Imprópria"
13034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13035 msgid "Constraint Violation"
13036 msgstr "Violação de Restrições"
13038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13039 msgid "Attribute Or Value Exists"
13040 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13043 msgid "Invalid Syntax"
13044 msgstr "Sintaxe Inválida"
13046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13047 msgid "No Such Object"
13048 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13051 msgid "Alias Problem"
13052 msgstr "Problema de Apelido"
13054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13055 msgid "Invalid DN Syntax"
13056 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13059 msgid "Is Leaf"
13060 msgstr "É Leaf"
13062 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13063 msgid "Alias Dereference Problem"
13064 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13066 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13067 msgid "Inappropriate Authentication"
13068 msgstr "Autenticação Imprópria"
13070 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13071 msgid "Invalid Credentials"
13072 msgstr "Credenciais Inválidas"
13074 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13075 msgid "Insufficient Rights"
13076 msgstr "Direitos Insuficientes"
13078 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13079 msgid "Busy"
13080 msgstr "Ocupado"
13082 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13083 msgid "Unavailable"
13084 msgstr "Indisponível"
13086 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13087 msgid "Unwilling To Perform"
13088 msgstr "Indisposto a Realizar"
13090 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13091 msgid "Loop Detected"
13092 msgstr "Loop Detectado"
13094 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13095 msgid "Sort Control Missing"
13096 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13098 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13099 msgid "Index range error"
13100 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13102 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13103 msgid "Naming Violation"
13104 msgstr "Violação de Nome"
13106 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13107 msgid "Object Class Violation"
13108 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13110 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13111 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13112 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13114 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13115 msgid "Not allowed on RDN"
13116 msgstr "Não permitido em RDN"
13118 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13119 msgid "Already Exists"
13120 msgstr "Já Existe"
13122 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13123 msgid "No Object Class Mods"
13124 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13126 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13127 msgid "Results Too Large"
13128 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13130 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13131 msgid "Affects Multiple DSAs"
13132 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13134 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13135 msgid "Server Down"
13136 msgstr "Servidor Desligado"
13138 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13139 msgid "Local Error"
13140 msgstr "Erro Local"
13142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13143 msgid "Encoding Error"
13144 msgstr "Erro de Codificação"
13146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13147 msgid "Decoding Error"
13148 msgstr "Erro de Decodificação"
13150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13151 msgid "Timeout"
13152 msgstr "Tempo excedido"
13154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13155 msgid "Auth Unknown"
13156 msgstr "Autenticação desconhecida"
13158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13159 msgid "Filter Error"
13160 msgstr "Erro de Filtro"
13162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13163 msgid "User Canceled"
13164 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13167 msgid "Parameter Error"
13168 msgstr "Erro de Parâmetro"
13170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13171 msgid "No Memory"
13172 msgstr "Sem Memória"
13174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13175 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13176 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13179 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13180 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13183 msgid "Specified control was not found in message"
13184 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13187 msgid "No result present in message"
13188 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13191 msgid "More results returned"
13192 msgstr "Mais resultados retornados"
13194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13195 msgid "Loop while handling referrals"
13196 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13199 msgid "Referral hop limit exceeded"
13200 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13202 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13203 msgid ""
13204 "Not Yet Implemented\n"
13205 "\n"
13206 msgstr ""
13207 "Ainda não implementado\n"
13208 "\n"
13210 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13211 msgid "%1: File Not Found\n"
13212 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13214 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13215 msgid ""
13216 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13217 "\n"
13218 "Syntax:\n"
13219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13220 "       [/S [/D]]\n"
13221 "\n"
13222 "Where:\n"
13223 "\n"
13224 "  +   Sets an attribute.\n"
13225 "  -   Clears an attribute.\n"
13226 "  R   Read-only file attribute.\n"
13227 "  A   Archive file attribute.\n"
13228 "  S   System file attribute.\n"
13229 "  H   Hidden file attribute.\n"
13230 "  [drive:][path][filename]\n"
13231 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13232 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13233 "  /D  Processes folders as well.\n"
13234 msgstr ""
13235 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13236 "\n"
13237 "Sintaxe:\n"
13238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13239 "[arquivo]\n"
13240 "       [/S [/D]]\n"
13241 "\n"
13242 "Onde:\n"
13243 "\n"
13244 "  +   Define um atributo.\n"
13245 "  -   Limpa um atributo.\n"
13246 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13247 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13248 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13249 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13250 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13251 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13252 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13253 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13255 #: programs/clock/clock.rc:32
13256 msgid "Ana&log"
13257 msgstr "&Analógico"
13259 #: programs/clock/clock.rc:33
13260 msgid "Digi&tal"
13261 msgstr "Digi&tal"
13263 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13266 msgid "&Font..."
13267 msgstr "&Fonte..."
13269 #: programs/clock/clock.rc:37
13270 msgid "&Without Titlebar"
13271 msgstr "Sem &Barra de Título"
13273 #: programs/clock/clock.rc:39
13274 msgid "&Seconds"
13275 msgstr "&Segundos"
13277 #: programs/clock/clock.rc:40
13278 msgid "&Date"
13279 msgstr "&Data"
13281 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13283 msgid "&Always on Top"
13284 msgstr "Sempre &Visível"
13286 #: programs/clock/clock.rc:45
13287 msgid "&About Clock"
13288 msgstr "&Sobre o Relógio"
13290 #: programs/clock/clock.rc:51
13291 msgid "Clock"
13292 msgstr "Relógio"
13294 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13295 msgid ""
13296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13297 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13298 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13299 "procedure.\n"
13300 "\n"
13301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13303 msgstr ""
13304 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13305 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13306 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13307 "procedimento chamado.\n"
13308 "\n"
13309 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13310 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13312 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13313 msgid ""
13314 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13315 "default directory.\n"
13316 msgstr ""
13317 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13318 "atual.\n"
13320 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13321 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13322 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13324 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13325 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13326 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13328 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13329 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13330 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13332 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13333 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13334 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13337 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13338 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13341 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13342 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13344 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13345 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13346 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13348 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13349 msgid ""
13350 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13351 "\n"
13352 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13353 "the terminal device before they are executed.\n"
13354 "\n"
13355 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13356 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13357 "preceding it with an @ sign.\n"
13358 msgstr ""
13359 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13360 "\n"
13361 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13362 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13363 "\n"
13364 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13365 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13366 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13368 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13369 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13370 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13372 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13373 msgid ""
13374 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13375 "\n"
13376 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13377 "\n"
13378 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13379 msgstr ""
13380 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13381 "conjunto\n"
13382 "de arquivos.\n"
13383 "\n"
13384 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13385 "\n"
13386 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13388 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13389 msgid ""
13390 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13391 "file.\n"
13392 "\n"
13393 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13394 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13395 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13396 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13397 "terminates the batch file execution.\n"
13398 "\n"
13399 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13400 msgstr ""
13401 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13402 "de lote.\n"
13403 "\n"
13404 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13405 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13406 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13407 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13408 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13409 "\n"
13410 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13412 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13413 msgid ""
13414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13416 msgstr ""
13417 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13418 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13420 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13421 msgid ""
13422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13423 "\n"
13424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13425 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13427 "\n"
13428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13430 msgstr ""
13431 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13432 "\n"
13433 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13434 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13435 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13436 "\n"
13437 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13438 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13440 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13441 msgid ""
13442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13443 "\n"
13444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13447 msgstr ""
13448 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13449 "\n"
13450 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13451 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13452 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13456 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13460 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13463 msgid ""
13464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13465 "\n"
13466 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13467 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13468 "\n"
13469 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13470 msgstr ""
13471 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13472 "arquivos.\n"
13473 "\n"
13474 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13475 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13476 "\n"
13477 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
13479 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13480 msgid ""
13481 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13482 "\n"
13483 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13484 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13485 "value.\n"
13486 "\n"
13487 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13488 "variable, for example:\n"
13489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13490 msgstr ""
13491 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
13492 "\n"
13493 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
13494 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
13495 "comando PATH.\n"
13496 "\n"
13497 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13498 "PATH, por exemplo:\n"
13499 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13501 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13502 msgid ""
13503 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13504 "\n"
13505 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13506 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13507 msgstr ""
13508 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
13509 "tecla.\n"
13510 "\n"
13511 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
13512 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
13514 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13515 msgid ""
13516 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13517 "\n"
13518 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13519 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13520 "\n"
13521 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13522 "\n"
13523 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13524 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13525 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13526 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13527 "\n"
13528 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13529 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13530 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13531 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13532 "\n"
13533 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13534 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13535 msgstr ""
13536 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13537 "\n"
13538 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
13539 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
13540 "\n"
13541 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
13542 "\n"
13543 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
13544 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
13545 "(>)\n"
13546 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
13547 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
13548 "\n"
13549 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
13550 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
13551 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
13552 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13553 "\n"
13554 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
13555 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13557 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13558 msgid ""
13559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13560 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13561 msgstr ""
13562 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
13563 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
13565 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13567 msgstr ""
13568 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
13570 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13572 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
13574 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13575 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13576 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
13578 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13580 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
13582 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13583 msgid ""
13584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13585 "\n"
13586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13587 "\n"
13588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13589 "\n"
13590 "SET <variable>=<value>\n"
13591 "\n"
13592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13594 "\n"
13595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13599 msgstr ""
13600 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
13601 "\n"
13602 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
13603 "\n"
13604 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13605 "\n"
13606 "SET <variável>=<valor>\n"
13607 "\n"
13608 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
13609 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
13610 "\n"
13611 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
13612 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
13613 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
13614 "dentro do cmd.\n"
13616 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13617 msgid ""
13618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13620 "called from the command line.\n"
13621 msgstr ""
13622 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13623 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
13624 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
13626 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13627 msgid ""
13628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13629 "with that suffix.\n"
13630 "Usage:\n"
13631 "start [options] program_filename [...]\n"
13632 "start [options] document_filename\n"
13633 "\n"
13634 "Options:\n"
13635 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13636 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13637 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13638 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13639 "/min           Start the program minimized.\n"
13640 "/max           Start the program maximized.\n"
13641 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13642 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13643 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13644 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13645 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13646 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13647 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13649 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13650 "exit code.\n"
13651 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13652 "Explorer.\n"
13653 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13654 "/?             Display this help and exit.\n"
13655 msgstr ""
13656 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
13657 "extensão determinada.\n"
13658 "Uso:\n"
13659 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
13660 "start [opções] endereço_do_documento\n"
13661 "\n"
13662 "Opções:\n"
13663 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
13664 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
13665 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
13666 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
13667 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
13668 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
13669 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
13670 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
13671 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
13672 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
13673 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
13674 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
13675 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
13676 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
13677 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
13678 "               de saída.\n"
13679 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
13680 "               explorer.\n"
13681 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
13682 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13686 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
13688 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13689 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13690 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13692 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13693 msgid ""
13694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13695 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13696 msgstr ""
13697 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
13698 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
13700 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13701 msgid ""
13702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13703 "\n"
13704 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13705 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13707 "\n"
13708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13709 msgstr ""
13710 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
13711 "formas válidas são\n"
13712 "\n"
13713 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13714 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13715 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13716 "\n"
13717 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13719 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13721 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13723 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13725 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13727 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13728 msgid ""
13729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13730 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13731 msgstr ""
13732 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13733 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13735 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13736 msgid ""
13737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13738 "\n"
13739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13742 "settings are restored.\n"
13743 msgstr ""
13744 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13745 "\n"
13746 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13747 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13748 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13749 "anteriores são restauradas.\n"
13751 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13752 msgid ""
13753 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13754 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13755 msgstr ""
13756 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13757 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13760 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13761 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13764 msgid ""
13765 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13766 "\n"
13767 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13768 "\n"
13769 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13770 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13771 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13772 "association, if any.\n"
13773 msgstr ""
13774 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13775 "\n"
13776 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13777 "\n"
13778 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13779 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13780 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13781 "remove a associação atual, se houver.\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13784 msgid ""
13785 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13786 "\n"
13787 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13788 "\n"
13789 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13790 "currently defined.\n"
13791 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13792 "if any.\n"
13793 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13794 "associated to the specified file type.\n"
13795 msgstr ""
13796 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13797 "arquivo\n"
13798 "\n"
13799 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13800 "\n"
13801 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13802 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13803 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13804 "associado, se houver.\n"
13805 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13806 "igualdade,\n"
13807 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13810 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13811 msgstr ""
13812 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13815 msgid ""
13816 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13817 "from a selectable list.\n"
13818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13819 msgstr ""
13820 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13821 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13822 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13823 "de lote.\n"
13825 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13826 msgid ""
13827 "Create a symbolic link.\n"
13828 "\n"
13829 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13830 "\n"
13831 "Options:\n"
13832 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13833 "/h             Create a hard link.\n"
13834 "/j             Create a directory junction.\n"
13835 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13836 "target is the path that link_name points to.\n"
13837 msgstr ""
13838 "Cria link simbólico.\n"
13839 "\n"
13840 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13841 "\n"
13842 "Opções:\n"
13843 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13844 "/h             Cria um link duro.\n"
13845 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13846 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13847 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13850 msgid ""
13851 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13852 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13853 msgstr ""
13854 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13855 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13857 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13858 msgid ""
13859 "CMD built-in commands are:\n"
13860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13866 "COPY\t\tCopy file\n"
13867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13876 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13888 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13889 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13890 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13891 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13892 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13893 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13894 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13895 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13896 "\n"
13897 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13898 msgstr ""
13899 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13900 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13901 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13902 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13903 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13904 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13905 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13906 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13907 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13908 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13909 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13910 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13911 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13912 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13913 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13914 "\t\tarquivo\n"
13915 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13916 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13917 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13918 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13919 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13920 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13921 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13922 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13923 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13924 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13925 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13926 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13927 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13928 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13929 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13930 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13931 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13932 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13933 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13934 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13935 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13936 "\n"
13937 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13940 msgid "Are you sure?"
13941 msgstr "Tem certeza?"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13944 msgctxt "Yes key"
13945 msgid "Y"
13946 msgstr "S"
13948 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13949 msgctxt "No key"
13950 msgid "N"
13951 msgstr "N"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13954 msgid "File association missing for extension %1\n"
13955 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
13957 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13958 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13959 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
13961 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13962 msgid "Overwrite %1?"
13963 msgstr "Sobrescrever %1?"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13966 msgid "More..."
13967 msgstr "Mais..."
13969 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13971 msgstr ""
13972 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13975 msgid "Argument missing\n"
13976 msgstr "Faltando argumento\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13979 msgid "Syntax error\n"
13980 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13983 msgid "No help available for %1\n"
13984 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13987 msgid "Target to GOTO not found\n"
13988 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13991 msgid "Current Date is %1\n"
13992 msgstr "A Data Atual é %1\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13995 msgid "Current Time is %1\n"
13996 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13999 msgid "Enter new date: "
14000 msgstr "Entre nova data: "
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14003 msgid "Enter new time: "
14004 msgstr "Entre nova hora: "
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14008 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14011 msgid "Failed to open '%1'\n"
14012 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14016 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14019 msgctxt "All key"
14020 msgid "A"
14021 msgstr "T"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14024 msgid "Delete %1?"
14025 msgstr "Excluir %1?"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14028 msgid "Echo is %1\n"
14029 msgstr "O eco está %1\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14032 msgid "Verify is %1\n"
14033 msgstr "A verificação está %1\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14037 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14040 msgid "Parameter error\n"
14041 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14044 msgid ""
14045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14046 "\n"
14047 msgstr ""
14048 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14049 "\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14052 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14053 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14056 msgid "PATH not found\n"
14057 msgstr "PATH não encontrado\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14060 msgid "Press any key to continue... "
14061 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14064 msgid "Wine Command Prompt"
14065 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14068 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14069 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14072 msgid "More? "
14073 msgstr "Mais? "
14075 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14076 msgid "The input line is too long.\n"
14077 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14081 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14085 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14088 msgid " (Yes|No)"
14089 msgstr " (Sim|Não)"
14091 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14092 msgid " (Yes|No|All)"
14093 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14096 msgid ""
14097 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14098 msgstr ""
14099 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14100 "de lotes.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14103 msgid "Division by zero error.\n"
14104 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14107 msgid "Expected an operand.\n"
14108 msgstr "Esperado um operando.\n"
14110 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14111 msgid "Expected an operator.\n"
14112 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14115 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14116 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14119 msgid ""
14120 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14121 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14122 msgstr ""
14123 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14124 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14126 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14127 msgid "Cursor size"
14128 msgstr "Cursor"
14130 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14131 msgid "&Small"
14132 msgstr "&Pequeno"
14134 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14135 msgid "&Medium"
14136 msgstr "&Médio"
14138 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14139 msgid "&Large"
14140 msgstr "&Grande"
14142 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14143 msgid "Command history"
14144 msgstr "Histórico de comandos"
14146 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14147 msgid "&Buffer size:"
14148 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14150 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14151 msgid "&Remove duplicates"
14152 msgstr "Remover &duplicados"
14154 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14155 msgid "Popup menu"
14156 msgstr "Menu de contexto"
14158 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14159 msgid "&Control"
14160 msgstr "&Controle"
14162 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14163 msgid "S&hift"
14164 msgstr "&Rotação"
14166 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14167 msgid "Console"
14168 msgstr "Console"
14170 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14171 msgid "&Quick Edit mode"
14172 msgstr "Modo de &edição rápida"
14174 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14175 msgid "&Insert mode"
14176 msgstr "Modo de &inserção"
14178 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14179 msgid "&Font"
14180 msgstr "&Fonte"
14182 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14183 msgid "&Color"
14184 msgstr "&Cor"
14186 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14187 msgid "Configuration"
14188 msgstr "Configuração"
14190 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14191 msgid "Buffer zone"
14192 msgstr "Zona do buffer"
14194 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14195 msgid "&Width:"
14196 msgstr "&Largura:"
14198 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14199 msgid "&Height:"
14200 msgstr "&Altura:"
14202 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14203 msgid "Window size"
14204 msgstr "Tamanho da janela"
14206 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14207 msgid "W&idth:"
14208 msgstr "L&argura:"
14210 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14211 msgid "H&eight:"
14212 msgstr "A&ltura:"
14214 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14215 msgid "End of program"
14216 msgstr "Finalizar programa"
14218 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14219 msgid "&Close console"
14220 msgstr "&Fechar o console"
14222 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14223 msgid "Edition"
14224 msgstr "Edição"
14226 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14227 msgid "Console parameters"
14228 msgstr "Parâmetros do console"
14230 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14231 msgid "Retain these settings for later sessions"
14232 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14234 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14235 msgid "Modify only current session"
14236 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14238 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14239 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14241 msgid "&Edit"
14242 msgstr "&Editar"
14244 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14245 msgid "Set &Defaults"
14246 msgstr "&Definir padrões"
14248 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14249 msgid "&Mark"
14250 msgstr "&Marcar"
14252 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14253 msgid "&Select all"
14254 msgstr "&Selecionar tudo"
14256 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14257 msgid "Sc&roll"
14258 msgstr "&Rolar"
14260 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14261 msgid "S&earch"
14262 msgstr "&Pesquisar"
14264 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14265 msgid "Setup - Default settings"
14266 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14268 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14269 msgid "Setup - Current settings"
14270 msgstr "Setup - configurações atuais"
14272 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14273 msgid "Configuration error"
14274 msgstr "Erro de configuração"
14276 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14277 msgid ""
14278 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14279 "the window."
14280 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14282 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14283 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14284 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14286 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14287 msgid "This is a test"
14288 msgstr "Este é um teste"
14290 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14291 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14292 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14294 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14295 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14296 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14298 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14299 msgid "Wine Explorer"
14300 msgstr "Wine Explorer"
14302 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14303 msgid "Start"
14304 msgstr "Iniciar"
14306 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14307 msgid "&Run..."
14308 msgstr "E&xecutar..."
14310 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14311 msgid ""
14312 "- Supported Commands -\n"
14313 "\n"
14314 "hardlink      hardlink management\n"
14315 msgstr ""
14316 "- Comandos Suportados -\n"
14317 "\n"
14318 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14320 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14321 msgid ""
14322 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14323 "\n"
14324 "create        create a hardlink\n"
14325 msgstr ""
14326 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14327 "\n"
14328 "create        cria um hardlink\n"
14330 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14331 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14332 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14334 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14335 msgid "Usage: hostname\n"
14336 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14338 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14339 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14340 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14342 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14343 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14344 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14346 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14347 msgid ""
14348 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14349 "utility.\n"
14350 msgstr ""
14351 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14352 "hostname.\n"
14354 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14355 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14356 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14358 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14359 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14360 msgstr ""
14361 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14362 "especificados\n"
14364 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14365 msgid "%1 adapter %2\n"
14366 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14368 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14369 msgid "Ethernet"
14370 msgstr "Ethernet"
14372 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14374 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14376 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14377 msgid "IPv4 address"
14378 msgstr "Endereço IPv4"
14380 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14381 msgid "Hostname"
14382 msgstr "Nome do hospedeiro"
14384 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14385 msgid "Node type"
14386 msgstr "Tipo de nó"
14388 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14389 msgid "Broadcast"
14390 msgstr "Broadcast"
14392 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14393 msgid "Peer-to-peer"
14394 msgstr "Ponto a ponto"
14396 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14397 msgid "Mixed"
14398 msgstr "Misturado"
14400 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14401 msgid "Hybrid"
14402 msgstr "Híbrido"
14404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14405 msgid "IP routing enabled"
14406 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14408 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14409 msgid "Physical address"
14410 msgstr "Endereço físico"
14412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14413 msgid "DHCP enabled"
14414 msgstr "DHCP habilitado"
14416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14417 msgid "Default gateway"
14418 msgstr "Porta de ligação padrão"
14420 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14421 msgid "IPv6 address"
14422 msgstr "Endereço IPv6"
14424 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14425 msgid "System Information"
14426 msgstr "Informação do Sistema"
14428 #: programs/net/net.rc:30
14429 msgid ""
14430 "The syntax of this command is:\n"
14431 "\n"
14432 "NET command [arguments]\n"
14433 "    -or-\n"
14434 "NET command /HELP\n"
14435 "\n"
14436 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14437 msgstr ""
14438 "A sintaxe deste comando é:\n"
14439 "\n"
14440 "NET comando [argumentos]\n"
14441 "    -ou-\n"
14442 "NET comando /HELP\n"
14443 "\n"
14444 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14446 #: programs/net/net.rc:31
14447 msgid ""
14448 "The syntax of this command is:\n"
14449 "\n"
14450 "NET START [service]\n"
14451 "\n"
14452 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14453 "'service' is the name of the service to start.\n"
14454 msgstr ""
14455 "A sintaxe deste comando é:\n"
14456 "\n"
14457 "NET START [serviço]\n"
14458 "\n"
14459 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14460 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14462 #: programs/net/net.rc:32
14463 msgid ""
14464 "The syntax of this command is:\n"
14465 "\n"
14466 "NET STOP service\n"
14467 "\n"
14468 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14469 msgstr ""
14470 "A sintaxe deste comando é:\n"
14471 "\n"
14472 "NET STOP [serviço]\n"
14473 "\n"
14474 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14476 #: programs/net/net.rc:33
14477 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14478 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
14480 #: programs/net/net.rc:34
14481 msgid "Could not stop service %1\n"
14482 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14484 #: programs/net/net.rc:35
14485 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14486 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
14488 #: programs/net/net.rc:36
14489 msgid "Could not get handle to service.\n"
14490 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
14492 #: programs/net/net.rc:37
14493 msgid "The %1 service is starting.\n"
14494 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
14496 #: programs/net/net.rc:38
14497 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14498 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
14500 #: programs/net/net.rc:39
14501 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14502 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14504 #: programs/net/net.rc:40
14505 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14506 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
14508 #: programs/net/net.rc:41
14509 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14510 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
14512 #: programs/net/net.rc:42
14513 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14514 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
14516 #: programs/net/net.rc:44
14517 msgid "There are no entries in the list.\n"
14518 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14520 #: programs/net/net.rc:45
14521 msgid ""
14522 "\n"
14523 "Status  Local   Remote\n"
14524 "---------------------------------------------------------------\n"
14525 msgstr ""
14526 "\n"
14527 "Estado  Local   Remoto\n"
14528 "---------------------------------------------------------------\n"
14530 #: programs/net/net.rc:46
14531 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14532 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14534 #: programs/net/net.rc:48
14535 msgid "Paused"
14536 msgstr "Pausado"
14538 #: programs/net/net.rc:49
14539 msgid "Disconnected"
14540 msgstr "Desconectado"
14542 #: programs/net/net.rc:50
14543 msgid "A network error occurred"
14544 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14546 #: programs/net/net.rc:51
14547 msgid "Connection is being made"
14548 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
14550 #: programs/net/net.rc:52
14551 msgid "Reconnecting"
14552 msgstr "Reconectando"
14554 #: programs/net/net.rc:43
14555 msgid "The following services are running:\n"
14556 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
14558 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14559 msgid "Active Connections"
14560 msgstr "Conexões Ativas"
14562 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14563 msgid "Proto"
14564 msgstr "Proto"
14566 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14567 msgid "Local Address"
14568 msgstr "Endereço Local"
14570 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14571 msgid "Foreign Address"
14572 msgstr "Endereço Remoto"
14574 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14575 msgid "State"
14576 msgstr "Estado"
14578 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14579 msgid "Interface Statistics"
14580 msgstr "Estatísticas de Interface"
14582 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14583 msgid "Sent"
14584 msgstr "Enviado"
14586 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14587 msgid "Received"
14588 msgstr "Recebido"
14590 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14591 msgid "Bytes"
14592 msgstr "Bytes"
14594 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14595 msgid "Unicast packets"
14596 msgstr "Pacotes unicast"
14598 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14599 msgid "Non-unicast packets"
14600 msgstr "Pacotes não unicast"
14602 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14603 msgid "Discards"
14604 msgstr "Descartados"
14606 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14607 msgid "Errors"
14608 msgstr "Erros"
14610 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14611 msgid "Unknown protocols"
14612 msgstr "Protocolos desconhecidos"
14614 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14615 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14616 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14618 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14619 msgid "Active Opens"
14620 msgstr "Abertas Ativas"
14622 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14623 msgid "Passive Opens"
14624 msgstr "Abertas Passivas"
14626 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14627 msgid "Failed Connection Attempts"
14628 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
14630 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14631 msgid "Reset Connections"
14632 msgstr "Reiniciar Conexões"
14634 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14635 msgid "Current Connections"
14636 msgstr "Conexões Atuais"
14638 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14639 msgid "Segments Received"
14640 msgstr "Segmentos Recebido"
14642 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14643 msgid "Segments Sent"
14644 msgstr "Segmentos Enviados"
14646 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14647 msgid "Segments Retransmitted"
14648 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
14650 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14651 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14652 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14654 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14655 msgid "Datagrams Received"
14656 msgstr "Datagramas Recebidos"
14658 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14659 msgid "No Ports"
14660 msgstr "Nenhuma Porta"
14662 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14663 msgid "Receive Errors"
14664 msgstr "Erros de Recepção"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14667 msgid "Datagrams Sent"
14668 msgstr "Datagramas Enviados"
14670 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14671 msgid "&New\tCtrl+N"
14672 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14674 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14675 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14676 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14678 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14679 msgid "&Save\tCtrl+S"
14680 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
14682 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14684 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14685 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
14687 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14688 msgid "Page Se&tup..."
14689 msgstr "&Configurar página..."
14691 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14692 msgid "P&rinter Setup..."
14693 msgstr "Configurar &impressão..."
14695 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14696 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14697 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14699 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14700 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14701 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
14703 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14704 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14705 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14707 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14708 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14709 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
14711 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14712 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14714 msgid "&Delete\tDel"
14715 msgstr "&Excluir\tDel"
14717 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14718 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14719 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14721 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14722 msgid "&Time/Date\tF5"
14723 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14725 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14726 msgid "&Wrap long lines"
14727 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14729 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14730 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14731 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14733 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14734 msgid "&Search next\tF3"
14735 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14737 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14738 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14739 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14741 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14743 msgid "&Contents\tF1"
14744 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14746 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14747 msgid "&About Notepad"
14748 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14750 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14751 msgid "Page Setup"
14752 msgstr "Configurar página"
14754 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14755 msgid "&Header:"
14756 msgstr "&Cabeçalho:"
14758 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14759 msgid "&Footer:"
14760 msgstr "&Rodapé:"
14762 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14763 msgid "Margins (millimeters)"
14764 msgstr "Margens (milímetros)"
14766 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14767 msgid "&Left:"
14768 msgstr "&Esquerda:"
14770 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14771 msgid "&Top:"
14772 msgstr "&Superior:"
14774 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14775 msgid "Encoding:"
14776 msgstr "Codificação:"
14778 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14779 msgctxt "accelerator Select All"
14780 msgid "A"
14781 msgstr "T"
14783 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14784 msgctxt "accelerator Copy"
14785 msgid "C"
14786 msgstr "C"
14788 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14790 msgctxt "accelerator Find"
14791 msgid "F"
14792 msgstr "F"
14794 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14795 msgctxt "accelerator Replace"
14796 msgid "H"
14797 msgstr "H"
14799 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14800 msgctxt "accelerator New"
14801 msgid "N"
14802 msgstr "N"
14804 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14805 msgctxt "accelerator Open"
14806 msgid "O"
14807 msgstr "A"
14809 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14811 msgctxt "accelerator Print"
14812 msgid "P"
14813 msgstr "P"
14815 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14816 msgctxt "accelerator Save"
14817 msgid "S"
14818 msgstr "S"
14820 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14821 msgctxt "accelerator Paste"
14822 msgid "V"
14823 msgstr "V"
14825 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14826 msgctxt "accelerator Cut"
14827 msgid "X"
14828 msgstr "X"
14830 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14831 msgctxt "accelerator Undo"
14832 msgid "Z"
14833 msgstr "Z"
14835 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14836 msgid "Page &p"
14837 msgstr "Página &p"
14839 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14840 msgid "Notepad"
14841 msgstr "Bloco de Notas"
14843 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14844 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14845 msgid "ERROR"
14846 msgstr "ERRO"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14849 msgid "Untitled"
14850 msgstr "Sem nome"
14852 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14853 msgid "Text files (*.txt)"
14854 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14856 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14857 msgid ""
14858 "File '%s' does not exist.\n"
14859 "\n"
14860 "Do you want to create a new file?"
14861 msgstr ""
14862 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14863 "\n"
14864 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14867 msgid ""
14868 "File '%s' has been modified.\n"
14869 "\n"
14870 "Would you like to save the changes?"
14871 msgstr ""
14872 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14873 "\n"
14874 "Gostaria de salvar as alterações?"
14876 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14877 msgid "'%s' could not be found."
14878 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14880 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14881 msgid "Unicode (UTF-16)"
14882 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14884 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14885 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14886 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14888 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14889 msgid "Unicode (UTF-8)"
14890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14893 msgid ""
14894 "%1\n"
14895 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14896 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14897 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14898 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14899 "Continue?"
14900 msgstr ""
14901 "%1\n"
14902 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14903 "for salvo na codificação %2.\n"
14904 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14905 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14906 "Continuar?"
14908 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14909 msgid "&Bind to file..."
14910 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14912 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14913 msgid "&View TypeLib..."
14914 msgstr "&Ver TypeLib..."
14916 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14917 msgid "&System Configuration"
14918 msgstr "&Configuração do sistema"
14920 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14921 msgid "&Run the Registry Editor"
14922 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14924 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14925 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14926 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14928 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14929 msgid "&In-process server"
14930 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14932 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14933 msgid "In-process &handler"
14934 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14936 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14937 msgid "&Local server"
14938 msgstr "Servidor &local"
14940 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14941 msgid "&Remote server"
14942 msgstr "Servidor &remoto"
14944 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14945 msgid "View &Type information"
14946 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
14948 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14949 msgid "Create &Instance"
14950 msgstr "Criar &Instância"
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14953 msgid "Create Instance &On..."
14954 msgstr "Criar Instância &em..."
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14957 msgid "&Release Instance"
14958 msgstr "Li&berar Instância"
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14961 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14962 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14965 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14966 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14969 msgid "&Expert mode"
14970 msgstr "&Modo Experiente"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14973 msgid "&Hidden component categories"
14974 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
14976 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14977 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14979 msgid "&Toolbar"
14980 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14982 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14983 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14985 msgid "&Status Bar"
14986 msgstr "Barra de &Status"
14988 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14989 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14990 msgid "&Refresh\tF5"
14991 msgstr "&Atualizar\tF5"
14993 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14994 msgid "&About OleView"
14995 msgstr "&Sobre o OleView"
14997 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14998 msgid "&Save as..."
14999 msgstr "&Salvar como..."
15001 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15002 msgid "&Group by type kind"
15003 msgstr "&Agrupar por tipo"
15005 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15006 msgid "Connect to another machine"
15007 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15009 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15010 msgid "&Machine name:"
15011 msgstr "&Nome da máquina:"
15013 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15014 msgid "System Configuration"
15015 msgstr "Configuração do Sistema"
15017 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15018 msgid "System Settings"
15019 msgstr "Configurações do Sistema"
15021 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15022 msgid "&Enable Distributed COM"
15023 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15025 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15026 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15027 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15029 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15030 msgid ""
15031 "These settings change only registry values.\n"
15032 "They have no effect on Wine performance."
15033 msgstr ""
15034 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15035 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15037 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15038 msgid "Default Interface Viewer"
15039 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15041 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15042 msgid "Interface"
15043 msgstr "Interface"
15045 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15046 msgid "IID:"
15047 msgstr "IID:"
15049 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15050 msgid "&View Type Info"
15051 msgstr "&Ver informação do tipo"
15053 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15054 msgid "IPersist Interface Viewer"
15055 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15057 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15058 msgid "Class Name:"
15059 msgstr "Nome da classe:"
15061 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15062 msgid "CLSID:"
15063 msgstr "CLSID:"
15065 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15066 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15067 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15069 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15070 msgid "OleView"
15071 msgstr "OleView"
15073 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15074 msgid "ITypeLib viewer"
15075 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15077 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15078 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15079 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15081 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15082 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15083 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15085 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15086 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15087 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15090 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15091 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15093 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15094 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15095 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15097 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15098 msgid "Run the Wine registry editor"
15099 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15102 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15103 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15106 msgid "Create an instance of the selected object"
15107 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15110 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15111 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15114 msgid "Release the currently selected object instance"
15115 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15118 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15119 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15122 msgid "Display the viewer for the selected item"
15123 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15126 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15127 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15130 msgid ""
15131 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15132 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15134 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15135 msgid "Show or hide the toolbar"
15136 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15138 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15139 msgid "Show or hide the status bar"
15140 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15142 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15143 msgid "Refresh all lists"
15144 msgstr "Atualizar todas as listas"
15146 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15147 msgid "Display program information, version number and copyright"
15148 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15150 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15151 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15152 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15154 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15155 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15156 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15158 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15159 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15160 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15162 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15163 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15164 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15166 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15167 msgid "ObjectClasses"
15168 msgstr "ObjectClasses"
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15171 msgid "Grouped by Component Category"
15172 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15175 msgid "OLE 1.0 Objects"
15176 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15179 msgid "COM Library Objects"
15180 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15183 msgid "All Objects"
15184 msgstr "Todos os objetos"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15187 msgid "Application IDs"
15188 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15191 msgid "Type Libraries"
15192 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15195 msgid "ver."
15196 msgstr "ver."
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15199 msgid "Interfaces"
15200 msgstr "Interfaces"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15203 msgid "Registry"
15204 msgstr "Registro"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15207 msgid "Implementation"
15208 msgstr "Implementação"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15211 msgid "Activation"
15212 msgstr "Ativação"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15215 msgid "CoGetClassObject failed."
15216 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15219 msgid "Unknown error"
15220 msgstr "Erro desconhecido"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15223 msgid "bytes"
15224 msgstr "bytes"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15227 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15228 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15231 msgid "Inherited Interfaces"
15232 msgstr "Interfaces Herdadas"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15235 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15236 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15239 msgid "Close window"
15240 msgstr "Fechar janela"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15243 msgid "Group typeinfos by kind"
15244 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15246 #: programs/progman/progman.rc:33
15247 msgid "&New..."
15248 msgstr "&Novo..."
15250 #: programs/progman/progman.rc:34
15251 msgid "O&pen\tEnter"
15252 msgstr "&Abrir\tEnter"
15254 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15255 msgid "&Move...\tF7"
15256 msgstr "&Mover...\tF7"
15258 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15259 msgid "&Copy...\tF8"
15260 msgstr "&Copiar...\tF8"
15262 #: programs/progman/progman.rc:38
15263 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15264 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15266 #: programs/progman/progman.rc:40
15267 msgid "&Execute..."
15268 msgstr "E&xecutar..."
15270 #: programs/progman/progman.rc:42
15271 msgid "E&xit Windows"
15272 msgstr "&Sair do Windows"
15274 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15275 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15276 msgid "&Options"
15277 msgstr "&Opções"
15279 #: programs/progman/progman.rc:45
15280 msgid "&Arrange automatically"
15281 msgstr "&Auto organizar"
15283 #: programs/progman/progman.rc:46
15284 msgid "&Minimize on run"
15285 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15287 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15288 msgid "&Save settings on exit"
15289 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15291 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15293 msgid "&Windows"
15294 msgstr "&Janelas"
15296 #: programs/progman/progman.rc:50
15297 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15298 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15300 #: programs/progman/progman.rc:51
15301 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15302 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15304 #: programs/progman/progman.rc:52
15305 msgid "&Arrange Icons"
15306 msgstr "&Organizar ícones"
15308 #: programs/progman/progman.rc:57
15309 msgid "&About Program Manager"
15310 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15312 #: programs/progman/progman.rc:103
15313 msgid "Program &group"
15314 msgstr "&Grupo de programa"
15316 #: programs/progman/progman.rc:105
15317 msgid "&Program"
15318 msgstr "&Programa"
15320 #: programs/progman/progman.rc:116
15321 msgid "Move Program"
15322 msgstr "Mover programa"
15324 #: programs/progman/progman.rc:118
15325 msgid "Move program:"
15326 msgstr "Mover programa:"
15328 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15329 msgid "From group:"
15330 msgstr "Do grupo:"
15332 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15333 msgid "&To group:"
15334 msgstr "&Para o grupo:"
15336 #: programs/progman/progman.rc:134
15337 msgid "Copy Program"
15338 msgstr "Copiar programa"
15340 #: programs/progman/progman.rc:136
15341 msgid "Copy program:"
15342 msgstr "Copiar programa:"
15344 #: programs/progman/progman.rc:152
15345 msgid "Program Group Attributes"
15346 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15348 #: programs/progman/progman.rc:156
15349 msgid "&Group file:"
15350 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15352 #: programs/progman/progman.rc:168
15353 msgid "Program Attributes"
15354 msgstr "Atributos de programa"
15356 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15357 msgid "&Command line:"
15358 msgstr "&Linha de comandos:"
15360 #: programs/progman/progman.rc:174
15361 msgid "&Working directory:"
15362 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15364 #: programs/progman/progman.rc:176
15365 msgid "&Key combination:"
15366 msgstr "&Tecla de atalho:"
15368 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15369 msgid "&Minimize at launch"
15370 msgstr "Executar &minimizado"
15372 #: programs/progman/progman.rc:183
15373 msgid "Change &icon..."
15374 msgstr "Alt&erar ícone..."
15376 #: programs/progman/progman.rc:192
15377 msgid "Change Icon"
15378 msgstr "Alterar ícone"
15380 #: programs/progman/progman.rc:194
15381 msgid "&Filename:"
15382 msgstr "&Nome do arquivo:"
15384 #: programs/progman/progman.rc:196
15385 msgid "Current &icon:"
15386 msgstr "Ícone &atual:"
15388 #: programs/progman/progman.rc:210
15389 msgid "Execute Program"
15390 msgstr "Executar programa"
15392 #: programs/progman/progman.rc:63
15393 msgid "Program Manager"
15394 msgstr "Gerenciador de programas"
15396 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15397 msgid "WARNING"
15398 msgstr "AVISO"
15400 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15401 msgid "Information"
15402 msgstr "Informação"
15404 #: programs/progman/progman.rc:68
15405 msgid "Delete group `%s'?"
15406 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15408 #: programs/progman/progman.rc:69
15409 msgid "Delete program `%s'?"
15410 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15412 #: programs/progman/progman.rc:70
15413 msgid "Not implemented"
15414 msgstr "Não implementado"
15416 #: programs/progman/progman.rc:71
15417 msgid "Error reading `%s'."
15418 msgstr "Erro lendo '%s'."
15420 #: programs/progman/progman.rc:72
15421 msgid "Error writing `%s'."
15422 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15424 #: programs/progman/progman.rc:75
15425 msgid ""
15426 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15427 "Should it be tried further on?"
15428 msgstr ""
15429 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15430 "Tentar novamente?"
15432 #: programs/progman/progman.rc:77
15433 msgid "Help not available."
15434 msgstr "Ajuda não disponível."
15436 #: programs/progman/progman.rc:78
15437 msgid "Unknown feature in %s"
15438 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15440 #: programs/progman/progman.rc:79
15441 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15442 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15444 #: programs/progman/progman.rc:80
15445 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15446 msgstr ""
15447 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15449 #: programs/progman/progman.rc:84
15450 msgid "Libraries (*.dll)"
15451 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15453 #: programs/progman/progman.rc:85
15454 msgid "Icon files"
15455 msgstr "Arquivos de ícones"
15457 #: programs/progman/progman.rc:86
15458 msgid "Icons (*.ico)"
15459 msgstr "Ícones (*.ico)"
15461 #: programs/reg/reg.rc:139
15462 msgid "reg: Invalid syntax. "
15463 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15465 #: programs/reg/reg.rc:142
15466 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15467 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15469 #: programs/reg/reg.rc:181
15470 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15471 msgstr ""
15472 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15474 #: programs/reg/reg.rc:116
15475 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15476 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15478 #: programs/reg/reg.rc:131
15479 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15480 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
15482 #: programs/reg/reg.rc:174
15483 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15484 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
15486 #: programs/reg/reg.rc:120
15487 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15488 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
15490 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15491 msgid "(Default)"
15492 msgstr "(Padrão)"
15494 #: programs/reg/reg.rc:141
15495 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15496 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
15498 #: programs/reg/reg.rc:35
15499 msgid ""
15500 "Usage:\n"
15501 "  REG [operation] [parameters]\n"
15502 "\n"
15503 "Supported operations:\n"
15504 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15505 "\n"
15506 "For help on a specific operation, type:\n"
15507 "  REG [operation] /?\n"
15508 "\n"
15509 msgstr ""
15510 "Uso:\n"
15511 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
15512 "\n"
15513 "Operações suportadas:\n"
15514 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15515 "\n"
15516 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
15517 "  REG [operação] /?\n"
15518 "\n"
15520 #: programs/reg/reg.rc:67
15521 msgid ""
15522 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15523 "\n"
15524 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15525 "\n"
15526 "  <key>\n"
15527 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15528 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15529 "\n"
15530 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15531 "\n"
15532 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15533 "\n"
15534 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15535 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15536 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15537 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15538 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15539 "\n"
15540 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15541 "\n"
15542 "  /v <value_name>\n"
15543 "     The name of the registry value to add.\n"
15544 "\n"
15545 "  /ve\n"
15546 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15547 "     registry value.\n"
15548 "\n"
15549 "  /t <type>\n"
15550 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15551 "     <type> must be one of the following:\n"
15552 "\n"
15553 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15554 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15555 "\n"
15556 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15557 "\n"
15558 "  /s <separator>\n"
15559 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15560 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15561 "\n"
15562 "  /d <data>\n"
15563 "     The data to add to the new registry value.\n"
15564 "\n"
15565 "  /f\n"
15566 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15567 "\n"
15568 msgstr ""
15569 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
15570 "f]\n"
15571 "\n"
15572 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
15573 "\n"
15574 "  <Chave>\n"
15575 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
15576 "estiver especificada,\n"
15577 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
15578 "\n"
15579 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15580 "\n"
15581 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15582 "\n"
15583 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15584 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15585 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15586 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15587 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15588 "\n"
15589 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15590 "RAIZ definida.\n"
15591 "\n"
15592 "  /v <nome_valor>\n"
15593 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
15594 "\n"
15595 "  /ve\n"
15596 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
15597 "     (Padrão).\n"
15598 "\n"
15599 "  /t <tipo>\n"
15600 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
15601 "especificado,\n"
15602 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
15603 "\n"
15604 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15605 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15606 "\n"
15607 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
15608 "\n"
15609 "  /s <separador>\n"
15610 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
15611 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
15612 "\n"
15613 "  /d <dados>\n"
15614 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
15615 "\n"
15616 "  /f\n"
15617 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
15618 "\n"
15620 #: programs/reg/reg.rc:202
15621 msgid ""
15622 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15623 "\n"
15624 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15625 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15626 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15627 "\n"
15628 "  <key1>, <key2>\n"
15629 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15630 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15631 "\n"
15632 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15633 "\n"
15634 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15635 "\n"
15636 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15637 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15638 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15639 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15640 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15641 "\n"
15642 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15643 "\n"
15644 "  /s\n"
15645 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15646 "\n"
15647 "  /f\n"
15648 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15649 "confirmation.\n"
15650 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15651 "<key2>.\n"
15652 "\n"
15653 msgstr ""
15654 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
15655 "\n"
15656 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
15657 "localização.\n"
15658 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
15659 "para\n"
15660 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
15661 "\n"
15662 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
15663 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
15664 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
15665 "\n"
15666 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15667 "\n"
15668 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15669 "\n"
15670 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15671 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15672 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15673 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15674 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15675 "\n"
15676 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
15677 "definida.\n"
15678 "\n"
15679 "  /s\n"
15680 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
15681 "\n"
15682 "  /f\n"
15683 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
15684 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
15685 "<Chave2>.\n"
15686 "\n"
15688 #: programs/reg/reg.rc:92
15689 msgid ""
15690 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15691 "\n"
15692 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15693 "  one or more values from a given registry key.\n"
15694 "\n"
15695 "  <key>\n"
15696 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15697 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15698 "\n"
15699 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15700 "\n"
15701 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15702 "\n"
15703 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15704 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15705 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15706 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15707 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15708 "\n"
15709 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15710 "\n"
15711 "  /v <value_name>\n"
15712 "     The name of the registry value to delete.\n"
15713 "\n"
15714 "  /ve\n"
15715 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15716 "     registry value.\n"
15717 "\n"
15718 "  /va\n"
15719 "     Delete all values from a registry key.\n"
15720 "\n"
15721 "  /f\n"
15722 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15723 "     prompting for confirmation.\n"
15724 "\n"
15725 msgstr ""
15726 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15727 "\n"
15728 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15729 "apaga\n"
15730 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15731 "\n"
15732 "  <Chave>\n"
15733 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15734 "va] estiver\n"
15735 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15736 "valores.\n"
15737 "\n"
15738 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15739 "\n"
15740 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15741 "\n"
15742 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15743 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15744 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15745 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15746 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15747 "\n"
15748 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15749 "RAIZ definida.\n"
15750 "\n"
15751 "  /v <nome_valor>\n"
15752 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15753 "\n"
15754 "  /ve\n"
15755 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15756 "     (Padrão).\n"
15757 "\n"
15758 "  /va\n"
15759 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15760 "\n"
15761 "  /f\n"
15762 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15763 "sem\n"
15764 "     pedir por confirmação.\n"
15765 "\n"
15767 #: programs/reg/reg.rc:170
15768 msgid ""
15769 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15770 "\n"
15771 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15772 "  to a file.\n"
15773 "\n"
15774 "  <key>\n"
15775 "     The registry key to export.\n"
15776 "\n"
15777 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15778 "\n"
15779 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15780 "\n"
15781 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15782 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15783 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15784 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15785 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15786 "\n"
15787 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15788 "\n"
15789 "  <file>\n"
15790 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15791 "     This file must have a .reg extension.\n"
15792 "\n"
15793 "  /y\n"
15794 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15795 "\n"
15796 msgstr ""
15797 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15798 "\n"
15799 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15800 "  para um arquivo.\n"
15801 "\n"
15802 "  <Chave>\n"
15803 "     A chave de registro para exportar.\n"
15804 "\n"
15805 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15806 "\n"
15807 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15808 "\n"
15809 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15810 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15811 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15812 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15813 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15814 "\n"
15815 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15816 "RAIZ definida.\n"
15817 "\n"
15818 "  <Arquivo>\n"
15819 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15820 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15821 "\n"
15822 "  /y\n"
15823 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15824 "\n"
15826 #: programs/reg/reg.rc:148
15827 msgid ""
15828 "REG IMPORT <file>\n"
15829 "\n"
15830 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15831 "\n"
15832 "  <file>\n"
15833 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15834 "\n"
15835 msgstr ""
15836 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15837 "\n"
15838 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15839 "\n"
15840 "  <Arquivo>\n"
15841 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15842 "\n"
15844 #: programs/reg/reg.rc:114
15845 msgid ""
15846 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15847 "\n"
15848 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15849 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15850 "\n"
15851 "  <key>\n"
15852 "     The registry key to query.\n"
15853 "\n"
15854 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15855 "\n"
15856 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15857 "\n"
15858 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15859 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15860 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15861 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15862 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15863 "\n"
15864 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15865 "\n"
15866 "  /v <value_name>\n"
15867 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15868 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15869 "\n"
15870 "  /ve\n"
15871 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15872 "     registry value.\n"
15873 "\n"
15874 "  /s\n"
15875 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15876 "\n"
15877 msgstr ""
15878 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15879 "\n"
15880 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15881 "valores\n"
15882 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15883 "subchave.\n"
15884 "\n"
15885 "  <Chave>\n"
15886 "    Chave de registro para buscar.\n"
15887 "\n"
15888 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15889 "\n"
15890 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15891 "\n"
15892 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15893 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15894 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15895 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15896 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15897 "\n"
15898 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15899 "RAIZ definida.\n"
15900 "\n"
15901 "  /v <nome_valor>\n"
15902 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
15903 "estiver\n"
15904 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
15905 "\n"
15906 "  /ve\n"
15907 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
15908 "     de registro (Padrão).\n"
15909 "\n"
15910 "  /s\n"
15911 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
15912 "subchaves.\n"
15913 "\n"
15915 #: programs/reg/reg.rc:180
15916 msgid ""
15917 "  /reg:32\n"
15918 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15919 "\n"
15920 "  /reg:64\n"
15921 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15922 "\n"
15923 msgstr ""
15924 " /reg:32\n"
15925 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
15926 "\n"
15927 "  /reg:64\n"
15928 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
15929 "\n"
15931 #: programs/reg/reg.rc:117
15932 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15933 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
15935 #: programs/reg/reg.rc:119
15936 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15937 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
15939 #: programs/reg/reg.rc:172
15940 msgid "reg: Invalid system key\n"
15941 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
15943 #: programs/reg/reg.rc:140
15944 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15945 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15947 #: programs/reg/reg.rc:122
15948 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15949 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
15951 #: programs/reg/reg.rc:123
15952 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15953 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15955 #: programs/reg/reg.rc:136
15956 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15957 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
15959 #: programs/reg/reg.rc:124
15960 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15961 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15963 #: programs/reg/reg.rc:121
15964 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15965 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
15967 #: programs/reg/reg.rc:125
15968 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15969 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15971 #: programs/reg/reg.rc:118
15972 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15973 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15975 #: programs/reg/reg.rc:204
15976 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15977 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
15979 #: programs/reg/reg.rc:205
15980 msgid ""
15981 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15982 "overwrite it?"
15983 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
15985 #: programs/reg/reg.rc:133
15986 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15987 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
15989 #: programs/reg/reg.rc:134
15990 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15991 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
15993 #: programs/reg/reg.rc:135
15994 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15995 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
15997 #: programs/reg/reg.rc:137
15998 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15999 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16001 #: programs/reg/reg.rc:173
16002 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16003 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16005 #: programs/reg/reg.rc:151
16006 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16007 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16009 #: programs/reg/reg.rc:175
16010 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16011 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16013 #: programs/reg/reg.rc:150
16014 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16015 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16017 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16018 msgid "(value not set)"
16019 msgstr "(valor não dado)"
16021 #: programs/reg/reg.rc:138
16022 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16023 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16025 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16026 msgid "&Registry"
16027 msgstr "&Registro"
16029 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16030 msgid "&Import Registry File..."
16031 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16033 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16034 msgid "&Export Registry File..."
16035 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16037 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16038 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16039 msgid "&Key"
16040 msgstr "&Chave"
16042 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16043 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16044 msgid "&String Value"
16045 msgstr "Valor &Texto"
16047 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16048 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16049 msgid "&Binary Value"
16050 msgstr "Valor &Binário"
16052 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16053 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16054 msgid "&DWORD Value"
16055 msgstr "Valor &DWORD"
16057 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16058 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16059 msgid "&Multi-String Value"
16060 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16062 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16063 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16064 msgid "&Expandable String Value"
16065 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16067 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16068 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16069 msgid "&Rename\tF2"
16070 msgstr "&Renomear\tF2"
16072 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16073 msgid "&Copy Key Name"
16074 msgstr "&Copiar nome da chave"
16076 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16078 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16079 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16081 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16082 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16083 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16085 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16086 msgid "Status &Bar"
16087 msgstr "&Barra de status"
16089 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16090 msgid "Sp&lit"
16091 msgstr "&Dividir"
16093 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16094 msgid "&Remove Favorite..."
16095 msgstr "&Remover Favorito..."
16097 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16098 msgid "&About Registry Editor"
16099 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16101 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16102 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16103 msgid "Expand"
16104 msgstr "Expandir"
16106 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16107 msgid "Modify &Binary Data..."
16108 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16110 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16111 msgid "Export registry"
16112 msgstr "Exportar registro"
16114 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16115 msgid "S&elected branch:"
16116 msgstr "&Ramo selecionado:"
16118 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16119 msgid "Find:"
16120 msgstr "Procurar:"
16122 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16123 msgid "Find in:"
16124 msgstr "Procurar em:"
16126 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16127 msgid "Keys"
16128 msgstr "Chaves"
16130 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16131 msgid "Value names"
16132 msgstr "Nomes de valor"
16134 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16135 msgid "Value content"
16136 msgstr "Conteúdos de valor"
16138 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16139 msgid "Whole string only"
16140 msgstr "Apenas toda a frase"
16142 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16143 msgid "Add Favorite"
16144 msgstr "Adicionar Favorito"
16146 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16147 msgid "Name:"
16148 msgstr "Nome:"
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16151 msgid "Remove Favorite"
16152 msgstr "Remover Favorito"
16154 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16155 msgid "Edit String"
16156 msgstr "Editar texto"
16158 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16160 msgid "Value name:"
16161 msgstr "Nome do valor:"
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16164 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16165 msgid "Value data:"
16166 msgstr "Dados do valor:"
16168 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16169 msgid "Edit DWORD"
16170 msgstr "Editar DWORD"
16172 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16173 msgid "Base"
16174 msgstr "Base"
16176 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16177 msgid "Hexadecimal"
16178 msgstr "Hexadecimal"
16180 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16181 msgid "Decimal"
16182 msgstr "Decimal"
16184 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16185 msgid "Edit Binary"
16186 msgstr "Editar Binário"
16188 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16189 msgid "Edit Multi-String"
16190 msgstr "Editar Multi-frase"
16192 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16194 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16196 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16198 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16200 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16201 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16202 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16204 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16206 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16208 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16209 msgid ""
16210 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16211 msgstr ""
16212 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16213 "Registro"
16215 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16217 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16220 msgid "Data"
16221 msgstr "Dados"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16224 msgid "Registry Editor"
16225 msgstr "Editor do Registro"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16228 msgid "Import Registry File"
16229 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16232 msgid "Export Registry File"
16233 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16236 msgid "Registry files (*.reg)"
16237 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16241 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16244 msgid "(cannot display value)"
16245 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16247 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16248 msgid "(unknown %d)"
16249 msgstr "(desconhecido %d)"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16252 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16253 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16256 msgid "Unable to create a new registry key."
16257 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16260 msgid "Unable to create a new registry value."
16261 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16264 msgid ""
16265 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16266 "The specified key name already exists."
16267 msgstr ""
16268 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16269 "A chave de registro especificada já existe."
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16272 msgid ""
16273 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16274 "The specified value name already exists."
16275 msgstr ""
16276 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16277 "A valor especificado já existe."
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16280 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16281 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16284 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16285 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16288 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16289 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16292 msgid ""
16293 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16294 msgstr ""
16295 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16298 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16299 msgstr ""
16300 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16301 "registro válido."
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16304 msgid ""
16305 "Usage:\n"
16306 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16307 "\n"
16308 "Options:\n"
16309 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16310 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16311 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16312 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16313 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16314 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16315 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16316 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16317 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16318 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16319 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16320 "  /?             Display this information and exit.\n"
16321 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16322 "to\n"
16323 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16324 "the\n"
16325 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16326 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16327 "\n"
16328 "Usage examples:\n"
16329 "  regedit \"import.reg\"\n"
16330 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16331 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16332 msgstr ""
16333 "Uso:\n"
16334 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16335 "\n"
16336 "Opções:\n"
16337 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16338 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16339 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16340 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16341 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16342 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16343 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16344 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16345 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16346 "inteiro.\n"
16347 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16348 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16349 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16350 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16351 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16352 "serão\n"
16353 "                 exportados os dados do registro.\n"
16354 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16355 "\n"
16356 "Exemplos de uso:\n"
16357 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16358 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16359 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16362 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16363 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16366 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16367 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16370 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16371 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16374 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16375 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16378 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16379 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16382 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16383 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16386 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16387 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16390 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16391 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16393 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16394 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16395 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16397 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16398 msgid ""
16399 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16400 "encountered at '%1'.\n"
16401 msgstr ""
16402 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16403 "foi encontrado em '%1'.\n"
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16406 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16407 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16409 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16410 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16411 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16413 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16414 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16415 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16417 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16418 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16419 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16421 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16422 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16423 msgstr ""
16424 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16427 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16428 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16431 msgid ""
16432 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16433 msgstr ""
16434 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16435 "'%2'.\n"
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16438 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16439 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16442 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16443 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16445 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16446 msgid ""
16447 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16448 msgstr ""
16449 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16450 "encontrada.\n"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16453 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16454 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16457 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16458 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16461 msgid "Quits the Registry Editor"
16462 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16465 msgid "Adds keys to the favorites list"
16466 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16469 msgid "Removes keys from the favorites list"
16470 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16473 msgid "Shows or hides the status bar"
16474 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16477 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16478 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16481 msgid "Refreshes the window"
16482 msgstr "Atualiza a janela"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16485 msgid "Deletes the selection"
16486 msgstr "Exclui a seleção"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16489 msgid "Renames the selection"
16490 msgstr "Renomeia a seleção"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16493 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16494 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16497 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16498 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16501 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16502 msgstr ""
16503 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16506 msgid "Modifies the value's data"
16507 msgstr "Modifica os dados do valor"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16510 msgid "Adds a new key"
16511 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16514 msgid "Adds a new string value"
16515 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16518 msgid "Adds a new binary value"
16519 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16522 msgid "Adds a new 32-bit value"
16523 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16526 msgid "Imports a text file into the registry"
16527 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16530 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16531 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16534 msgid "Prints all or part of the registry"
16535 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16538 msgid "Opens Registry Editor Help"
16539 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16542 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16543 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16546 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16547 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16550 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16551 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16554 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16555 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16558 msgid "Confirm Value Delete"
16559 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16562 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16563 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16566 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16567 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16570 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16571 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16574 msgid "New Key #%d"
16575 msgstr "Nova chave #%d"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16578 msgid "New Value #%d"
16579 msgstr "Novo valor #%d"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16582 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16583 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16586 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16587 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16590 msgid "Adds a new multi-string value"
16591 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16594 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16595 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16598 msgid "Adds a new expandable string value"
16599 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16602 msgid "Confirm Key Delete"
16603 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16606 msgid ""
16607 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16608 msgstr ""
16609 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
16610 "chaves?"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16613 msgid "Expands or collapses the selected node"
16614 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16617 msgid "Collapse"
16618 msgstr "Recolher"
16620 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16621 msgid ""
16622 "Wine DLL Registration Utility\n"
16623 "\n"
16624 "Provides DLL registration services.\n"
16625 "\n"
16626 msgstr ""
16627 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
16628 "\n"
16629 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
16630 "\n"
16632 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16633 msgid ""
16634 "Usage:\n"
16635 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16636 "\n"
16637 "Options:\n"
16638 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16639 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16640 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16641 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16642 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16643 "\n"
16644 msgstr ""
16645 "Uso:\n"
16646 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
16647 "\n"
16648 "Opções:\n"
16649 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
16650 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
16651 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
16652 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
16653 "desinstalação.\n"
16654 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
16655 "\n"
16657 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16658 msgid ""
16659 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16660 "\n"
16661 msgstr ""
16662 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
16663 "\n"
16665 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16666 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16667 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
16669 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16670 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16671 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
16673 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16674 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16675 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
16677 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16678 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16679 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
16681 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16682 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16683 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
16685 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16686 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16687 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
16689 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16690 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16691 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
16693 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16694 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16695 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
16697 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16698 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16699 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
16701 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16702 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16703 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
16705 #: programs/start/start.rc:57
16706 msgid ""
16707 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16708 "with that suffix.\n"
16709 "Usage:\n"
16710 "start [options] program_filename [...]\n"
16711 "start [options] document_filename\n"
16712 "\n"
16713 "Options:\n"
16714 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16715 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16716 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16717 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16718 "/min           Start the program minimized.\n"
16719 "/max           Start the program maximized.\n"
16720 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16721 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16722 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16723 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16724 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16725 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16726 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16727 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16728 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16729 "exit code.\n"
16730 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16731 "Explorer.\n"
16732 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16733 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16734 "/?             Display this help and exit.\n"
16735 msgstr ""
16736 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16737 "extensão determinada.\n"
16738 "Uso:\n"
16739 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16740 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16741 "\n"
16742 "Opções:\n"
16743 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16744 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16745 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16746 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16747 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16748 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16749 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16750 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16751 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16752 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16753 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16754 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16755 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16756 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16757 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16758 "               de saída.\n"
16759 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16760 "               explorer.\n"
16761 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16762 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16763 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16765 #: programs/start/start.rc:59
16766 msgid ""
16767 "Application could not be started, or no application associated with the "
16768 "specified file.\n"
16769 "ShellExecuteEx failed"
16770 msgstr ""
16771 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16772 "arquivo especificado.\n"
16773 "ShellExecuteEx falhou"
16775 #: programs/start/start.rc:61
16776 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16777 msgstr ""
16778 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16780 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16781 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16782 msgstr ""
16783 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16785 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16786 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16787 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16789 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16790 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16791 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16793 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16794 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16795 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16797 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16798 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16799 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16801 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16802 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16803 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16805 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16806 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16807 msgstr ""
16808 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16810 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16811 msgid ""
16812 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16813 msgstr ""
16814 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16815 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16817 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16818 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16819 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16821 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16822 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16823 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16825 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16826 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16827 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16829 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16830 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16831 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16833 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16834 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16835 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16837 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16838 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16839 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16842 msgid "&New Task (Run...)"
16843 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16846 msgid "E&xit Task Manager"
16847 msgstr "&Sair"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16850 msgid "&Minimize On Use"
16851 msgstr "&Executar minimizado"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16854 msgid "&Hide When Minimized"
16855 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16858 msgid "&Show 16-bit tasks"
16859 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16862 msgid "&Refresh Now"
16863 msgstr "&Atualizar agora"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16866 msgid "&Update Speed"
16867 msgstr "&Frequência de Atualização"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16870 msgid "&High"
16871 msgstr "&Alta"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16874 msgid "&Normal"
16875 msgstr "&Normal"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16878 msgid "&Low"
16879 msgstr "&Baixa"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16882 msgid "&Paused"
16883 msgstr "&Pausa"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16886 msgid "&Select Columns..."
16887 msgstr "&Selecionar colunas..."
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16890 msgid "&CPU History"
16891 msgstr "&Histórico da CPU"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16894 msgid "&One Graph, All CPUs"
16895 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16898 msgid "One Graph &Per CPU"
16899 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16902 msgid "&Show Kernel Times"
16903 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16907 msgid "Tile &Horizontally"
16908 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16912 msgid "Tile &Vertically"
16913 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16917 msgid "&Minimize"
16918 msgstr "&Minimizar"
16920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16922 msgid "&Cascade"
16923 msgstr "&Em Cascata"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16927 msgid "&Bring To Front"
16928 msgstr "&Trazer para a Frente"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16931 msgid "&About Task Manager"
16932 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16935 msgid "&Switch To"
16936 msgstr "&Mudar para"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16939 msgid "&End Task"
16940 msgstr "&Terminar Tarefa"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16943 msgid "&Go To Process"
16944 msgstr "&Ir para Processo"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16947 msgid "&End Process"
16948 msgstr "&Terminar Processo"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16951 msgid "End Process &Tree"
16952 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16955 msgid "&Debug"
16956 msgstr "&Depurar"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16959 msgid "Set &Priority"
16960 msgstr "Definir &Prioridade"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16963 msgid "&Realtime"
16964 msgstr "&Tempo Real"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16967 msgid "&Above Normal"
16968 msgstr "A&cima do Normal"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16971 msgid "&Below Normal"
16972 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16975 msgid "Set &Affinity..."
16976 msgstr "Definir &Afinidade..."
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16979 msgid "Edit Debug &Channels..."
16980 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16984 msgid "Task Manager"
16985 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16988 msgid "&New Task..."
16989 msgstr "&Nova Tarefa..."
16991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16992 msgid "&Show processes from all users"
16993 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
16995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16996 msgid "CPU usage"
16997 msgstr "Uso da CPU"
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17000 msgid "Mem usage"
17001 msgstr "Uso de Memória"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17004 msgid "Totals"
17005 msgstr "Totais"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17008 msgid "Commit charge (K)"
17009 msgstr "Carga de commit (K)"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17012 msgid "Physical memory (K)"
17013 msgstr "Memória física (K)"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17016 msgid "Kernel memory (K)"
17017 msgstr "Memória kernel (K)"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17020 msgid "Handles"
17021 msgstr "Manipuladores"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17024 msgid "Threads"
17025 msgstr "Linhas de execução"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17028 msgid "Processes"
17029 msgstr "Processos"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17033 msgid "Total"
17034 msgstr "Total"
17036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17037 msgid "Limit"
17038 msgstr "Limite"
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17041 msgid "Peak"
17042 msgstr "Pico"
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17045 msgid "System Cache"
17046 msgstr "Em Cache"
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17049 msgid "Paged"
17050 msgstr "Paginada"
17052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17053 msgid "Nonpaged"
17054 msgstr "Não paginada"
17056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17057 msgid "CPU usage history"
17058 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17061 msgid "Memory usage history"
17062 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17065 msgid "Debug Channels"
17066 msgstr "Canais de Depuração"
17068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17069 msgid "Processor Affinity"
17070 msgstr "Afinidade do processador"
17072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17073 msgid ""
17074 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17075 "allowed to execute on."
17076 msgstr ""
17077 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17078 "executar."
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17081 msgid "CPU 0"
17082 msgstr "CPU 0"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17085 msgid "CPU 1"
17086 msgstr "CPU 1"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17089 msgid "CPU 2"
17090 msgstr "CPU 2"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17093 msgid "CPU 3"
17094 msgstr "CPU 3"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17097 msgid "CPU 4"
17098 msgstr "CPU 4"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17101 msgid "CPU 5"
17102 msgstr "CPU 5"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17105 msgid "CPU 6"
17106 msgstr "CPU 6"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17109 msgid "CPU 7"
17110 msgstr "CPU 7"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17113 msgid "CPU 8"
17114 msgstr "CPU 8"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17117 msgid "CPU 9"
17118 msgstr "CPU 9"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17121 msgid "CPU 10"
17122 msgstr "CPU 10"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17125 msgid "CPU 11"
17126 msgstr "CPU 11"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17129 msgid "CPU 12"
17130 msgstr "CPU 12"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17133 msgid "CPU 13"
17134 msgstr "CPU 13"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17137 msgid "CPU 14"
17138 msgstr "CPU 14"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17141 msgid "CPU 15"
17142 msgstr "CPU 15"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17145 msgid "CPU 16"
17146 msgstr "CPU 16"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17149 msgid "CPU 17"
17150 msgstr "CPU 17"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17153 msgid "CPU 18"
17154 msgstr "CPU 18"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17157 msgid "CPU 19"
17158 msgstr "CPU 19"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17161 msgid "CPU 20"
17162 msgstr "CPU 20"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17165 msgid "CPU 21"
17166 msgstr "CPU 21"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17169 msgid "CPU 22"
17170 msgstr "CPU 22"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17173 msgid "CPU 23"
17174 msgstr "CPU 23"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17177 msgid "CPU 24"
17178 msgstr "CPU 24"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17181 msgid "CPU 25"
17182 msgstr "CPU 25"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17185 msgid "CPU 26"
17186 msgstr "CPU 26"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17189 msgid "CPU 27"
17190 msgstr "CPU 27"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17193 msgid "CPU 28"
17194 msgstr "CPU 28"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17197 msgid "CPU 29"
17198 msgstr "CPU 29"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17201 msgid "CPU 30"
17202 msgstr "CPU 30"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17205 msgid "CPU 31"
17206 msgstr "CPU 31"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17209 msgid "Select Columns"
17210 msgstr "Selecionar Colunas"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17213 msgid ""
17214 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17215 msgstr ""
17216 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17217 "de Tarefas."
17219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17220 msgid "&Image Name"
17221 msgstr "&Nome da Imagem"
17223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17224 msgid "&PID (Process Identifier)"
17225 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17228 msgid "&CPU Usage"
17229 msgstr "&Utilização da CPU"
17231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17232 msgid "CPU Tim&e"
17233 msgstr "&Tempo da CPU"
17235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17236 msgid "&Memory Usage"
17237 msgstr "Uso de &Memória"
17239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17240 msgid "Memory Usage &Delta"
17241 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17244 msgid "Pea&k Memory Usage"
17245 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17248 msgid "Page &Faults"
17249 msgstr "&Falhas de paginação"
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17252 msgid "&USER Objects"
17253 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17256 msgid "I/O Reads"
17257 msgstr "Leituras E/S"
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17260 msgid "I/O Read Bytes"
17261 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17264 msgid "&Session ID"
17265 msgstr "&ID da sessão"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17268 msgid "User &Name"
17269 msgstr "&Nome de usuário"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17272 msgid "Page F&aults Delta"
17273 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17276 msgid "&Virtual Memory Size"
17277 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17280 msgid "Pa&ged Pool"
17281 msgstr "&Conjunto Paginado"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17284 msgid "N&on-paged Pool"
17285 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17288 msgid "Base P&riority"
17289 msgstr "Prioridade &Base"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17292 msgid "&Handle Count"
17293 msgstr "Número de &Manipuladores"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17296 msgid "&Thread Count"
17297 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17300 msgid "GDI Objects"
17301 msgstr "Objetos GDI"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17304 msgid "I/O Writes"
17305 msgstr "Gravações E/S"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17308 msgid "I/O Write Bytes"
17309 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17312 msgid "I/O Other"
17313 msgstr "Outros E/S"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17316 msgid "I/O Other Bytes"
17317 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17320 msgid "Create New Task"
17321 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17324 msgid "Runs a new program"
17325 msgstr "Executa um novo programa"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17328 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17329 msgstr ""
17330 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17331 "ser que esteja minimizado"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17334 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17335 msgstr ""
17336 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17337 "Para"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17340 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17341 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17344 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17345 msgstr ""
17346 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17347 "velocidade de atualização definida"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17350 msgid "Displays tasks by using large icons"
17351 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17354 msgid "Displays tasks by using small icons"
17355 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17358 msgid "Displays information about each task"
17359 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17362 msgid "Updates the display twice per second"
17363 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17366 msgid "Updates the display every two seconds"
17367 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17370 msgid "Updates the display every four seconds"
17371 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17374 msgid "Does not automatically update"
17375 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17378 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17379 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17382 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17383 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17386 msgid "Minimizes the windows"
17387 msgstr "Minimiza as janelas"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17390 msgid "Maximizes the windows"
17391 msgstr "Maximiza as janelas"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17394 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17395 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17398 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17399 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17402 msgid "Displays Task Manager help topics"
17403 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17406 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17407 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17410 msgid "Exits the Task Manager application"
17411 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17414 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17415 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17418 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17419 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17422 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17423 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17426 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17427 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17430 msgid "Each CPU has its own history graph"
17431 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17434 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17435 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17438 msgid "Tells the selected tasks to close"
17439 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17442 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17443 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17446 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17447 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17450 msgid "Removes the process from the system"
17451 msgstr "Remove o processo do sistema"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17454 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17455 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17458 msgid "Attaches the debugger to this process"
17459 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17462 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17463 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17466 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17467 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17470 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17471 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17474 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17475 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17478 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17479 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17482 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17483 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17486 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17487 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17490 msgid "Controls Debug Channels"
17491 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17494 msgid "Performance"
17495 msgstr "Desempenho"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17498 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17499 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17502 msgid "Processes: %d"
17503 msgstr "Processos: %d"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17506 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17507 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17510 msgid "Image Name"
17511 msgstr "Nome da Imagem"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17514 msgid "PID"
17515 msgstr "PID"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17518 msgid "CPU"
17519 msgstr "CPU"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17522 msgid "CPU Time"
17523 msgstr "Tempo de CPU"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17526 msgid "Mem Usage"
17527 msgstr "Uso de Memória"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17530 msgid "Mem Delta"
17531 msgstr "Delta de Memória"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17534 msgid "Peak Mem Usage"
17535 msgstr "Pico de Uso de Memória"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17538 msgid "Page Faults"
17539 msgstr "Falhas de Páginas"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17542 msgid "USER Objects"
17543 msgstr "Objetos do Usuário"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17546 msgid "Session ID"
17547 msgstr "ID da Sessão"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17550 msgid "Username"
17551 msgstr "Nome de Usuário"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17554 msgid "PF Delta"
17555 msgstr "Delta de PF"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17558 msgid "VM Size"
17559 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17562 msgid "Paged Pool"
17563 msgstr "Reserva Paginada"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17566 msgid "NP Pool"
17567 msgstr "Reserva Não Paginada"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17570 msgid "Base Pri"
17571 msgstr "Prioridade Base"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17574 msgid "Task Manager Warning"
17575 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17578 msgid ""
17579 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17580 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17581 "sure you want to change the priority class?"
17582 msgstr ""
17583 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
17584 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
17585 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17588 msgid "Unable to Change Priority"
17589 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17592 msgid ""
17593 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17594 "results including loss of data and system instability. The\n"
17595 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17596 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17597 "terminate the process?"
17598 msgstr ""
17599 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
17600 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17601 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
17602 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17605 msgid "Unable to Terminate Process"
17606 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17609 msgid ""
17610 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17611 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17612 msgstr ""
17613 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17614 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17617 msgid "Unable to Debug Process"
17618 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17621 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17622 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17625 msgid "Invalid Option"
17626 msgstr "Opção Inválida"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17629 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17630 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17633 msgid "System Idle Process"
17634 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17637 msgid "Not Responding"
17638 msgstr "Não Está Respondendo"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17641 msgid "Running"
17642 msgstr "Executando"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17645 msgid "Task"
17646 msgstr "Tarefa"
17648 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17649 msgid "Wine Application Uninstaller"
17650 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
17652 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17653 msgid ""
17654 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17655 "executable.\n"
17656 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17657 msgstr ""
17658 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
17659 "executável.\n"
17660 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
17662 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17663 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17664 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17666 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17667 msgid ""
17668 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17669 msgstr ""
17670 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
17672 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17673 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17674 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17676 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17677 msgid ""
17678 "Wine Application Uninstaller\n"
17679 "\n"
17680 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17681 "\n"
17682 msgstr ""
17683 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
17684 "\n"
17685 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
17686 "\n"
17688 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17689 msgid ""
17690 "Usage:\n"
17691 "  uninstaller [options]\n"
17692 "\n"
17693 "Options:\n"
17694 "  --help\t    Display this information.\n"
17695 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17696 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17697 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17698 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17699 "\n"
17700 msgstr ""
17701 "Uso:\n"
17702 "  uninstaller [opções]\n"
17703 "\n"
17704 "Opções:\n"
17705 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
17706 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
17707 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
17708 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
17709 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
17710 "\n"
17712 #: programs/view/view.rc:36
17713 msgid "&Pan"
17714 msgstr "&Panorama"
17716 #: programs/view/view.rc:38
17717 msgid "&Scale to Window"
17718 msgstr "Ajustar à &janela"
17720 #: programs/view/view.rc:40
17721 msgid "&Left"
17722 msgstr "&Esquerda"
17724 #: programs/view/view.rc:41
17725 msgid "&Right"
17726 msgstr "&Direita"
17728 #: programs/view/view.rc:49
17729 msgid "Regular Metafile Viewer"
17730 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17732 #: programs/view/view.rc:50
17733 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17734 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17736 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17737 msgid "Waiting for Program"
17738 msgstr "Esperando o programa"
17740 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17741 msgid "Terminate Process"
17742 msgstr "Finalizar Processo"
17744 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17745 msgid ""
17746 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17747 "responding.\n"
17748 "\n"
17749 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17750 msgstr ""
17751 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17752 "este programa não está respondendo.\n"
17753 "\n"
17754 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17756 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17757 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17758 msgstr ""
17759 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17762 msgid ""
17763 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17764 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17765 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17766 "option) any later version."
17767 msgstr ""
17768 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17769 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17770 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17771 "qualquer versão posterior."
17773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17774 msgid "Windows registration information"
17775 msgstr "Informações de registro do Windows"
17777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17778 msgid "&Owner:"
17779 msgstr "&Proprietário:"
17781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17782 msgid "Organi&zation:"
17783 msgstr "&Organização:"
17785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17786 msgid "Application settings"
17787 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17790 msgid ""
17791 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17792 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17793 "or per-application settings in those tabs as well."
17794 msgstr ""
17795 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17796 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17797 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17800 msgid "Add appli&cation..."
17801 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17804 msgid "&Remove application"
17805 msgstr "&Remover aplicativo"
17807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17808 msgid "&Windows Version:"
17809 msgstr "Versão do &Windows:"
17811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17812 msgid "Window settings"
17813 msgstr "Configurações de Janela"
17815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17816 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17817 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17820 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17821 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17824 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17825 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17828 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17829 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17832 msgid "Desktop &size:"
17833 msgstr "Tamanho da Tela:"
17835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17836 msgid "Screen resolution"
17837 msgstr "Resolução da Tela"
17839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17840 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17841 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17844 msgid "DLL overrides"
17845 msgstr "Substituições de DLL"
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17848 msgid ""
17849 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17850 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17851 "application)."
17852 msgstr ""
17853 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17854 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17855 "fornecidas pelo aplicativo)."
17857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17858 msgid "&New override for library:"
17859 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17862 msgid "A&dd"
17863 msgstr "&Adicionar"
17865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17866 msgid "Existing &overrides:"
17867 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17870 msgid "&Edit..."
17871 msgstr "&Editar..."
17873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17874 msgid "Edit Override"
17875 msgstr "Editar Substituição"
17877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17878 msgid "Load order"
17879 msgstr "Ordem de Carregamento"
17881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17882 msgid "&Builtin (Wine)"
17883 msgstr "&Embutida (Wine)"
17885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17886 msgid "&Native (Windows)"
17887 msgstr "&Nativa (Windows)"
17889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17890 msgid "Buil&tin then Native"
17891 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17894 msgid "Nati&ve then Builtin"
17895 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17898 msgid "Select Drive Letter"
17899 msgstr "Selecione a Letra"
17901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17902 msgid "Drive configuration"
17903 msgstr "Configuração de unidades"
17905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17906 msgid ""
17907 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17908 "edited."
17909 msgstr ""
17910 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17911 "não pôde ser alterada."
17913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17914 msgid "A&dd..."
17915 msgstr "&Adicionar..."
17917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17918 msgid "&Path:"
17919 msgstr "&Caminho:"
17921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17922 msgid "Show Advan&ced"
17923 msgstr "M&ostrar Avançado"
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17926 msgid "De&vice:"
17927 msgstr "Dispositi&vo:"
17929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17930 msgid "Bro&wse..."
17931 msgstr "Nave&gar..."
17933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17934 msgid "&Label:"
17935 msgstr "&Rótulo:"
17937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17938 msgid "S&erial:"
17939 msgstr "&Serial:"
17941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17942 msgid "&Show dot files"
17943 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
17945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17946 msgid "Driver diagnostics"
17947 msgstr "Diagnósticos de driver"
17949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17950 msgid "Defaults"
17951 msgstr "Dispositivos Padrões"
17953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17954 msgid "Output device:"
17955 msgstr "Saída:"
17957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17958 msgid "Voice output device:"
17959 msgstr "Saída de voz:"
17961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17962 msgid "Input device:"
17963 msgstr "Entrada:"
17965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17966 msgid "Voice input device:"
17967 msgstr "Entrada de voz:"
17969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17970 msgid "&Test Sound"
17971 msgstr "&Testar Som"
17973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17974 msgid "Speaker configuration"
17975 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
17977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17978 msgid "Speakers:"
17979 msgstr "Alto-falantes:"
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17982 msgid "Appearance"
17983 msgstr "Aparência"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17986 msgid "&Theme:"
17987 msgstr "&Tema:"
17989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17990 msgid "&Install theme..."
17991 msgstr "&Instalar tema..."
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17994 msgid "It&em:"
17995 msgstr "It&em:"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17998 msgid "C&olor:"
17999 msgstr "C&or:"
18001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18002 msgid "MIME types"
18003 msgstr "Tipos MIME"
18005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18006 msgid "Manage file &associations"
18007 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18010 msgid "Folders"
18011 msgstr "Pastas"
18013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18014 msgid "&Link to:"
18015 msgstr "&Atalho para:"
18017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18018 msgid "Libraries"
18019 msgstr "Bibliotecas"
18021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18022 msgid "Drives"
18023 msgstr "Unidades"
18025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18026 msgid "Select the Unix target directory, please."
18027 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18030 msgid "Hide Advan&ced"
18031 msgstr "&Ocultar Avançado"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18034 msgid "(No Theme)"
18035 msgstr "(Sem Tema)"
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18038 msgid "Graphics"
18039 msgstr "Gráficos"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18042 msgid "Desktop Integration"
18043 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18046 msgid "Audio"
18047 msgstr "Áudio"
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18050 msgid "About"
18051 msgstr "Sobre"
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18054 msgid "Wine configuration"
18055 msgstr "Configuração do Wine"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18059 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18062 msgid "Select a theme file"
18063 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18066 msgid "Folder"
18067 msgstr "Pasta"
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18070 msgid "Links to"
18071 msgstr "Atalho para"
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18074 msgid "Wine configuration for %s"
18075 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18078 msgid "Selected driver: %s"
18079 msgstr "Driver selecionado: %s"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18082 msgid "(None)"
18083 msgstr "(Nenhum)"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18086 msgid "Audio test failed!"
18087 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18090 msgid "(System default)"
18091 msgstr "(Padrão do sistema)"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18094 msgid "5.1 Surround"
18095 msgstr "Surround 5.1"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18098 msgid "Quadraphonic"
18099 msgstr "Quadrafônico"
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18102 msgid "Stereo"
18103 msgstr "Estéreo"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18106 msgid "Mono"
18107 msgstr "Mono"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18110 msgid ""
18111 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18112 "Are you sure you want to do this?"
18113 msgstr ""
18114 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18115 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18118 msgid "Warning: system library"
18119 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18122 msgid "native"
18123 msgstr "nativa"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18126 msgid "builtin"
18127 msgstr "embutida"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18130 msgid "native, builtin"
18131 msgstr "nativa, embutida"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18134 msgid "builtin, native"
18135 msgstr "embutida, nativa"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18138 msgid "disabled"
18139 msgstr "desativada"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18142 msgid "Default Settings"
18143 msgstr "Configurações Padrão"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18146 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18147 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18150 msgid "Use global settings"
18151 msgstr "Usar configurações globais"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18154 msgid "Select an executable file"
18155 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18158 msgid "Autodetect"
18159 msgstr "Auto detectar"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18162 msgid "Local hard disk"
18163 msgstr "Disco rígido local"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18166 msgid "Network share"
18167 msgstr "Compartilhamento de rede"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18170 msgid "Floppy disk"
18171 msgstr "Disquete"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18174 msgid "CD-ROM"
18175 msgstr "CD-ROM"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18178 msgid ""
18179 "You cannot add any more drives.\n"
18180 "\n"
18181 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18182 msgstr ""
18183 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18184 "\n"
18185 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18186 "26."
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18189 msgid "System drive"
18190 msgstr "Unidade do sistema"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18193 msgid ""
18194 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18195 "\n"
18196 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18197 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18198 msgstr ""
18199 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18200 "\n"
18201 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18202 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18205 msgctxt "Drive letter"
18206 msgid "Letter"
18207 msgstr "Letra"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18210 msgid "Target folder"
18211 msgstr "Diretório alvo"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18214 msgid ""
18215 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18216 "\n"
18217 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18218 msgstr ""
18219 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18220 "\n"
18221 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18224 msgid "Controls Background"
18225 msgstr "Fundo do Botão"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18228 msgid "Controls Text"
18229 msgstr "Texto do Botão"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18232 msgid "Menu Background"
18233 msgstr "Fundo do Menu"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18236 msgid "Menu Text"
18237 msgstr "Texto do Menu"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18240 msgid "Scrollbar"
18241 msgstr "Barra de Rolagem"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18244 msgid "Selection Background"
18245 msgstr "Fundo de Seleção"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18248 msgid "Selection Text"
18249 msgstr "Texto de Seleção"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18252 msgid "Tooltip Background"
18253 msgstr "Fundo da Dica"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18256 msgid "Tooltip Text"
18257 msgstr "Texto da Dica"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18260 msgid "Window Background"
18261 msgstr "Fundo da Janela"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18264 msgid "Window Text"
18265 msgstr "Texto da Janela"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18268 msgid "Active Title Bar"
18269 msgstr "Barra de Título Ativa"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18272 msgid "Active Title Text"
18273 msgstr "Texto de Título Ativo"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18276 msgid "Inactive Title Bar"
18277 msgstr "Barra de Título Inativa"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18280 msgid "Inactive Title Text"
18281 msgstr "Texto de Título Inativo"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18284 msgid "Message Box Text"
18285 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18288 msgid "Application Workspace"
18289 msgstr "Área do Aplicativo"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18292 msgid "Window Frame"
18293 msgstr "Corpo da Janela"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18296 msgid "Active Border"
18297 msgstr "Borda Ativa"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18300 msgid "Inactive Border"
18301 msgstr "Borda Inativa"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18304 msgid "Controls Shadow"
18305 msgstr "Sombra dos Botões"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18308 msgid "Gray Text"
18309 msgstr "Texto Inativo"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18312 msgid "Controls Highlight"
18313 msgstr "Realce do Botão"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18316 msgid "Controls Dark Shadow"
18317 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18320 msgid "Controls Light"
18321 msgstr "Luz do Botão"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18324 msgid "Controls Alternate Background"
18325 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18328 msgid "Hot Tracked Item"
18329 msgstr "Elemento Ativo"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18332 msgid "Active Title Bar Gradient"
18333 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18336 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18337 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18340 msgid "Menu Highlight"
18341 msgstr "Realce de Menu"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18344 msgid "Menu Bar"
18345 msgstr "Barra de Menu"
18347 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18348 msgid ""
18349 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18350 "The command is invalid.\n"
18351 msgstr ""
18352 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18353 "O comando é inválido.\n"
18355 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18356 msgid "Program Error"
18357 msgstr "Erro do Programa"
18359 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18360 msgid ""
18361 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18362 "sorry for the inconvenience."
18363 msgstr ""
18364 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18365 "desculpa pela inconveniência."
18367 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18368 msgid ""
18369 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18370 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18371 "Database</a> for tips about running this application."
18372 msgstr ""
18373 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18374 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18375 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18377 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18378 msgid "Show &Details"
18379 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18381 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18382 msgid "Program Error Details"
18383 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18385 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18386 msgid ""
18387 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18388 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18389 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18390 "and attach that file to the report."
18391 msgstr ""
18392 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18393 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18394 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18395 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18397 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18398 msgid ""
18399 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18400 "the process to obtain a backtrace."
18401 msgstr ""
18402 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18403 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18405 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18406 msgid "(unidentified)"
18407 msgstr "(não identificado)"
18409 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18410 msgid "Saving failed"
18411 msgstr "Falha ao salvar"
18413 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18414 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18415 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18417 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18418 msgid "&Open\tEnter"
18419 msgstr "&Abrir\tEnter"
18421 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18422 msgid "Re&name..."
18423 msgstr "Re&nomear..."
18425 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18426 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18427 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18429 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18430 msgid "Cr&eate Directory..."
18431 msgstr "Criar &Pasta..."
18433 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18434 msgid "&Disk"
18435 msgstr "&Disco"
18437 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18438 msgid "Connect &Network Drive..."
18439 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18441 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18442 msgid "&Disconnect Network Drive"
18443 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18445 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18446 msgid "&Name"
18447 msgstr "&Nome"
18449 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18450 msgid "&All File Details"
18451 msgstr "&Todos os detalhes"
18453 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18454 msgid "&Sort by Name"
18455 msgstr "&Classificar por nome"
18457 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18458 msgid "Sort &by Type"
18459 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18461 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18462 msgid "Sort by Si&ze"
18463 msgstr "Classificar por ta&manho"
18465 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18466 msgid "Sort by &Date"
18467 msgstr "Classi&ficar por data"
18469 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18470 msgid "Filter by&..."
18471 msgstr "Filtrar p&or..."
18473 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18474 msgid "&Drive Bar"
18475 msgstr "Barra de &unidades"
18477 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18478 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18479 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
18481 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18482 msgid "New &Window"
18483 msgstr "&Nova Janela"
18485 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18486 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18487 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
18489 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18490 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18491 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
18493 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18494 msgid "&About Wine File Manager"
18495 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
18497 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18498 msgid "Select destination"
18499 msgstr "Selecionar destino"
18501 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18502 msgid "By File Type"
18503 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
18505 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18506 msgid "File type"
18507 msgstr "Tipo de arquivo"
18509 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18510 msgid "&Directories"
18511 msgstr "&Diretórios"
18513 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18514 msgid "&Programs"
18515 msgstr "&Programas"
18517 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18518 msgid "Docu&ments"
18519 msgstr "Do&cumentos"
18521 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18522 msgid "&Other files"
18523 msgstr "&Outros arquivos"
18525 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18526 msgid "Show Hidden/&System Files"
18527 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
18529 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18530 msgid "&File Name:"
18531 msgstr "&Nome do Arquivo:"
18533 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18534 msgid "Full &Path:"
18535 msgstr "&Caminho Completa:"
18537 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18538 msgid "Last Change:"
18539 msgstr "Última Alteração:"
18541 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18542 msgid "Cop&yright:"
18543 msgstr "Direitos de Autor:"
18545 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18546 msgid "&System"
18547 msgstr "&Sistema"
18549 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18550 msgid "&Compressed"
18551 msgstr "&Comprimido"
18553 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18554 msgid "Version information"
18555 msgstr "Informação de versão"
18557 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18558 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18559 msgid "S"
18560 msgstr "S"
18562 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18563 msgid "Applying font settings"
18564 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
18566 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18567 msgid "Error while selecting new font."
18568 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
18570 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18571 msgid "Wine File Manager"
18572 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
18574 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18575 msgid "root fs"
18576 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
18578 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18579 msgid "Shell"
18580 msgstr "Linha de comandos"
18582 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18583 msgid "Creation date"
18584 msgstr "Data de criação"
18586 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18587 msgid "Access date"
18588 msgstr "Data de acesso"
18590 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18591 msgid "Modification date"
18592 msgstr "Data de modificação"
18594 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18595 msgid "Index/Inode"
18596 msgstr "Índice/Inode"
18598 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18599 msgid "%1 of %2 free"
18600 msgstr "%1 de %2 livre"
18602 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18603 msgid "&Game"
18604 msgstr "&Jogo"
18606 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18607 msgid "&New\tF2"
18608 msgstr "&Novo\tF2"
18610 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18611 msgid "Question &Marks"
18612 msgstr "Pontos de &Interrogação"
18614 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18615 msgid "&Beginner"
18616 msgstr "&Principiante"
18618 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18619 msgid "&Intermediate"
18620 msgstr "&Intermediário"
18622 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18623 msgid "&Expert"
18624 msgstr "&Experiente"
18626 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18627 msgid "&Custom..."
18628 msgstr "Personali&zado..."
18630 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18631 msgid "&Fastest Times"
18632 msgstr "&Melhores tempos"
18634 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18635 msgid "&About WineMine"
18636 msgstr "&Sobre o WineMine"
18638 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18639 msgid "Fastest Times"
18640 msgstr "Melhores Tempos"
18642 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18643 msgid "Fastest times"
18644 msgstr "Melhores tempos"
18646 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18647 msgid "Beginner"
18648 msgstr "Principiante"
18650 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18651 msgid "Intermediate"
18652 msgstr "Intermediário"
18654 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18655 msgid "Expert"
18656 msgstr "Experiente"
18658 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18659 msgid "Reset Results"
18660 msgstr "Limpar Resultados"
18662 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18663 msgid "Congratulations!"
18664 msgstr "Parabéns!"
18666 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18667 msgid "Please enter your name"
18668 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
18670 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18671 msgid "Custom Game"
18672 msgstr "Jogo Personalizado"
18674 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18675 msgid "Rows"
18676 msgstr "Linhas"
18678 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18679 msgid "Columns"
18680 msgstr "Colunas"
18682 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18683 msgid "Mines"
18684 msgstr "Minas"
18686 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18687 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18688 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
18690 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18691 msgid "WineMine"
18692 msgstr "WineMine"
18694 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18695 msgid "Nobody"
18696 msgstr "Ninguém"
18698 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18700 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
18702 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18703 msgid "Printer &setup..."
18704 msgstr "&Configurar Impressão..."
18706 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18707 msgid "&Annotate..."
18708 msgstr "&Anotar..."
18710 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18711 msgid "&Bookmark"
18712 msgstr "&Marcador de Página"
18714 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18715 msgid "&Define..."
18716 msgstr "&Definir..."
18718 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18719 msgid "Always on &top"
18720 msgstr "Sempre &visível"
18722 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18723 msgid "Fonts"
18724 msgstr "Fontes"
18726 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18727 msgid "Small"
18728 msgstr "Pequeno"
18730 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18731 msgid "Large"
18732 msgstr "Grande"
18734 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18735 msgid "&Help on help\tF1"
18736 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18738 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18739 msgid "&About Wine Help"
18740 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18742 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18743 msgid "Annotation..."
18744 msgstr "Anotação..."
18746 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18747 msgid "Copy"
18748 msgstr "Copiar"
18750 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18751 msgid "Index"
18752 msgstr "Índice"
18754 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18755 msgid "Search"
18756 msgstr "Localizar"
18758 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18759 msgid "Wine Help"
18760 msgstr "Ajuda Wine"
18762 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18763 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18764 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18766 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18767 msgid "Summary"
18768 msgstr "Sumário"
18770 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18771 msgid "&Index"
18772 msgstr "&Índice"
18774 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18775 msgid "Help files (*.hlp)"
18776 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18778 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18779 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18780 msgstr ""
18781 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18783 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18785 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18787 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18788 msgid "Help topics: "
18789 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18791 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18792 msgid "Error: Command line not supported\n"
18793 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18795 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18796 msgid "Error: Alias not found\n"
18797 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18799 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18800 msgid "Error: Invalid query\n"
18801 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18803 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18804 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18805 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18808 msgid "&New...\tCtrl+N"
18809 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18813 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18816 msgid "&Clear\tDel"
18817 msgstr "&Limpar\tDel"
18819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18821 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18824 msgid "Find &next\tF3"
18825 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18828 msgid "Read-&only"
18829 msgstr "Some&nte leitura"
18831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18832 msgid "&Modified"
18833 msgstr "&Modificado"
18835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18836 msgid "E&xtras"
18837 msgstr "E&xtras"
18839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18840 msgid "Selection &info"
18841 msgstr "&Informação da seleção"
18843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18844 msgid "Character &format"
18845 msgstr "&Formato dos caracteres"
18847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18848 msgid "&Def. char format"
18849 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18852 msgid "Paragrap&h format"
18853 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18856 msgid "&Get text"
18857 msgstr "&Buscar texto"
18859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18860 msgid "&Format Bar"
18861 msgstr "Barra de &Formatação"
18863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18864 msgid "&Ruler"
18865 msgstr "&Régua"
18867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18868 msgid "&Insert"
18869 msgstr "&Inserir"
18871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18872 msgid "&Date and time..."
18873 msgstr "&Data e hora..."
18875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18876 msgid "F&ormat"
18877 msgstr "&Formatar"
18879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18880 msgid "&Lists"
18881 msgstr "&Listas"
18883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18884 msgid "&Bullet points"
18885 msgstr "&Marcadores"
18887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18888 msgid "Numbers"
18889 msgstr "Números"
18891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18892 msgid "Letters - lower case"
18893 msgstr "Letras - minúsculas"
18895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18896 msgid "Letters - upper case"
18897 msgstr "Letras - maiúsculas"
18899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18900 msgid "Roman numerals - lower case"
18901 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18904 msgid "Roman numerals - upper case"
18905 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18908 msgid "&Paragraph..."
18909 msgstr "&Parágrafo..."
18911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18912 msgid "&Tabs..."
18913 msgstr "&Tabulação..."
18915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18916 msgid "Backgroun&d"
18917 msgstr "&Fundo"
18919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18920 msgid "&System\tCtrl+1"
18921 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18924 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18925 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18928 msgid "&About Wine Wordpad"
18929 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18932 msgid "Automatic"
18933 msgstr "Automático"
18935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18936 msgid "Date and time"
18937 msgstr "Data e hora"
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18940 msgid "Available formats"
18941 msgstr "Formatos Disponíveis"
18943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18944 msgid "New document type"
18945 msgstr "Novo tipo de documento"
18947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18948 msgid "Paragraph format"
18949 msgstr "Formato de parágrafo"
18951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18952 msgid "Indentation"
18953 msgstr "Indentação"
18955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18956 msgid "Left"
18957 msgstr "Esquerda"
18959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18960 msgid "Right"
18961 msgstr "Direita"
18963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18964 msgid "First line"
18965 msgstr "Primeira Linha"
18967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18968 msgid "Alignment"
18969 msgstr "Alinhamento"
18971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18972 msgid "Tabs"
18973 msgstr "Tabulações"
18975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18976 msgid "Tab stops"
18977 msgstr "Marcas de tabulação"
18979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18980 msgid "&Add"
18981 msgstr "&Adicionar"
18983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18984 msgid "Remove al&l"
18985 msgstr "Remover &todos"
18987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18988 msgid "Line wrapping"
18989 msgstr "Moldagem de texto"
18991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18992 msgid "&No line wrapping"
18993 msgstr "&Sem moldagem de texto"
18995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18996 msgid "Wrap text by the &window border"
18997 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
18999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19000 msgid "Wrap text by the &margin"
19001 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19004 msgid "Toolbars"
19005 msgstr "Barras de Ferramentas"
19007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19008 msgctxt "accelerator Align Left"
19009 msgid "L"
19010 msgstr "L"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19013 msgctxt "accelerator Align Center"
19014 msgid "E"
19015 msgstr "E"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19018 msgctxt "accelerator Align Right"
19019 msgid "R"
19020 msgstr "R"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19023 msgctxt "accelerator Redo"
19024 msgid "Y"
19025 msgstr "Y"
19027 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19028 msgctxt "accelerator Bold"
19029 msgid "B"
19030 msgstr "B"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19033 msgctxt "accelerator Italic"
19034 msgid "I"
19035 msgstr "I"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19038 msgctxt "accelerator Underline"
19039 msgid "U"
19040 msgstr "U"
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19043 msgid "All documents (*.*)"
19044 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19047 msgid "Text documents (*.txt)"
19048 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19051 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19052 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19055 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19056 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19059 msgid "Rich text document"
19060 msgstr "Documento rich text"
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19063 msgid "Text document"
19064 msgstr "Documento de texto"
19066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19067 msgid "Unicode text document"
19068 msgstr "Documento de texto Unicode"
19070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19071 msgid "Printer files (*.prn)"
19072 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19075 msgid "Center"
19076 msgstr "Centro"
19078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19079 msgid "Text"
19080 msgstr "Texto"
19082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19083 msgid "Rich text"
19084 msgstr "Rich text"
19086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19087 msgid "Next page"
19088 msgstr "Próxima"
19090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19091 msgid "Previous page"
19092 msgstr "Anterior"
19094 # Abreviated due to small space available
19095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19096 msgid "Two pages"
19097 msgstr "Duas páginas"
19099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19100 msgid "One page"
19101 msgstr "Uma página"
19103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19104 msgid "Zoom in"
19105 msgstr "Mais zoom"
19107 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19108 msgid "Zoom out"
19109 msgstr "Menos zoom"
19111 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19112 msgid "Page"
19113 msgstr "Página"
19115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19116 msgid "Pages"
19117 msgstr "Páginas"
19119 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19120 msgctxt "unit: centimeter"
19121 msgid "cm"
19122 msgstr "cm"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19125 msgctxt "unit: inch"
19126 msgid "in"
19127 msgstr "pol"
19129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19130 msgid "inch"
19131 msgstr "polegada"
19133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19134 msgctxt "unit: point"
19135 msgid "pt"
19136 msgstr "pt"
19138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19139 msgid "Document"
19140 msgstr "Documento"
19142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19143 msgid "Save changes to '%s'?"
19144 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19147 msgid "Finished searching the document."
19148 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19151 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19152 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19155 msgid ""
19156 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19157 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19158 msgstr ""
19159 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19160 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19163 msgid "Invalid number format."
19164 msgstr "Formato de número inválido."
19166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19167 msgid "OLE storage documents are not supported."
19168 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19171 msgid "Could not save the file."
19172 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19175 msgid "You do not have access to save the file."
19176 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19179 msgid "Could not open the file."
19180 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19183 msgid "You do not have access to open the file."
19184 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19187 msgid "Printing not implemented."
19188 msgstr "Impressão não implementada."
19190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19191 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19192 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19194 #: programs/write/write.rc:30
19195 msgid "Starting Wordpad failed"
19196 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19198 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19199 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19200 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19202 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19203 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19204 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19206 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19207 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19208 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19210 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19211 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19212 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19214 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19215 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19216 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19218 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19219 msgid ""
19220 "Is '%1' a filename or directory\n"
19221 "on the target?\n"
19222 "(F - File, D - Directory)\n"
19223 msgstr ""
19224 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19225 "no alvo?\n"
19226 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19228 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19229 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19230 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19232 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19233 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19234 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19236 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19237 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19238 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19240 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19241 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19242 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19244 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19245 msgctxt "File key"
19246 msgid "F"
19247 msgstr "A"
19249 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19250 msgctxt "Directory key"
19251 msgid "D"
19252 msgstr "D"
19254 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19255 msgid ""
19256 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19257 "\n"
19258 "Syntax:\n"
19259 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19260 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19261 "\n"
19262 "Where:\n"
19263 "\n"
19264 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19265 "\tmore files.\n"
19266 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19267 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19268 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19269 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19270 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19271 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19272 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19273 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19274 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19275 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19276 "[/N]  Copy using short names.\n"
19277 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19278 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19279 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19280 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19281 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19282 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19283 "\tarchive attribute.\n"
19284 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19285 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19286 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19287 "\t\tthan source.\n"
19288 "\n"
19289 msgstr ""
19290 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19291 "\n"
19292 "Sintaxe:\n"
19293 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19294 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19295 "\n"
19296 "Onde:\n"
19297 "\n"
19298 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19299 "\tmais arquivos.\n"
19300 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19301 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19302 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19303 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19304 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19305 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19306 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19307 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19308 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19309 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19310 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19311 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19312 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19313 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19314 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19315 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19316 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19317 "\to atributo de arquivo.\n"
19318 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19319 "preservados.\n"
19320 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19321 "fornecida.\n"
19322 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19323 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19324 "\n"