1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1505 msgstr "ALS numeris"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1853 msgstr "DNS vardas="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1865 msgstr "IP adresas="
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1948 msgstr "ALS priežastis="
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2483 msgstr "Kam išduota: "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgstr "<visi laukai>"
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2546 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2559 msgstr "Galioja iki"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2925 msgstr "Failo formatas"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Spausdinti..."
3322 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3340 msgstr "&Tuščias puslapis"
3343 msgid " Browsing history "
3344 msgstr " Naršymo istorija "
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Šalinti &failus..."
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "Nuo&statos..."
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Laikini interneto failai\n"
3368 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3377 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3378 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3383 "List of websites you have accessed."
3386 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Liudijimai "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3422 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3446 msgstr "Pritaikytos"
3450 msgstr "Labai žemos"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Reikalingas objektas"
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Sintaksės klaida"
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Tikėtasi „;“"
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Tikėtasi „(“"
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Tikėtasi „)“"
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi objekto"
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3589 msgid "Invalid function\n"
3590 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3593 msgid "File not found\n"
3594 msgstr "Failas nerastas\n"
3597 msgid "Path not found\n"
3598 msgstr "Kelias nerastas\n"
3601 msgid "Too many open files\n"
3602 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3605 msgid "Access denied\n"
3606 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3609 msgid "Invalid handle\n"
3610 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3613 msgid "Memory trashed\n"
3614 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3617 msgid "Not enough memory\n"
3618 msgstr "Per mažai atminties\n"
3621 msgid "Invalid block\n"
3622 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3625 msgid "Bad environment\n"
3626 msgstr "Bloga aplinka\n"
3629 msgid "Bad format\n"
3630 msgstr "Blogas formatas\n"
3633 msgid "Invalid access\n"
3634 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3637 msgid "Invalid data\n"
3638 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3641 msgid "Out of memory\n"
3642 msgstr "Trūksta atminties\n"
3645 msgid "Invalid drive\n"
3646 msgstr "neteisingas diskas\n"
3649 msgid "Can't delete current directory\n"
3650 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3653 msgid "Not same device\n"
3654 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3657 msgid "No more files\n"
3658 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3661 msgid "Write protected\n"
3662 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3666 msgstr "Blogas vienetas\n"
3670 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3673 msgid "Bad command\n"
3674 msgstr "Bloga komanda\n"
3678 msgstr "CRC klaida\n"
3681 msgid "Bad length\n"
3682 msgstr "Blogas ilgis\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error\n"
3686 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3689 msgid "Not DOS disk\n"
3690 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3693 msgid "Sector not found\n"
3694 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3697 msgid "Out of paper\n"
3698 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3701 msgid "Write fault\n"
3702 msgstr "Rašymo klaida\n"
3705 msgid "Read fault\n"
3706 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3709 msgid "General failure\n"
3710 msgstr "Bendra triktis\n"
3713 msgid "Sharing violation\n"
3714 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3717 msgid "Lock violation\n"
3718 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3721 msgid "Wrong disk\n"
3722 msgstr "Ne tas diskas\n"
3725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3726 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3729 msgid "End of file\n"
3730 msgstr "Failo pabaiga\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgstr "Diskas pilnas\n"
3737 msgid "Request not supported\n"
3738 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3741 msgid "Remote machine not listening\n"
3742 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3745 msgid "Duplicate network name\n"
3746 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3749 msgid "Bad network path\n"
3750 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3753 msgid "Network busy\n"
3754 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3757 msgid "Device does not exist\n"
3758 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3761 msgid "Too many commands\n"
3762 msgstr "Per daug komandų\n"
3765 msgid "Adaptor hardware error\n"
3766 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3769 msgid "Bad network response\n"
3770 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3773 msgid "Unexpected network error\n"
3774 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3777 msgid "Bad remote adaptor\n"
3778 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3781 msgid "Print queue full\n"
3782 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3785 msgid "No spool space\n"
3786 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3789 msgid "Print canceled\n"
3790 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3793 msgid "Network name deleted\n"
3794 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3797 msgid "Network access denied\n"
3798 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3801 msgid "Bad device type\n"
3802 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3805 msgid "Bad network name\n"
3806 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3809 msgid "Too many network names\n"
3810 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3813 msgid "Too many network sessions\n"
3814 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3817 msgid "Sharing paused\n"
3818 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3821 msgid "Request not accepted\n"
3822 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3825 msgid "Redirector paused\n"
3826 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3829 msgid "File exists\n"
3830 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3833 msgid "Cannot create\n"
3834 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3837 msgid "Int24 failure\n"
3838 msgstr "Int24 klaida\n"
3841 msgid "Out of structures\n"
3842 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3845 msgid "Already assigned\n"
3846 msgstr "Jau priskirta\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password\n"
3850 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3853 msgid "Invalid parameter\n"
3854 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3857 msgid "Net write fault\n"
3858 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3861 msgid "No process slots\n"
3862 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3865 msgid "Too many semaphores\n"
3866 msgstr "Per daug semaforų\n"
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3870 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3873 msgid "Semaphore is set\n"
3874 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3877 msgid "Too many semaphore requests\n"
3878 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3882 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3885 msgid "Semaphore owner died\n"
3886 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3889 msgid "Semaphore user limit\n"
3890 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3894 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3897 msgid "Drive locked\n"
3898 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3901 msgid "Broken pipe\n"
3902 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3905 msgid "Open failed\n"
3906 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3909 msgid "Buffer overflow\n"
3910 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3913 msgid "No more search handles\n"
3914 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3917 msgid "Invalid target handle\n"
3918 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3921 msgid "Invalid IOCTL\n"
3922 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3925 msgid "Invalid verify switch\n"
3926 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3929 msgid "Bad driver level\n"
3930 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3933 msgid "Call not implemented\n"
3934 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3937 msgid "Semaphore timeout\n"
3938 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3941 msgid "Insufficient buffer\n"
3942 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3945 msgid "Invalid name\n"
3946 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3949 msgid "Invalid level\n"
3950 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3953 msgid "No volume label\n"
3954 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3957 msgid "Module not found\n"
3958 msgstr "Nerastas modulis\n"
3961 msgid "Procedure not found\n"
3962 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3965 msgid "No children to wait for\n"
3966 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3969 msgid "Child process has not completed\n"
3970 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3974 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3977 msgid "Negative seek\n"
3978 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3982 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3985 msgid "Drive is already JOINed\n"
3986 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3990 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3993 msgid "Drive is not JOINed\n"
3994 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3998 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4017 msgid "Drive is busy\n"
4018 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4021 msgid "Same drive\n"
4022 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4025 msgid "Not toplevel directory\n"
4026 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4029 msgid "Directory is not empty\n"
4030 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4034 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4038 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4041 msgid "Path is busy\n"
4042 msgstr "Kelias užimtas\n"
4045 msgid "Already a SUBST target\n"
4046 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4050 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4054 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4058 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4062 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4065 msgid "Volume label too long\n"
4066 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4069 msgid "Too many TCBs\n"
4070 msgstr "Per daug TCB\n"
4073 msgid "Signal refused\n"
4074 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4077 msgid "Segment discarded\n"
4078 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4081 msgid "Segment not locked\n"
4082 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4085 msgid "Bad thread ID address\n"
4086 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4090 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4093 msgid "Path is invalid\n"
4094 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4097 msgid "Signal pending\n"
4098 msgstr "Laukiama signalo\n"
4101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4102 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4105 msgid "Lock failed\n"
4106 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4109 msgid "Resource in use\n"
4110 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4113 msgid "Cancel violation\n"
4114 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4117 msgid "Atomic locks not supported\n"
4118 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4121 msgid "Invalid segment number\n"
4122 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4126 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4129 msgid "File already exists\n"
4130 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4133 msgid "Invalid flag number\n"
4134 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4137 msgid "Semaphore name not found\n"
4138 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4142 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1\n"
4150 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4158 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4162 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4166 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4170 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4174 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4177 msgid "IOPL not enabled\n"
4178 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4182 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4186 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4190 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4194 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4198 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4201 msgid "Environment variable not found\n"
4202 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4205 msgid "No signal sent\n"
4206 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4209 msgid "File name is too long\n"
4210 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4214 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4218 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4229 msgid "Segment locked\n"
4230 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "Per daug modulių\n"
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4246 msgstr "Blogas kanalas\n"
4250 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4253 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4265 msgid "Session canceled\n"
4266 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4341 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4345 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4349 msgid "Extended attribute access denied\n"
4350 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4353 msgid "I/O operation aborted\n"
4354 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4358 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4362 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4365 msgid "No access to memory location\n"
4366 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4369 msgid "Swap error\n"
4370 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4373 msgid "Stack overflow\n"
4374 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4377 msgid "Invalid message\n"
4378 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4381 msgid "Cannot complete\n"
4382 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4385 msgid "Invalid flags\n"
4386 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4389 msgid "Unrecognised volume\n"
4390 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4393 msgid "File invalid\n"
4394 msgstr "Neteisingas failas\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen\n"
4398 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4401 msgid "Nonexistent token\n"
4402 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4405 msgid "Registry corrupt\n"
4406 msgstr "Pažeistas registras\n"
4409 msgid "Invalid key\n"
4410 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4413 msgid "Can't open registry key\n"
4414 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4417 msgid "Can't read registry key\n"
4418 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4421 msgid "Can't write registry key\n"
4422 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4425 msgid "Registry has been recovered\n"
4426 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4429 msgid "Registry is corrupt\n"
4430 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4433 msgid "I/O to registry failed\n"
4434 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4437 msgid "Not registry file\n"
4438 msgstr "Ne registro failas\n"
4441 msgid "Key deleted\n"
4442 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4445 msgid "No registry log space\n"
4446 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4449 msgid "Registry key has subkeys\n"
4450 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4453 msgid "Subkey must be volatile\n"
4454 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4457 msgid "Notify change request in progress\n"
4458 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4461 msgid "Dependent services are running\n"
4462 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4465 msgid "Invalid service control\n"
4466 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4469 msgid "Service request timeout\n"
4470 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4473 msgid "Cannot create service thread\n"
4474 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4477 msgid "Service database locked\n"
4478 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4481 msgid "Service already running\n"
4482 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4485 msgid "Invalid service account\n"
4486 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4489 msgid "Service is disabled\n"
4490 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4493 msgid "Circular dependency\n"
4494 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4497 msgid "Service does not exist\n"
4498 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4501 msgid "Service cannot accept control message\n"
4502 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4505 msgid "Service not active\n"
4506 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4509 msgid "Service controller connect failed\n"
4510 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4513 msgid "Exception in service\n"
4514 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4517 msgid "Database does not exist\n"
4518 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4521 msgid "Service-specific error\n"
4522 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4525 msgid "Process aborted\n"
4526 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4529 msgid "Service dependency failed\n"
4530 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4533 msgid "Service login failed\n"
4534 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4537 msgid "Service start-hang\n"
4538 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4541 msgid "Invalid service lock\n"
4542 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4545 msgid "Service marked for delete\n"
4546 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4549 msgid "Service exists\n"
4550 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4553 msgid "System running last-known-good config\n"
4554 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4557 msgid "Service dependency deleted\n"
4558 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4563 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Galima aklavietė\n"
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Real-mode programa\n"
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "DDE klaida\n"
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL nerastas\n"
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Elementas nerastas\n"
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Taškas nerastas\n"
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Ne konteineris\n"
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Nėra tinklo\n"
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Jau inicijuota\n"
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Teisė neturima\n"
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Neteisingas SID\n"
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Vidinė klaida\n"
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Neteisingas narys\n"
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Per daug SID\n"
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC nerastas\n"
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Ne polangis\n"
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5708 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Trūksta indekso\n"
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Nėra saistymų\n"
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Nevisas vardas\n"
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Adreso klaida\n"
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6312 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6316 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "Per maža kvota\n"
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6540 msgstr "Vietinis prievadas"
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Vietinis monitorius"
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6584 msgstr "Laiškų siuntimas"
6586 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6587 msgid "Enter Network Password"
6588 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6590 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6591 msgid "Please enter your username and password:"
6592 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6594 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6596 msgstr "Įgaliot. serv."
6598 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6602 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6604 msgstr "Slaptažodis"
6607 msgid "&Save this password (Insecure)"
6608 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6611 msgid "Entire Network"
6612 msgstr "Visas tinklas"
6615 msgid "Sound Selection"
6616 msgstr "Garso parinkimas"
6620 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6627 msgid "&Attributes:"
6628 msgstr "A&tributai:"
6635 msgid "Hyperlink Information"
6636 msgstr "Saito informacija"
6638 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6647 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6648 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6651 msgid "HTML Document"
6652 msgstr "HTML dokumentas"
6655 msgid "Downloading from %s..."
6656 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6664 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6665 "file path and try again."
6667 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6668 "mėginkite dar kartą."
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "kelias %s nerastas"
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "įdėkite diską %s"
6680 "Windows Installer %s\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6706 "Display this help:\n"
6710 "Windows diegimo programa %s\n"
6713 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6715 "Įdiegti produktą:\n"
6716 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6717 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6718 "\t/a paketas [savybė]\n"
6719 "Taisyti įdiegimą:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6721 "Pašalinti produktą:\n"
6722 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6723 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6724 "Skelbti produktą:\n"
6725 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6726 "Pritaikyti pataisą:\n"
6727 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6728 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6729 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6734 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6736 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "komponentas iš:"
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6770 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6777 msgid "&Compressor:"
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "Kon&figūruoti..."
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6798 msgstr "&Duomenų sparta"
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "nežinomas objektas"
6818 msgstr "lango antraštės juosta"
6822 msgstr "meniu juosta"
6826 msgstr "slankjuostė"
6838 msgstr "pelės žymeklis"
6858 msgstr "iškylantis meniu"
6862 msgstr "meniu elementas"
6866 msgstr "paaiškinimas"
6886 msgstr "dialogo langas"
6902 msgstr "įrankių juosta"
6906 msgstr "būsenos juosta"
6913 msgid "column header"
6914 msgstr "stulpelio antraštė"
6918 msgstr "eilutės antraštė"
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "pagalbos balionas"
6950 msgstr "sąrašo elementas"
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "plano elementas"
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "savybių lapas"
6970 msgstr "indikatorius"
6978 msgstr "statinis tekstas"
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "žymimasis langelis"
6993 msgid "radio button"
6998 msgstr "jungtinis langelis"
7002 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "eigos juosta"
7010 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7018 msgstr "šliaužiklis"
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7042 msgstr "meniu mygtukas"
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7050 msgstr "matomas tarpas"
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "kortelių sąrašas"
7061 msgid "split button"
7062 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "outline button"
7070 msgstr "plano mygtukas"
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Įterpti objektą"
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objekto tipas:"
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgstr "Sukurti naują"
7105 msgid "Create Control"
7106 msgstr "Sukurti valdiklį"
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "Sukurti iš failo"
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgstr "Parinkti..."
7129 msgid "Paste Special"
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgstr "Įdėti &saitą"
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7166 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7167 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7178 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7183 msgstr "Pridėti valdiklį"
7186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7187 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s."
7194 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7202 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7203 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7212 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7221 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7230 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7231 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Nežinomas tipas"
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7258 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgctxt "unit: bits"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgctxt "unit: percent"
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "%s nustatymai"
7288 msgstr "Bodų sparta"
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "Srauto valdymas"
7300 msgstr "Duomenų bitai"
7304 msgstr "Pabaigos bitai"
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Kopijuojami failai..."
7311 msgid "Destination:"
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "Reikalingi failai"
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7323 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7324 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Kopijuoti &foną"
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgstr "Pažymėti &viską"
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "Pirminis &tekstas"
7388 msgstr "&Spausdinti"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7392 msgstr "&Atverti saitą"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Lan&gelio savybės"
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "&Lentelės savybės"
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgstr "&Spausdinti"
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "Atverti &naujame lange"
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7520 msgstr "Sekti gaires"
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Išteklių klaidos"
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7532 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7536 msgstr "Derinimo rodinys"
7540 msgstr "Parodyti medį"
7544 msgstr "Parodyti eilutes"
7547 msgid "Dump DisplayTree"
7548 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7551 msgid "Dump FormatCaches"
7552 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7555 msgid "Dump LayoutRects"
7556 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7559 msgid "Memory Monitor"
7560 msgstr "Atminties monitorius"
7563 msgid "Performance Meters"
7564 msgstr "Našumo skaitikliai"
7568 msgstr "Išsaugoti HTML"
7571 msgid "&Browse View"
7572 msgstr "&Naršyti rodinį"
7576 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgstr "Slinkti čia"
7592 msgstr "Ankstesnis lapas"
7596 msgstr "Tolesnis lapas"
7600 msgstr "Slinkti aukštyn"
7604 msgstr "Slinkti žemyn"
7608 msgstr "Kairysis kraštas"
7612 msgstr "Dešinysis kraštas"
7616 msgstr "Kairysis lapas"
7620 msgstr "Dešinysis lapas"
7624 msgstr "Slinkti kairėn"
7627 msgid "Scroll Right"
7628 msgstr "Slinkti dešinėn"
7631 msgid "Wine Internet Explorer"
7632 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7636 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7640 msgid "Lar&ge Icons"
7641 msgstr "&Didelės piktogramos"
7643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7645 msgid "S&mall Icons"
7646 msgstr "&Mažos piktogramos"
7648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7658 msgid "Arrange &Icons"
7659 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7663 msgstr "Pagal &vardą"
7667 msgstr "Pagal &tipą"
7671 msgstr "Pagal d&ydį"
7675 msgstr "Pagal &datą"
7678 msgid "&Auto Arrange"
7679 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7682 msgid "Line up Icons"
7683 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7686 msgid "Paste as Link"
7687 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgstr "Naujas &aplankas"
7699 msgstr "Nauja &nuoroda"
7706 msgctxt "recycle bin"
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgstr "&Pervadinti"
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Parinkti aplanką"
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgstr "Taip &visiems"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "Wine &licencija"
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Paleista su %s"
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7788 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7789 "Wine jums jį atvers."
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgstr "Modifikuotas"
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Size available"
7818 msgstr "Prieinamas dydis"
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Originali vieta"
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Pašalinimo data"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Valdymo skydelis"
7850 msgstr "Paleisti iš naujo"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7886 msgstr "Pradžios meniu"
7899 msgstr "Darbalaukis"
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Programų duomenys"
7915 msgstr "Spausdintuvai"
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programų failai"
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Programų failai (x86)"
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgstr "Atsiuntimai"
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8039 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8051 msgstr "OEM nuorodos"
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8093 "Ar norite jį pakeisti?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8116 "vietoj šiukšlinės?"
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8128 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8130 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8136 msgstr "Naujas aplankas"
8139 msgid "Wine Control Panel"
8140 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8143 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8156 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8178 "Ar norite jį pakeisti?"
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8186 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8211 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8212 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8213 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8215 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8216 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8217 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8219 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8220 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8221 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Wine licencija"
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8244 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgctxt "time unit: seconds"
8258 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8273 msgstr "Su&skleisti"
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8288 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8289 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8292 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8293 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8309 msgstr "&Mėginti vėl"
8316 msgid "Select Window"
8317 msgstr "Išrinkti langą"
8320 msgid "&More Windows..."
8321 msgstr "&Daugiau langų..."
8324 msgid "Paper Si&ze:"
8325 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8331 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8336 msgid "&Save this password (insecure)"
8337 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8395 msgid "The driver was not enabled."
8396 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8407 msgid "The specified device handle is invalid."
8408 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8411 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8412 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8419 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8420 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8427 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8428 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8447 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8448 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8455 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8456 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8463 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8464 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8469 "and then try again."
8471 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8472 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8479 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8480 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8487 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8488 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8493 "transmitted, and then try again."
8495 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8503 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8504 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8512 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8518 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8533 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8534 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8542 "Not enough memory available for this task.\n"
8543 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8546 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8547 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8556 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8572 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8592 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8600 "naujos tvarkyklės gavimo."
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8642 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8643 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8650 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8662 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8663 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8670 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8671 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8683 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8687 "unikalų alternatyvų vardą."
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8698 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8699 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8706 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8707 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8714 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8715 "tinkamiems formatams rasti."
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8726 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8728 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8732 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8733 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8736 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8740 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8744 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8765 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8773 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8774 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8781 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8782 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8794 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8795 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8802 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8803 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8810 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8811 "pakeisti katalogų."
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8824 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8830 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8845 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8846 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8853 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8854 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8861 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8862 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8869 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8870 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8885 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8886 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8900 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8901 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8916 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8933 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8941 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8942 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8943 "konfigūracijai redaguoti."
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8954 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8955 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8967 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Nėra rodymo lango."
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8982 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8983 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8990 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8991 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Spausdinti į failą"
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9004 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9007 msgid "Unable to create the output file."
9008 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9015 msgid "Operations Error"
9016 msgstr "Operacijų klaida"
9019 msgid "Protocol Error"
9020 msgstr "Protokolo klaida"
9023 msgid "Time Limit Exceeded"
9024 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9027 msgid "Size Limit Exceeded"
9028 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9031 msgid "Compare False"
9035 msgid "Compare True"
9039 msgid "Authentication Method Not Supported"
9040 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9043 msgid "Strong Authentication Required"
9044 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9047 msgid "Referral (v2)"
9048 msgstr "Perdavimas (v2)"
9055 msgid "Administration Limit Exceeded"
9056 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9059 msgid "Unavailable Critical Extension"
9060 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9063 msgid "Confidentiality Required"
9064 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9067 msgid "No Such Attribute"
9068 msgstr "Nėra tokio atributo"
9071 msgid "Undefined Type"
9072 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9075 msgid "Inappropriate Matching"
9076 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9079 msgid "Constraint Violation"
9080 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9083 msgid "Attribute Or Value Exists"
9084 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9087 msgid "Invalid Syntax"
9088 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9091 msgid "No Such Object"
9092 msgstr "Nėra tokio objekto"
9095 msgid "Alias Problem"
9096 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9099 msgid "Invalid DN Syntax"
9100 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9104 msgstr "Objektas yra lapas"
9107 msgid "Alias Dereference Problem"
9108 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9111 msgid "Inappropriate Authentication"
9112 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9115 msgid "Invalid Credentials"
9116 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9119 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Nepakanka teisių"
9128 msgstr "Nepasiekiamas"
9131 msgid "Unwilling To Perform"
9132 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9135 msgid "Loop Detected"
9136 msgstr "Aptiktas ciklas"
9139 msgid "Sort Control Missing"
9140 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9143 msgid "Index range error"
9144 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9147 msgid "Naming Violation"
9148 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9151 msgid "Object Class Violation"
9152 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9156 msgstr "Leistina tik su lapu"
9159 msgid "Not allowed on RDN"
9160 msgstr "Neleistina su RDN"
9163 msgid "Already Exists"
9167 msgid "No Object Class Mods"
9168 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9171 msgid "Results Too Large"
9172 msgstr "Rezultatai per dideli"
9175 msgid "Affects Multiple DSAs"
9176 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9184 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9188 msgstr "Vietinė klaida"
9191 msgid "Encoding Error"
9192 msgstr "Kodavimo klaida"
9195 msgid "Decoding Error"
9196 msgstr "Dekodavimo klaida"
9200 msgstr "Baigėsi laikas"
9203 msgid "Auth Unknown"
9204 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9207 msgid "Filter Error"
9208 msgstr "Filtro klaida"
9211 msgid "User Cancelled"
9212 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9215 msgid "Parameter Error"
9216 msgstr "Parametro klaida"
9220 msgstr "Trūksta atminties"
9223 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9224 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9227 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9228 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9231 msgid "Specified control was not found in message"
9232 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9235 msgid "No result present in message"
9236 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9239 msgid "More results returned"
9240 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9243 msgid "Loop while handling referrals"
9244 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9247 msgid "Referral hop limit exceeded"
9248 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9250 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9252 "Not Yet Implemented\n"
9255 "Dar nerealizuota\n"
9258 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9259 msgid "%1: File Not Found\n"
9260 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9264 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9272 " + Sets an attribute.\n"
9273 " - Clears an attribute.\n"
9274 " R Read-only file attribute.\n"
9275 " A Archive file attribute.\n"
9276 " S System file attribute.\n"
9277 " H Hidden file attribute.\n"
9278 " [drive:][path][filename]\n"
9279 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9280 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9281 " /D Processes folders as well.\n"
9283 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9286 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9291 " + Nustato atributą.\n"
9292 " - Išvalo atributą.\n"
9293 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9294 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9295 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9296 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9297 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9298 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9299 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9300 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9304 msgstr "Ana&loginis"
9308 msgstr "Skai&tmeninis"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9312 msgstr "Š&riftas..."
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Visada viršuje"
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Apie laikrodį"
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9348 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9349 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9350 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9351 "kviečiamai procedūrai.\n"
9353 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9354 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9361 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9362 "numatytą katalogą.\n"
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9403 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9405 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9406 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9408 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9409 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9418 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9420 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9422 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9423 "not exist in wine's cmd.\n"
9425 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9428 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9430 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9431 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9448 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9449 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9450 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9451 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9452 "komandų failo vykdymą.\n"
9454 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9461 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9462 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9469 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9470 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9475 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9477 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9478 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9479 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9481 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9482 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9494 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9495 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9496 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "below the item are moved as well.\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9518 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9519 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9521 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9529 "PATH command with the new value.\n"
9531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9532 "variable, for example:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9537 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9538 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9539 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9541 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9552 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9554 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9555 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9567 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9568 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9569 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9581 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9582 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9584 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9586 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9588 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9589 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9590 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9592 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9593 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9594 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9595 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9597 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9598 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9603 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9604 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9607 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9611 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9618 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9646 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9648 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9650 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9652 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9653 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9655 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9656 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9657 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9658 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9666 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9667 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9668 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9675 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9676 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9683 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9684 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9688 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9690 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9691 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9692 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9694 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9696 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9697 "Galimos formos yra:\n"
9699 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9700 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9701 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9703 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9706 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9707 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9710 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9711 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9715 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9718 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9719 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9730 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9732 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9733 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9734 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9741 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9742 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9746 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9748 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9752 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9754 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9757 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9758 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9759 "association, if any.\n"
9761 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9763 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9765 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9766 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9767 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9772 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9774 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9776 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9777 "currently defined.\n"
9778 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9780 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9781 "associated to the specified file type.\n"
9783 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9785 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9787 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9789 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9791 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9792 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9795 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9796 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9800 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9801 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9802 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9804 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9805 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9806 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9813 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9814 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9818 "CMD built-in commands are:\n"
9819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9825 "COPY\t\tCopy file\n"
9826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9847 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9848 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9849 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9850 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9851 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9852 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9854 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9856 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9857 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9858 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9859 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9860 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9861 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9862 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9863 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9864 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9865 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9866 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9867 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9868 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9869 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9870 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9871 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9872 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9873 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9874 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9875 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9876 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9877 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9878 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9879 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9880 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9881 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9882 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9883 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9884 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9885 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9886 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9887 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9888 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9889 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9891 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9895 msgid "Are you sure"
9898 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9903 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9909 msgid "File association missing for extension %1\n"
9910 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9913 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9914 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9917 msgid "Overwrite %1"
9918 msgstr "Perrašyti %1"
9925 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9926 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "Trūksta argumento\n"
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9937 msgid "No help available for %1\n"
9938 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9941 msgid "Target to GOTO not found\n"
9942 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9949 msgid "Current Time is %1\n"
9950 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9953 msgid "Enter new date: "
9954 msgstr "Įveskite naują datą: "
9957 msgid "Enter new time: "
9958 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9962 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9964 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9965 msgid "Failed to open '%1'\n"
9966 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9970 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9972 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9979 msgstr "%1, šalinti"
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "Echo yra %1\n"
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "Verify yra %1\n"
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "Parametro klaida\n"
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10007 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10022 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10043 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10047 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10050 msgid "Wine Explorer"
10051 msgstr "Wine naršyklė"
10058 msgid "Usage: hostname\n"
10059 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10062 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10063 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10070 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10073 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10074 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10079 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10082 msgid "%1 adapter %2\n"
10083 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10090 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10091 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10095 msgstr "Kompiuterio vardas"
10099 msgstr "Mazgo tipas"
10103 msgstr "Transliavimas"
10106 msgid "Peer-to-peer"
10107 msgstr "Lygiarangis"
10118 msgid "IP routing enabled"
10119 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10122 msgid "Physical address"
10123 msgstr "Fizinis adresas"
10126 msgid "DHCP enabled"
10127 msgstr "DHCP įjungta"
10130 msgid "Default gateway"
10131 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET command [arguments]\n"
10139 "NET command /HELP\n"
10141 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10143 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10145 "NET komanda [argumentai]\n"
10147 "NET komanda /HELP\n"
10149 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10153 "The syntax of this command is:\n"
10155 "NET START [service]\n"
10157 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10158 "'service' is the name of the service to start.\n"
10160 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10162 "NET START [tarnyba]\n"
10164 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10165 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10169 "The syntax of this command is:\n"
10171 "NET STOP service\n"
10173 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10175 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10177 "NET STOP tarnyba\n"
10179 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10182 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10183 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10186 msgid "Could not stop service %1\n"
10187 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10190 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10191 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10194 msgid "Could not get handle to service.\n"
10195 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10198 msgid "The %1 service is starting.\n"
10199 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10202 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10206 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10210 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10214 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10218 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10222 msgid "There are no entries in the list.\n"
10223 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10228 "Status Local Remote\n"
10229 "---------------------------------------------------------------\n"
10232 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10233 "---------------------------------------------------------------\n"
10236 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10237 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10241 msgstr "Pristabdyta"
10244 msgid "Disconnected"
10248 msgid "A network error occurred"
10249 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10252 msgid "Connection is being made"
10253 msgstr "Jungiamasi"
10256 msgid "Reconnecting"
10257 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10260 msgid "The following services are running:\n"
10261 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10264 msgid "&New\tCtrl+N"
10265 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10267 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10268 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10269 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10271 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10272 msgid "&Save\tCtrl+S"
10273 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10275 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10276 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10277 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10279 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10280 msgid "Page Se&tup..."
10281 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10284 msgid "P&rinter Setup..."
10285 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10287 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10292 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10293 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10295 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10296 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10297 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10299 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10300 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10301 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10303 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10304 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10305 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10307 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10309 msgid "&Delete\tDel"
10310 msgstr "&Šalinti\tDel"
10313 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10314 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10317 msgid "&Time/Date\tF5"
10318 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10321 msgid "&Wrap long lines"
10322 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10325 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10326 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10329 msgid "&Search next\tF3"
10330 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10332 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10333 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10334 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10336 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10337 msgid "&Contents\tF1"
10338 msgstr "&Turinys\tF1"
10341 msgid "&About Notepad"
10342 msgstr "&Apie užrašinę"
10346 msgstr "Puslapio nuostatos"
10350 msgstr "A&ntraštė:"
10357 msgid "&Margins (millimeters):"
10358 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10366 msgstr "&Viršutinė:"
10374 msgstr "Puslapis &p"
10380 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10384 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10388 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10389 msgid "Information"
10390 msgstr "Informacija"
10394 msgstr "Be pavadinimo"
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10402 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10403 "Please use a different editor."
10405 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10406 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10410 "You did not enter any text.\n"
10411 "Please type something and try again."
10413 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10414 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10425 "Ar norite sukurti naują failą?"
10429 "File '%s' has been modified.\n"
10431 "Would you like to save the changes?"
10434 "buvo pakeistas.\n"
10436 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10439 msgid "'%s' could not be found."
10440 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10444 "Not enough memory to complete this task.\n"
10445 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10447 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10448 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10451 msgid "Unicode (UTF-16)"
10452 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10456 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10459 msgid "Unicode (UTF-8)"
10460 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10472 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10473 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10474 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10475 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "Susieti su &failu..."
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10487 msgid "&System Configuration"
10488 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10491 msgid "&Run the Registry Editor"
10492 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10503 msgid "&In-process server"
10504 msgstr "&Serveris procese"
10507 msgid "In-process &handler"
10508 msgstr "&Doroklė procese"
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "&Vietinis serveris"
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Nutolęs serveris"
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Eksperto režimas"
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10552 msgstr "&Įrankių juosta"
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "&Būsenos juosta"
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "At&naujinti\tF5"
10563 msgid "&About OleView"
10564 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10579 msgid "&Machine name:"
10580 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Sistemos nuostatos"
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10603 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10604 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Klasės vardas:"
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10640 msgstr "&IsDirty()"
10643 msgid "&GetSizeMax"
10644 msgstr "&GetSizeMax()"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10648 msgstr "OLE žiūryklė"
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "versija 1.0"
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10695 msgid "Release the currently selected object instance"
10696 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10700 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10703 msgid "Display the viewer for the selected item"
10704 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10708 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10713 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10736 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "Objektų klasės"
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "Visi objektai"
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "Programų identifikatoriai"
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "Tipų bibliotekos"
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr "Realizacija"
10793 msgstr "Aktyvinimas"
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "Nežinoma klaida"
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "Užverti langą"
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "&Vykdyti..."
10852 msgid "E&xit Windows"
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10857 msgstr "&Parinktys"
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "Programų &grupė"
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "Perkelti programą"
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "Perkelti programą:"
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "Iš grupės:"
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "Kopijuoti programą"
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "Kopijuoti programą:"
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "Programų grupės atributai"
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "&Grupės failas:"
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "Programos atributai"
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "Komandos &eilutė:"
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "Keisti piktogramą"
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "Vykdyti programą"
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10983 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Nerealizuota"
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
11000 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11001 "Mėginti atidaryti toliau?"
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11017 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11024 msgid "Libraries (*.dll)"
11025 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11029 msgstr "Piktogramų failai"
11032 msgid "Icons (*.ico)"
11033 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11037 "The syntax of this command is:\n"
11039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11042 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11052 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11053 "d duomenys] [/f]\n"
11056 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11057 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11060 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11061 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11064 msgid "The operation completed successfully\n"
11065 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11068 msgid "Error: Invalid key name\n"
11069 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11072 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11073 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11076 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11077 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11081 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11082 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11086 msgstr "R&egistras"
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "&DWORD reikšmė"
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "&Būsenos juosta"
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11142 msgstr "Po&langių skirtukas"
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "Eksportuoti registrą"
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11166 msgstr "Ko ieškoti:"
11170 msgstr "Kur ieškoti:"
11177 msgid "Value names"
11178 msgstr "Reikšmių varduose"
11181 msgid "Value content"
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Reikšmės vardas:"
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11214 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Šešioliktainė"
11226 msgstr "Dešimtainė"
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11242 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11245 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11246 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11254 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11256 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11259 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11260 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11267 msgid "Registry Editor"
11268 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11271 msgid "Import Registry File"
11272 msgstr "Importuoti registro failą"
11275 msgid "Export Registry File"
11276 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11279 msgid "Registry files (*.reg)"
11280 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11283 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11284 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11288 msgstr "(numatytoji)"
11291 msgid "(value not set)"
11292 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11295 msgid "(cannot display value)"
11296 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11299 msgid "(unknown %d)"
11300 msgstr "(nežinomas %d)"
11303 msgid "Quits the registry editor"
11304 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11307 msgid "Adds keys to the favorites list"
11308 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11311 msgid "Removes keys from the favorites list"
11312 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11315 msgid "Shows or hides the status bar"
11316 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11319 msgid "Change position of split between two panes"
11320 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11323 msgid "Refreshes the window"
11324 msgstr "Atnaujina langą"
11327 msgid "Deletes the selection"
11328 msgstr "Šalina atranką"
11331 msgid "Renames the selection"
11332 msgstr "Pervadina atranką"
11335 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11336 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11339 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11340 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11343 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11344 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11347 msgid "Modifies the value's data"
11348 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11351 msgid "Adds a new key"
11352 msgstr "Prideda naują raktą"
11355 msgid "Adds a new string value"
11356 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11359 msgid "Adds a new binary value"
11360 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11363 msgid "Adds a new double word value"
11364 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11367 msgid "Imports a text file into the registry"
11368 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11371 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11372 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11375 msgid "Prints all or part of the registry"
11376 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11379 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11380 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11383 msgid "Can't query value '%s'"
11384 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11387 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11388 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11391 msgid "Value is too big (%u)"
11392 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11395 msgid "Confirm Value Delete"
11396 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11399 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11400 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11403 msgid "Search string '%s' not found"
11404 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11407 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11408 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11411 msgid "New Key #%d"
11412 msgstr "Naujas raktas #%d"
11415 msgid "New Value #%d"
11416 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11419 msgid "Can't query key '%s'"
11420 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11423 msgid "Adds a new multi string value"
11424 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11427 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11428 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11433 "with that suffix.\n"
11435 "start [options] program_filename [...]\n"
11436 "start [options] document_filename\n"
11439 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11440 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11441 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11442 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11444 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11445 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L Show end-user license.\n"
11447 "/? Display this help and exit.\n"
11449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11451 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11452 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11454 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11455 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11457 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11458 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11461 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11462 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11463 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11464 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11466 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11468 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11469 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11471 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11474 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11475 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11481 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11483 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11485 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11486 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11487 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11488 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11490 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11492 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11496 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11498 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11499 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11500 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11501 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11503 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11504 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11505 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11506 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11508 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11509 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11510 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11511 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11513 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11517 "Application could not be started, or no application associated with the "
11518 "specified file.\n"
11519 "ShellExecuteEx failed"
11521 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11522 "ShellExecuteEx nepavyko"
11525 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11527 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11531 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11536 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11539 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11540 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11543 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11544 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11547 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11548 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11551 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11552 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11555 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11557 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11564 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11568 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11572 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11576 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11580 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11581 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11584 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11588 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11589 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11591 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11592 msgid "&New Task (Run...)"
11593 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11596 msgid "E&xit Task Manager"
11597 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11600 msgid "&Minimize On Use"
11601 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11604 msgid "&Hide When Minimized"
11605 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11607 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11608 msgid "&Show 16-bit tasks"
11609 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11612 msgid "&Refresh Now"
11613 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11616 msgid "&Update Speed"
11617 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11619 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11623 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11627 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11633 msgstr "&Pristabdyta"
11635 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11636 msgid "&Select Columns..."
11637 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11639 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11640 msgid "&CPU History"
11641 msgstr "&CP istorija"
11643 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11644 msgid "&One Graph, All CPUs"
11645 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11647 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11648 msgid "One Graph &Per CPU"
11649 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11651 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11652 msgid "&Show Kernel Times"
11653 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11655 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11656 msgid "Tile &Horizontally"
11657 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11659 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11660 msgid "Tile &Vertically"
11661 msgstr "Iškloti &stačiai"
11663 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11665 msgstr "Susk&leisti"
11667 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11669 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11671 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11672 msgid "&Bring To Front"
11673 msgstr "Perkelti į &priekį"
11676 msgid "&About Task Manager"
11677 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11679 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11681 msgstr "Per&jungti į"
11683 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11685 msgstr "&Baigti užduotį"
11688 msgid "&Go To Process"
11689 msgstr "&Eiti į procesą"
11691 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11692 msgid "&End Process"
11693 msgstr "&Baigti procesą"
11696 msgid "End Process &Tree"
11697 msgstr "Baigti procesų &medį"
11699 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgid "Set &Priority"
11705 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11709 msgstr "&Tikralaikis"
11712 msgid "&Above Normal"
11713 msgstr "&Virš normalaus"
11716 msgid "&Below Normal"
11717 msgstr "&Žemiau normalaus"
11720 msgid "Set &Affinity..."
11721 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11724 msgid "Edit Debug &Channels..."
11725 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11727 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11728 msgid "Task Manager"
11729 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11732 msgid "&New Task..."
11733 msgstr "&Nauja užduotis..."
11736 msgid "&Show processes from all users"
11737 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11741 msgstr "CP naudojimas"
11745 msgstr "ATM naudojimas"
11752 msgid "Commit Charge (K)"
11753 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11756 msgid "Physical Memory (K)"
11757 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11760 msgid "Kernel Memory (K)"
11761 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11763 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11767 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11771 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11775 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "System Cache"
11789 msgstr "Sist. podėlis"
11793 msgstr "Sukeičiama"
11797 msgstr "Nesukeičiama"
11800 msgid "CPU Usage History"
11801 msgstr "CP naudojimo istorija"
11804 msgid "Memory Usage History"
11805 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11807 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11808 msgid "Debug Channels"
11809 msgstr "Derinimo kanalai"
11812 msgid "Processor Affinity"
11813 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11817 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11818 "allowed to execute on."
11820 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11952 msgid "Select Columns"
11953 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11957 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11959 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11963 msgid "&Image Name"
11964 msgstr "Proceso vardas"
11967 msgid "&PID (Process Identifier)"
11968 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11972 msgstr "&CP naudojimas"
11976 msgstr "CP &laikas"
11979 msgid "&Memory Usage"
11980 msgstr "&Atminties naudojimas"
11983 msgid "Memory Usage &Delta"
11984 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11987 msgid "Pea&k Memory Usage"
11988 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11991 msgid "Page &Faults"
11992 msgstr "Puslapių &klaidos"
11995 msgid "&USER Objects"
11996 msgstr "&USER objektai"
11998 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12000 msgstr "I/O skaitymai"
12002 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12003 msgid "I/O Read Bytes"
12004 msgstr "I/O persk. baitų"
12007 msgid "&Session ID"
12008 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12012 msgstr "&Naudotojo vardas"
12015 msgid "Page F&aults Delta"
12016 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12019 msgid "&Virtual Memory Size"
12020 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12023 msgid "Pa&ged Pool"
12024 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12027 msgid "N&on-paged Pool"
12028 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12031 msgid "Base P&riority"
12032 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12035 msgid "&Handle Count"
12036 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12039 msgid "&Thread Count"
12040 msgstr "&Gijų skaičius"
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12043 msgid "GDI Objects"
12044 msgstr "GDI objektai"
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12048 msgstr "I/O rašymai"
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12051 msgid "I/O Write Bytes"
12052 msgstr "I/O įraš. baitų"
12054 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12058 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12059 msgid "I/O Other Bytes"
12060 msgstr "I/O kitų baitų"
12063 msgid "Create New Task"
12064 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12067 msgid "Runs a new program"
12068 msgstr "Paleidžia naują programą"
12071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12073 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12077 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12079 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12088 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12089 "greičio nuostatos"
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "Suskleidžia langus"
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "Išskleidžia langus"
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12161 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12165 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12169 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12172 msgid "Each CPU has its own history graph"
12173 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12177 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12180 msgid "Tells the selected tasks to close"
12181 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12185 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12189 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12192 msgid "Removes the process from the system"
12193 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12197 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12200 msgid "Attaches the debugger to this process"
12201 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12205 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12236 msgid "Performance"
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Procesai: %d"
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12253 msgstr "Proceso vardas"
12269 msgstr "Atm naudojimas"
12273 msgstr "Atm pokytis"
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Atm naud. pikas"
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Puslap. klaidos"
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "USER objektai"
12293 msgstr "Naudotojas"
12297 msgstr "PK pokytis"
12305 msgstr "Sukeič. telkinys"
12309 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12313 msgstr "Baz. prioritetas"
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12325 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12326 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12327 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12341 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12342 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12343 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12344 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12347 msgid "Unable to Terminate Process"
12348 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12356 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12359 msgid "Unable to Debug Process"
12360 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12364 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12367 msgid "Invalid Option"
12368 msgstr "Neteisingi parametrai"
12371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12372 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12375 msgid "System Idle Process"
12376 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12379 msgid "Not Responding"
12392 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12396 msgstr "Err (klaida)"
12400 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12404 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12406 #: uninstaller.rc:26
12407 msgid "Wine Application Uninstaller"
12408 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12410 #: uninstaller.rc:27
12412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12416 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12417 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12418 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12425 msgid "&Scale to Window"
12426 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12437 msgid "Regular Metafile Viewer"
12438 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12441 msgid "Waiting for Program"
12442 msgstr "Laukiama programos"
12445 msgid "Terminate Process"
12446 msgstr "Nutraukti procesą"
12450 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12453 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12455 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12457 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12465 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12470 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12471 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12472 "option) any later version."
12474 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12475 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12476 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12477 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12480 msgid " Windows Registration Information "
12481 msgstr " Windows registracijos informacija "
12485 msgstr "Savininkas:"
12488 msgid "Organi&zation:"
12489 msgstr "Organizacija:"
12492 msgid " Application Settings "
12493 msgstr " Programos nuostatos "
12497 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12498 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12499 "or per-application settings in those tabs as well."
12501 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12502 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12503 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12507 msgid "&Add application..."
12508 msgstr "&Pridėti programą..."
12511 msgid "&Remove application"
12512 msgstr "Pa&šalinti programą"
12515 msgid "&Windows Version:"
12516 msgstr "Windows &versija:"
12519 msgid " Window Settings "
12520 msgstr " Langų nuostatos "
12523 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12524 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12527 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12528 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12531 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12532 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12535 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12536 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12539 msgid "Desktop &size:"
12540 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12544 msgstr " Direct3D "
12547 msgid "&Vertex Shader Support: "
12548 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12551 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12552 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12555 msgid " Screen &Resolution "
12556 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12559 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12560 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12563 msgid " DLL Overrides "
12564 msgstr " DLL nustelbimai "
12568 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12569 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12572 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12573 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12576 msgid "&New override for library:"
12577 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12579 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12584 msgid "Existing &overrides:"
12585 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12589 msgstr "&Redaguoti..."
12592 msgid "Edit Override"
12593 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12596 msgid " Load Order "
12597 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12600 msgid "&Builtin (Wine)"
12601 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12604 msgid "&Native (Windows)"
12605 msgstr "&Sava (Windows)"
12608 msgid "Bui<in then Native"
12609 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12612 msgid "Nati&ve then Builtin"
12613 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12620 msgid "Select Drive Letter"
12621 msgstr "Parinkite disko raidę"
12624 msgid " Drive &mappings "
12625 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12629 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12632 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12637 msgstr "&Pridėti..."
12640 msgid "Auto&detect"
12641 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12647 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12648 msgid "Show &Advanced"
12649 msgstr "Rodyti papil&domas"
12657 msgstr "Parinkti..."
12668 msgid "Show &dot files"
12669 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12672 msgid " Driver Diagnostics "
12673 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12677 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12680 msgid "Output device:"
12681 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12684 msgid "Voice output device:"
12685 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12688 msgid "Input device:"
12689 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12692 msgid "Voice input device:"
12693 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12696 msgid "&Test Sound"
12697 msgstr "&Testuoti garsą"
12700 msgid " Appearance "
12701 msgstr " Išvaizda "
12705 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12708 msgid "&Install theme..."
12709 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12713 msgstr "&Elementas:"
12721 msgstr " Ap&lankai "
12725 msgstr "S&usieti su:"
12729 msgstr "Bibliotekos"
12736 msgid "Select the Unix target directory, please."
12737 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12740 msgid "Hide &Advanced"
12741 msgstr "Slėpti papil&domas"
12745 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12752 msgid "Desktop Integration"
12753 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12764 msgid "Wine configuration"
12765 msgstr "Wine konfigūravimas"
12768 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12769 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12772 msgid "Select a theme file"
12773 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12781 msgstr "Susietas su"
12784 msgid "Wine configuration for %s"
12785 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12788 msgid "Selected driver: %s"
12789 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12796 msgid "Audio test failed!"
12797 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12800 msgid "(System default)"
12801 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12805 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12806 "Are you sure you want to do this?"
12808 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12809 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12812 msgid "Warning: system library"
12813 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12824 msgid "native, builtin"
12825 msgstr "sava, įtaisyta"
12828 msgid "builtin, native"
12829 msgstr "įtaisyta, sava"
12836 msgid "Default Settings"
12837 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12840 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12841 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12844 msgid "Use global settings"
12845 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12848 msgid "Select an executable file"
12849 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12853 msgstr "Aparatinis"
12856 msgctxt "vertex shader mode"
12861 msgid "Autodetect..."
12862 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12865 msgid "Local hard disk"
12866 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12869 msgid "Network share"
12870 msgstr "Tinklo diskas"
12873 msgid "Floppy disk"
12882 "You cannot add any more drives.\n"
12884 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12886 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12888 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12892 msgid "System drive"
12893 msgstr "Sisteminis diskas"
12897 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12899 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12900 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12902 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12904 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12905 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12908 msgctxt "Drive letter"
12913 msgid "Drive Mapping"
12914 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12918 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12920 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12922 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12924 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12927 msgid "Controls Background"
12928 msgstr "Valdiklių fonas"
12931 msgid "Controls Text"
12932 msgstr "Valdiklių tekstas"
12935 msgid "Menu Background"
12936 msgstr "Meniu fonas"
12940 msgstr "Meniu tekstas"
12944 msgstr "Slankjuostė"
12947 msgid "Selection Background"
12948 msgstr "Žymėjimo fonas"
12951 msgid "Selection Text"
12952 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12955 msgid "ToolTip Background"
12956 msgstr "Patarimo fonas"
12959 msgid "ToolTip Text"
12960 msgstr "Patarimo tekstas"
12963 msgid "Window Background"
12964 msgstr "Lango fonas"
12967 msgid "Window Text"
12968 msgstr "Lango tekstas"
12971 msgid "Active Title Bar"
12972 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12975 msgid "Active Title Text"
12976 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12979 msgid "Inactive Title Bar"
12980 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12983 msgid "Inactive Title Text"
12984 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12987 msgid "Message Box Text"
12988 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12991 msgid "Application Workspace"
12992 msgstr "Programos erdvė"
12995 msgid "Window Frame"
12996 msgstr "Lango rėmelis"
12999 msgid "Active Border"
13000 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13003 msgid "Inactive Border"
13004 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13007 msgid "Controls Shadow"
13008 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13012 msgstr "Pilkas tekstas"
13015 msgid "Controls Highlight"
13016 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13019 msgid "Controls Dark Shadow"
13020 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13023 msgid "Controls Light"
13024 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13027 msgid "Controls Alternate Background"
13028 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13031 msgid "Hot Tracked Item"
13032 msgstr "Pažymėtas elementas"
13035 msgid "Active Title Bar Gradient"
13036 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13039 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13040 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13043 msgid "Menu Highlight"
13044 msgstr "Meniu paryškinimas"
13048 msgstr "Meniu juosta"
13050 #: wineconsole.rc:57
13052 msgstr " Parinktys "
13054 #: wineconsole.rc:60
13055 msgid "Cursor size"
13056 msgstr "Žymeklio dydis"
13058 #: wineconsole.rc:61
13062 #: wineconsole.rc:62
13064 msgstr "&Vidutinis"
13066 #: wineconsole.rc:63
13070 #: wineconsole.rc:65
13074 #: wineconsole.rc:66
13076 msgstr "Iškylantis meniu"
13078 #: wineconsole.rc:67
13082 #: wineconsole.rc:68
13086 #: wineconsole.rc:69
13088 msgstr "Greitas redagavimas"
13090 #: wineconsole.rc:70
13094 #: wineconsole.rc:72
13095 msgid "Command history"
13096 msgstr "Komandų istorija"
13098 #: wineconsole.rc:73
13099 msgid "&Number of recalled commands :"
13100 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13102 #: wineconsole.rc:76
13103 msgid "&Remove doubles"
13104 msgstr "&Šalinti vienodas"
13106 #: wineconsole.rc:81
13110 #: wineconsole.rc:84
13114 #: wineconsole.rc:86
13118 #: wineconsole.rc:97
13119 msgid " Configuration "
13120 msgstr " Konfigūracija "
13122 #: wineconsole.rc:100
13123 msgid "Buffer zone"
13124 msgstr "Buferio dydis"
13126 #: wineconsole.rc:101
13130 #: wineconsole.rc:104
13134 #: wineconsole.rc:108
13135 msgid "Window size"
13136 msgstr "Lango dydis"
13138 #: wineconsole.rc:109
13142 #: wineconsole.rc:112
13146 #: wineconsole.rc:116
13147 msgid "End of program"
13148 msgstr "Programos pabaiga"
13150 #: wineconsole.rc:117
13151 msgid "&Close console"
13152 msgstr "Už&daryti pultą"
13154 #: wineconsole.rc:119
13158 #: wineconsole.rc:125
13159 msgid "Console parameters"
13160 msgstr "Pulto parametrai"
13162 #: wineconsole.rc:128
13163 msgid "Retain these settings for later sessions"
13164 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13166 #: wineconsole.rc:129
13167 msgid "Modify only current session"
13168 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13170 #: wineconsole.rc:26
13171 msgid "Set &Defaults"
13172 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13174 #: wineconsole.rc:28
13178 #: wineconsole.rc:31
13179 msgid "&Select all"
13180 msgstr "&Pažymėti viską"
13182 #: wineconsole.rc:32
13186 #: wineconsole.rc:33
13190 #: wineconsole.rc:36
13191 msgid "Setup - Default settings"
13192 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13194 #: wineconsole.rc:37
13195 msgid "Setup - Current settings"
13196 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13198 #: wineconsole.rc:38
13199 msgid "Configuration error"
13200 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13202 #: wineconsole.rc:39
13203 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13204 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13206 #: wineconsole.rc:34
13207 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13209 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Čia yra testas"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13236 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13237 "Neteisinga komanda.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13243 " wineconsole [options] <command>\n"
13249 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13255 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13257 " try to setup the current terminal as a Wine "
13260 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13261 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13266 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13268 #: wineconsole.rc:51
13272 " wineconsole cmd\n"
13273 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13278 " wineconsole cmd\n"
13279 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13283 msgid "Program Error"
13284 msgstr "Programos klaida"
13288 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13289 "sorry for the inconvenience."
13291 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13296 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13297 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13298 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13300 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13301 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13303 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13304 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13305 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13307 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13308 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13311 msgid "Wine program crash"
13312 msgstr "Wine programos strigtis"
13315 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13316 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13319 msgid "(unidentified)"
13320 msgstr "(nenustatytas)"
13323 msgid "&Open\tEnter"
13324 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13328 msgstr "Per&vadinti..."
13331 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13332 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13336 msgstr "&Vykdyti..."
13339 msgid "Cr&eate Directory..."
13340 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13342 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13343 msgid "E&xit\tAlt+X"
13344 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13351 msgid "Connect &Network Drive..."
13352 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13355 msgid "&Disconnect Network Drive"
13356 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13363 msgid "&All File Details"
13364 msgstr "Visa failo &informacija"
13367 msgid "&Sort by Name"
13368 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13371 msgid "Sort &by Type"
13372 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13375 msgid "Sort by Si&ze"
13376 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13379 msgid "Sort by &Date"
13380 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13383 msgid "Filter by&..."
13384 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13388 msgstr "&Diskų juosta"
13391 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13392 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13395 msgid "New &Window"
13396 msgstr "Naujas &langas"
13399 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13400 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13403 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13404 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "Pagal failo tipą"
13420 msgstr "Failų tipai"
13423 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Katalogai"
13428 msgstr "&Programos"
13432 msgstr "&Dokumentai"
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "Kiti &failai"
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "&Failo vardas:"
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "Visas &kelias:"
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Pask. keitimas:"
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13464 msgstr "&Paslėptas"
13468 msgstr "&Archyvuotinas"
13472 msgstr "&Sisteminis"
13475 msgid "&Compressed"
13476 msgstr "Su&glaudintas"
13479 msgid "&Version Information"
13480 msgstr "&Versijos informacija"
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13496 msgstr "šakninė fs"
13504 msgstr "Apvalkalas"
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Dar nerealizuota"
13523 msgid "Index/Inode"
13524 msgstr "Indeksas/Inode"
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13536 msgctxt "unit megabyte"
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13551 msgstr "&Naujas\tF2"
13554 msgid "Question &Marks"
13555 msgstr "&Klaustukai"
13559 msgstr "P&radedantis"
13567 msgstr "Ek&spertas"
13571 msgstr "Pasirin&ktas..."
13574 msgid "&Fastest Times"
13575 msgstr "&Geriausi laikai"
13578 msgid "&About WineMine"
13579 msgstr "&Apie Wine minas"
13581 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13582 msgid "Fastest Times"
13583 msgstr "Geriausi laikai"
13587 msgstr "Pradedantis"
13598 msgid "Congratulations!"
13599 msgstr "Sveikiname!"
13602 msgid "Please enter your name"
13603 msgstr "Įveskite savo vardą"
13606 msgid "Custom Game"
13607 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13615 msgstr "Stulpeliai"
13630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13634 msgid "Printer &setup..."
13635 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13638 msgid "&Annotate..."
13639 msgstr "Ko&mentuoti..."
13643 msgstr "&Adresynas"
13647 msgstr "&Apibrėžti..."
13653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13666 msgid "&Help on help\tF1"
13667 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13670 msgid "Always on &top"
13671 msgstr "&Visada viršuje"
13674 msgid "&About Wine Help"
13675 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13678 msgid "Annotation..."
13679 msgstr "Komentuoti..."
13694 msgid "Not implemented yet"
13695 msgstr "Dar nerealizuota"
13699 msgstr "Wine žinynas"
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13723 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13726 msgid "Help topics: "
13727 msgstr "Žinyno temos: "
13730 msgid "&New...\tCtrl+N"
13731 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13734 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13735 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13738 msgid "&Clear\tDEL"
13739 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13742 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13743 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13746 msgid "Find &next\tF3"
13747 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13751 msgstr "Tik skait&ymui"
13755 msgstr "&Modifikuotas"
13759 msgstr "Papi&ldomi"
13762 msgid "Selection &info"
13763 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13766 msgid "Character &format"
13767 msgstr "Rašmenų &formatas"
13770 msgid "&Def. char format"
13771 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13774 msgid "Paragrap&h format"
13775 msgstr "&Pastraipos formatas"
13779 msgstr "&Gauti tekstą"
13781 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13783 msgstr "&Formatų juosta"
13785 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13789 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13791 msgstr "&Būsenos juosta"
13795 msgstr "Įter&pimas"
13798 msgid "&Date and time..."
13799 msgstr "&Data ir laikas..."
13805 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13806 msgid "&Bullet points"
13807 msgstr "&Ženkleliai"
13809 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13810 msgid "&Paragraph..."
13811 msgstr "&Pastraipa..."
13815 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13818 msgid "Backgroun&d"
13822 msgid "&System\tCtrl+1"
13823 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13826 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13827 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13830 msgid "&About Wine Wordpad"
13831 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13835 msgstr "Automatinė"
13838 msgid "Date and time"
13839 msgstr "Data ir laikas"
13842 msgid "Available formats"
13843 msgstr "Galimi formatai"
13846 msgid "New document type"
13847 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13850 msgid "Paragraph format"
13851 msgstr "Pastraipos formatas"
13854 msgid "Indentation"
13857 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13861 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13867 msgstr "Pirmoji eilutė"
13875 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13879 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13882 msgid "Remove al&l"
13883 msgstr "Pašalinti &visas"
13886 msgid "Line wrapping"
13887 msgstr "Eilutės skaidymas"
13890 msgid "&No line wrapping"
13891 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13894 msgid "Wrap text by the &window border"
13895 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13898 msgid "Wrap text by the &margin"
13899 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13903 msgstr "Įrankių juostos"
13906 msgid "All documents (*.*)"
13907 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13910 msgid "Text documents (*.txt)"
13911 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13915 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13919 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13922 msgid "Rich text document"
13923 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13926 msgid "Text document"
13927 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13930 msgid "Unicode text document"
13931 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13934 msgid "Printer files (*.prn)"
13935 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13947 msgstr "Raiškusis tekstas"
13951 msgstr "Tolesnis puslapis"
13954 msgid "Previous page"
13955 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13959 msgstr "Du puslapiai"
13963 msgstr "Vienas puslapis"
13982 msgctxt "unit: centimeter"
13987 msgctxt "unit: inch"
13996 msgctxt "unit: point"
14002 msgstr "Dokumentas"
14005 msgid "Save changes to '%s'?"
14006 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14009 msgid "Finished searching the document."
14010 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14014 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14021 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14022 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14025 msgid "Invalid number format"
14026 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14029 msgid "OLE storage documents are not supported"
14030 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14033 msgid "Could not save the file."
14034 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14037 msgid "You do not have access to save the file."
14038 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14041 msgid "Could not open the file."
14042 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14045 msgid "You do not have access to open the file."
14046 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14049 msgid "Printing not implemented"
14050 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14053 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14054 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14057 msgid "Starting Wordpad failed"
14058 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14061 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14062 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14066 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14069 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14070 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14074 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14078 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14082 "Is '%1' a filename or directory\n"
14084 "(F - File, D - Directory)\n"
14086 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14088 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14092 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14096 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14100 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14104 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14112 msgctxt "Directory key"
14118 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14121 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14122 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14128 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14129 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14130 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14131 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14132 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14133 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14134 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14135 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14136 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14137 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14138 "[/N] Copy using short names.\n"
14139 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14140 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14141 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14142 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14143 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14144 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14145 "\tarchive attribute.\n"
14146 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14147 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14148 "\t\tthan source.\n"
14151 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14154 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14155 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14160 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14161 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14162 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14163 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14164 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14165 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14166 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14167 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14168 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14169 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14170 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14171 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14172 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14173 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14174 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14175 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14176 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14177 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14178 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14179 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14181 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14182 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"