winealsa.drv: Limit the data written to ALSA's buffer.
[wine.git] / po / lt.po
blob7c697d154b30bd82736a42e2694123d461f96e97
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Info"
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaĄąZzŽž"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Spalva"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Raudona:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ža&lia:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Mėlyna:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Atsp.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sodr.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Švies.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Ieškoti"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Kryptis"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Žemyn"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Aukštyn"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "Ieškoti &kito"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Pakeisti"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Pakeisti"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "P&akeisti visus"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Savybės"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Vardas:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Būsena:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipas:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Vieta:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Komentaras:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Kopijos"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Su&dėst."
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Rėžis"
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pu&slapiai"
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "nuo:"
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "iki:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "D&ydis:"
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Šaltinis:"
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Stačias"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Gulsčias"
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "Dėk&las:"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Stačias"
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Paraštės"
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Kairėje:"
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dešinėje:"
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Viršutinė:"
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Apatinė:"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Vieta:"
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Failo vardas:"
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Atverti"
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Failo vardas:"
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Dokumentai"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Adresynas"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Darbalaukis"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Šriftai"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "Kompiuteris"
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
868 "                          / : < > |"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Sąrašas"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Išsamiai"
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Normalus"
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Pusjuodis"
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Juoda"
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Kaštoninė"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Violetinė"
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Pilka"
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Sidabrinė"
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Raudona"
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Žalia"
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Geltona"
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Mėlyna"
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Purpurinė"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Žydra"
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Balta"
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Išsaugoti"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Išsaugoti"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Parengta"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Klaida; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Laukia; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Kaista; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1232 "neteisingai.\n"
1233 "\n"
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1235 "išjungti\n"
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "CPS"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Įstaiga"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Vietovė"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titulas"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Vardas"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Inicialai"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Pavardė"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Adresas"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numeris"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "LĮ versija"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "OS versija"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "ALS numeris"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Gauti ALS"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Asmeniniai"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "DNS vardas="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP adresas="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Kaukė="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "CA"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nėra"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "RDN vardas"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "ALS priežastis="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Išstūmimas"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Prieinama"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Taip"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "Ne"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Parašas"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "SSL LĮ"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "S/MIME LĮ"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "Parašo LĮ"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Įstaiga="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Bendrosios"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Rodyti:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Aprašas:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2191 "pridėti:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2227 "\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2232 "\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Failas:"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2251 #: cryptui.rc:296
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2255 #: cryptui.rc:298
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:300
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2263 #: cryptui.rc:308
2264 msgid ""
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2267 msgstr ""
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2271 #: cryptui.rc:310
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2275 #: cryptui.rc:312
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2279 #: cryptui.rc:322
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2283 #: cryptui.rc:324
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Liudijimai"
2295 #: cryptui.rc:337
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2299 #: cryptui.rc:341
2300 msgid "&Import..."
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgid "&Export..."
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2307 #: cryptui.rc:344
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 #: wordpad.rc:66
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "&Rodymas"
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2325 #: cryptui.rc:355
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2329 #: cryptui.rc:356
2330 msgid ""
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 msgstr ""
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2334 "paskirtys“."
2336 #: cryptui.rc:358
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2345 #: cryptui.rc:370
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2349 #: cryptui.rc:373
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2363 "\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2368 "\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2371 #: cryptui.rc:381
2372 msgid ""
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2375 msgstr ""
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2379 #: cryptui.rc:382
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2383 #: cryptui.rc:383
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2391 #: cryptui.rc:396
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2395 #: cryptui.rc:404
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2399 #: cryptui.rc:405
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2407 #: cryptui.rc:409
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2412 #: cryptui.rc:411
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2424 #: cryptui.rc:417
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2428 #: cryptui.rc:419
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2432 #: cryptui.rc:436
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2436 #: cryptui.rc:438
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Liudijimas"
2444 #: cryptui.rc:28
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2448 #: cryptui.rc:29
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2454 "pažeistas."
2456 #: cryptui.rc:30
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2464 #: cryptui.rc:31
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2473 #: cryptui.rc:33
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2477 #: cryptui.rc:34
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2481 #: cryptui.rc:35
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Kam išduota: "
2485 #: cryptui.rc:36
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Išdavė: "
2489 #: cryptui.rc:37
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2493 #: cryptui.rc:38
2494 msgid " to "
2495 msgstr " iki "
2497 #: cryptui.rc:39
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2501 #: cryptui.rc:40
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2505 #: cryptui.rc:41
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Laukas"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Reikšmė"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<visi laukai>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numeris"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Išdavėjas"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Galioja iki"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Subjektas"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "maiša SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Aprašas"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2611 "kitą failą."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2665 #: cryptui.rc:83
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 msgid "File"
2687 msgstr "Failas"
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Turinys"
2693 #: cryptui.rc:91
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2697 #: cryptui.rc:93
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2701 #: cryptui.rc:94
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2705 #: cryptui.rc:96
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2709 #: cryptui.rc:97
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2713 #: cryptui.rc:98
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "Arial"
2717 #: cryptui.rc:100
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2721 #: cryptui.rc:101
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2725 #: cryptui.rc:102
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Išdavė"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<jokios>"
2741 #: cryptui.rc:107
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2751 #: cryptui.rc:108
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2761 #: cryptui.rc:109
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2790 #: cryptui.rc:112
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 #: cryptui.rc:113
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2809 #: cryptui.rc:114
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2819 #: cryptui.rc:115
2820 msgid ""
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2827 #: cryptui.rc:116
2828 msgid ""
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2835 #: cryptui.rc:117
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2843 #: cryptui.rc:121
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2847 #: cryptui.rc:122
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2851 #: cryptui.rc:123
2852 msgid ""
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2855 msgstr ""
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2859 #: cryptui.rc:124
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2863 #: cryptui.rc:125
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2867 #: cryptui.rc:126
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2879 #: cryptui.rc:144
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2883 #: cryptui.rc:148
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2887 #: cryptui.rc:149
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2891 #: cryptui.rc:150
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:157
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2915 #: cryptui.rc:158
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2919 #: cryptui.rc:159
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "File Format"
2925 msgstr "Failo formatas"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2931 #: cryptui.rc:162
2932 msgid "Export keys"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2935 #: cryptui.rc:165
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2939 #: cryptui.rc:166
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2943 #: cryptui.rc:167
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid ""
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "certificate."
2951 msgstr ""
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2953 "liudijimu."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2975 #: devenum.rc:32
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2979 #: devenum.rc:33
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2983 #: devenum.rc:34
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2987 #: devenum.rc:35
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2991 #: dinput.rc:40
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2995 #: dinput.rc:45
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Atkurti"
2999 #: dinput.rc:48
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Žaidėjas"
3003 #: dinput.rc:49
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Įtaisas"
3007 #: dinput.rc:50
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Veiksmai"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Susiejimas"
3015 #: dinput.rc:53
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3019 #: dinput.rc:34
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Veiksmas"
3023 #: dinput.rc:35
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Objektas"
3027 #: dxdiagn.rc:25
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3031 #: dxdiagn.rc:26
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3035 #: gdi32.rc:25
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3039 #: gdi32.rc:26
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3043 #: gdi32.rc:27
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Kirilica"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Graikų"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Turkų"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Hebrajų"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arabų"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Baltų"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tajų"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Japonų"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr "Hangul"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Simboliai"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr "OEM/DOS"
3103 #: gphoto2.rc:27
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3107 #: gphoto2.rc:31
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3111 #: gphoto2.rc:32
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Peržiūra"
3115 #: gphoto2.rc:33
3116 msgid "Import All"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3119 #: gphoto2.rc:34
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3123 #: gphoto2.rc:35
3124 msgid "Exit"
3125 msgstr "Išeiti"
3127 #: gphoto2.rc:40
3128 msgid "Transferring"
3129 msgstr "Perduodama"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3135 #: gphoto2.rc:48
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3139 #: gphoto2.rc:52
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3143 #: hhctrl.rc:56
3144 msgid "S&ync"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3148 msgid "&Back"
3149 msgstr "&Atgal"
3151 #: hhctrl.rc:58
3152 msgid "&Forward"
3153 msgstr "&Pirmyn"
3155 #: hhctrl.rc:59
3156 msgctxt "table of contents"
3157 msgid "&Home"
3158 msgstr "Į p&radžią"
3160 #: hhctrl.rc:60
3161 msgid "&Stop"
3162 msgstr "&Stabdyti"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3165 msgid "&Refresh"
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3169 msgid "&Print..."
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3173 msgid "&Contents"
3174 msgstr "&Turinys"
3176 #: hhctrl.rc:29
3177 msgid "I&ndex"
3178 msgstr "&Rodyklė"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3181 msgid "&Search"
3182 msgstr "&Paieška"
3184 #: hhctrl.rc:31
3185 msgid "Favor&ites"
3186 msgstr "&Adresynas"
3188 #: hhctrl.rc:33
3189 msgid "Hide &Tabs"
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Show &Tabs"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3196 #: hhctrl.rc:39
3197 msgid "Show"
3198 msgstr "Rodyti"
3200 #: hhctrl.rc:40
3201 msgid "Hide"
3202 msgstr "Slėpti"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 msgid "Stop"
3206 msgstr "Stabdyti"
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 msgid "Refresh"
3210 msgstr "Atnaujinti"
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgid "Back"
3214 msgstr "Atgal"
3216 #: hhctrl.rc:44
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "Home"
3219 msgstr "Į pradžią"
3221 #: hhctrl.rc:45
3222 msgid "Sync"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 msgid "Options"
3227 msgstr "Parinktys"
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 msgid "Forward"
3231 msgstr "Pirmyn"
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: wordpad.rc:26
3240 msgid "&File"
3241 msgstr "&Failas"
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 msgid "&New"
3245 msgstr "&Naujas"
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 msgid "&Window"
3249 msgstr "&Langas"
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3252 msgid "&Open..."
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3256 msgid "Save &as..."
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3259 #: ieframe.rc:35
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3263 #: ieframe.rc:36
3264 msgid "Pr&int..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3271 #: ieframe.rc:44
3272 msgid "&Toolbars"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3275 #: ieframe.rc:46
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 msgid "&Favorites"
3285 msgstr "&Adresynas"
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3291 #: ieframe.rc:57
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Open URL"
3297 msgstr "Atverti URL"
3299 #: ieframe.rc:81
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3303 #: ieframe.rc:82
3304 msgid "Open:"
3305 msgstr "Atverti:"
3307 #: ieframe.rc:67
3308 msgctxt "home page"
3309 msgid "Home"
3310 msgstr "Į pradžią"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3313 msgid "Print..."
3314 msgstr "Spausdinti..."
3316 #: ieframe.rc:73
3317 msgid "Address"
3318 msgstr "Adresas"
3320 #: inetcpl.rc:46
3321 msgid " Home page "
3322 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3324 #: inetcpl.rc:47
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr ""
3327 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3328 "tinklalapis."
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "&Tuščias puslapis"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid " Browsing history "
3344 msgstr " Naršymo istorija "
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Šalinti &failus..."
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "Nuo&statos..."
3358 #: inetcpl.rc:65
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3362 #: inetcpl.rc:68
3363 msgid ""
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3366 msgstr ""
3367 "Laikini interneto failai\n"
3368 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3370 #: inetcpl.rc:70
3371 msgid ""
3372 "Cookies\n"
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3375 msgstr ""
3376 "Slapukai\n"
3377 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3378 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3380 #: inetcpl.rc:72
3381 msgid ""
3382 "History\n"
3383 "List of websites you have accessed."
3384 msgstr ""
3385 "Istorija\n"
3386 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3388 #: inetcpl.rc:74
3389 msgid ""
3390 "Form data\n"
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393 "Formų duomenys\n"
3394 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3396 #: inetcpl.rc:76
3397 msgid ""
3398 "Passwords\n"
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Slaptažodžiai\n"
3402 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 msgid "Delete"
3406 msgstr "Šalinti"
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3409 msgid "Security"
3410 msgstr "Saugumas"
3412 #: inetcpl.rc:108
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Liudijimai "
3416 #: inetcpl.rc:109
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3422 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Pritaikytos"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Labai žemos"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Žemos"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Vidutinės"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Padidintos"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Aukštos"
3468 #: jscript.rc:25
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3472 #: jscript.rc:26
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3476 #: jscript.rc:27
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3480 #: jscript.rc:28
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Reikalingas objektas"
3484 #: jscript.rc:29
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3488 #: jscript.rc:30
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3492 #: jscript.rc:31
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3496 #: jscript.rc:32
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3500 #: jscript.rc:33
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Sintaksės klaida"
3504 #: jscript.rc:34
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Tikėtasi „;“"
3508 #: jscript.rc:35
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Tikėtasi „(“"
3512 #: jscript.rc:36
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Tikėtasi „)“"
3516 #: jscript.rc:37
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3520 #: jscript.rc:38
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3524 #: jscript.rc:41
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3528 #: jscript.rc:39
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3532 #: jscript.rc:40
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3536 #: jscript.rc:42
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi objekto"
3540 #: jscript.rc:43
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3544 #: jscript.rc:44
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3548 #: jscript.rc:45
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3552 #: jscript.rc:46
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3556 #: jscript.rc:47
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3560 #: jscript.rc:48
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3564 #: jscript.rc:49
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3568 #: jscript.rc:51
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3572 #: jscript.rc:50
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3576 #: jscript.rc:52
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3580 #: jscript.rc:53
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3584 #: winerror.mc:26
3585 msgid "Success\n"
3586 msgstr "Sėkmė\n"
3588 #: winerror.mc:31
3589 msgid "Invalid function\n"
3590 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3592 #: winerror.mc:36
3593 msgid "File not found\n"
3594 msgstr "Failas nerastas\n"
3596 #: winerror.mc:41
3597 msgid "Path not found\n"
3598 msgstr "Kelias nerastas\n"
3600 #: winerror.mc:46
3601 msgid "Too many open files\n"
3602 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3604 #: winerror.mc:51
3605 msgid "Access denied\n"
3606 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3608 #: winerror.mc:56
3609 msgid "Invalid handle\n"
3610 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3612 #: winerror.mc:61
3613 msgid "Memory trashed\n"
3614 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3616 #: winerror.mc:66
3617 msgid "Not enough memory\n"
3618 msgstr "Per mažai atminties\n"
3620 #: winerror.mc:71
3621 msgid "Invalid block\n"
3622 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3624 #: winerror.mc:76
3625 msgid "Bad environment\n"
3626 msgstr "Bloga aplinka\n"
3628 #: winerror.mc:81
3629 msgid "Bad format\n"
3630 msgstr "Blogas formatas\n"
3632 #: winerror.mc:86
3633 msgid "Invalid access\n"
3634 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3636 #: winerror.mc:91
3637 msgid "Invalid data\n"
3638 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3640 #: winerror.mc:96
3641 msgid "Out of memory\n"
3642 msgstr "Trūksta atminties\n"
3644 #: winerror.mc:101
3645 msgid "Invalid drive\n"
3646 msgstr "neteisingas diskas\n"
3648 #: winerror.mc:106
3649 msgid "Can't delete current directory\n"
3650 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3652 #: winerror.mc:111
3653 msgid "Not same device\n"
3654 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3656 #: winerror.mc:116
3657 msgid "No more files\n"
3658 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3660 #: winerror.mc:121
3661 msgid "Write protected\n"
3662 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3664 #: winerror.mc:126
3665 msgid "Bad unit\n"
3666 msgstr "Blogas vienetas\n"
3668 #: winerror.mc:131
3669 msgid "Not ready\n"
3670 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3672 #: winerror.mc:136
3673 msgid "Bad command\n"
3674 msgstr "Bloga komanda\n"
3676 #: winerror.mc:141
3677 msgid "CRC error\n"
3678 msgstr "CRC klaida\n"
3680 #: winerror.mc:146
3681 msgid "Bad length\n"
3682 msgstr "Blogas ilgis\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error\n"
3686 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3688 #: winerror.mc:156
3689 msgid "Not DOS disk\n"
3690 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3692 #: winerror.mc:161
3693 msgid "Sector not found\n"
3694 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3696 #: winerror.mc:166
3697 msgid "Out of paper\n"
3698 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3700 #: winerror.mc:171
3701 msgid "Write fault\n"
3702 msgstr "Rašymo klaida\n"
3704 #: winerror.mc:176
3705 msgid "Read fault\n"
3706 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3708 #: winerror.mc:181
3709 msgid "General failure\n"
3710 msgstr "Bendra triktis\n"
3712 #: winerror.mc:186
3713 msgid "Sharing violation\n"
3714 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3716 #: winerror.mc:191
3717 msgid "Lock violation\n"
3718 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3720 #: winerror.mc:196
3721 msgid "Wrong disk\n"
3722 msgstr "Ne tas diskas\n"
3724 #: winerror.mc:201
3725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3726 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3728 #: winerror.mc:206
3729 msgid "End of file\n"
3730 msgstr "Failo pabaiga\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3733 msgid "Disk full\n"
3734 msgstr "Diskas pilnas\n"
3736 #: winerror.mc:216
3737 msgid "Request not supported\n"
3738 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3740 #: winerror.mc:221
3741 msgid "Remote machine not listening\n"
3742 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3744 #: winerror.mc:226
3745 msgid "Duplicate network name\n"
3746 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3748 #: winerror.mc:231
3749 msgid "Bad network path\n"
3750 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3752 #: winerror.mc:236
3753 msgid "Network busy\n"
3754 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3756 #: winerror.mc:241
3757 msgid "Device does not exist\n"
3758 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3760 #: winerror.mc:246
3761 msgid "Too many commands\n"
3762 msgstr "Per daug komandų\n"
3764 #: winerror.mc:251
3765 msgid "Adaptor hardware error\n"
3766 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3768 #: winerror.mc:256
3769 msgid "Bad network response\n"
3770 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3772 #: winerror.mc:261
3773 msgid "Unexpected network error\n"
3774 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3776 #: winerror.mc:266
3777 msgid "Bad remote adaptor\n"
3778 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3780 #: winerror.mc:271
3781 msgid "Print queue full\n"
3782 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3784 #: winerror.mc:276
3785 msgid "No spool space\n"
3786 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3788 #: winerror.mc:281
3789 msgid "Print canceled\n"
3790 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3792 #: winerror.mc:286
3793 msgid "Network name deleted\n"
3794 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3796 #: winerror.mc:291
3797 msgid "Network access denied\n"
3798 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3800 #: winerror.mc:296
3801 msgid "Bad device type\n"
3802 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3804 #: winerror.mc:301
3805 msgid "Bad network name\n"
3806 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3808 #: winerror.mc:306
3809 msgid "Too many network names\n"
3810 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3812 #: winerror.mc:311
3813 msgid "Too many network sessions\n"
3814 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3816 #: winerror.mc:316
3817 msgid "Sharing paused\n"
3818 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3820 #: winerror.mc:321
3821 msgid "Request not accepted\n"
3822 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3824 #: winerror.mc:326
3825 msgid "Redirector paused\n"
3826 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3828 #: winerror.mc:331
3829 msgid "File exists\n"
3830 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3832 #: winerror.mc:336
3833 msgid "Cannot create\n"
3834 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3836 #: winerror.mc:341
3837 msgid "Int24 failure\n"
3838 msgstr "Int24 klaida\n"
3840 #: winerror.mc:346
3841 msgid "Out of structures\n"
3842 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3844 #: winerror.mc:351
3845 msgid "Already assigned\n"
3846 msgstr "Jau priskirta\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password\n"
3850 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3852 #: winerror.mc:361
3853 msgid "Invalid parameter\n"
3854 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3856 #: winerror.mc:366
3857 msgid "Net write fault\n"
3858 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3860 #: winerror.mc:371
3861 msgid "No process slots\n"
3862 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3864 #: winerror.mc:376
3865 msgid "Too many semaphores\n"
3866 msgstr "Per daug semaforų\n"
3868 #: winerror.mc:381
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3870 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3872 #: winerror.mc:386
3873 msgid "Semaphore is set\n"
3874 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3876 #: winerror.mc:391
3877 msgid "Too many semaphore requests\n"
3878 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3880 #: winerror.mc:396
3881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3882 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3884 #: winerror.mc:401
3885 msgid "Semaphore owner died\n"
3886 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3888 #: winerror.mc:406
3889 msgid "Semaphore user limit\n"
3890 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3892 #: winerror.mc:411
3893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3894 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3896 #: winerror.mc:416
3897 msgid "Drive locked\n"
3898 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3900 #: winerror.mc:421
3901 msgid "Broken pipe\n"
3902 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3904 #: winerror.mc:426
3905 msgid "Open failed\n"
3906 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3908 #: winerror.mc:431
3909 msgid "Buffer overflow\n"
3910 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3912 #: winerror.mc:441
3913 msgid "No more search handles\n"
3914 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3916 #: winerror.mc:446
3917 msgid "Invalid target handle\n"
3918 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3920 #: winerror.mc:451
3921 msgid "Invalid IOCTL\n"
3922 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3924 #: winerror.mc:456
3925 msgid "Invalid verify switch\n"
3926 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3928 #: winerror.mc:461
3929 msgid "Bad driver level\n"
3930 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3932 #: winerror.mc:466
3933 msgid "Call not implemented\n"
3934 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3936 #: winerror.mc:471
3937 msgid "Semaphore timeout\n"
3938 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3940 #: winerror.mc:476
3941 msgid "Insufficient buffer\n"
3942 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3944 #: winerror.mc:481
3945 msgid "Invalid name\n"
3946 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3948 #: winerror.mc:486
3949 msgid "Invalid level\n"
3950 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3952 #: winerror.mc:491
3953 msgid "No volume label\n"
3954 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3956 #: winerror.mc:496
3957 msgid "Module not found\n"
3958 msgstr "Nerastas modulis\n"
3960 #: winerror.mc:501
3961 msgid "Procedure not found\n"
3962 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3964 #: winerror.mc:506
3965 msgid "No children to wait for\n"
3966 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3968 #: winerror.mc:511
3969 msgid "Child process has not completed\n"
3970 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3972 #: winerror.mc:516
3973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3974 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3976 #: winerror.mc:521
3977 msgid "Negative seek\n"
3978 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3980 #: winerror.mc:531
3981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3982 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3984 #: winerror.mc:536
3985 msgid "Drive is already JOINed\n"
3986 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3988 #: winerror.mc:541
3989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3990 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3992 #: winerror.mc:546
3993 msgid "Drive is not JOINed\n"
3994 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3996 #: winerror.mc:551
3997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3998 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4000 #: winerror.mc:556
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4004 #: winerror.mc:561
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4008 #: winerror.mc:566
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4012 #: winerror.mc:571
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4016 #: winerror.mc:576
4017 msgid "Drive is busy\n"
4018 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4020 #: winerror.mc:581
4021 msgid "Same drive\n"
4022 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4024 #: winerror.mc:586
4025 msgid "Not toplevel directory\n"
4026 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4028 #: winerror.mc:591
4029 msgid "Directory is not empty\n"
4030 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4032 #: winerror.mc:596
4033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4034 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4036 #: winerror.mc:601
4037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4038 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4040 #: winerror.mc:606
4041 msgid "Path is busy\n"
4042 msgstr "Kelias užimtas\n"
4044 #: winerror.mc:611
4045 msgid "Already a SUBST target\n"
4046 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4048 #: winerror.mc:616
4049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4050 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4052 #: winerror.mc:621
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4054 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4056 #: winerror.mc:626
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4058 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4060 #: winerror.mc:631
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4062 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4064 #: winerror.mc:636
4065 msgid "Volume label too long\n"
4066 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4068 #: winerror.mc:641
4069 msgid "Too many TCBs\n"
4070 msgstr "Per daug TCB\n"
4072 #: winerror.mc:646
4073 msgid "Signal refused\n"
4074 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4076 #: winerror.mc:651
4077 msgid "Segment discarded\n"
4078 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4080 #: winerror.mc:656
4081 msgid "Segment not locked\n"
4082 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4084 #: winerror.mc:661
4085 msgid "Bad thread ID address\n"
4086 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4088 #: winerror.mc:666
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4090 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4092 #: winerror.mc:671
4093 msgid "Path is invalid\n"
4094 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4096 #: winerror.mc:676
4097 msgid "Signal pending\n"
4098 msgstr "Laukiama signalo\n"
4100 #: winerror.mc:681
4101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4102 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4104 #: winerror.mc:686
4105 msgid "Lock failed\n"
4106 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4108 #: winerror.mc:691
4109 msgid "Resource in use\n"
4110 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4112 #: winerror.mc:696
4113 msgid "Cancel violation\n"
4114 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4116 #: winerror.mc:701
4117 msgid "Atomic locks not supported\n"
4118 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4120 #: winerror.mc:706
4121 msgid "Invalid segment number\n"
4122 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4124 #: winerror.mc:711
4125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4126 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4128 #: winerror.mc:716
4129 msgid "File already exists\n"
4130 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4132 #: winerror.mc:721
4133 msgid "Invalid flag number\n"
4134 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4136 #: winerror.mc:726
4137 msgid "Semaphore name not found\n"
4138 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4140 #: winerror.mc:731
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4142 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4144 #: winerror.mc:736
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4148 #: winerror.mc:741
4149 msgid "Invalid module type for %1\n"
4150 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4152 #: winerror.mc:746
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4156 #: winerror.mc:751
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4158 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4160 #: winerror.mc:756
4161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4162 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4164 #: winerror.mc:761
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4166 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4168 #: winerror.mc:766
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4170 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4172 #: winerror.mc:771
4173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4174 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4176 #: winerror.mc:776
4177 msgid "IOPL not enabled\n"
4178 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4180 #: winerror.mc:781
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4182 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4184 #: winerror.mc:786
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4186 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4188 #: winerror.mc:791
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4190 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4192 #: winerror.mc:796
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4194 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4196 #: winerror.mc:801
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4198 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4200 #: winerror.mc:806
4201 msgid "Environment variable not found\n"
4202 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4204 #: winerror.mc:811
4205 msgid "No signal sent\n"
4206 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4208 #: winerror.mc:816
4209 msgid "File name is too long\n"
4210 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4212 #: winerror.mc:821
4213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4214 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4216 #: winerror.mc:826
4217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4218 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4220 #: winerror.mc:831
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4224 #: winerror.mc:836
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4228 #: winerror.mc:841
4229 msgid "Segment locked\n"
4230 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4232 #: winerror.mc:846
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "Per daug modulių\n"
4236 #: winerror.mc:851
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4240 #: winerror.mc:856
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4244 #: winerror.mc:861
4245 msgid "Bad pipe\n"
4246 msgstr "Blogas kanalas\n"
4248 #: winerror.mc:866
4249 msgid "Pipe busy\n"
4250 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4252 #: winerror.mc:871
4253 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4256 #: winerror.mc:876
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4260 #: winerror.mc:881
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4264 #: winerror.mc:886
4265 msgid "Session canceled\n"
4266 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4268 #: winerror.mc:891
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4272 #: winerror.mc:896
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4276 #: winerror.mc:901
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4280 #: winerror.mc:906
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4284 #: winerror.mc:911
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4288 #: winerror.mc:916
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4292 #: winerror.mc:921
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4296 #: winerror.mc:926
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4300 #: winerror.mc:931
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4304 #: winerror.mc:936
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4308 #: winerror.mc:941
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4312 #: winerror.mc:946
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4316 #: winerror.mc:951
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4320 #: winerror.mc:956
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4324 #: winerror.mc:961
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4328 #: winerror.mc:966
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4332 #: winerror.mc:971
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4336 #: winerror.mc:976
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4340 #: winerror.mc:981
4341 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4344 #: winerror.mc:986
4345 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4348 #: winerror.mc:991
4349 msgid "Extended attribute access denied\n"
4350 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4352 #: winerror.mc:996
4353 msgid "I/O operation aborted\n"
4354 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4356 #: winerror.mc:1001
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4358 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4360 #: winerror.mc:1006
4361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4362 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4364 #: winerror.mc:1011
4365 msgid "No access to memory location\n"
4366 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4368 #: winerror.mc:1016
4369 msgid "Swap error\n"
4370 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4372 #: winerror.mc:1021
4373 msgid "Stack overflow\n"
4374 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4376 #: winerror.mc:1026
4377 msgid "Invalid message\n"
4378 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4380 #: winerror.mc:1031
4381 msgid "Cannot complete\n"
4382 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4384 #: winerror.mc:1036
4385 msgid "Invalid flags\n"
4386 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4388 #: winerror.mc:1041
4389 msgid "Unrecognised volume\n"
4390 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4392 #: winerror.mc:1046
4393 msgid "File invalid\n"
4394 msgstr "Neteisingas failas\n"
4396 #: winerror.mc:1051
4397 msgid "Cannot run full-screen\n"
4398 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4400 #: winerror.mc:1056
4401 msgid "Nonexistent token\n"
4402 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4404 #: winerror.mc:1061
4405 msgid "Registry corrupt\n"
4406 msgstr "Pažeistas registras\n"
4408 #: winerror.mc:1066
4409 msgid "Invalid key\n"
4410 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4412 #: winerror.mc:1071
4413 msgid "Can't open registry key\n"
4414 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4416 #: winerror.mc:1076
4417 msgid "Can't read registry key\n"
4418 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4420 #: winerror.mc:1081
4421 msgid "Can't write registry key\n"
4422 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4424 #: winerror.mc:1086
4425 msgid "Registry has been recovered\n"
4426 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4428 #: winerror.mc:1091
4429 msgid "Registry is corrupt\n"
4430 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4432 #: winerror.mc:1096
4433 msgid "I/O to registry failed\n"
4434 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4436 #: winerror.mc:1101
4437 msgid "Not registry file\n"
4438 msgstr "Ne registro failas\n"
4440 #: winerror.mc:1106
4441 msgid "Key deleted\n"
4442 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4444 #: winerror.mc:1111
4445 msgid "No registry log space\n"
4446 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4448 #: winerror.mc:1116
4449 msgid "Registry key has subkeys\n"
4450 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4452 #: winerror.mc:1121
4453 msgid "Subkey must be volatile\n"
4454 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4456 #: winerror.mc:1126
4457 msgid "Notify change request in progress\n"
4458 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4460 #: winerror.mc:1131
4461 msgid "Dependent services are running\n"
4462 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4464 #: winerror.mc:1136
4465 msgid "Invalid service control\n"
4466 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4468 #: winerror.mc:1141
4469 msgid "Service request timeout\n"
4470 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4472 #: winerror.mc:1146
4473 msgid "Cannot create service thread\n"
4474 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4476 #: winerror.mc:1151
4477 msgid "Service database locked\n"
4478 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4480 #: winerror.mc:1156
4481 msgid "Service already running\n"
4482 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4484 #: winerror.mc:1161
4485 msgid "Invalid service account\n"
4486 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4488 #: winerror.mc:1166
4489 msgid "Service is disabled\n"
4490 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4492 #: winerror.mc:1171
4493 msgid "Circular dependency\n"
4494 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4496 #: winerror.mc:1176
4497 msgid "Service does not exist\n"
4498 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4500 #: winerror.mc:1181
4501 msgid "Service cannot accept control message\n"
4502 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4504 #: winerror.mc:1186
4505 msgid "Service not active\n"
4506 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4508 #: winerror.mc:1191
4509 msgid "Service controller connect failed\n"
4510 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4512 #: winerror.mc:1196
4513 msgid "Exception in service\n"
4514 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4516 #: winerror.mc:1201
4517 msgid "Database does not exist\n"
4518 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4520 #: winerror.mc:1206
4521 msgid "Service-specific error\n"
4522 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4524 #: winerror.mc:1211
4525 msgid "Process aborted\n"
4526 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4528 #: winerror.mc:1216
4529 msgid "Service dependency failed\n"
4530 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4532 #: winerror.mc:1221
4533 msgid "Service login failed\n"
4534 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4536 #: winerror.mc:1226
4537 msgid "Service start-hang\n"
4538 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4540 #: winerror.mc:1231
4541 msgid "Invalid service lock\n"
4542 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4544 #: winerror.mc:1236
4545 msgid "Service marked for delete\n"
4546 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4548 #: winerror.mc:1241
4549 msgid "Service exists\n"
4550 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4552 #: winerror.mc:1246
4553 msgid "System running last-known-good config\n"
4554 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4556 #: winerror.mc:1251
4557 msgid "Service dependency deleted\n"
4558 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4560 #: winerror.mc:1256
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4562 msgstr ""
4563 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4564 "konfigūracija\n"
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Galima aklavietė\n"
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Real-mode programa\n"
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "DDE klaida\n"
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL nerastas\n"
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Elementas nerastas\n"
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Taškas nerastas\n"
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Ne konteineris\n"
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Nėra tinklo\n"
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Jau inicijuota\n"
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Teisė neturima\n"
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Neteisingas SID\n"
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Vidinė klaida\n"
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Neteisingas narys\n"
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Per daug SID\n"
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC nerastas\n"
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Ne polangis\n"
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Trūksta indekso\n"
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Nėra saistymų\n"
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Nevisas vardas\n"
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Adreso klaida\n"
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6306 #: winerror.mc:3451
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6310 #: winerror.mc:3456
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6312 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6314 #: winerror.mc:3461
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6316 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6318 #: winerror.mc:3466
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6322 #: winerror.mc:3471
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6326 #: winerror.mc:3476
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6330 #: winerror.mc:3481
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6334 #: winerror.mc:3486
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6338 #: winerror.mc:3491
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "Per maža kvota\n"
6342 #: winerror.mc:3496
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6346 #: winerror.mc:3501
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6350 #: winerror.mc:3506
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6354 #: winerror.mc:3511
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6358 #: winerror.mc:3516
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6362 #: winerror.mc:3521
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6366 #: winerror.mc:3526
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6370 #: winerror.mc:3531
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6374 #: winerror.mc:3536
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6378 #: winerror.mc:3541
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6382 #: winerror.mc:3546
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6386 #: winerror.mc:3551
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6390 #: winerror.mc:3556
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6394 #: winerror.mc:3561
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6398 #: winerror.mc:3566
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6402 #: winerror.mc:3571
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6406 #: winerror.mc:3576
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6410 #: winerror.mc:3581
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6414 #: winerror.mc:3586
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6418 #: winerror.mc:3591
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6422 #: winerror.mc:3596
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6426 #: winerror.mc:3601
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6430 #: winerror.mc:3606
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6434 #: winerror.mc:3611
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6438 #: winerror.mc:3616
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6442 #: winerror.mc:3621
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6446 #: winerror.mc:3626
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6450 #: winerror.mc:3631
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6454 #: winerror.mc:3636
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6458 #: winerror.mc:3641
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6462 #: winerror.mc:3646
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6466 #: winerror.mc:3651
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6470 #: winerror.mc:3656
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6474 #: winerror.mc:3661
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6478 #: winerror.mc:3666
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6482 #: winerror.mc:3671
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6486 #: winerror.mc:3676
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6490 #: winerror.mc:3681
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6494 #: winerror.mc:3686
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6498 #: winerror.mc:3691
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6502 #: winerror.mc:3696
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6506 #: winerror.mc:3701
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6510 #: winerror.mc:3706
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6514 #: winerror.mc:3711
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6518 #: winerror.mc:3716
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6522 #: winerror.mc:3721
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6526 #: winerror.mc:3726
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6530 #: winerror.mc:3731
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6534 #: winerror.mc:3736
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6539 msgid "Local Port"
6540 msgstr "Vietinis prievadas"
6542 #: localspl.rc:29
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Vietinis monitorius"
6546 #: localui.rc:36
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6550 #: localui.rc:39
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6554 #: localui.rc:48
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6558 #: localui.rc:51
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6562 #: localui.rc:52
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6566 #: localui.rc:29
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6570 #: localui.rc:30
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6574 #: localui.rc:31
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6578 #: mapi32.rc:28
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6582 #: mapi32.rc:29
6583 msgid "Send Mail"
6584 msgstr "Laiškų siuntimas"
6586 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6587 msgid "Enter Network Password"
6588 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6590 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6591 msgid "Please enter your username and password:"
6592 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6594 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6595 msgid "Proxy"
6596 msgstr "Įgaliot. serv."
6598 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6599 msgid "User"
6600 msgstr "Naudotojas"
6602 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "Password"
6604 msgstr "Slaptažodis"
6606 #: mpr.rc:44
6607 msgid "&Save this password (Insecure)"
6608 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6610 #: mpr.rc:27
6611 msgid "Entire Network"
6612 msgstr "Visas tinklas"
6614 #: msacm32.rc:27
6615 msgid "Sound Selection"
6616 msgstr "Garso parinkimas"
6618 #: msacm32.rc:36
6619 msgid "&Save As..."
6620 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6622 #: msacm32.rc:39
6623 msgid "&Format:"
6624 msgstr "&Formatas:"
6626 #: msacm32.rc:44
6627 msgid "&Attributes:"
6628 msgstr "A&tributai:"
6630 #: mshtml.rc:37
6631 msgid "Hyperlink"
6632 msgstr "Saitas"
6634 #: mshtml.rc:40
6635 msgid "Hyperlink Information"
6636 msgstr "Saito informacija"
6638 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6639 msgid "&Type:"
6640 msgstr "&Tipas:"
6642 #: mshtml.rc:43
6643 msgid "&URL:"
6644 msgstr "&URL:"
6646 #: mshtml.rc:31
6647 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6648 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6650 #: mshtml.rc:32
6651 msgid "HTML Document"
6652 msgstr "HTML dokumentas"
6654 #: mshtml.rc:26
6655 msgid "Downloading from %s..."
6656 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6658 #: mshtml.rc:25
6659 msgid "Done"
6660 msgstr "Baigta"
6662 #: msi.rc:27
6663 msgid ""
6664 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6665 "file path and try again."
6666 msgstr ""
6667 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6668 "mėginkite dar kartą."
6670 #: msi.rc:28
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "kelias %s nerastas"
6674 #: msi.rc:29
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "įdėkite diską %s"
6678 #: msi.rc:30
6679 msgid ""
6680 "Windows Installer %s\n"
6681 "\n"
6682 "Usage:\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 "\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 "Apply a patch:\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "Display this help:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6709 msgstr ""
6710 "Windows diegimo programa %s\n"
6711 "\n"
6712 "Naudojimas:\n"
6713 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6714 "\n"
6715 "Įdiegti produktą:\n"
6716 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6717 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6718 "\t/a paketas [savybė]\n"
6719 "Taisyti įdiegimą:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6721 "Pašalinti produktą:\n"
6722 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6723 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6724 "Skelbti produktą:\n"
6725 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6726 "Pritaikyti pataisą:\n"
6727 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6728 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6729 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6740 #: msi.rc:57
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6744 #: msi.rc:58
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6748 #: msi.rc:59
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6752 #: msi.rc:60
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "komponentas iš:"
6756 #: msi.rc:61
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6760 #: msrle32.rc:28
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6764 #: msrle32.rc:29
6765 msgid ""
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 msgstr ""
6769 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6770 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6772 #: msvfw32.rc:30
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6776 #: msvfw32.rc:36
6777 msgid "&Compressor:"
6778 msgstr "&Metodas:"
6780 #: msvfw32.rc:39
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "Kon&figūruoti..."
6784 #: msvfw32.rc:40
6785 msgid "&About"
6786 msgstr "&Apie..."
6788 #: msvfw32.rc:44
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6792 #: msvfw32.rc:46
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6796 #: msvfw32.rc:50
6797 msgid "&Data Rate"
6798 msgstr "&Duomenų sparta"
6800 #: msvfw32.rc:52
6801 msgid "kB/s"
6802 msgstr "kB/s"
6804 #: msvfw32.rc:25
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6808 #: msvidc32.rc:26
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6812 #: oleacc.rc:27
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "nežinomas objektas"
6816 #: oleacc.rc:28
6817 msgid "title bar"
6818 msgstr "lango antraštės juosta"
6820 #: oleacc.rc:29
6821 msgid "menu bar"
6822 msgstr "meniu juosta"
6824 #: oleacc.rc:30
6825 msgid "scroll bar"
6826 msgstr "slankjuostė"
6828 #: oleacc.rc:31
6829 msgid "grip"
6830 msgstr "rankenėlė"
6832 #: oleacc.rc:32
6833 msgid "sound"
6834 msgstr "garsas"
6836 #: oleacc.rc:33
6837 msgid "cursor"
6838 msgstr "pelės žymeklis"
6840 #: oleacc.rc:34
6841 msgid "caret"
6842 msgstr "žymeklis"
6844 #: oleacc.rc:35
6845 msgid "alert"
6846 msgstr "įspėjimas"
6848 #: oleacc.rc:36
6849 msgid "window"
6850 msgstr "langas"
6852 #: oleacc.rc:37
6853 msgid "client"
6854 msgstr "klientas"
6856 #: oleacc.rc:38
6857 msgid "popup menu"
6858 msgstr "iškylantis meniu"
6860 #: oleacc.rc:39
6861 msgid "menu item"
6862 msgstr "meniu elementas"
6864 #: oleacc.rc:40
6865 msgid "tool tip"
6866 msgstr "paaiškinimas"
6868 #: oleacc.rc:41
6869 msgid "application"
6870 msgstr "programa"
6872 #: oleacc.rc:42
6873 msgid "document"
6874 msgstr "dokumentas"
6876 #: oleacc.rc:43
6877 msgid "pane"
6878 msgstr "polangis"
6880 #: oleacc.rc:44
6881 msgid "chart"
6882 msgstr "diagrama"
6884 #: oleacc.rc:45
6885 msgid "dialog"
6886 msgstr "dialogo langas"
6888 #: oleacc.rc:46
6889 msgid "border"
6890 msgstr "rėmelis"
6892 #: oleacc.rc:47
6893 msgid "grouping"
6894 msgstr "grupavimas"
6896 #: oleacc.rc:48
6897 msgid "separator"
6898 msgstr "skirtukas"
6900 #: oleacc.rc:49
6901 msgid "tool bar"
6902 msgstr "įrankių juosta"
6904 #: oleacc.rc:50
6905 msgid "status bar"
6906 msgstr "būsenos juosta"
6908 #: oleacc.rc:51
6909 msgid "table"
6910 msgstr "lentelė"
6912 #: oleacc.rc:52
6913 msgid "column header"
6914 msgstr "stulpelio antraštė"
6916 #: oleacc.rc:53
6917 msgid "row header"
6918 msgstr "eilutės antraštė"
6920 #: oleacc.rc:54
6921 msgid "column"
6922 msgstr "stulpelis"
6924 #: oleacc.rc:55
6925 msgid "row"
6926 msgstr "eilutė"
6928 #: oleacc.rc:56
6929 msgid "cell"
6930 msgstr "langelis"
6932 #: oleacc.rc:57
6933 msgid "link"
6934 msgstr "nuoroda"
6936 #: oleacc.rc:58
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "pagalbos balionas"
6940 #: oleacc.rc:59
6941 msgid "character"
6942 msgstr "personažas"
6944 #: oleacc.rc:60
6945 msgid "list"
6946 msgstr "sąrašas"
6948 #: oleacc.rc:61
6949 msgid "list item"
6950 msgstr "sąrašo elementas"
6952 #: oleacc.rc:62
6953 msgid "outline"
6954 msgstr "planas"
6956 #: oleacc.rc:63
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "plano elementas"
6960 #: oleacc.rc:64
6961 msgid "page tab"
6962 msgstr "kortelė"
6964 #: oleacc.rc:65
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "savybių lapas"
6968 #: oleacc.rc:66
6969 msgid "indicator"
6970 msgstr "indikatorius"
6972 #: oleacc.rc:67
6973 msgid "graphic"
6974 msgstr "grafika"
6976 #: oleacc.rc:68
6977 msgid "static text"
6978 msgstr "statinis tekstas"
6980 #: oleacc.rc:69
6981 msgid "text"
6982 msgstr "tekstas"
6984 #: oleacc.rc:70
6985 msgid "push button"
6986 msgstr "mygtukas"
6988 #: oleacc.rc:71
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "žymimasis langelis"
6992 #: oleacc.rc:72
6993 msgid "radio button"
6994 msgstr "akutė"
6996 #: oleacc.rc:73
6997 msgid "combo box"
6998 msgstr "jungtinis langelis"
7000 #: oleacc.rc:74
7001 msgid "drop down"
7002 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7004 #: oleacc.rc:75
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "eigos juosta"
7008 #: oleacc.rc:76
7009 msgid "dial"
7010 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7012 #: oleacc.rc:77
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7016 #: oleacc.rc:78
7017 msgid "slider"
7018 msgstr "šliaužiklis"
7020 #: oleacc.rc:79
7021 msgid "spin box"
7022 msgstr "suktukas"
7024 #: oleacc.rc:80
7025 msgid "diagram"
7026 msgstr "schema"
7028 #: oleacc.rc:81
7029 msgid "animation"
7030 msgstr "animacija"
7032 #: oleacc.rc:82
7033 msgid "equation"
7034 msgstr "lygtis"
7036 #: oleacc.rc:83
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7040 #: oleacc.rc:84
7041 msgid "menu button"
7042 msgstr "meniu mygtukas"
7044 #: oleacc.rc:85
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7048 #: oleacc.rc:86
7049 msgid "white space"
7050 msgstr "matomas tarpas"
7052 #: oleacc.rc:87
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "kortelių sąrašas"
7056 #: oleacc.rc:88
7057 msgid "clock"
7058 msgstr "laikrodis"
7060 #: oleacc.rc:89
7061 msgid "split button"
7062 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "IP address"
7066 msgstr "IP adresas"
7068 #: oleacc.rc:91
7069 msgid "outline button"
7070 msgstr "plano mygtukas"
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7073 msgid "True"
7074 msgstr "Tiesa"
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7077 msgid "False"
7078 msgstr "Netiesa"
7080 #: oleaut32.rc:31
7081 msgid "On"
7082 msgstr "Įjungta"
7084 #: oleaut32.rc:32
7085 msgid "Off"
7086 msgstr "Išjungta"
7088 #: oledlg.rc:48
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Įterpti objektą"
7092 #: oledlg.rc:54
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objekto tipas:"
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7097 msgid "Result"
7098 msgstr "Rezultatas"
7100 #: oledlg.rc:58
7101 msgid "Create New"
7102 msgstr "Sukurti naują"
7104 #: oledlg.rc:60
7105 msgid "Create Control"
7106 msgstr "Sukurti valdiklį"
7108 #: oledlg.rc:62
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "Sukurti iš failo"
7112 #: oledlg.rc:65
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7116 #: oledlg.rc:66
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7121 msgid "Browse..."
7122 msgstr "Parinkti..."
7124 #: oledlg.rc:69
7125 msgid "File:"
7126 msgstr "Failas:"
7128 #: oledlg.rc:75
7129 msgid "Paste Special"
7130 msgstr "Įdėti kaip"
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7133 msgid "Source:"
7134 msgstr "Šaltinis:"
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7138 msgid "&Paste"
7139 msgstr "Į&dėti"
7141 #: oledlg.rc:81
7142 msgid "Paste &Link"
7143 msgstr "Įdėti &saitą"
7145 #: oledlg.rc:83
7146 msgid "&As:"
7147 msgstr "&Kaip:"
7149 #: oledlg.rc:90
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7153 #: oledlg.rc:92
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7157 #: oledlg.rc:25
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7161 #: oledlg.rc:26
7162 msgid ""
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7165 msgstr ""
7166 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7167 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7170 msgid "Browse"
7171 msgstr "Parinkti"
7173 #: oledlg.rc:28
7174 msgid ""
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7176 "control."
7177 msgstr ""
7178 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7179 "valdiklio."
7181 #: oledlg.rc:29
7182 msgid "Add Control"
7183 msgstr "Pridėti valdiklį"
7185 #: oledlg.rc:34
7186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7187 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7189 #: oledlg.rc:35
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s."
7193 msgstr ""
7194 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7195 "naudodami %s."
7197 #: oledlg.rc:36
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7201 msgstr ""
7202 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7203 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7205 #: oledlg.rc:37
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7212 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7214 #: oledlg.rc:38
7215 msgid ""
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7221 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7222 "dokumente."
7224 #: oledlg.rc:39
7225 msgid ""
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7231 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7233 #: oledlg.rc:40
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7237 #: oledlg.rc:41
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Nežinomas tipas"
7241 #: oledlg.rc:42
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7245 #: oledlg.rc:43
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7249 #: sane.rc:41
7250 msgid "Scanning"
7251 msgstr "Skaitoma"
7253 #: sane.rc:44
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7257 #: sane.rc:31
7258 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgid "px"
7260 msgstr "piks"
7262 #: sane.rc:32
7263 msgctxt "unit: bits"
7264 msgid "b"
7265 msgstr "b"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgid "dpi"
7270 msgstr "tašk./col."
7272 #: sane.rc:35
7273 msgctxt "unit: percent"
7274 msgid "%"
7275 msgstr "%"
7277 #: sane.rc:36
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "us"
7280 msgstr "µs"
7282 #: serialui.rc:25
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "%s nustatymai"
7286 #: serialui.rc:28
7287 msgid "Baud Rate"
7288 msgstr "Bodų sparta"
7290 #: serialui.rc:30
7291 msgid "Parity"
7292 msgstr "Lyginumas"
7294 #: serialui.rc:32
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "Srauto valdymas"
7298 #: serialui.rc:34
7299 msgid "Data Bits"
7300 msgstr "Duomenų bitai"
7302 #: serialui.rc:36
7303 msgid "Stop Bits"
7304 msgstr "Pabaigos bitai"
7306 #: setupapi.rc:36
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Kopijuojami failai..."
7310 #: setupapi.rc:42
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "Paskirtis:"
7314 #: setupapi.rc:49
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "Reikalingi failai"
7318 #: setupapi.rc:52
7319 msgid ""
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7322 msgstr ""
7323 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7324 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7326 #: setupapi.rc:54
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7330 #: setupapi.rc:28
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Nežinomas"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "&Pirmyn"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Kopijuoti &foną"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "Pažymėti &viską"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "Pirminis &tekstas"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "&Koduotė"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "&Spausdinti"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "&Atverti saitą"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "&Iškirpti"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "&Kopijuoti"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "Savy&bės"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "&Atšaukti"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "&Šalinti"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 #, fuzzy
7463 msgid "&Select"
7464 msgstr "&Parinkti"
7466 #: shdoclc.rc:102
7467 msgid "&Cell"
7468 msgstr "lan&gelį"
7470 #: shdoclc.rc:103
7471 msgid "&Row"
7472 msgstr "&eilutę"
7474 #: shdoclc.rc:104
7475 msgid "&Column"
7476 msgstr "&stulpelį"
7478 #: shdoclc.rc:105
7479 msgid "&Table"
7480 msgstr "&lentelę"
7482 #: shdoclc.rc:108
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Lan&gelio savybės"
7486 #: shdoclc.rc:109
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "&Lentelės savybės"
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgid "Paste"
7492 msgstr "Į&dėti"
7494 #: shdoclc.rc:118
7495 msgid "&Print"
7496 msgstr "&Spausdinti"
7498 #: shdoclc.rc:125
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "Atverti &naujame lange"
7502 #: shdoclc.rc:129
7503 msgid "Cut"
7504 msgstr "&Iškirpti"
7506 #: shdoclc.rc:152
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7511 msgid "Play"
7512 msgstr "Leisti"
7514 #: shdoclc.rc:189
7515 msgid "Rewind"
7516 msgstr "Perleisti"
7518 #: shdoclc.rc:196
7519 msgid "Trace Tags"
7520 msgstr "Sekti gaires"
7522 #: shdoclc.rc:197
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Išteklių klaidos"
7526 #: shdoclc.rc:198
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7530 #: shdoclc.rc:199
7531 msgid "Debug Break"
7532 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7534 #: shdoclc.rc:200
7535 msgid "Debug View"
7536 msgstr "Derinimo rodinys"
7538 #: shdoclc.rc:201
7539 msgid "Dump Tree"
7540 msgstr "Parodyti medį"
7542 #: shdoclc.rc:202
7543 msgid "Dump Lines"
7544 msgstr "Parodyti eilutes"
7546 #: shdoclc.rc:203
7547 msgid "Dump DisplayTree"
7548 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7550 #: shdoclc.rc:204
7551 msgid "Dump FormatCaches"
7552 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7554 #: shdoclc.rc:205
7555 msgid "Dump LayoutRects"
7556 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7558 #: shdoclc.rc:206
7559 msgid "Memory Monitor"
7560 msgstr "Atminties monitorius"
7562 #: shdoclc.rc:207
7563 msgid "Performance Meters"
7564 msgstr "Našumo skaitikliai"
7566 #: shdoclc.rc:208
7567 msgid "Save HTML"
7568 msgstr "Išsaugoti HTML"
7570 #: shdoclc.rc:210
7571 msgid "&Browse View"
7572 msgstr "&Naršyti rodinį"
7574 #: shdoclc.rc:211
7575 msgid "&Edit View"
7576 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7579 msgid "Scroll Here"
7580 msgstr "Slinkti čia"
7582 #: shdoclc.rc:218
7583 msgid "Top"
7584 msgstr "Viršus"
7586 #: shdoclc.rc:219
7587 msgid "Bottom"
7588 msgstr "Apačia"
7590 #: shdoclc.rc:221
7591 msgid "Page Up"
7592 msgstr "Ankstesnis lapas"
7594 #: shdoclc.rc:222
7595 msgid "Page Down"
7596 msgstr "Tolesnis lapas"
7598 #: shdoclc.rc:224
7599 msgid "Scroll Up"
7600 msgstr "Slinkti aukštyn"
7602 #: shdoclc.rc:225
7603 msgid "Scroll Down"
7604 msgstr "Slinkti žemyn"
7606 #: shdoclc.rc:232
7607 msgid "Left Edge"
7608 msgstr "Kairysis kraštas"
7610 #: shdoclc.rc:233
7611 msgid "Right Edge"
7612 msgstr "Dešinysis kraštas"
7614 #: shdoclc.rc:235
7615 msgid "Page Left"
7616 msgstr "Kairysis lapas"
7618 #: shdoclc.rc:236
7619 msgid "Page Right"
7620 msgstr "Dešinysis lapas"
7622 #: shdoclc.rc:238
7623 msgid "Scroll Left"
7624 msgstr "Slinkti kairėn"
7626 #: shdoclc.rc:239
7627 msgid "Scroll Right"
7628 msgstr "Slinkti dešinėn"
7630 #: shdoclc.rc:25
7631 msgid "Wine Internet Explorer"
7632 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7634 #: shdoclc.rc:30
7635 msgid "&w&bPage &p"
7636 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7640 msgid "Lar&ge Icons"
7641 msgstr "&Didelės piktogramos"
7643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7645 msgid "S&mall Icons"
7646 msgstr "&Mažos piktogramos"
7648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7649 msgid "&List"
7650 msgstr "&Sąrašas"
7652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7654 msgid "&Details"
7655 msgstr "&Išsamus"
7657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7658 msgid "Arrange &Icons"
7659 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7661 #: shell32.rc:50
7662 msgid "By &Name"
7663 msgstr "Pagal &vardą"
7665 #: shell32.rc:51
7666 msgid "By &Type"
7667 msgstr "Pagal &tipą"
7669 #: shell32.rc:52
7670 msgid "By &Size"
7671 msgstr "Pagal d&ydį"
7673 #: shell32.rc:53
7674 msgid "By &Date"
7675 msgstr "Pagal &datą"
7677 #: shell32.rc:55
7678 msgid "&Auto Arrange"
7679 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7681 #: shell32.rc:57
7682 msgid "Line up Icons"
7683 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7685 #: shell32.rc:62
7686 msgid "Paste as Link"
7687 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7690 msgid "New"
7691 msgstr "Naujas"
7693 #: shell32.rc:66
7694 msgid "New &Folder"
7695 msgstr "Naujas &aplankas"
7697 #: shell32.rc:67
7698 msgid "New &Link"
7699 msgstr "Nauja &nuoroda"
7701 #: shell32.rc:71
7702 msgid "Properties"
7703 msgstr "Savybės"
7705 #: shell32.rc:82
7706 msgctxt "recycle bin"
7707 msgid "&Restore"
7708 msgstr "&Atkurti"
7710 #: shell32.rc:83
7711 msgid "&Erase"
7712 msgstr "&Išvalyti"
7714 #: shell32.rc:95
7715 msgid "E&xplore"
7716 msgstr "Naršy&ti"
7718 #: shell32.rc:98
7719 msgid "C&ut"
7720 msgstr "&Iškirpti"
7722 #: shell32.rc:101
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7727 msgid "&Rename"
7728 msgstr "&Pervadinti"
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "E&xit"
7733 msgstr "Iš&eiti"
7735 #: shell32.rc:127
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Parinkti aplanką"
7743 #: shell32.rc:303
7744 msgid "Folder:"
7745 msgstr "Aplankas:"
7747 #: shell32.rc:309
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "Message"
7753 msgstr "Pranešimas"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7756 msgid "&Yes"
7757 msgstr "&Taip"
7759 #: shell32.rc:320
7760 msgid "Yes to &all"
7761 msgstr "Taip &visiems"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7764 msgid "&No"
7765 msgstr "&Ne"
7767 #: shell32.rc:329
7768 msgid "About %s"
7769 msgstr "Apie %s"
7771 #: shell32.rc:333
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "Wine &licencija"
7775 #: shell32.rc:338
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Paleista su %s"
7779 #: shell32.rc:339
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7783 #: shell32.rc:347
7784 msgid ""
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7787 msgstr ""
7788 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7789 "Wine jums jį atvers."
7791 #: shell32.rc:348
7792 msgid "&Open:"
7793 msgstr "&Atverti:"
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7796 #: winefile.rc:136
7797 msgid "&Browse..."
7798 msgstr "&Parinkti"
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7801 msgid "Size"
7802 msgstr "Dydis"
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7805 msgid "Type"
7806 msgstr "Tipas"
7808 #: shell32.rc:137
7809 msgid "Modified"
7810 msgstr "Modifikuotas"
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7813 msgid "Attributes"
7814 msgstr "Požymiai"
7816 #: shell32.rc:140
7817 msgid "Size available"
7818 msgstr "Prieinamas dydis"
7820 #: shell32.rc:142
7821 msgid "Comments"
7822 msgstr "Komentarai"
7824 #: shell32.rc:143
7825 msgid "Owner"
7826 msgstr "Savininkas"
7828 #: shell32.rc:144
7829 msgid "Group"
7830 msgstr "Grupė"
7832 #: shell32.rc:145
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Originali vieta"
7836 #: shell32.rc:146
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Pašalinimo data"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Valdymo skydelis"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Iš&rinkti"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Paleisti iš naujo"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Stabdyti"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7864 #: shell32.rc:199
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "Favorites"
7870 msgstr "Adresynas"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "Recent"
7878 msgstr "Paskiausi"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "SendTo"
7882 msgstr "Siųsti"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "Start Menu"
7886 msgstr "Pradžios meniu"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Music"
7890 msgstr "Muzika"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgid "My Videos"
7894 msgstr "Vaizdai"
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgctxt "directory"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Darbalaukis"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "NetHood"
7903 msgstr "Tinkle"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "Templates"
7907 msgstr "Šablonai"
7909 #: shell32.rc:211
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Programų duomenys"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Spausdintuvai"
7917 #: shell32.rc:213
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7921 #: shell32.rc:214
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7925 #: shell32.rc:215
7926 msgid "Cookies"
7927 msgstr "Slapukai"
7929 #: shell32.rc:216
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7933 #: shell32.rc:217
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programų failai"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "My Pictures"
7939 msgstr "Paveikslai"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Documents"
7947 msgstr "Dokumentai"
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Music"
7955 msgstr "Muzika"
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Pictures"
7959 msgstr "Paveikslai"
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Videos"
7963 msgstr "Vaizdai"
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7969 #: shell32.rc:218
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Programų failai (x86)"
7973 #: shell32.rc:221
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Contacts"
7979 msgstr "Kontaktai"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Links"
7983 msgstr "Saitai"
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Atsiuntimai"
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Status"
7999 msgstr "Būsena"
8001 #: shell32.rc:149
8002 msgid "Location"
8003 msgstr "Vieta"
8005 #: shell32.rc:150
8006 msgid "Model"
8007 msgstr "Modelis"
8009 #: shell32.rc:233
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 #: shell32.rc:234
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8017 #: shell32.rc:235
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8021 #: shell32.rc:236
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8025 #: shell32.rc:237
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8029 #: shell32.rc:238
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8033 #: shell32.rc:239
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8037 #: shell32.rc:240
8038 msgid "Saved Games"
8039 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8041 #: shell32.rc:241
8042 msgid "Searches"
8043 msgstr "Paieškos"
8045 #: shell32.rc:242
8046 msgid "Users"
8047 msgstr "Naudotojai"
8049 #: shell32.rc:243
8050 msgid "OEM Links"
8051 msgstr "OEM nuorodos"
8053 #: shell32.rc:246
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8057 #: shell32.rc:166
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8061 #: shell32.rc:167
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8065 #: shell32.rc:168
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8069 #: shell32.rc:169
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8073 #: shell32.rc:170
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8077 #: shell32.rc:171
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8081 #: shell32.rc:178
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8085 #: shell32.rc:177
8086 msgid ""
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8092 "\n"
8093 "Ar norite jį pakeisti?"
8095 #: shell32.rc:172
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8099 #: shell32.rc:174
8100 msgid ""
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8104 #: shell32.rc:173
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8108 #: shell32.rc:175
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8112 #: shell32.rc:176
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr ""
8115 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8116 "vietoj šiukšlinės?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8127 "\n"
8128 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8129 "failai\n"
8130 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8131 "kopijuoti\n"
8132 "šį aplanką?"
8134 #: shell32.rc:248
8135 msgid "New Folder"
8136 msgstr "Naujas aplankas"
8138 #: shell32.rc:250
8139 msgid "Wine Control Panel"
8140 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8142 #: shell32.rc:192
8143 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8146 #: shell32.rc:193
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8150 #: shell32.rc:195
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8154 #: shell32.rc:254
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8156 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8158 #: shell32.rc:256
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8162 #: shell32.rc:257
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8166 #: shell32.rc:258
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8170 #: shell32.rc:259
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Ar norite jį pakeisti?"
8180 #: shell32.rc:260
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8190 #: shell32.rc:261
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8194 #: shell32.rc:278
8195 msgid ""
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8200 "\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "more details.\n"
8205 "\n"
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgstr ""
8210 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8211 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8212 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8213 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8216 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8217 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8218 "\n"
8219 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8220 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8221 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 #: shell32.rc:266
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Wine licencija"
8227 #: shell32.rc:155
8228 msgid "Trash"
8229 msgstr "Šiukšlinė"
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8232 msgid "Error"
8233 msgstr "Klaida"
8235 #: shlwapi.rc:40
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8239 #: shlwapi.rc:27
8240 msgid "%d bytes"
8241 msgstr "%d baitai"
8243 #: shlwapi.rc:28
8244 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgid " hr"
8246 msgstr " val."
8248 #: shlwapi.rc:29
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " min."
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 msgctxt "time unit: seconds"
8255 msgid " sec"
8256 msgstr " sek."
8258 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8259 msgctxt "window"
8260 msgid "&Restore"
8261 msgstr "&Atkurti"
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8264 msgid "&Move"
8265 msgstr "Pe&rkelti"
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8268 msgid "&Size"
8269 msgstr "D&ydis"
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8272 msgid "Mi&nimize"
8273 msgstr "Su&skleisti"
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8276 msgid "Ma&ximize"
8277 msgstr "Pa&didinti"
8279 #: user32.rc:33
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8283 #: user32.rc:35
8284 msgid "&About Wine"
8285 msgstr "Apie &Wine"
8287 #: user32.rc:46
8288 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8289 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8291 #: user32.rc:48
8292 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8293 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8295 #: user32.rc:79
8296 msgid "&Abort"
8297 msgstr "Nut&raukti"
8299 #: user32.rc:80
8300 msgid "&Retry"
8301 msgstr "&Pakartoti"
8303 #: user32.rc:81
8304 msgid "&Ignore"
8305 msgstr "N&epaisyti"
8307 #: user32.rc:84
8308 msgid "&Try Again"
8309 msgstr "&Mėginti vėl"
8311 #: user32.rc:85
8312 msgid "&Continue"
8313 msgstr "Tę&sti"
8315 #: user32.rc:91
8316 msgid "Select Window"
8317 msgstr "Išrinkti langą"
8319 #: user32.rc:69
8320 msgid "&More Windows..."
8321 msgstr "&Daugiau langų..."
8323 #: wineps.rc:28
8324 msgid "Paper Si&ze:"
8325 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8327 #: wineps.rc:36
8328 msgid "Duplex:"
8329 msgstr "Dvigubas:"
8331 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8332 msgid "Realm"
8333 msgstr "Sritis"
8335 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8336 msgid "&Save this password (insecure)"
8337 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8339 #: wininet.rc:54
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8343 #: wininet.rc:58
8344 msgid "Server"
8345 msgstr "Serveris"
8347 #: wininet.rc:74
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8351 #: wininet.rc:77
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8355 #: wininet.rc:79
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8359 #: wininet.rc:25
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8363 #: wininet.rc:26
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8367 #: wininet.rc:27
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8371 #: wininet.rc:28
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8375 #: wininet.rc:29
8376 msgid ""
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8380 #: winmm.rc:28
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8384 #: winmm.rc:29
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8388 #: winmm.rc:30
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8390 msgstr ""
8391 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8392 "rėžius."
8394 #: winmm.rc:31
8395 msgid "The driver was not enabled."
8396 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8398 #: winmm.rc:32
8399 msgid ""
8400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "again."
8402 msgstr ""
8403 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8404 "mėginkite vėl."
8406 #: winmm.rc:33
8407 msgid "The specified device handle is invalid."
8408 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8410 #: winmm.rc:34
8411 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8412 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8414 #: winmm.rc:35
8415 msgid ""
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8420 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8422 #: winmm.rc:36
8423 msgid ""
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8426 msgstr ""
8427 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8428 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8430 #: winmm.rc:37
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8434 #: winmm.rc:38
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8438 #: winmm.rc:39
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8442 #: winmm.rc:42
8443 msgid ""
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 msgstr ""
8447 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8448 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 msgid ""
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 msgstr ""
8455 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8456 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8458 #: winmm.rc:44
8459 msgid ""
8460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8464 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8466 #: winmm.rc:45
8467 msgid ""
8468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8469 "and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8472 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8474 #: winmm.rc:48
8475 msgid ""
8476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8480 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8482 #: winmm.rc:50
8483 msgid ""
8484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 msgstr ""
8487 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8488 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8490 #: winmm.rc:51
8491 msgid ""
8492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8493 "transmitted, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8496 "ir mėginkite vėl."
8498 #: winmm.rc:52
8499 msgid ""
8500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 msgstr ""
8503 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8504 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8506 #: winmm.rc:53
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8512 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8514 #: winmm.rc:56
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 msgstr ""
8517 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8518 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8520 #: winmm.rc:57
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8524 #: winmm.rc:58
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8528 #: winmm.rc:59
8529 msgid ""
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8532 msgstr ""
8533 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8534 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8536 #: winmm.rc:60
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8540 #: winmm.rc:61
8541 msgid ""
8542 "Not enough memory available for this task.\n"
8543 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8544 "again."
8545 msgstr ""
8546 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8547 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8548 "ir mėginkite vėl."
8550 #: winmm.rc:62
8551 msgid ""
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "unique alias."
8554 msgstr ""
8555 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8556 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8558 #: winmm.rc:63
8559 msgid ""
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8563 #: winmm.rc:64
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8567 #: winmm.rc:65
8568 msgid ""
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8571 msgstr ""
8572 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8574 #: winmm.rc:66
8575 msgid ""
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8577 "one."
8578 msgstr ""
8579 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8580 "nurodyti."
8582 #: winmm.rc:67
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8586 #: winmm.rc:68
8587 msgid ""
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8592 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8594 #: winmm.rc:69
8595 msgid ""
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8600 "naujos tvarkyklės gavimo."
8602 #: winmm.rc:70
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8606 #: winmm.rc:71
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8610 #: winmm.rc:72
8611 msgid ""
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8613 msgstr ""
8614 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8615 "teisingi."
8617 #: winmm.rc:73
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8621 #: winmm.rc:74
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8625 #: winmm.rc:75
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8628 "access error."
8629 msgstr ""
8630 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8631 "klaidos."
8633 #: winmm.rc:76
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8643 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8649 #: winmm.rc:79
8650 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8653 #: winmm.rc:80
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8657 #: winmm.rc:81
8658 msgid ""
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8661 msgstr ""
8662 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8663 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8665 #: winmm.rc:82
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8669 msgstr ""
8670 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8671 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8673 #: winmm.rc:83
8674 msgid ""
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8676 "again."
8677 msgstr ""
8678 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8679 "vėl."
8681 #: winmm.rc:84
8682 msgid ""
8683 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8684 "alias."
8685 msgstr ""
8686 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8687 "unikalų alternatyvų vardą."
8689 #: winmm.rc:85
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8693 #: winmm.rc:86
8694 msgid ""
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8697 msgstr ""
8698 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8699 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8701 #: winmm.rc:87
8702 msgid ""
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8705 msgstr ""
8706 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8707 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8709 #: winmm.rc:88
8710 msgid ""
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8713 msgstr ""
8714 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8715 "tinkamiems formatams rasti."
8717 #: winmm.rc:89
8718 msgid ""
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8720 "supply one."
8721 msgstr ""
8722 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8723 "jas pateikti."
8725 #: winmm.rc:90
8726 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8727 msgstr ""
8728 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8730 #: winmm.rc:91
8731 msgid ""
8732 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8733 "may be corrupt, or not in the correct format."
8734 msgstr ""
8735 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8736 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8738 #: winmm.rc:92
8739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8740 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8742 #: winmm.rc:93
8743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8744 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8746 #: winmm.rc:94
8747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8748 msgstr ""
8749 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8751 #: winmm.rc:95
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr ""
8754 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8756 #: winmm.rc:96
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8760 #: winmm.rc:97
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8766 "mėginkite vėl."
8768 #: winmm.rc:98
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8774 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8782 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8793 msgstr ""
8794 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8795 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8803 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8811 "pakeisti katalogų."
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8819 "pakeisti diskų."
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8825 "simboliai."
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8831 "simboliai."
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8836 msgstr ""
8837 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8838 "pateikti."
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8846 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8848 #: winmm.rc:109
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8854 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8856 #: winmm.rc:110
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8862 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8864 #: winmm.rc:111
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8870 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8872 #: winmm.rc:112
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8886 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8895 #: winmm.rc:116
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8901 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8909 "formato."
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8917 "naudoti kartu."
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8925 "mėginkite vėl."
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8933 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8935 #: winmm.rc:125
8936 msgid ""
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "setup."
8940 msgstr ""
8941 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8942 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8943 "konfigūracijai redaguoti."
8945 #: winmm.rc:126
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8949 #: winmm.rc:129
8950 msgid ""
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8953 msgstr ""
8954 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8955 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8957 #: winmm.rc:128
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8961 #: winmm.rc:123
8962 msgid ""
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8965 msgstr ""
8966 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8967 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8969 #: winmm.rc:118
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Nėra rodymo lango."
8973 #: winmm.rc:119
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8977 #: winmm.rc:120
8978 msgid ""
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8981 msgstr ""
8982 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8983 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8985 #: winmm.rc:121
8986 msgid ""
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8989 msgstr ""
8990 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8991 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8993 #: winspool.rc:34
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Spausdinti į failą"
8997 #: winspool.rc:37
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9001 #: winspool.rc:28
9002 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9003 msgstr ""
9004 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9006 #: winspool.rc:29
9007 msgid "Unable to create the output file."
9008 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9010 #: wldap32.rc:27
9011 msgid "Success"
9012 msgstr "Sėkmė"
9014 #: wldap32.rc:28
9015 msgid "Operations Error"
9016 msgstr "Operacijų klaida"
9018 #: wldap32.rc:29
9019 msgid "Protocol Error"
9020 msgstr "Protokolo klaida"
9022 #: wldap32.rc:30
9023 msgid "Time Limit Exceeded"
9024 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9026 #: wldap32.rc:31
9027 msgid "Size Limit Exceeded"
9028 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9030 #: wldap32.rc:32
9031 msgid "Compare False"
9032 msgstr "Nelygu"
9034 #: wldap32.rc:33
9035 msgid "Compare True"
9036 msgstr "Lygu"
9038 #: wldap32.rc:34
9039 msgid "Authentication Method Not Supported"
9040 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9042 #: wldap32.rc:35
9043 msgid "Strong Authentication Required"
9044 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9046 #: wldap32.rc:36
9047 msgid "Referral (v2)"
9048 msgstr "Perdavimas (v2)"
9050 #: wldap32.rc:37
9051 msgid "Referral"
9052 msgstr "Perdavimas"
9054 #: wldap32.rc:38
9055 msgid "Administration Limit Exceeded"
9056 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9058 #: wldap32.rc:39
9059 msgid "Unavailable Critical Extension"
9060 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9062 #: wldap32.rc:40
9063 msgid "Confidentiality Required"
9064 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9066 #: wldap32.rc:43
9067 msgid "No Such Attribute"
9068 msgstr "Nėra tokio atributo"
9070 #: wldap32.rc:44
9071 msgid "Undefined Type"
9072 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9074 #: wldap32.rc:45
9075 msgid "Inappropriate Matching"
9076 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9078 #: wldap32.rc:46
9079 msgid "Constraint Violation"
9080 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9082 #: wldap32.rc:47
9083 msgid "Attribute Or Value Exists"
9084 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9086 #: wldap32.rc:48
9087 msgid "Invalid Syntax"
9088 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9090 #: wldap32.rc:59
9091 msgid "No Such Object"
9092 msgstr "Nėra tokio objekto"
9094 #: wldap32.rc:60
9095 msgid "Alias Problem"
9096 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9098 #: wldap32.rc:61
9099 msgid "Invalid DN Syntax"
9100 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9102 #: wldap32.rc:62
9103 msgid "Is Leaf"
9104 msgstr "Objektas yra lapas"
9106 #: wldap32.rc:63
9107 msgid "Alias Dereference Problem"
9108 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9110 #: wldap32.rc:75
9111 msgid "Inappropriate Authentication"
9112 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9114 #: wldap32.rc:76
9115 msgid "Invalid Credentials"
9116 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9118 #: wldap32.rc:77
9119 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Nepakanka teisių"
9122 #: wldap32.rc:78
9123 msgid "Busy"
9124 msgstr "Užimtas"
9126 #: wldap32.rc:79
9127 msgid "Unavailable"
9128 msgstr "Nepasiekiamas"
9130 #: wldap32.rc:80
9131 msgid "Unwilling To Perform"
9132 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9134 #: wldap32.rc:81
9135 msgid "Loop Detected"
9136 msgstr "Aptiktas ciklas"
9138 #: wldap32.rc:87
9139 msgid "Sort Control Missing"
9140 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9142 #: wldap32.rc:88
9143 msgid "Index range error"
9144 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9146 #: wldap32.rc:91
9147 msgid "Naming Violation"
9148 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9150 #: wldap32.rc:92
9151 msgid "Object Class Violation"
9152 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9154 #: wldap32.rc:93
9155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9156 msgstr "Leistina tik su lapu"
9158 #: wldap32.rc:94
9159 msgid "Not allowed on RDN"
9160 msgstr "Neleistina su RDN"
9162 #: wldap32.rc:95
9163 msgid "Already Exists"
9164 msgstr "Jau yra"
9166 #: wldap32.rc:96
9167 msgid "No Object Class Mods"
9168 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9170 #: wldap32.rc:97
9171 msgid "Results Too Large"
9172 msgstr "Rezultatai per dideli"
9174 #: wldap32.rc:98
9175 msgid "Affects Multiple DSAs"
9176 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9178 #: wldap32.rc:107
9179 msgid "Other"
9180 msgstr "Kita"
9182 #: wldap32.rc:108
9183 msgid "Server Down"
9184 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9186 #: wldap32.rc:109
9187 msgid "Local Error"
9188 msgstr "Vietinė klaida"
9190 #: wldap32.rc:110
9191 msgid "Encoding Error"
9192 msgstr "Kodavimo klaida"
9194 #: wldap32.rc:111
9195 msgid "Decoding Error"
9196 msgstr "Dekodavimo klaida"
9198 #: wldap32.rc:112
9199 msgid "Timeout"
9200 msgstr "Baigėsi laikas"
9202 #: wldap32.rc:113
9203 msgid "Auth Unknown"
9204 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9206 #: wldap32.rc:114
9207 msgid "Filter Error"
9208 msgstr "Filtro klaida"
9210 #: wldap32.rc:115
9211 msgid "User Cancelled"
9212 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9214 #: wldap32.rc:116
9215 msgid "Parameter Error"
9216 msgstr "Parametro klaida"
9218 #: wldap32.rc:117
9219 msgid "No Memory"
9220 msgstr "Trūksta atminties"
9222 #: wldap32.rc:118
9223 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9224 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9226 #: wldap32.rc:119
9227 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9228 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9230 #: wldap32.rc:120
9231 msgid "Specified control was not found in message"
9232 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9234 #: wldap32.rc:121
9235 msgid "No result present in message"
9236 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9238 #: wldap32.rc:122
9239 msgid "More results returned"
9240 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9242 #: wldap32.rc:123
9243 msgid "Loop while handling referrals"
9244 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9246 #: wldap32.rc:124
9247 msgid "Referral hop limit exceeded"
9248 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9250 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9251 msgid ""
9252 "Not Yet Implemented\n"
9253 "\n"
9254 msgstr ""
9255 "Dar nerealizuota\n"
9256 "\n"
9258 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9259 msgid "%1: File Not Found\n"
9260 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9262 #: attrib.rc:47
9263 msgid ""
9264 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9265 "\n"
9266 "Syntax:\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9268 "       [/S [/D]]\n"
9269 "\n"
9270 "Where:\n"
9271 "\n"
9272 "  +   Sets an attribute.\n"
9273 "  -   Clears an attribute.\n"
9274 "  R   Read-only file attribute.\n"
9275 "  A   Archive file attribute.\n"
9276 "  S   System file attribute.\n"
9277 "  H   Hidden file attribute.\n"
9278 "  [drive:][path][filename]\n"
9279 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9280 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9281 "  /D  Processes folders as well.\n"
9282 msgstr ""
9283 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9284 "\n"
9285 "Sintaksė:\n"
9286 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9287 "       [/S [/D]]\n"
9288 "\n"
9289 "Kur:\n"
9290 "\n"
9291 "  +   Nustato atributą.\n"
9292 "  -   Išvalo atributą.\n"
9293 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9294 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9295 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9296 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9297 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9298 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9299 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9300 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9302 #: clock.rc:29
9303 msgid "Ana&log"
9304 msgstr "Ana&loginis"
9306 #: clock.rc:30
9307 msgid "Digi&tal"
9308 msgstr "Skai&tmeninis"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Font..."
9312 msgstr "Š&riftas..."
9314 #: clock.rc:34
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9318 #: clock.rc:36
9319 msgid "&Seconds"
9320 msgstr "S&ekundės"
9322 #: clock.rc:37
9323 msgid "&Date"
9324 msgstr "&Data"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Visada viršuje"
9330 #: clock.rc:42
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Apie laikrodį"
9334 #: clock.rc:48
9335 msgid "Clock"
9336 msgstr "Laikrodis"
9338 #: cmd.rc:37
9339 msgid ""
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9349 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9350 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9351 "kviečiamai procedūrai.\n"
9352 "\n"
9353 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9354 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9356 #: cmd.rc:40
9357 msgid ""
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9362 "numatytą katalogą.\n"
9364 #: cmd.rc:41
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9368 #: cmd.rc:43
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9372 #: cmd.rc:45
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9376 #: cmd.rc:46
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9380 #: cmd.rc:47
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9384 #: cmd.rc:48
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9388 #: cmd.rc:49
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9392 #: cmd.rc:59
9393 msgid ""
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9406 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9409 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9410 "simbolį @.\n"
9412 #: cmd.rc:61
9413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9416 #: cmd.rc:69
9417 msgid ""
9418 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9419 "\n"
9420 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9421 "\n"
9422 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9423 "not exist in wine's cmd.\n"
9424 msgstr ""
9425 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9426 "elementui.\n"
9427 "\n"
9428 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9429 "\n"
9430 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9431 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9433 #: cmd.rc:81
9434 msgid ""
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9436 "batch file.\n"
9437 "\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9445 msgstr ""
9446 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9447 "\n"
9448 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9449 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9450 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9451 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9452 "komandų failo vykdymą.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9456 #: cmd.rc:84
9457 msgid ""
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9460 msgstr ""
9461 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9462 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9464 #: cmd.rc:94
9465 msgid ""
9466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9469 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9470 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "\n"
9472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 msgstr ""
9475 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9476 "\n"
9477 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9478 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9479 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9480 "\n"
9481 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9482 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9484 #: cmd.rc:100
9485 msgid ""
9486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 msgstr ""
9492 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9493 "\n"
9494 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9495 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9496 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9498 #: cmd.rc:103
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9502 #: cmd.rc:104
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9506 #: cmd.rc:111
9507 msgid ""
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "subdirectories\n"
9512 "below the item are moved as well.\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 msgstr ""
9516 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9517 "\n"
9518 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9519 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9520 "\n"
9521 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9523 #: cmd.rc:122
9524 msgid ""
9525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9526 "\n"
9527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9529 "PATH command with the new value.\n"
9530 "\n"
9531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9532 "variable, for example:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 msgstr ""
9535 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9536 "\n"
9537 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9538 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9539 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9540 "\n"
9541 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9542 "pavyzdžiui:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9545 #: cmd.rc:128
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9553 "\n"
9554 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9555 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9557 #: cmd.rc:149
9558 msgid ""
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "\n"
9566 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9567 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9568 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9569 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9570 "\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9580 "\n"
9581 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9582 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9583 "\n"
9584 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9587 "(|)\n"
9588 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9589 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9590 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9591 "\n"
9592 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9593 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9594 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9595 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9598 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9599 "tekstas“.\n"
9601 #: cmd.rc:153
9602 msgid ""
9603 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9604 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9605 msgstr ""
9606 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9607 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9609 #: cmd.rc:156
9610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9611 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9613 #: cmd.rc:157
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9617 #: cmd.rc:159
9618 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9621 #: cmd.rc:160
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9625 #: cmd.rc:178
9626 msgid ""
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9628 "\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9630 "\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9634 "\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9638 "\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9645 "\n"
9646 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9647 "\n"
9648 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9649 "\n"
9650 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9651 "\n"
9652 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9653 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9654 "\n"
9655 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9656 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9657 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9658 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9667 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9668 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9670 #: cmd.rc:185
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9674 #: cmd.rc:187
9675 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9676 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9678 #: cmd.rc:191
9679 msgid ""
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 msgstr ""
9683 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9684 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9686 #: cmd.rc:200
9687 msgid ""
9688 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9691 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9692 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9693 "\n"
9694 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9695 msgstr ""
9696 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9697 "Galimos formos yra:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9700 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9701 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9702 "\n"
9703 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9705 #: cmd.rc:203
9706 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9707 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9709 #: cmd.rc:205
9710 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9711 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9713 #: cmd.rc:209
9714 msgid ""
9715 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9717 msgstr ""
9718 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9719 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9721 #: cmd.rc:217
9722 msgid ""
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9731 "\n"
9732 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9733 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9734 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9736 #: cmd.rc:220
9737 msgid ""
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9740 msgstr ""
9741 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9742 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9744 #: cmd.rc:223
9745 msgid ""
9746 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9747 "PUSHD.\n"
9748 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9750 #: cmd.rc:231
9751 msgid ""
9752 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9753 "\n"
9754 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9755 "\n"
9756 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9757 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9758 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9759 "association, if any.\n"
9760 msgstr ""
9761 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9762 "\n"
9763 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9764 "\n"
9765 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9766 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9767 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9768 "yra.\n"
9770 #: cmd.rc:242
9771 msgid ""
9772 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9775 "\n"
9776 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9777 "currently defined.\n"
9778 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9779 "if any.\n"
9780 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9781 "associated to the specified file type.\n"
9782 msgstr ""
9783 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9784 "\n"
9785 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9788 "eilutės.\n"
9789 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9790 "jei yra.\n"
9791 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9792 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9794 #: cmd.rc:244
9795 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9796 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9798 #: cmd.rc:248
9799 msgid ""
9800 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9801 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9802 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9803 msgstr ""
9804 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9805 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9806 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9808 #: cmd.rc:252
9809 msgid ""
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9812 msgstr ""
9813 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9814 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9816 #: cmd.rc:289
9817 msgid ""
9818 "CMD built-in commands are:\n"
9819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9825 "COPY\t\tCopy file\n"
9826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9847 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9848 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9849 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9850 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9851 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9852 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9853 "\n"
9854 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9855 msgstr ""
9856 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9857 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9858 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9859 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9860 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9861 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9862 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9863 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9864 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9865 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9866 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9867 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9868 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9869 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9870 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9871 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9872 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9873 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9874 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9875 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9876 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9877 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9878 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9879 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9880 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9881 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9882 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9883 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9884 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9885 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9886 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9887 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9888 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9889 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9890 "\n"
9891 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9892 "gauti.\n"
9894 #: cmd.rc:291
9895 msgid "Are you sure"
9896 msgstr "Ar tikrai"
9898 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9899 msgctxt "Yes key"
9900 msgid "Y"
9901 msgstr "T"
9903 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9904 msgctxt "No key"
9905 msgid "N"
9906 msgstr "N"
9908 #: cmd.rc:294
9909 msgid "File association missing for extension %1\n"
9910 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9912 #: cmd.rc:295
9913 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9914 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9916 #: cmd.rc:296
9917 msgid "Overwrite %1"
9918 msgstr "Perrašyti %1"
9920 #: cmd.rc:297
9921 msgid "More..."
9922 msgstr "Daugiau..."
9924 #: cmd.rc:298
9925 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9926 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9928 #: cmd.rc:300
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "Trūksta argumento\n"
9932 #: cmd.rc:301
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9936 #: cmd.rc:303
9937 msgid "No help available for %1\n"
9938 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9940 #: cmd.rc:304
9941 msgid "Target to GOTO not found\n"
9942 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9944 #: cmd.rc:305
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9948 #: cmd.rc:306
9949 msgid "Current Time is %1\n"
9950 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9952 #: cmd.rc:307
9953 msgid "Enter new date: "
9954 msgstr "Įveskite naują datą: "
9956 #: cmd.rc:308
9957 msgid "Enter new time: "
9958 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9960 #: cmd.rc:309
9961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9962 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9964 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9965 msgid "Failed to open '%1'\n"
9966 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9968 #: cmd.rc:311
9969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9970 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9972 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9973 msgctxt "All key"
9974 msgid "A"
9975 msgstr "V"
9977 #: cmd.rc:313
9978 msgid "%1, Delete"
9979 msgstr "%1, šalinti"
9981 #: cmd.rc:314
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "Echo yra %1\n"
9985 #: cmd.rc:315
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "Verify yra %1\n"
9989 #: cmd.rc:316
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9993 #: cmd.rc:317
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "Parametro klaida\n"
9997 #: cmd.rc:318
9998 msgid ""
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10001 msgstr ""
10002 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10003 "\n"
10005 #: cmd.rc:319
10006 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10007 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10009 #: cmd.rc:320
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10013 #: cmd.rc:321
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10017 #: cmd.rc:322
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10021 #: cmd.rc:323
10022 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10025 #: cmd.rc:324
10026 msgid "More? "
10027 msgstr "Daugiau? "
10029 #: cmd.rc:325
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10033 #: cmd.rc:326
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10037 #: cmd.rc:327
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10041 #: dxdiag.rc:27
10042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10043 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10045 #: dxdiag.rc:28
10046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10047 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10049 #: explorer.rc:28
10050 msgid "Wine Explorer"
10051 msgstr "Wine naršyklė"
10053 #: explorer.rc:29
10054 msgid "Location:"
10055 msgstr "Vieta:"
10057 #: hostname.rc:27
10058 msgid "Usage: hostname\n"
10059 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10061 #: hostname.rc:28
10062 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10063 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10065 #: hostname.rc:29
10066 msgid ""
10067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10068 "utility.\n"
10069 msgstr ""
10070 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10072 #: ipconfig.rc:27
10073 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10074 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 #: ipconfig.rc:28
10077 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10078 msgstr ""
10079 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10081 #: ipconfig.rc:29
10082 msgid "%1 adapter %2\n"
10083 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10085 #: ipconfig.rc:30
10086 msgid "Ethernet"
10087 msgstr "Eterneto"
10089 #: ipconfig.rc:32
10090 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10091 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10093 #: ipconfig.rc:34
10094 msgid "Hostname"
10095 msgstr "Kompiuterio vardas"
10097 #: ipconfig.rc:35
10098 msgid "Node type"
10099 msgstr "Mazgo tipas"
10101 #: ipconfig.rc:36
10102 msgid "Broadcast"
10103 msgstr "Transliavimas"
10105 #: ipconfig.rc:37
10106 msgid "Peer-to-peer"
10107 msgstr "Lygiarangis"
10109 #: ipconfig.rc:38
10110 msgid "Mixed"
10111 msgstr "Maišytas"
10113 #: ipconfig.rc:39
10114 msgid "Hybrid"
10115 msgstr "Mišrusis"
10117 #: ipconfig.rc:40
10118 msgid "IP routing enabled"
10119 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10121 #: ipconfig.rc:42
10122 msgid "Physical address"
10123 msgstr "Fizinis adresas"
10125 #: ipconfig.rc:43
10126 msgid "DHCP enabled"
10127 msgstr "DHCP įjungta"
10129 #: ipconfig.rc:46
10130 msgid "Default gateway"
10131 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10133 #: net.rc:27
10134 msgid ""
10135 "The syntax of this command is:\n"
10136 "\n"
10137 "NET command [arguments]\n"
10138 "    -or-\n"
10139 "NET command /HELP\n"
10140 "\n"
10141 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10142 msgstr ""
10143 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10144 "\n"
10145 "NET komanda [argumentai]\n"
10146 "    -arba-\n"
10147 "NET komanda /HELP\n"
10148 "\n"
10149 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10151 #: net.rc:28
10152 msgid ""
10153 "The syntax of this command is:\n"
10154 "\n"
10155 "NET START [service]\n"
10156 "\n"
10157 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10158 "'service' is the name of the service to start.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10161 "\n"
10162 "NET START [tarnyba]\n"
10163 "\n"
10164 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10165 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10167 #: net.rc:29
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET STOP service\n"
10172 "\n"
10173 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10174 msgstr ""
10175 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10176 "\n"
10177 "NET STOP tarnyba\n"
10178 "\n"
10179 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10181 #: net.rc:30
10182 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10183 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10185 #: net.rc:31
10186 msgid "Could not stop service %1\n"
10187 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10189 #: net.rc:32
10190 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10191 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10193 #: net.rc:33
10194 msgid "Could not get handle to service.\n"
10195 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10197 #: net.rc:34
10198 msgid "The %1 service is starting.\n"
10199 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10201 #: net.rc:35
10202 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10205 #: net.rc:36
10206 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10209 #: net.rc:37
10210 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10213 #: net.rc:38
10214 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10217 #: net.rc:39
10218 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10221 #: net.rc:41
10222 msgid "There are no entries in the list.\n"
10223 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10225 #: net.rc:42
10226 msgid ""
10227 "\n"
10228 "Status  Local   Remote\n"
10229 "---------------------------------------------------------------\n"
10230 msgstr ""
10231 "\n"
10232 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10233 "---------------------------------------------------------------\n"
10235 #: net.rc:43
10236 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10237 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10239 #: net.rc:45
10240 msgid "Paused"
10241 msgstr "Pristabdyta"
10243 #: net.rc:46
10244 msgid "Disconnected"
10245 msgstr "Atjungta"
10247 #: net.rc:47
10248 msgid "A network error occurred"
10249 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10251 #: net.rc:48
10252 msgid "Connection is being made"
10253 msgstr "Jungiamasi"
10255 #: net.rc:49
10256 msgid "Reconnecting"
10257 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10259 #: net.rc:40
10260 msgid "The following services are running:\n"
10261 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10263 #: notepad.rc:27
10264 msgid "&New\tCtrl+N"
10265 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10267 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10268 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10269 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10271 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10272 msgid "&Save\tCtrl+S"
10273 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10275 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10276 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10277 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10279 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10280 msgid "Page Se&tup..."
10281 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10283 #: notepad.rc:34
10284 msgid "P&rinter Setup..."
10285 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10287 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10288 msgid "&Edit"
10289 msgstr "&Taisa"
10291 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10292 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10293 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10295 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10296 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10297 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10299 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10300 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10301 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10303 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10304 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10305 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10307 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10308 #: winefile.rc:29
10309 msgid "&Delete\tDel"
10310 msgstr "&Šalinti\tDel"
10312 #: notepad.rc:46
10313 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10314 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10316 #: notepad.rc:47
10317 msgid "&Time/Date\tF5"
10318 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10320 #: notepad.rc:49
10321 msgid "&Wrap long lines"
10322 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10324 #: notepad.rc:53
10325 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10326 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10328 #: notepad.rc:54
10329 msgid "&Search next\tF3"
10330 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10332 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10333 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10334 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10336 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10337 msgid "&Contents\tF1"
10338 msgstr "&Turinys\tF1"
10340 #: notepad.rc:59
10341 msgid "&About Notepad"
10342 msgstr "&Apie užrašinę"
10344 #: notepad.rc:105
10345 msgid "Page Setup"
10346 msgstr "Puslapio nuostatos"
10348 #: notepad.rc:107
10349 msgid "&Header:"
10350 msgstr "A&ntraštė:"
10352 #: notepad.rc:109
10353 msgid "&Footer:"
10354 msgstr "&Poraštė:"
10356 #: notepad.rc:112
10357 msgid "&Margins (millimeters):"
10358 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10360 #: notepad.rc:113
10361 msgid "&Left:"
10362 msgstr "&Kairėje:"
10364 #: notepad.rc:115
10365 msgid "&Top:"
10366 msgstr "&Viršutinė:"
10368 #: notepad.rc:131
10369 msgid "Encoding:"
10370 msgstr "Koduotė:"
10372 #: notepad.rc:66
10373 msgid "Page &p"
10374 msgstr "Puslapis &p"
10376 #: notepad.rc:68
10377 msgid "Notepad"
10378 msgstr "Užrašinė"
10380 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10381 msgid "ERROR"
10382 msgstr "KLAIDA"
10384 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10385 msgid "WARNING"
10386 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10388 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10389 msgid "Information"
10390 msgstr "Informacija"
10392 #: notepad.rc:73
10393 msgid "Untitled"
10394 msgstr "Be pavadinimo"
10396 #: notepad.rc:76
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10400 #: notepad.rc:79
10401 msgid ""
10402 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10403 "Please use a different editor."
10404 msgstr ""
10405 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10406 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10408 #: notepad.rc:81
10409 msgid ""
10410 "You did not enter any text.\n"
10411 "Please type something and try again."
10412 msgstr ""
10413 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10414 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10416 #: notepad.rc:83
10417 msgid ""
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10419 "\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10421 msgstr ""
10422 "Failas „%s“\n"
10423 "neegzistuoja.\n"
10424 "\n"
10425 "Ar norite sukurti naują failą?"
10427 #: notepad.rc:85
10428 msgid ""
10429 "File '%s' has been modified.\n"
10430 "\n"
10431 "Would you like to save the changes?"
10432 msgstr ""
10433 "Failas „%s“\n"
10434 "buvo pakeistas.\n"
10435 "\n"
10436 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10438 #: notepad.rc:86
10439 msgid "'%s' could not be found."
10440 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10442 #: notepad.rc:88
10443 msgid ""
10444 "Not enough memory to complete this task.\n"
10445 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10446 msgstr ""
10447 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10448 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10450 #: notepad.rc:90
10451 msgid "Unicode (UTF-16)"
10452 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10454 #: notepad.rc:91
10455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10456 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10458 #: notepad.rc:92
10459 msgid "Unicode (UTF-8)"
10460 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10462 #: notepad.rc:99
10463 msgid ""
10464 "%1\n"
10465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10469 "Continue?"
10470 msgstr ""
10471 "%1\n"
10472 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10473 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10474 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10475 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10476 "Tęsti?"
10478 #: oleview.rc:29
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "Susieti su &failu..."
10482 #: oleview.rc:30
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10486 #: oleview.rc:32
10487 msgid "&System Configuration"
10488 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10490 #: oleview.rc:33
10491 msgid "&Run the Registry Editor"
10492 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10494 #: oleview.rc:37
10495 msgid "&Object"
10496 msgstr "&Objektas"
10498 #: oleview.rc:39
10499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10502 #: oleview.rc:41
10503 msgid "&In-process server"
10504 msgstr "&Serveris procese"
10506 #: oleview.rc:42
10507 msgid "In-process &handler"
10508 msgstr "&Doroklė procese"
10510 #: oleview.rc:43
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "&Vietinis serveris"
10514 #: oleview.rc:44
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Nutolęs serveris"
10518 #: oleview.rc:47
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10522 #: oleview.rc:49
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10526 #: oleview.rc:50
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10530 #: oleview.rc:51
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10534 #: oleview.rc:53
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10538 #: oleview.rc:54
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10542 #: oleview.rc:60
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Eksperto režimas"
10546 #: oleview.rc:62
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10551 msgid "&Toolbar"
10552 msgstr "&Įrankių juosta"
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "&Būsenos juosta"
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "At&naujinti\tF5"
10562 #: oleview.rc:71
10563 msgid "&About OleView"
10564 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10566 #: oleview.rc:79
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10570 #: oleview.rc:84
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10574 #: oleview.rc:154
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10578 #: oleview.rc:157
10579 msgid "&Machine name:"
10580 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10582 #: oleview.rc:165
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10586 #: oleview.rc:168
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Sistemos nuostatos"
10590 #: oleview.rc:169
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10594 #: oleview.rc:170
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10598 #: oleview.rc:171
10599 msgid ""
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10602 msgstr ""
10603 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10604 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10606 #: oleview.rc:178
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10610 #: oleview.rc:181
10611 msgid "Interface"
10612 msgstr "Sąsaja"
10614 #: oleview.rc:183
10615 msgid "IID:"
10616 msgstr "IID:"
10618 #: oleview.rc:186
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10622 #: oleview.rc:191
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Klasės vardas:"
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "CLSID:"
10632 msgstr "CLSID:"
10634 #: oleview.rc:203
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10638 #: oleview.rc:211
10639 msgid "&IsDirty"
10640 msgstr "&IsDirty()"
10642 #: oleview.rc:213
10643 msgid "&GetSizeMax"
10644 msgstr "&GetSizeMax()"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10647 msgid "OleView"
10648 msgstr "OLE žiūryklė"
10650 #: oleview.rc:98
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10654 #: oleview.rc:96
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10658 #: oleview.rc:97
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "versija 1.0"
10662 #: oleview.rc:100
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 #: oleview.rc:103
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10670 #: oleview.rc:104
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10674 #: oleview.rc:105
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10678 #: oleview.rc:106
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10682 #: oleview.rc:107
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10686 #: oleview.rc:108
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10690 #: oleview.rc:109
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10694 #: oleview.rc:110
10695 msgid "Release the currently selected object instance"
10696 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10698 #: oleview.rc:111
10699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10700 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10702 #: oleview.rc:112
10703 msgid "Display the viewer for the selected item"
10704 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10706 #: oleview.rc:117
10707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10708 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10710 #: oleview.rc:118
10711 msgid ""
10712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10713 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10715 #: oleview.rc:119
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10719 #: oleview.rc:120
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10723 #: oleview.rc:121
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10727 #: oleview.rc:122
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10731 #: oleview.rc:113
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10735 #: oleview.rc:114
10736 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10739 #: oleview.rc:115
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10743 #: oleview.rc:116
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10747 #: oleview.rc:128
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "Objektų klasės"
10751 #: oleview.rc:129
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10755 #: oleview.rc:130
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10759 #: oleview.rc:131
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10763 #: oleview.rc:132
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "Visi objektai"
10767 #: oleview.rc:133
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "Programų identifikatoriai"
10771 #: oleview.rc:134
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "Tipų bibliotekos"
10775 #: oleview.rc:135
10776 msgid "ver."
10777 msgstr "ver."
10779 #: oleview.rc:136
10780 msgid "Interfaces"
10781 msgstr "Sąsajos"
10783 #: oleview.rc:138
10784 msgid "Registry"
10785 msgstr "Registras"
10787 #: oleview.rc:139
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr "Realizacija"
10791 #: oleview.rc:140
10792 msgid "Activation"
10793 msgstr "Aktyvinimas"
10795 #: oleview.rc:142
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10799 #: oleview.rc:143
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "Nežinoma klaida"
10803 #: oleview.rc:146
10804 msgid "bytes"
10805 msgstr "baitai"
10807 #: oleview.rc:148
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10811 #: oleview.rc:149
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10815 #: oleview.rc:124
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10819 #: oleview.rc:125
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "Užverti langą"
10823 #: oleview.rc:126
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10827 #: progman.rc:30
10828 msgid "&New..."
10829 msgstr "&Nauja..."
10831 #: progman.rc:31
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10843 #: progman.rc:35
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10847 #: progman.rc:37
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "&Vykdyti..."
10851 #: progman.rc:39
10852 msgid "E&xit Windows"
10853 msgstr "Iš&eiti"
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10856 msgid "&Options"
10857 msgstr "&Parinktys"
10859 #: progman.rc:42
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10863 #: progman.rc:43
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10872 msgid "&Windows"
10873 msgstr "&Langai"
10875 #: progman.rc:47
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10879 #: progman.rc:48
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10883 #: progman.rc:49
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10887 #: progman.rc:54
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10891 #: progman.rc:100
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "Programų &grupė"
10895 #: progman.rc:102
10896 msgid "&Program"
10897 msgstr "&Programa"
10899 #: progman.rc:113
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "Perkelti programą"
10903 #: progman.rc:115
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "Perkelti programą:"
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "Iš grupės:"
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10912 msgid "&To group:"
10913 msgstr "&Į grupę:"
10915 #: progman.rc:131
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "Kopijuoti programą"
10919 #: progman.rc:133
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "Kopijuoti programą:"
10923 #: progman.rc:149
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "Programų grupės atributai"
10927 #: progman.rc:153
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "&Grupės failas:"
10931 #: progman.rc:165
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "Programos atributai"
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "Komandos &eilutė:"
10939 #: progman.rc:171
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10943 #: progman.rc:173
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10951 #: progman.rc:180
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10955 #: progman.rc:189
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "Keisti piktogramą"
10959 #: progman.rc:191
10960 msgid "&Filename:"
10961 msgstr "&Failas:"
10963 #: progman.rc:193
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10967 #: progman.rc:207
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "Vykdyti programą"
10971 #: progman.rc:60
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10975 #: progman.rc:65
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10979 #: progman.rc:66
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10983 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Nerealizuota"
10987 #: progman.rc:68
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10991 #: progman.rc:69
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10995 #: progman.rc:72
10996 msgid ""
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
10999 msgstr ""
11000 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11001 "Mėginti atidaryti toliau?"
11003 #: progman.rc:74
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11007 #: progman.rc:75
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11011 #: progman.rc:76
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11015 #: progman.rc:77
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11017 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11019 #: progman.rc:80
11020 msgid "Programs"
11021 msgstr "Programos"
11023 #: progman.rc:81
11024 msgid "Libraries (*.dll)"
11025 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11027 #: progman.rc:82
11028 msgid "Icon files"
11029 msgstr "Piktogramų failai"
11031 #: progman.rc:83
11032 msgid "Icons (*.ico)"
11033 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11035 #: reg.rc:27
11036 msgid ""
11037 "The syntax of this command is:\n"
11038 "\n"
11039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11040 "REG command /?\n"
11041 msgstr ""
11042 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11043 "\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11045 "REG komanda /?\n"
11047 #: reg.rc:28
11048 msgid ""
11049 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11050 "f]\n"
11051 msgstr ""
11052 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11053 "d duomenys] [/f]\n"
11055 #: reg.rc:29
11056 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11057 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11059 #: reg.rc:30
11060 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11061 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11063 #: reg.rc:31
11064 msgid "The operation completed successfully\n"
11065 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11067 #: reg.rc:32
11068 msgid "Error: Invalid key name\n"
11069 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11071 #: reg.rc:33
11072 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11073 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11075 #: reg.rc:34
11076 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11077 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11079 #: reg.rc:35
11080 msgid ""
11081 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11082 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11084 #: regedit.rc:31
11085 msgid "&Registry"
11086 msgstr "R&egistras"
11088 #: regedit.rc:33
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11092 #: regedit.rc:34
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11097 msgid "&Key"
11098 msgstr "&Raktas"
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "&DWORD reikšmė"
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11132 #: regedit.rc:61
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11136 #: regedit.rc:65
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "&Būsenos juosta"
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11141 msgid "Sp&lit"
11142 msgstr "Po&langių skirtukas"
11144 #: regedit.rc:74
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11148 #: regedit.rc:79
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11152 #: regedit.rc:88
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11156 #: regedit.rc:215
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "Eksportuoti registrą"
11160 #: regedit.rc:217
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11164 #: regedit.rc:226
11165 msgid "Find:"
11166 msgstr "Ko ieškoti:"
11168 #: regedit.rc:228
11169 msgid "Find in:"
11170 msgstr "Kur ieškoti:"
11172 #: regedit.rc:229
11173 msgid "Keys"
11174 msgstr "Raktuose"
11176 #: regedit.rc:230
11177 msgid "Value names"
11178 msgstr "Reikšmių varduose"
11180 #: regedit.rc:231
11181 msgid "Value content"
11182 msgstr "Reikšmėse"
11184 #: regedit.rc:232
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11188 #: regedit.rc:239
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11193 msgid "Name:"
11194 msgstr "Vardas:"
11196 #: regedit.rc:250
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11200 #: regedit.rc:261
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Reikšmės vardas:"
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11212 #: regedit.rc:274
11213 msgid "Edit DWORD"
11214 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11216 #: regedit.rc:281
11217 msgid "Base"
11218 msgstr "Bazė"
11220 #: regedit.rc:282
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Šešioliktainė"
11224 #: regedit.rc:283
11225 msgid "Decimal"
11226 msgstr "Dešimtainė"
11228 #: regedit.rc:290
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11232 #: regedit.rc:303
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11236 #: regedit.rc:134
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11240 #: regedit.rc:135
11241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11242 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11244 #: regedit.rc:136
11245 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11246 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11248 #: regedit.rc:137
11249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11252 #: regedit.rc:138
11253 msgid ""
11254 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11255 msgstr ""
11256 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11258 #: regedit.rc:139
11259 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11260 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11262 #: regedit.rc:124
11263 msgid "Data"
11264 msgstr "Duomenys"
11266 #: regedit.rc:129
11267 msgid "Registry Editor"
11268 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11270 #: regedit.rc:191
11271 msgid "Import Registry File"
11272 msgstr "Importuoti registro failą"
11274 #: regedit.rc:192
11275 msgid "Export Registry File"
11276 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11278 #: regedit.rc:193
11279 msgid "Registry files (*.reg)"
11280 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11282 #: regedit.rc:194
11283 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11284 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11286 #: regedit.rc:201
11287 msgid "(Default)"
11288 msgstr "(numatytoji)"
11290 #: regedit.rc:202
11291 msgid "(value not set)"
11292 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11294 #: regedit.rc:203
11295 msgid "(cannot display value)"
11296 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11298 #: regedit.rc:204
11299 msgid "(unknown %d)"
11300 msgstr "(nežinomas %d)"
11302 #: regedit.rc:160
11303 msgid "Quits the registry editor"
11304 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11306 #: regedit.rc:161
11307 msgid "Adds keys to the favorites list"
11308 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11310 #: regedit.rc:162
11311 msgid "Removes keys from the favorites list"
11312 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11314 #: regedit.rc:163
11315 msgid "Shows or hides the status bar"
11316 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11318 #: regedit.rc:164
11319 msgid "Change position of split between two panes"
11320 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11322 #: regedit.rc:165
11323 msgid "Refreshes the window"
11324 msgstr "Atnaujina langą"
11326 #: regedit.rc:166
11327 msgid "Deletes the selection"
11328 msgstr "Šalina atranką"
11330 #: regedit.rc:167
11331 msgid "Renames the selection"
11332 msgstr "Pervadina atranką"
11334 #: regedit.rc:168
11335 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11336 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11338 #: regedit.rc:169
11339 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11340 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11342 #: regedit.rc:170
11343 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11344 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11346 #: regedit.rc:144
11347 msgid "Modifies the value's data"
11348 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11350 #: regedit.rc:145
11351 msgid "Adds a new key"
11352 msgstr "Prideda naują raktą"
11354 #: regedit.rc:146
11355 msgid "Adds a new string value"
11356 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11358 #: regedit.rc:147
11359 msgid "Adds a new binary value"
11360 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11362 #: regedit.rc:148
11363 msgid "Adds a new double word value"
11364 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11366 #: regedit.rc:150
11367 msgid "Imports a text file into the registry"
11368 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11370 #: regedit.rc:152
11371 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11372 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11374 #: regedit.rc:153
11375 msgid "Prints all or part of the registry"
11376 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11378 #: regedit.rc:155
11379 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11380 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11382 #: regedit.rc:178
11383 msgid "Can't query value '%s'"
11384 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11386 #: regedit.rc:179
11387 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11388 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11390 #: regedit.rc:180
11391 msgid "Value is too big (%u)"
11392 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11394 #: regedit.rc:181
11395 msgid "Confirm Value Delete"
11396 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11398 #: regedit.rc:182
11399 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11400 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11402 #: regedit.rc:186
11403 msgid "Search string '%s' not found"
11404 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11406 #: regedit.rc:183
11407 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11408 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11410 #: regedit.rc:184
11411 msgid "New Key #%d"
11412 msgstr "Naujas raktas #%d"
11414 #: regedit.rc:185
11415 msgid "New Value #%d"
11416 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11418 #: regedit.rc:177
11419 msgid "Can't query key '%s'"
11420 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11422 #: regedit.rc:149
11423 msgid "Adds a new multi string value"
11424 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11426 #: regedit.rc:171
11427 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11428 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11430 #: start.rc:46
11431 msgid ""
11432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11433 "with that suffix.\n"
11434 "Usage:\n"
11435 "start [options] program_filename [...]\n"
11436 "start [options] document_filename\n"
11437 "\n"
11438 "Options:\n"
11439 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11440 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11441 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11442 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11443 "code.\n"
11444 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L           Show end-user license.\n"
11447 "/?           Display this help and exit.\n"
11448 "\n"
11449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11451 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11452 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11453 msgstr ""
11454 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11455 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11456 "Naudojimas:\n"
11457 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11458 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11459 "\n"
11460 "Parametrai:\n"
11461 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11462 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11463 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11464 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11465 "išėjimo kodu.\n"
11466 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11467 "naršyklėje.\n"
11468 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11469 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11470 "\n"
11471 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11473 "parametru.\n"
11474 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11475 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11477 #: start.rc:64
11478 msgid ""
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11481 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11483 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11484 "\n"
11485 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11486 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11487 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11488 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11489 "\n"
11490 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11492 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11493 "\n"
11494 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11495 msgstr ""
11496 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11498 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11499 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11500 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11501 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11502 "\n"
11503 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11504 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11505 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11506 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11507 "\n"
11508 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11509 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11510 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11511 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11512 "\n"
11513 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11515 #: start.rc:66
11516 msgid ""
11517 "Application could not be started, or no application associated with the "
11518 "specified file.\n"
11519 "ShellExecuteEx failed"
11520 msgstr ""
11521 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11522 "ShellExecuteEx nepavyko"
11524 #: start.rc:68
11525 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11526 msgstr ""
11527 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11529 #: taskkill.rc:27
11530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11531 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11533 #: taskkill.rc:28
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11538 #: taskkill.rc:29
11539 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11540 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11542 #: taskkill.rc:30
11543 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11544 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11546 #: taskkill.rc:31
11547 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11548 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11550 #: taskkill.rc:32
11551 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11552 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11554 #: taskkill.rc:33
11555 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11558 "langams.\n"
11560 #: taskkill.rc:34
11561 msgid ""
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11563 msgstr ""
11564 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11565 "u!, langams.\n"
11567 #: taskkill.rc:35
11568 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11571 #: taskkill.rc:36
11572 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11575 #: taskkill.rc:37
11576 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11579 #: taskkill.rc:38
11580 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11581 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11583 #: taskkill.rc:39
11584 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11587 #: taskkill.rc:40
11588 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11589 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11591 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11592 msgid "&New Task (Run...)"
11593 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11595 #: taskmgr.rc:39
11596 msgid "E&xit Task Manager"
11597 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11599 #: taskmgr.rc:45
11600 msgid "&Minimize On Use"
11601 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11603 #: taskmgr.rc:47
11604 msgid "&Hide When Minimized"
11605 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11607 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11608 msgid "&Show 16-bit tasks"
11609 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11611 #: taskmgr.rc:54
11612 msgid "&Refresh Now"
11613 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11615 #: taskmgr.rc:55
11616 msgid "&Update Speed"
11617 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11619 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11620 msgid "&High"
11621 msgstr "&Didelis"
11623 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11624 msgid "&Normal"
11625 msgstr "&Normalus"
11627 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11628 msgid "&Low"
11629 msgstr "&Mažas"
11631 #: taskmgr.rc:61
11632 msgid "&Paused"
11633 msgstr "&Pristabdyta"
11635 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11636 msgid "&Select Columns..."
11637 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11639 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11640 msgid "&CPU History"
11641 msgstr "&CP istorija"
11643 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11644 msgid "&One Graph, All CPUs"
11645 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11647 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11648 msgid "One Graph &Per CPU"
11649 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11651 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11652 msgid "&Show Kernel Times"
11653 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11655 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11656 msgid "Tile &Horizontally"
11657 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11659 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11660 msgid "Tile &Vertically"
11661 msgstr "Iškloti &stačiai"
11663 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11664 msgid "&Minimize"
11665 msgstr "Susk&leisti"
11667 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11668 msgid "&Cascade"
11669 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11671 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11672 msgid "&Bring To Front"
11673 msgstr "Perkelti į &priekį"
11675 #: taskmgr.rc:90
11676 msgid "&About Task Manager"
11677 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11679 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11680 msgid "&Switch To"
11681 msgstr "Per&jungti į"
11683 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11684 msgid "&End Task"
11685 msgstr "&Baigti užduotį"
11687 #: taskmgr.rc:130
11688 msgid "&Go To Process"
11689 msgstr "&Eiti į procesą"
11691 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11692 msgid "&End Process"
11693 msgstr "&Baigti procesą"
11695 #: taskmgr.rc:150
11696 msgid "End Process &Tree"
11697 msgstr "Baigti procesų &medį"
11699 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11700 msgid "&Debug"
11701 msgstr "&Derinti"
11703 #: taskmgr.rc:154
11704 msgid "Set &Priority"
11705 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11707 #: taskmgr.rc:156
11708 msgid "&Realtime"
11709 msgstr "&Tikralaikis"
11711 #: taskmgr.rc:160
11712 msgid "&Above Normal"
11713 msgstr "&Virš normalaus"
11715 #: taskmgr.rc:164
11716 msgid "&Below Normal"
11717 msgstr "&Žemiau normalaus"
11719 #: taskmgr.rc:169
11720 msgid "Set &Affinity..."
11721 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11723 #: taskmgr.rc:170
11724 msgid "Edit Debug &Channels..."
11725 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11727 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11728 msgid "Task Manager"
11729 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11731 #: taskmgr.rc:355
11732 msgid "&New Task..."
11733 msgstr "&Nauja užduotis..."
11735 #: taskmgr.rc:368
11736 msgid "&Show processes from all users"
11737 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11739 #: taskmgr.rc:376
11740 msgid "CPU Usage"
11741 msgstr "CP naudojimas"
11743 #: taskmgr.rc:377
11744 msgid "MEM Usage"
11745 msgstr "ATM naudojimas"
11747 #: taskmgr.rc:378
11748 msgid "Totals"
11749 msgstr "Sumos"
11751 #: taskmgr.rc:379
11752 msgid "Commit Charge (K)"
11753 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11755 #: taskmgr.rc:380
11756 msgid "Physical Memory (K)"
11757 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11759 #: taskmgr.rc:381
11760 msgid "Kernel Memory (K)"
11761 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11763 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11764 msgid "Handles"
11765 msgstr "Rodyklės"
11767 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11768 msgid "Threads"
11769 msgstr "Gijos"
11771 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11772 msgid "Processes"
11773 msgstr "Procesai"
11775 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11776 msgid "Total"
11777 msgstr "Iš viso"
11779 #: taskmgr.rc:392
11780 msgid "Limit"
11781 msgstr "Riba"
11783 #: taskmgr.rc:393
11784 msgid "Peak"
11785 msgstr "Pikas"
11787 #: taskmgr.rc:402
11788 msgid "System Cache"
11789 msgstr "Sist. podėlis"
11791 #: taskmgr.rc:410
11792 msgid "Paged"
11793 msgstr "Sukeičiama"
11795 #: taskmgr.rc:411
11796 msgid "Nonpaged"
11797 msgstr "Nesukeičiama"
11799 #: taskmgr.rc:418
11800 msgid "CPU Usage History"
11801 msgstr "CP naudojimo istorija"
11803 #: taskmgr.rc:419
11804 msgid "Memory Usage History"
11805 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11807 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11808 msgid "Debug Channels"
11809 msgstr "Derinimo kanalai"
11811 #: taskmgr.rc:443
11812 msgid "Processor Affinity"
11813 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11815 #: taskmgr.rc:448
11816 msgid ""
11817 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11818 "allowed to execute on."
11819 msgstr ""
11820 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11821 "vykdymui."
11823 #: taskmgr.rc:450
11824 msgid "CPU 0"
11825 msgstr "CP 0"
11827 #: taskmgr.rc:452
11828 msgid "CPU 1"
11829 msgstr "CP 1"
11831 #: taskmgr.rc:454
11832 msgid "CPU 2"
11833 msgstr "CP 2"
11835 #: taskmgr.rc:456
11836 msgid "CPU 3"
11837 msgstr "CP 3"
11839 #: taskmgr.rc:458
11840 msgid "CPU 4"
11841 msgstr "CP 4"
11843 #: taskmgr.rc:460
11844 msgid "CPU 5"
11845 msgstr "CP 5"
11847 #: taskmgr.rc:462
11848 msgid "CPU 6"
11849 msgstr "CP 6"
11851 #: taskmgr.rc:464
11852 msgid "CPU 7"
11853 msgstr "CP 7"
11855 #: taskmgr.rc:466
11856 msgid "CPU 8"
11857 msgstr "CP 8"
11859 #: taskmgr.rc:468
11860 msgid "CPU 9"
11861 msgstr "CP 9"
11863 #: taskmgr.rc:470
11864 msgid "CPU 10"
11865 msgstr "CP 10"
11867 #: taskmgr.rc:472
11868 msgid "CPU 11"
11869 msgstr "CP 11"
11871 #: taskmgr.rc:474
11872 msgid "CPU 12"
11873 msgstr "CP 12"
11875 #: taskmgr.rc:476
11876 msgid "CPU 13"
11877 msgstr "CP 13"
11879 #: taskmgr.rc:478
11880 msgid "CPU 14"
11881 msgstr "CP 14"
11883 #: taskmgr.rc:480
11884 msgid "CPU 15"
11885 msgstr "CP 15"
11887 #: taskmgr.rc:482
11888 msgid "CPU 16"
11889 msgstr "CP 16"
11891 #: taskmgr.rc:484
11892 msgid "CPU 17"
11893 msgstr "CP 17"
11895 #: taskmgr.rc:486
11896 msgid "CPU 18"
11897 msgstr "CP 18"
11899 #: taskmgr.rc:488
11900 msgid "CPU 19"
11901 msgstr "CP 19"
11903 #: taskmgr.rc:490
11904 msgid "CPU 20"
11905 msgstr "CP 20"
11907 #: taskmgr.rc:492
11908 msgid "CPU 21"
11909 msgstr "CP 21"
11911 #: taskmgr.rc:494
11912 msgid "CPU 22"
11913 msgstr "CP 22"
11915 #: taskmgr.rc:496
11916 msgid "CPU 23"
11917 msgstr "CP 23"
11919 #: taskmgr.rc:498
11920 msgid "CPU 24"
11921 msgstr "CP 24"
11923 #: taskmgr.rc:500
11924 msgid "CPU 25"
11925 msgstr "CP 25"
11927 #: taskmgr.rc:502
11928 msgid "CPU 26"
11929 msgstr "CP 26"
11931 #: taskmgr.rc:504
11932 msgid "CPU 27"
11933 msgstr "CP 27"
11935 #: taskmgr.rc:506
11936 msgid "CPU 28"
11937 msgstr "CP 28"
11939 #: taskmgr.rc:508
11940 msgid "CPU 29"
11941 msgstr "CP 29"
11943 #: taskmgr.rc:510
11944 msgid "CPU 30"
11945 msgstr "CP 30"
11947 #: taskmgr.rc:512
11948 msgid "CPU 31"
11949 msgstr "CP 31"
11951 #: taskmgr.rc:518
11952 msgid "Select Columns"
11953 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11955 #: taskmgr.rc:523
11956 msgid ""
11957 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11958 msgstr ""
11959 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11960 "kortelėje."
11962 #: taskmgr.rc:525
11963 msgid "&Image Name"
11964 msgstr "Proceso vardas"
11966 #: taskmgr.rc:527
11967 msgid "&PID (Process Identifier)"
11968 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11970 #: taskmgr.rc:529
11971 msgid "&CPU Usage"
11972 msgstr "&CP naudojimas"
11974 #: taskmgr.rc:531
11975 msgid "CPU Tim&e"
11976 msgstr "CP &laikas"
11978 #: taskmgr.rc:533
11979 msgid "&Memory Usage"
11980 msgstr "&Atminties naudojimas"
11982 #: taskmgr.rc:535
11983 msgid "Memory Usage &Delta"
11984 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11986 #: taskmgr.rc:537
11987 msgid "Pea&k Memory Usage"
11988 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11990 #: taskmgr.rc:539
11991 msgid "Page &Faults"
11992 msgstr "Puslapių &klaidos"
11994 #: taskmgr.rc:541
11995 msgid "&USER Objects"
11996 msgstr "&USER objektai"
11998 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11999 msgid "I/O Reads"
12000 msgstr "I/O skaitymai"
12002 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12003 msgid "I/O Read Bytes"
12004 msgstr "I/O persk. baitų"
12006 #: taskmgr.rc:547
12007 msgid "&Session ID"
12008 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12010 #: taskmgr.rc:549
12011 msgid "User &Name"
12012 msgstr "&Naudotojo vardas"
12014 #: taskmgr.rc:551
12015 msgid "Page F&aults Delta"
12016 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12018 #: taskmgr.rc:553
12019 msgid "&Virtual Memory Size"
12020 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12022 #: taskmgr.rc:555
12023 msgid "Pa&ged Pool"
12024 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12026 #: taskmgr.rc:557
12027 msgid "N&on-paged Pool"
12028 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12030 #: taskmgr.rc:559
12031 msgid "Base P&riority"
12032 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12034 #: taskmgr.rc:561
12035 msgid "&Handle Count"
12036 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12038 #: taskmgr.rc:563
12039 msgid "&Thread Count"
12040 msgstr "&Gijų skaičius"
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12043 msgid "GDI Objects"
12044 msgstr "GDI objektai"
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12047 msgid "I/O Writes"
12048 msgstr "I/O rašymai"
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12051 msgid "I/O Write Bytes"
12052 msgstr "I/O įraš. baitų"
12054 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12055 msgid "I/O Other"
12056 msgstr "I/O kiti"
12058 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12059 msgid "I/O Other Bytes"
12060 msgstr "I/O kitų baitų"
12062 #: taskmgr.rc:182
12063 msgid "Create New Task"
12064 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12066 #: taskmgr.rc:187
12067 msgid "Runs a new program"
12068 msgstr "Paleidžia naują programą"
12070 #: taskmgr.rc:188
12071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12072 msgstr ""
12073 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12074 "suskleidžiamas"
12076 #: taskmgr.rc:190
12077 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12078 msgstr ""
12079 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12081 #: taskmgr.rc:191
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12085 #: taskmgr.rc:192
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr ""
12088 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12089 "greičio nuostatos"
12091 #: taskmgr.rc:193
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12095 #: taskmgr.rc:194
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12099 #: taskmgr.rc:195
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12103 #: taskmgr.rc:196
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12107 #: taskmgr.rc:197
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12111 #: taskmgr.rc:198
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12115 #: taskmgr.rc:203
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12119 #: taskmgr.rc:205
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12123 #: taskmgr.rc:206
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12127 #: taskmgr.rc:207
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "Suskleidžia langus"
12131 #: taskmgr.rc:208
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "Išskleidžia langus"
12135 #: taskmgr.rc:209
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12139 #: taskmgr.rc:210
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12143 #: taskmgr.rc:211
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12147 #: taskmgr.rc:212
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12151 #: taskmgr.rc:213
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12155 #: taskmgr.rc:215
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12159 #: taskmgr.rc:216
12160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12161 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12163 #: taskmgr.rc:217
12164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12165 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12167 #: taskmgr.rc:219
12168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12169 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12171 #: taskmgr.rc:220
12172 msgid "Each CPU has its own history graph"
12173 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12175 #: taskmgr.rc:222
12176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12177 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12179 #: taskmgr.rc:227
12180 msgid "Tells the selected tasks to close"
12181 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12183 #: taskmgr.rc:228
12184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12185 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12187 #: taskmgr.rc:229
12188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12189 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12191 #: taskmgr.rc:230
12192 msgid "Removes the process from the system"
12193 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12195 #: taskmgr.rc:232
12196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12197 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12199 #: taskmgr.rc:233
12200 msgid "Attaches the debugger to this process"
12201 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12203 #: taskmgr.rc:235
12204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12205 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12207 #: taskmgr.rc:237
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12211 #: taskmgr.rc:238
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12215 #: taskmgr.rc:240
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12219 #: taskmgr.rc:242
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12223 #: taskmgr.rc:244
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12227 #: taskmgr.rc:245
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12231 #: taskmgr.rc:247
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12235 #: taskmgr.rc:264
12236 msgid "Performance"
12237 msgstr "Našumas"
12239 #: taskmgr.rc:265
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12243 #: taskmgr.rc:266
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Procesai: %d"
12247 #: taskmgr.rc:267
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Proceso vardas"
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID"
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "CP"
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "CP laikas"
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Atm naudojimas"
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Atm pokytis"
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Atm naud. pikas"
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Puslap. klaidos"
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "USER objektai"
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "Seanso ID"
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Naudotojas"
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "PK pokytis"
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "VA dydis"
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Sukeič. telkinys"
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr "Baz. prioritetas"
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12326 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12327 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12342 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12343 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12344 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12346 #: taskmgr.rc:311
12347 msgid "Unable to Terminate Process"
12348 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12350 #: taskmgr.rc:313
12351 msgid ""
12352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12354 msgstr ""
12355 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12356 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12358 #: taskmgr.rc:314
12359 msgid "Unable to Debug Process"
12360 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12362 #: taskmgr.rc:315
12363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12364 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12366 #: taskmgr.rc:316
12367 msgid "Invalid Option"
12368 msgstr "Neteisingi parametrai"
12370 #: taskmgr.rc:317
12371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12372 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12374 #: taskmgr.rc:322
12375 msgid "System Idle Process"
12376 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12378 #: taskmgr.rc:323
12379 msgid "Not Responding"
12380 msgstr "Neatsako"
12382 #: taskmgr.rc:324
12383 msgid "Running"
12384 msgstr "Vykdoma"
12386 #: taskmgr.rc:325
12387 msgid "Task"
12388 msgstr "Užduotis"
12390 #: taskmgr.rc:328
12391 msgid "Fixme"
12392 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12394 #: taskmgr.rc:329
12395 msgid "Err"
12396 msgstr "Err (klaida)"
12398 #: taskmgr.rc:330
12399 msgid "Warn"
12400 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12402 #: taskmgr.rc:331
12403 msgid "Trace"
12404 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12406 #: uninstaller.rc:26
12407 msgid "Wine Application Uninstaller"
12408 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12410 #: uninstaller.rc:27
12411 msgid ""
12412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12413 "executable.\n"
12414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12415 msgstr ""
12416 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12417 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12418 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12420 #: view.rc:33
12421 msgid "&Pan"
12422 msgstr "&Perkelti"
12424 #: view.rc:35
12425 msgid "&Scale to Window"
12426 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12428 #: view.rc:37
12429 msgid "&Left"
12430 msgstr "&Dešinėn"
12432 #: view.rc:38
12433 msgid "&Right"
12434 msgstr "&Kairėn"
12436 #: view.rc:46
12437 msgid "Regular Metafile Viewer"
12438 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12440 #: wineboot.rc:28
12441 msgid "Waiting for Program"
12442 msgstr "Laukiama programos"
12444 #: wineboot.rc:32
12445 msgid "Terminate Process"
12446 msgstr "Nutraukti procesą"
12448 #: wineboot.rc:33
12449 msgid ""
12450 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12451 "responding.\n"
12452 "\n"
12453 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12454 msgstr ""
12455 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12456 "\n"
12457 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12459 #: wineboot.rc:39
12460 msgid "Wine"
12461 msgstr "Wine"
12463 #: wineboot.rc:43
12464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12465 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12467 #: winecfg.rc:138
12468 msgid ""
12469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12470 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12471 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12472 "option) any later version."
12473 msgstr ""
12474 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12475 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12476 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12477 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12479 #: winecfg.rc:140
12480 msgid " Windows Registration Information "
12481 msgstr " Windows registracijos informacija "
12483 #: winecfg.rc:141
12484 msgid "&Owner:"
12485 msgstr "Savininkas:"
12487 #: winecfg.rc:143
12488 msgid "Organi&zation:"
12489 msgstr "Organizacija:"
12491 #: winecfg.rc:151
12492 msgid " Application Settings "
12493 msgstr " Programos nuostatos "
12495 #: winecfg.rc:152
12496 msgid ""
12497 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12498 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12499 "or per-application settings in those tabs as well."
12500 msgstr ""
12501 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12502 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12503 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12504 "atskirai."
12506 #: winecfg.rc:156
12507 msgid "&Add application..."
12508 msgstr "&Pridėti programą..."
12510 #: winecfg.rc:157
12511 msgid "&Remove application"
12512 msgstr "Pa&šalinti programą"
12514 #: winecfg.rc:158
12515 msgid "&Windows Version:"
12516 msgstr "Windows &versija:"
12518 #: winecfg.rc:166
12519 msgid " Window Settings "
12520 msgstr " Langų nuostatos "
12522 #: winecfg.rc:167
12523 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12524 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12526 #: winecfg.rc:168
12527 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12528 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12530 #: winecfg.rc:169
12531 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12532 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12534 #: winecfg.rc:170
12535 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12536 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12538 #: winecfg.rc:172
12539 msgid "Desktop &size:"
12540 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12542 #: winecfg.rc:177
12543 msgid " Direct3D "
12544 msgstr " Direct3D "
12546 #: winecfg.rc:178
12547 msgid "&Vertex Shader Support: "
12548 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12550 #: winecfg.rc:180
12551 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12552 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12554 #: winecfg.rc:182
12555 msgid " Screen &Resolution "
12556 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12558 #: winecfg.rc:186
12559 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12560 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12562 #: winecfg.rc:193
12563 msgid " DLL Overrides "
12564 msgstr " DLL nustelbimai "
12566 #: winecfg.rc:194
12567 msgid ""
12568 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12569 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12570 "application)."
12571 msgstr ""
12572 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12573 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12575 #: winecfg.rc:196
12576 msgid "&New override for library:"
12577 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12579 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12580 msgid "&Add"
12581 msgstr "&Pridėti"
12583 #: winecfg.rc:199
12584 msgid "Existing &overrides:"
12585 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12587 #: winecfg.rc:201
12588 msgid "&Edit..."
12589 msgstr "&Redaguoti..."
12591 #: winecfg.rc:207
12592 msgid "Edit Override"
12593 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12595 #: winecfg.rc:210
12596 msgid " Load Order "
12597 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12599 #: winecfg.rc:211
12600 msgid "&Builtin (Wine)"
12601 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12603 #: winecfg.rc:212
12604 msgid "&Native (Windows)"
12605 msgstr "&Sava (Windows)"
12607 #: winecfg.rc:213
12608 msgid "Bui&ltin then Native"
12609 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12611 #: winecfg.rc:214
12612 msgid "Nati&ve then Builtin"
12613 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12615 #: winecfg.rc:215
12616 msgid "&Disable"
12617 msgstr "&Išjungti"
12619 #: winecfg.rc:222
12620 msgid "Select Drive Letter"
12621 msgstr "Parinkite disko raidę"
12623 #: winecfg.rc:234
12624 msgid " Drive &mappings "
12625 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12627 #: winecfg.rc:235
12628 msgid ""
12629 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12630 "edited."
12631 msgstr ""
12632 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12633 "redaguojama."
12635 #: winecfg.rc:238
12636 msgid "&Add..."
12637 msgstr "&Pridėti..."
12639 #: winecfg.rc:240
12640 msgid "Auto&detect"
12641 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12643 #: winecfg.rc:243
12644 msgid "&Path:"
12645 msgstr "&Kelias:"
12647 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12648 msgid "Show &Advanced"
12649 msgstr "Rodyti papil&domas"
12651 #: winecfg.rc:251
12652 msgid "De&vice:"
12653 msgstr "Įtai&sas:"
12655 #: winecfg.rc:253
12656 msgid "Bro&wse..."
12657 msgstr "Parinkti..."
12659 #: winecfg.rc:255
12660 msgid "&Label:"
12661 msgstr "Va&rdas:"
12663 #: winecfg.rc:257
12664 msgid "S&erial:"
12665 msgstr "N&umeris:"
12667 #: winecfg.rc:260
12668 msgid "Show &dot files"
12669 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12671 #: winecfg.rc:267
12672 msgid " Driver Diagnostics "
12673 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12675 #: winecfg.rc:269
12676 msgid " Defaults "
12677 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12679 #: winecfg.rc:270
12680 msgid "Output device:"
12681 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12683 #: winecfg.rc:271
12684 msgid "Voice output device:"
12685 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12687 #: winecfg.rc:272
12688 msgid "Input device:"
12689 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12691 #: winecfg.rc:273
12692 msgid "Voice input device:"
12693 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12695 #: winecfg.rc:278
12696 msgid "&Test Sound"
12697 msgstr "&Testuoti garsą"
12699 #: winecfg.rc:285
12700 msgid " Appearance "
12701 msgstr " Išvaizda "
12703 #: winecfg.rc:286
12704 msgid "&Theme:"
12705 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12707 #: winecfg.rc:288
12708 msgid "&Install theme..."
12709 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12711 #: winecfg.rc:293
12712 msgid "It&em:"
12713 msgstr "&Elementas:"
12715 #: winecfg.rc:295
12716 msgid "C&olor:"
12717 msgstr "S&palva:"
12719 #: winecfg.rc:301
12720 msgid " Fol&ders "
12721 msgstr " Ap&lankai "
12723 #: winecfg.rc:304
12724 msgid "&Link to:"
12725 msgstr "S&usieti su:"
12727 #: winecfg.rc:31
12728 msgid "Libraries"
12729 msgstr "Bibliotekos"
12731 #: winecfg.rc:32
12732 msgid "Drives"
12733 msgstr "Diskai"
12735 #: winecfg.rc:33
12736 msgid "Select the Unix target directory, please."
12737 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12739 #: winecfg.rc:34
12740 msgid "Hide &Advanced"
12741 msgstr "Slėpti papil&domas"
12743 #: winecfg.rc:36
12744 msgid "(No Theme)"
12745 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12747 #: winecfg.rc:37
12748 msgid "Graphics"
12749 msgstr "Grafika"
12751 #: winecfg.rc:38
12752 msgid "Desktop Integration"
12753 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12755 #: winecfg.rc:39
12756 msgid "Audio"
12757 msgstr "Garsas"
12759 #: winecfg.rc:40
12760 msgid "About"
12761 msgstr "Apie"
12763 #: winecfg.rc:41
12764 msgid "Wine configuration"
12765 msgstr "Wine konfigūravimas"
12767 #: winecfg.rc:43
12768 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12769 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12771 #: winecfg.rc:44
12772 msgid "Select a theme file"
12773 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12775 #: winecfg.rc:45
12776 msgid "Folder"
12777 msgstr "Aplankas"
12779 #: winecfg.rc:46
12780 msgid "Links to"
12781 msgstr "Susietas su"
12783 #: winecfg.rc:42
12784 msgid "Wine configuration for %s"
12785 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12787 #: winecfg.rc:87
12788 msgid "Selected driver: %s"
12789 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12791 #: winecfg.rc:88
12792 msgid "(None)"
12793 msgstr "(jokia)"
12795 #: winecfg.rc:89
12796 msgid "Audio test failed!"
12797 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12799 #: winecfg.rc:91
12800 msgid "(System default)"
12801 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12803 #: winecfg.rc:51
12804 msgid ""
12805 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12806 "Are you sure you want to do this?"
12807 msgstr ""
12808 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12809 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12811 #: winecfg.rc:52
12812 msgid "Warning: system library"
12813 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12815 #: winecfg.rc:53
12816 msgid "native"
12817 msgstr "sava"
12819 #: winecfg.rc:54
12820 msgid "builtin"
12821 msgstr "įtaisyta"
12823 #: winecfg.rc:55
12824 msgid "native, builtin"
12825 msgstr "sava, įtaisyta"
12827 #: winecfg.rc:56
12828 msgid "builtin, native"
12829 msgstr "įtaisyta, sava"
12831 #: winecfg.rc:57
12832 msgid "disabled"
12833 msgstr "išjungta"
12835 #: winecfg.rc:58
12836 msgid "Default Settings"
12837 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12839 #: winecfg.rc:59
12840 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12841 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12843 #: winecfg.rc:60
12844 msgid "Use global settings"
12845 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12847 #: winecfg.rc:61
12848 msgid "Select an executable file"
12849 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12851 #: winecfg.rc:66
12852 msgid "Hardware"
12853 msgstr "Aparatinis"
12855 #: winecfg.rc:67
12856 msgctxt "vertex shader mode"
12857 msgid "None"
12858 msgstr "Nėra"
12860 #: winecfg.rc:72
12861 msgid "Autodetect..."
12862 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12864 #: winecfg.rc:73
12865 msgid "Local hard disk"
12866 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12868 #: winecfg.rc:74
12869 msgid "Network share"
12870 msgstr "Tinklo diskas"
12872 #: winecfg.rc:75
12873 msgid "Floppy disk"
12874 msgstr "Diskelis"
12876 #: winecfg.rc:76
12877 msgid "CD-ROM"
12878 msgstr "CD-ROM"
12880 #: winecfg.rc:77
12881 msgid ""
12882 "You cannot add any more drives.\n"
12883 "\n"
12884 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12885 msgstr ""
12886 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12887 "\n"
12888 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12889 "daugiau nei 26."
12891 #: winecfg.rc:78
12892 msgid "System drive"
12893 msgstr "Sisteminis diskas"
12895 #: winecfg.rc:79
12896 msgid ""
12897 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12898 "\n"
12899 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12900 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12901 msgstr ""
12902 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12903 "\n"
12904 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12905 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12907 #: winecfg.rc:80
12908 msgctxt "Drive letter"
12909 msgid "Letter"
12910 msgstr "Raidė"
12912 #: winecfg.rc:81
12913 msgid "Drive Mapping"
12914 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12916 #: winecfg.rc:82
12917 msgid ""
12918 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12919 "\n"
12920 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12921 msgstr ""
12922 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12923 "\n"
12924 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12926 #: winecfg.rc:96
12927 msgid "Controls Background"
12928 msgstr "Valdiklių fonas"
12930 #: winecfg.rc:97
12931 msgid "Controls Text"
12932 msgstr "Valdiklių tekstas"
12934 #: winecfg.rc:99
12935 msgid "Menu Background"
12936 msgstr "Meniu fonas"
12938 #: winecfg.rc:100
12939 msgid "Menu Text"
12940 msgstr "Meniu tekstas"
12942 #: winecfg.rc:101
12943 msgid "Scrollbar"
12944 msgstr "Slankjuostė"
12946 #: winecfg.rc:102
12947 msgid "Selection Background"
12948 msgstr "Žymėjimo fonas"
12950 #: winecfg.rc:103
12951 msgid "Selection Text"
12952 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12954 #: winecfg.rc:104
12955 msgid "ToolTip Background"
12956 msgstr "Patarimo fonas"
12958 #: winecfg.rc:105
12959 msgid "ToolTip Text"
12960 msgstr "Patarimo tekstas"
12962 #: winecfg.rc:106
12963 msgid "Window Background"
12964 msgstr "Lango fonas"
12966 #: winecfg.rc:107
12967 msgid "Window Text"
12968 msgstr "Lango tekstas"
12970 #: winecfg.rc:108
12971 msgid "Active Title Bar"
12972 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12974 #: winecfg.rc:109
12975 msgid "Active Title Text"
12976 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12978 #: winecfg.rc:110
12979 msgid "Inactive Title Bar"
12980 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12982 #: winecfg.rc:111
12983 msgid "Inactive Title Text"
12984 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12986 #: winecfg.rc:112
12987 msgid "Message Box Text"
12988 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12990 #: winecfg.rc:113
12991 msgid "Application Workspace"
12992 msgstr "Programos erdvė"
12994 #: winecfg.rc:114
12995 msgid "Window Frame"
12996 msgstr "Lango rėmelis"
12998 #: winecfg.rc:115
12999 msgid "Active Border"
13000 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13002 #: winecfg.rc:116
13003 msgid "Inactive Border"
13004 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13006 #: winecfg.rc:117
13007 msgid "Controls Shadow"
13008 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13010 #: winecfg.rc:118
13011 msgid "Gray Text"
13012 msgstr "Pilkas tekstas"
13014 #: winecfg.rc:119
13015 msgid "Controls Highlight"
13016 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13018 #: winecfg.rc:120
13019 msgid "Controls Dark Shadow"
13020 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13022 #: winecfg.rc:121
13023 msgid "Controls Light"
13024 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13026 #: winecfg.rc:122
13027 msgid "Controls Alternate Background"
13028 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13030 #: winecfg.rc:123
13031 msgid "Hot Tracked Item"
13032 msgstr "Pažymėtas elementas"
13034 #: winecfg.rc:124
13035 msgid "Active Title Bar Gradient"
13036 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13038 #: winecfg.rc:125
13039 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13040 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13042 #: winecfg.rc:126
13043 msgid "Menu Highlight"
13044 msgstr "Meniu paryškinimas"
13046 #: winecfg.rc:127
13047 msgid "Menu Bar"
13048 msgstr "Meniu juosta"
13050 #: wineconsole.rc:57
13051 msgid " Options "
13052 msgstr " Parinktys "
13054 #: wineconsole.rc:60
13055 msgid "Cursor size"
13056 msgstr "Žymeklio dydis"
13058 #: wineconsole.rc:61
13059 msgid "&Small"
13060 msgstr "&Mažas"
13062 #: wineconsole.rc:62
13063 msgid "&Medium"
13064 msgstr "&Vidutinis"
13066 #: wineconsole.rc:63
13067 msgid "&Large"
13068 msgstr "&Didelis"
13070 #: wineconsole.rc:65
13071 msgid "Control"
13072 msgstr "Valdymas"
13074 #: wineconsole.rc:66
13075 msgid "Popup menu"
13076 msgstr "Iškylantis meniu"
13078 #: wineconsole.rc:67
13079 msgid "&Control"
13080 msgstr "&Control"
13082 #: wineconsole.rc:68
13083 msgid "S&hift"
13084 msgstr "S&hift"
13086 #: wineconsole.rc:69
13087 msgid "Quick edit"
13088 msgstr "Greitas redagavimas"
13090 #: wineconsole.rc:70
13091 msgid "&enable"
13092 msgstr "įjun&gti"
13094 #: wineconsole.rc:72
13095 msgid "Command history"
13096 msgstr "Komandų istorija"
13098 #: wineconsole.rc:73
13099 msgid "&Number of recalled commands :"
13100 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13102 #: wineconsole.rc:76
13103 msgid "&Remove doubles"
13104 msgstr "&Šalinti vienodas"
13106 #: wineconsole.rc:81
13107 msgid " Font "
13108 msgstr " Šriftas "
13110 #: wineconsole.rc:84
13111 msgid "&Font"
13112 msgstr "&Šriftas"
13114 #: wineconsole.rc:86
13115 msgid "&Color"
13116 msgstr "&Spalva"
13118 #: wineconsole.rc:97
13119 msgid " Configuration "
13120 msgstr " Konfigūracija "
13122 #: wineconsole.rc:100
13123 msgid "Buffer zone"
13124 msgstr "Buferio dydis"
13126 #: wineconsole.rc:101
13127 msgid "&Width :"
13128 msgstr "&Plotis:"
13130 #: wineconsole.rc:104
13131 msgid "&Height :"
13132 msgstr "&Aukštis:"
13134 #: wineconsole.rc:108
13135 msgid "Window size"
13136 msgstr "Lango dydis"
13138 #: wineconsole.rc:109
13139 msgid "W&idth :"
13140 msgstr "P&lotis:"
13142 #: wineconsole.rc:112
13143 msgid "H&eight :"
13144 msgstr "A&ukštis:"
13146 #: wineconsole.rc:116
13147 msgid "End of program"
13148 msgstr "Programos pabaiga"
13150 #: wineconsole.rc:117
13151 msgid "&Close console"
13152 msgstr "Už&daryti pultą"
13154 #: wineconsole.rc:119
13155 msgid "Edition"
13156 msgstr "Laida"
13158 #: wineconsole.rc:125
13159 msgid "Console parameters"
13160 msgstr "Pulto parametrai"
13162 #: wineconsole.rc:128
13163 msgid "Retain these settings for later sessions"
13164 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13166 #: wineconsole.rc:129
13167 msgid "Modify only current session"
13168 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13170 #: wineconsole.rc:26
13171 msgid "Set &Defaults"
13172 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13174 #: wineconsole.rc:28
13175 msgid "&Mark"
13176 msgstr "&Žymėti"
13178 #: wineconsole.rc:31
13179 msgid "&Select all"
13180 msgstr "&Pažymėti viską"
13182 #: wineconsole.rc:32
13183 msgid "Sc&roll"
13184 msgstr "&Slinkti"
13186 #: wineconsole.rc:33
13187 msgid "S&earch"
13188 msgstr "&Ieškoti"
13190 #: wineconsole.rc:36
13191 msgid "Setup - Default settings"
13192 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13194 #: wineconsole.rc:37
13195 msgid "Setup - Current settings"
13196 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13198 #: wineconsole.rc:38
13199 msgid "Configuration error"
13200 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13202 #: wineconsole.rc:39
13203 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13204 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13206 #: wineconsole.rc:34
13207 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13208 msgstr ""
13209 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Čia yra testas"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13232 msgid ""
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13235 msgstr ""
13236 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13237 "Neteisinga komanda.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "Usage:\n"
13243 "  wineconsole [options] <command>\n"
13244 "\n"
13245 "Options:\n"
13246 msgstr ""
13247 "\n"
13248 "Naudojimas:\n"
13249 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13250 "\n"
13251 "Parametrai:\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13254 msgid ""
13255 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 "will\n"
13257 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13258 "console.\n"
13259 msgstr ""
13260 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13261 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13262 "pultą.\n"
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13266 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13268 #: wineconsole.rc:51
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "Example:\n"
13272 "  wineconsole cmd\n"
13273 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13274 "\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Pavyzdys:\n"
13278 "  wineconsole cmd\n"
13279 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13280 "\n"
13282 #: winedbg.rc:42
13283 msgid "Program Error"
13284 msgstr "Programos klaida"
13286 #: winedbg.rc:47
13287 msgid ""
13288 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13289 "sorry for the inconvenience."
13290 msgstr ""
13291 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13292 "dėl nepatogumų."
13294 #: winedbg.rc:53
13295 msgid ""
13296 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13297 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13298 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13299 "\n"
13300 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13301 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13302 msgstr ""
13303 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13304 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13305 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13306 "\n"
13307 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13308 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13310 #: winedbg.rc:35
13311 msgid "Wine program crash"
13312 msgstr "Wine programos strigtis"
13314 #: winedbg.rc:36
13315 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13316 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13318 #: winedbg.rc:37
13319 msgid "(unidentified)"
13320 msgstr "(nenustatytas)"
13322 #: winefile.rc:26
13323 msgid "&Open\tEnter"
13324 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13326 #: winefile.rc:30
13327 msgid "Re&name..."
13328 msgstr "Per&vadinti..."
13330 #: winefile.rc:31
13331 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13332 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13334 #: winefile.rc:33
13335 msgid "&Run..."
13336 msgstr "&Vykdyti..."
13338 #: winefile.rc:35
13339 msgid "Cr&eate Directory..."
13340 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13342 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13343 msgid "E&xit\tAlt+X"
13344 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13346 #: winefile.rc:44
13347 msgid "&Disk"
13348 msgstr "&Diskas"
13350 #: winefile.rc:45
13351 msgid "Connect &Network Drive..."
13352 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13354 #: winefile.rc:46
13355 msgid "&Disconnect Network Drive"
13356 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13358 #: winefile.rc:52
13359 msgid "&Name"
13360 msgstr "&Vardas"
13362 #: winefile.rc:53
13363 msgid "&All File Details"
13364 msgstr "Visa failo &informacija"
13366 #: winefile.rc:55
13367 msgid "&Sort by Name"
13368 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13370 #: winefile.rc:56
13371 msgid "Sort &by Type"
13372 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13374 #: winefile.rc:57
13375 msgid "Sort by Si&ze"
13376 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13378 #: winefile.rc:58
13379 msgid "Sort by &Date"
13380 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13382 #: winefile.rc:60
13383 msgid "Filter by&..."
13384 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13386 #: winefile.rc:67
13387 msgid "&Drivebar"
13388 msgstr "&Diskų juosta"
13390 #: winefile.rc:70
13391 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13392 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13394 #: winefile.rc:77
13395 msgid "New &Window"
13396 msgstr "Naujas &langas"
13398 #: winefile.rc:78
13399 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13400 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13402 #: winefile.rc:80
13403 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13404 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13406 #: winefile.rc:87
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13410 #: winefile.rc:128
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13414 #: winefile.rc:141
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "Pagal failo tipą"
13418 #: winefile.rc:146
13419 msgid "File Type"
13420 msgstr "Failų tipai"
13422 #: winefile.rc:147
13423 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Katalogai"
13426 #: winefile.rc:149
13427 msgid "&Programs"
13428 msgstr "&Programos"
13430 #: winefile.rc:151
13431 msgid "Docu&ments"
13432 msgstr "&Dokumentai"
13434 #: winefile.rc:153
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "Kiti &failai"
13438 #: winefile.rc:155
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13442 #: winefile.rc:166
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "&Failo vardas:"
13446 #: winefile.rc:168
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "Visas &kelias:"
13450 #: winefile.rc:170
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Pask. keitimas:"
13454 #: winefile.rc:174
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13458 #: winefile.rc:176
13459 msgid "Size:"
13460 msgstr "Dydis:"
13462 #: winefile.rc:180
13463 msgid "H&idden"
13464 msgstr "&Paslėptas"
13466 #: winefile.rc:181
13467 msgid "&Archive"
13468 msgstr "&Archyvuotinas"
13470 #: winefile.rc:182
13471 msgid "&System"
13472 msgstr "&Sisteminis"
13474 #: winefile.rc:183
13475 msgid "&Compressed"
13476 msgstr "Su&glaudintas"
13478 #: winefile.rc:184
13479 msgid "&Version Information"
13480 msgstr "&Versijos informacija"
13482 #: winefile.rc:93
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13486 #: winefile.rc:94
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13490 #: winefile.rc:99
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13494 #: winefile.rc:101
13495 msgid "root fs"
13496 msgstr "šakninė fs"
13498 #: winefile.rc:102
13499 msgid "unixfs"
13500 msgstr "unix fs"
13502 #: winefile.rc:104
13503 msgid "Shell"
13504 msgstr "Apvalkalas"
13506 #: winefile.rc:105
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Dar nerealizuota"
13510 #: winefile.rc:112
13511 msgid "CDate"
13512 msgstr "KData"
13514 #: winefile.rc:113
13515 msgid "ADate"
13516 msgstr "PData"
13518 #: winefile.rc:114
13519 msgid "MDate"
13520 msgstr "MData"
13522 #: winefile.rc:115
13523 msgid "Index/Inode"
13524 msgstr "Indeksas/Inode"
13526 #: winefile.rc:120
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13530 #: winefile.rc:121
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13532 msgid "kB"
13533 msgstr "kB"
13535 #: winefile.rc:122
13536 msgctxt "unit megabyte"
13537 msgid "MB"
13538 msgstr "MB"
13540 #: winefile.rc:123
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13542 msgid "GB"
13543 msgstr "GB"
13545 #: winemine.rc:34
13546 msgid "&Game"
13547 msgstr "Ž&aidimas"
13549 #: winemine.rc:35
13550 msgid "&New\tF2"
13551 msgstr "&Naujas\tF2"
13553 #: winemine.rc:37
13554 msgid "Question &Marks"
13555 msgstr "&Klaustukai"
13557 #: winemine.rc:39
13558 msgid "&Beginner"
13559 msgstr "P&radedantis"
13561 #: winemine.rc:40
13562 msgid "&Advanced"
13563 msgstr "&Pažengęs"
13565 #: winemine.rc:41
13566 msgid "&Expert"
13567 msgstr "Ek&spertas"
13569 #: winemine.rc:42
13570 msgid "&Custom..."
13571 msgstr "Pasirin&ktas..."
13573 #: winemine.rc:44
13574 msgid "&Fastest Times"
13575 msgstr "&Geriausi laikai"
13577 #: winemine.rc:49
13578 msgid "&About WineMine"
13579 msgstr "&Apie Wine minas"
13581 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13582 msgid "Fastest Times"
13583 msgstr "Geriausi laikai"
13585 #: winemine.rc:59
13586 msgid "Beginner"
13587 msgstr "Pradedantis"
13589 #: winemine.rc:60
13590 msgid "Advanced"
13591 msgstr "Pažengęs"
13593 #: winemine.rc:61
13594 msgid "Expert"
13595 msgstr "Ekspertas"
13597 #: winemine.rc:74
13598 msgid "Congratulations!"
13599 msgstr "Sveikiname!"
13601 #: winemine.rc:76
13602 msgid "Please enter your name"
13603 msgstr "Įveskite savo vardą"
13605 #: winemine.rc:84
13606 msgid "Custom Game"
13607 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13609 #: winemine.rc:86
13610 msgid "Rows"
13611 msgstr "Eilutės"
13613 #: winemine.rc:87
13614 msgid "Columns"
13615 msgstr "Stulpeliai"
13617 #: winemine.rc:88
13618 msgid "Mines"
13619 msgstr "Minos"
13621 #: winemine.rc:27
13622 msgid "WineMine"
13623 msgstr "WineMine"
13625 #: winemine.rc:28
13626 msgid "Nobody"
13627 msgstr "Niekas"
13629 #: winemine.rc:29
13630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13633 #: winhlp32.rc:32
13634 msgid "Printer &setup..."
13635 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13637 #: winhlp32.rc:39
13638 msgid "&Annotate..."
13639 msgstr "Ko&mentuoti..."
13641 #: winhlp32.rc:41
13642 msgid "&Bookmark"
13643 msgstr "&Adresynas"
13645 #: winhlp32.rc:42
13646 msgid "&Define..."
13647 msgstr "&Apibrėžti..."
13649 #: winhlp32.rc:45
13650 msgid "History"
13651 msgstr "Istorija"
13653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13654 msgid "Small"
13655 msgstr "&Mažas"
13657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13658 msgid "Normal"
13659 msgstr "&Normalus"
13661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13662 msgid "Large"
13663 msgstr "&Didelis"
13665 #: winhlp32.rc:54
13666 msgid "&Help on help\tF1"
13667 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13669 #: winhlp32.rc:55
13670 msgid "Always on &top"
13671 msgstr "&Visada viršuje"
13673 #: winhlp32.rc:56
13674 msgid "&About Wine Help"
13675 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13677 #: winhlp32.rc:64
13678 msgid "Annotation..."
13679 msgstr "Komentuoti..."
13681 #: winhlp32.rc:65
13682 msgid "Copy"
13683 msgstr "Kopijuoti"
13685 #: winhlp32.rc:97
13686 msgid "Index"
13687 msgstr "Indeksas"
13689 #: winhlp32.rc:105
13690 msgid "Search"
13691 msgstr "Paieška"
13693 #: winhlp32.rc:107
13694 msgid "Not implemented yet"
13695 msgstr "Dar nerealizuota"
13697 #: winhlp32.rc:78
13698 msgid "Wine Help"
13699 msgstr "Wine žinynas"
13701 #: winhlp32.rc:83
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13705 #: winhlp32.rc:85
13706 msgid "Summary"
13707 msgstr "Santrauka"
13709 #: winhlp32.rc:84
13710 msgid "&Index"
13711 msgstr "&Rodyklė"
13713 #: winhlp32.rc:88
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13717 #: winhlp32.rc:89
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13721 #: winhlp32.rc:90
13722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13723 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13725 #: winhlp32.rc:91
13726 msgid "Help topics: "
13727 msgstr "Žinyno temos: "
13729 #: wordpad.rc:28
13730 msgid "&New...\tCtrl+N"
13731 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13733 #: wordpad.rc:42
13734 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13735 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13737 #: wordpad.rc:47
13738 msgid "&Clear\tDEL"
13739 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13741 #: wordpad.rc:48
13742 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13743 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13745 #: wordpad.rc:51
13746 msgid "Find &next\tF3"
13747 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13749 #: wordpad.rc:54
13750 msgid "Read-&only"
13751 msgstr "Tik skait&ymui"
13753 #: wordpad.rc:55
13754 msgid "&Modified"
13755 msgstr "&Modifikuotas"
13757 #: wordpad.rc:57
13758 msgid "E&xtras"
13759 msgstr "Papi&ldomi"
13761 #: wordpad.rc:59
13762 msgid "Selection &info"
13763 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13765 #: wordpad.rc:60
13766 msgid "Character &format"
13767 msgstr "Rašmenų &formatas"
13769 #: wordpad.rc:61
13770 msgid "&Def. char format"
13771 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13773 #: wordpad.rc:62
13774 msgid "Paragrap&h format"
13775 msgstr "&Pastraipos formatas"
13777 #: wordpad.rc:63
13778 msgid "&Get text"
13779 msgstr "&Gauti tekstą"
13781 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13782 msgid "&Formatbar"
13783 msgstr "&Formatų juosta"
13785 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13786 msgid "&Ruler"
13787 msgstr "&Liniuotė"
13789 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13790 msgid "&Statusbar"
13791 msgstr "&Būsenos juosta"
13793 #: wordpad.rc:75
13794 msgid "&Insert"
13795 msgstr "Įter&pimas"
13797 #: wordpad.rc:77
13798 msgid "&Date and time..."
13799 msgstr "&Data ir laikas..."
13801 #: wordpad.rc:79
13802 msgid "F&ormat"
13803 msgstr "F&ormatas"
13805 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13806 msgid "&Bullet points"
13807 msgstr "&Ženkleliai"
13809 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13810 msgid "&Paragraph..."
13811 msgstr "&Pastraipa..."
13813 #: wordpad.rc:84
13814 msgid "&Tabs..."
13815 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13817 #: wordpad.rc:85
13818 msgid "Backgroun&d"
13819 msgstr "&Fonas"
13821 #: wordpad.rc:87
13822 msgid "&System\tCtrl+1"
13823 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13825 #: wordpad.rc:88
13826 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13827 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13829 #: wordpad.rc:93
13830 msgid "&About Wine Wordpad"
13831 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13833 #: wordpad.rc:130
13834 msgid "Automatic"
13835 msgstr "Automatinė"
13837 #: wordpad.rc:199
13838 msgid "Date and time"
13839 msgstr "Data ir laikas"
13841 #: wordpad.rc:202
13842 msgid "Available formats"
13843 msgstr "Galimi formatai"
13845 #: wordpad.rc:213
13846 msgid "New document type"
13847 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13849 #: wordpad.rc:221
13850 msgid "Paragraph format"
13851 msgstr "Pastraipos formatas"
13853 #: wordpad.rc:224
13854 msgid "Indentation"
13855 msgstr "Įtrauka"
13857 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13858 msgid "Left"
13859 msgstr "Kairinė"
13861 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13862 msgid "Right"
13863 msgstr "Dešininė"
13865 #: wordpad.rc:229
13866 msgid "First line"
13867 msgstr "Pirmoji eilutė"
13869 #: wordpad.rc:231
13870 msgid "Alignment"
13871 msgstr "Lygiuotė"
13873 #: wordpad.rc:239
13874 msgid "Tabs"
13875 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13877 #: wordpad.rc:242
13878 msgid "Tab stops"
13879 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13881 #: wordpad.rc:248
13882 msgid "Remove al&l"
13883 msgstr "Pašalinti &visas"
13885 #: wordpad.rc:256
13886 msgid "Line wrapping"
13887 msgstr "Eilutės skaidymas"
13889 #: wordpad.rc:257
13890 msgid "&No line wrapping"
13891 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13893 #: wordpad.rc:258
13894 msgid "Wrap text by the &window border"
13895 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13897 #: wordpad.rc:259
13898 msgid "Wrap text by the &margin"
13899 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13901 #: wordpad.rc:260
13902 msgid "Toolbars"
13903 msgstr "Įrankių juostos"
13905 #: wordpad.rc:136
13906 msgid "All documents (*.*)"
13907 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13909 #: wordpad.rc:137
13910 msgid "Text documents (*.txt)"
13911 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13913 #: wordpad.rc:138
13914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13915 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13917 #: wordpad.rc:139
13918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13919 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13921 #: wordpad.rc:140
13922 msgid "Rich text document"
13923 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13925 #: wordpad.rc:141
13926 msgid "Text document"
13927 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13929 #: wordpad.rc:142
13930 msgid "Unicode text document"
13931 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13933 #: wordpad.rc:143
13934 msgid "Printer files (*.prn)"
13935 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13937 #: wordpad.rc:150
13938 msgid "Center"
13939 msgstr "Centrinė"
13941 #: wordpad.rc:156
13942 msgid "Text"
13943 msgstr "Tekstas"
13945 #: wordpad.rc:157
13946 msgid "Rich text"
13947 msgstr "Raiškusis tekstas"
13949 #: wordpad.rc:163
13950 msgid "Next page"
13951 msgstr "Tolesnis puslapis"
13953 #: wordpad.rc:164
13954 msgid "Previous page"
13955 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13957 #: wordpad.rc:165
13958 msgid "Two pages"
13959 msgstr "Du puslapiai"
13961 #: wordpad.rc:166
13962 msgid "One page"
13963 msgstr "Vienas puslapis"
13965 #: wordpad.rc:167
13966 msgid "Zoom in"
13967 msgstr "Didinti"
13969 #: wordpad.rc:168
13970 msgid "Zoom out"
13971 msgstr "Mažinti"
13973 #: wordpad.rc:170
13974 msgid "Page"
13975 msgstr "Puslapis"
13977 #: wordpad.rc:171
13978 msgid "Pages"
13979 msgstr "Puslapiai"
13981 #: wordpad.rc:172
13982 msgctxt "unit: centimeter"
13983 msgid "cm"
13984 msgstr "cm"
13986 #: wordpad.rc:173
13987 msgctxt "unit: inch"
13988 msgid "in"
13989 msgstr "col."
13991 #: wordpad.rc:174
13992 msgid "inch"
13993 msgstr "coliai"
13995 #: wordpad.rc:175
13996 msgctxt "unit: point"
13997 msgid "pt"
13998 msgstr "tašk."
14000 #: wordpad.rc:180
14001 msgid "Document"
14002 msgstr "Dokumentas"
14004 #: wordpad.rc:181
14005 msgid "Save changes to '%s'?"
14006 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14008 #: wordpad.rc:182
14009 msgid "Finished searching the document."
14010 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14012 #: wordpad.rc:183
14013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14014 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14016 #: wordpad.rc:184
14017 msgid ""
14018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14020 msgstr ""
14021 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14022 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14024 #: wordpad.rc:187
14025 msgid "Invalid number format"
14026 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14028 #: wordpad.rc:188
14029 msgid "OLE storage documents are not supported"
14030 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14032 #: wordpad.rc:189
14033 msgid "Could not save the file."
14034 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14036 #: wordpad.rc:190
14037 msgid "You do not have access to save the file."
14038 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14040 #: wordpad.rc:191
14041 msgid "Could not open the file."
14042 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14044 #: wordpad.rc:192
14045 msgid "You do not have access to open the file."
14046 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14048 #: wordpad.rc:193
14049 msgid "Printing not implemented"
14050 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14052 #: wordpad.rc:194
14053 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14054 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14056 #: write.rc:27
14057 msgid "Starting Wordpad failed"
14058 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14060 #: xcopy.rc:27
14061 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14062 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14064 #: xcopy.rc:28
14065 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14066 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14068 #: xcopy.rc:29
14069 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14070 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14072 #: xcopy.rc:30
14073 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14074 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14076 #: xcopy.rc:31
14077 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14078 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14080 #: xcopy.rc:34
14081 msgid ""
14082 "Is '%1' a filename or directory\n"
14083 "on the target?\n"
14084 "(F - File, D - Directory)\n"
14085 msgstr ""
14086 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14087 "ar paskirtis?\n"
14088 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14090 #: xcopy.rc:35
14091 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14092 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14094 #: xcopy.rc:36
14095 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14096 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14098 #: xcopy.rc:37
14099 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14100 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14102 #: xcopy.rc:39
14103 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14104 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14106 #: xcopy.rc:43
14107 msgctxt "File key"
14108 msgid "F"
14109 msgstr "F"
14111 #: xcopy.rc:44
14112 msgctxt "Directory key"
14113 msgid "D"
14114 msgstr "K"
14116 #: xcopy.rc:77
14117 msgid ""
14118 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14119 "\n"
14120 "Syntax:\n"
14121 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14122 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14123 "\n"
14124 "Where:\n"
14125 "\n"
14126 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14127 "\tmore files.\n"
14128 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14129 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14130 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14131 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14132 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14133 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14134 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14135 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14136 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14137 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14138 "[/N]  Copy using short names.\n"
14139 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14140 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14141 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14142 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14143 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14144 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14145 "\tarchive attribute.\n"
14146 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14147 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14148 "\t\tthan source.\n"
14149 "\n"
14150 msgstr ""
14151 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14152 "\n"
14153 "Sintaksė:\n"
14154 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14155 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14156 "\n"
14157 "Kur:\n"
14158 "\n"
14159 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14160 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14161 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14162 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14163 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14164 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14165 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14166 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14167 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14168 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14169 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14170 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14171 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14172 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14173 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14174 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14175 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14176 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14177 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14178 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14179 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14180 "datos.\n"
14181 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14182 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14183 "\n"