ieframe: Improve status updates in BindStatusCallback_OnProgress.
[wine.git] / po / fr.po
blob77ccb2d0097c554f40a99e33567698b96194b84d
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-15 21:33+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214
431 msgid "Print Range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:391
696 msgid "Print range"
697 msgstr "Zone d'impression"
699 #: comdlg32.rc:393
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Pages"
703 #: comdlg32.rc:394
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Sélection"
707 #: comdlg32.rc:397
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&de :"
711 #: comdlg32.rc:398
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&à :"
715 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Tai&lle :"
719 #: comdlg32.rc:426
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Source :"
723 #: comdlg32.rc:431
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "&Portrait"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "Pa&ysage"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Mise en page"
735 #: comdlg32.rc:446
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "&Bac :"
739 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "&Portrait"
743 #: comdlg32.rc:451
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marges"
747 #: comdlg32.rc:452
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Gauche :"
751 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "&Droite :"
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Haut :"
759 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Bas :"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "&Imprimante..."
767 #: comdlg32.rc:470
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Rechercher dans"
771 #: comdlg32.rc:476
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nom du fichier :"
775 #: comdlg32.rc:479
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "Fichiers du &type :"
779 #: comdlg32.rc:482
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "&Lecture seule"
783 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Ouvrir"
787 #: comdlg32.rc:495
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nom du fichier :"
791 #: comdlg32.rc:498
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Fichiers du type :"
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dossiers Documents"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgid "My Documents"
805 msgstr "Mes documents"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "My Favorites"
809 msgstr "Mes favoris"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "System Path"
813 msgstr "Chemin système (path)"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 msgctxt "display name"
817 msgid "Desktop"
818 msgstr "Bureau"
820 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 msgid "Fonts"
822 msgstr "Polices"
824 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
825 msgid "My Computer"
826 msgstr "Poste de travail"
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "System Folders"
830 msgstr "Répertoires système"
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Local Hard Drives"
834 msgstr "Disques locaux"
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Fichier introuvable"
840 #: comdlg32.rc:44
841 msgid "Please verify that the correct file name was given"
842 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid ""
846 "File does not exist.\n"
847 "Do you want to create file?"
848 msgstr ""
849 "Ce fichier n'existe pas.\n"
850 "Souhaitez-vous le créer ?"
852 #: comdlg32.rc:46
853 msgid ""
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to replace it?"
856 msgstr ""
857 "Ce fichier existe déjà.\n"
858 "Voulez-vous le remplacer ?"
860 #: comdlg32.rc:47
861 msgid "Invalid character(s) in path"
862 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
864 #: comdlg32.rc:48
865 msgid ""
866 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "                          / : < > |"
868 msgstr ""
869 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
870 "                          / : < > |"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Path does not exist"
874 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:50
877 msgid "File does not exist"
878 msgstr "Le fichier n'existe pas"
880 #: comdlg32.rc:55
881 msgid "Up One Level"
882 msgstr "Remonter d'un niveau"
884 #: comdlg32.rc:56
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Créer un nouveau dossier"
888 #: comdlg32.rc:57
889 msgid "List"
890 msgstr "Liste"
892 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
893 msgid "Details"
894 msgstr "Détails"
896 #: comdlg32.rc:59
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Afficher le bureau"
900 #: comdlg32.rc:123
901 msgid "Regular"
902 msgstr "Normal"
904 #: comdlg32.rc:124
905 msgid "Bold"
906 msgstr "Gras"
908 #: comdlg32.rc:125
909 msgid "Italic"
910 msgstr "Italique"
912 #: comdlg32.rc:126
913 msgid "Bold Italic"
914 msgstr "Gras italique"
916 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 msgid "Black"
918 msgstr "Noir"
920 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 msgid "Maroon"
922 msgstr "Marron"
924 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 msgid "Green"
926 msgstr "Vert"
928 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 msgid "Olive"
930 msgstr "Olive"
932 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 msgid "Navy"
934 msgstr "Bleu marine"
936 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 msgid "Purple"
938 msgstr "Pourpre"
940 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 msgid "Teal"
942 msgstr "Sarcelle"
944 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 msgid "Gray"
946 msgstr "Gris"
948 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 msgid "Silver"
950 msgstr "Argent"
952 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 msgid "Red"
954 msgstr "Rouge"
956 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 msgid "Lime"
958 msgstr "Citron vert"
960 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 msgid "Yellow"
962 msgstr "Jaune"
964 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 msgid "Blue"
966 msgstr "Bleu"
968 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 msgid "Fuchsia"
970 msgstr "Fuchsia"
972 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 msgid "Aqua"
974 msgstr "Eau"
976 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
977 msgid "White"
978 msgstr "Blanc"
980 #: comdlg32.rc:66
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Entrée illisible"
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid ""
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
988 msgstr ""
989 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
990 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
992 #: comdlg32.rc:70
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
996 #: comdlg32.rc:72
997 msgid ""
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1000 msgstr ""
1001 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1002 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1004 #: comdlg32.rc:74
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1008 #: comdlg32.rc:76
1009 msgid ""
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 msgstr ""
1013 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1014 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1016 #: comdlg32.rc:77
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1020 #: comdlg32.rc:78
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1024 #: comdlg32.rc:79
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1028 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Mémoire insuffisante."
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "Une erreur s'est produite."
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1040 #: comdlg32.rc:85
1041 msgid ""
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 msgstr ""
1045 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1046 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1047 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1049 #: comdlg32.rc:151
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1053 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1054 msgid "&Save"
1055 msgstr "&Enregistrer"
1057 #: comdlg32.rc:153
1058 msgid "Save &in:"
1059 msgstr "Enregistrer &dans :"
1061 #: comdlg32.rc:154
1062 msgid "Save"
1063 msgstr "Enregistrer"
1065 #: comdlg32.rc:156
1066 msgid "Open File"
1067 msgstr "Ouvrir le fichier"
1069 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1070 msgid "Ready"
1071 msgstr "Prêt"
1073 #: comdlg32.rc:94
1074 msgid "Paused; "
1075 msgstr "Suspendu ; "
1077 #: comdlg32.rc:95
1078 msgid "Error; "
1079 msgstr "Erreur ; "
1081 #: comdlg32.rc:96
1082 msgid "Pending deletion; "
1083 msgstr "En attente de suppression ; "
1085 #: comdlg32.rc:97
1086 msgid "Paper jam; "
1087 msgstr "Bourrage papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:98
1090 msgid "Out of paper; "
1091 msgstr "Plus de papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:99
1094 msgid "Feed paper manual; "
1095 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:100
1098 msgid "Paper problem; "
1099 msgstr "Problème de papier ; "
1101 #: comdlg32.rc:101
1102 msgid "Printer offline; "
1103 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1105 #: comdlg32.rc:102
1106 msgid "I/O Active; "
1107 msgstr "E/S actives ; "
1109 #: comdlg32.rc:103
1110 msgid "Busy; "
1111 msgstr "Occupée ; "
1113 #: comdlg32.rc:104
1114 msgid "Printing; "
1115 msgstr "En cours d'impression ; "
1117 #: comdlg32.rc:105
1118 msgid "Output tray is full; "
1119 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1121 #: comdlg32.rc:106
1122 msgid "Not available; "
1123 msgstr "Non disponible ; "
1125 #: comdlg32.rc:107
1126 msgid "Waiting; "
1127 msgstr "En attente ; "
1129 #: comdlg32.rc:108
1130 msgid "Processing; "
1131 msgstr "Traitement en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:109
1134 msgid "Initialising; "
1135 msgstr "Démarrage en cours ; "
1137 #: comdlg32.rc:110
1138 msgid "Warming up; "
1139 msgstr "Préchauffage ; "
1141 #: comdlg32.rc:111
1142 msgid "Toner low; "
1143 msgstr "Toner presque vide ; "
1145 #: comdlg32.rc:112
1146 msgid "No toner; "
1147 msgstr "Pas de toner ; "
1149 #: comdlg32.rc:113
1150 msgid "Page punt; "
1151 msgstr "Abandon de page ; "
1153 #: comdlg32.rc:114
1154 msgid "Interrupted by user; "
1155 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1157 #: comdlg32.rc:115
1158 msgid "Out of memory; "
1159 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1161 #: comdlg32.rc:116
1162 msgid "The printer door is open; "
1163 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1165 #: comdlg32.rc:117
1166 msgid "Print server unknown; "
1167 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1169 #: comdlg32.rc:118
1170 msgid "Power save mode; "
1171 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1173 #: comdlg32.rc:87
1174 msgid "Default Printer; "
1175 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1177 #: comdlg32.rc:88
1178 msgid "There are %d documents in the queue"
1179 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1181 #: comdlg32.rc:89
1182 msgid "Margins [inches]"
1183 msgstr "Marges (pouces)"
1185 #: comdlg32.rc:90
1186 msgid "Margins [mm]"
1187 msgstr "Marges (mm)"
1189 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1190 msgctxt "unit: millimeters"
1191 msgid "mm"
1192 msgstr "mm"
1194 #: credui.rc:42
1195 msgid "&User name:"
1196 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1198 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1199 msgid "&Password:"
1200 msgstr "&Mot de passe :"
1202 #: credui.rc:47
1203 msgid "&Remember my password"
1204 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1206 #: credui.rc:27
1207 msgid "Connect to %s"
1208 msgstr "Se connecter à %s"
1210 #: credui.rc:28
1211 msgid "Connecting to %s"
1212 msgstr "Connexion à %s"
1214 #: credui.rc:29
1215 msgid "Logon unsuccessful"
1216 msgstr "Échec lors de la connexion"
1218 #: credui.rc:30
1219 msgid ""
1220 "Make sure that your user name\n"
1221 "and password are correct."
1222 msgstr ""
1223 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1224 "et votre mot de passe sont corrects."
1226 #: credui.rc:32
1227 msgid ""
1228 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "\n"
1230 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1231 "entering your password."
1232 msgstr ""
1233 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1234 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1235 "\n"
1236 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1237 "verrouillage majuscule avant\n"
1238 "de saisir votre mot de passe."
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1244 #: crypt32.rc:27
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1248 #: crypt32.rc:28
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Attributs de la clé"
1252 #: crypt32.rc:29
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Contraintes de base"
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Utilisation de la clé"
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Politiques de certificats"
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Points de distribution de LRC"
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Extensions de certificats"
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Adresse électronique"
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nom non structuré"
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Type de contenu"
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Empreinte du message"
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Heure de la signature"
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Contresignature"
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Mot de passe défi"
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Adresse non structurée"
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "Capacités S/MIME"
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Préférer les données signées"
1348 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1353 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Notice utilisateur"
1357 #: crypt32.rc:55
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1361 #: crypt32.rc:56
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1365 #: crypt32.rc:57
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Nom de modèle de certification"
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Type de certificat"
1373 #: crypt32.rc:59
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certificate Manifold"
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Type de certificat Netscape"
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "URL Netscape de base"
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation"
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Commentaire Netscape"
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Pays/Région"
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organisation"
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Unité d'organisation"
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Nom commun"
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Localité"
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "État ou province"
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Titre"
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Prénom"
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Initiales"
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nom de famille"
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Composant de domaine"
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Adresse"
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numéro de série"
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Version de l'AC"
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nom principal"
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Mise à jour de Windows"
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Version du système d'exploitation"
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numéro de la LRC"
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Point de distribution d'émission"
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "LRC la plus récente"
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Contraintes de nom"
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mappings de politiques"
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Contraintes de politiques"
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Politiques applicatives"
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Données CMC"
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Réponse CMC"
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Requête CMC non signée"
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Extensions CMC"
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Attributs CMC"
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Données PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Signataire factice"
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identifiant de transaction"
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Nonce du récepteur"
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informations d'enregistrement"
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Obtenir un certificat"
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Obtenir une LRC"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Révoquer une requête"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Requête en attente"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informations sur le client"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Authentification du serveur"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Authentification du client"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Signature de code"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Messagerie sécurisée"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Horodatage"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Horodatage Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Système terminal IPsec"
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Utilisateur IPsec"
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licences de jeux de clés"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Droits numériques"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordination conditionnelle"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Recouvrement de clé"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Signature de documents"
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Restauration de fichier"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Signataire de liste racine"
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agent de demande de certificat"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Signature à vie"
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Personnel"
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Autres personnes"
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Éditeurs de confiance"
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Certificats non autorisés"
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "ID de clé ="
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Émetteur du certificat"
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Autre nom ="
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adresse électronique ="
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nom DNS ="
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adresse d'annuaire"
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "URL ="
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adresse IP ="
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Masque ="
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "ID enregistré ="
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Type de sujet ="
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "AC"
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Entité terminale"
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Nulle"
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informations non disponibles"
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Méthode d'accès ="
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Nom alternatif"
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Point de distribution de LRC"
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nom du point de distribution"
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Nom complet"
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Raison de la LRC ="
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Émetteur de la LRC"
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Clé compromise"
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "AC compromise"
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Affiliation modifiée"
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Supplanté"
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Cessation des opérations"
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Certificat suspendu"
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informations financières ="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Disponible"
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Non disponible"
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Respecte les critères ="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Oui"
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Non"
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Signature numérique"
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Non-répudiation"
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de la clé"
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Chiffrement de données"
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Accord sur la clé"
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Signature de certificat"
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Signature de LRC"
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Chiffrement seul"
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Déchiffrement seul"
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Authentification de client SSL"
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Signature"
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "AC SSL"
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "AC S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "AC de signature"
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Politique de certification"
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identifiant de politique : "
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Qualificateur"
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Référence de la notice"
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organisation ="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numéro de la notice ="
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Texte de la notice ="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Général"
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Installer un certificat..."
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Afficher :"
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "É&diter les propriétés..."
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Chemin de certification"
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Chemin de &certification"
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Voir le certificat"
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "É&tat du certificat :"
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "&Infos complémentaires"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Nom convivial :"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Nom :"
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Rôles du certificat"
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Ajouter un rôle"
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2228 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2229 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2230 "\n"
2231 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2232 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2233 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2234 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2235 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2236 "\n"
2237 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 msgid "&File name:"
2241 msgstr "&Nom du fichier :"
2243 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2244 msgid "B&rowse..."
2245 msgstr "Parcou&rir..."
2247 #: cryptui.rc:294
2248 msgid ""
2249 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2251 msgstr ""
2252 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2253 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2254 "confiance :"
2256 #: cryptui.rc:296
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2258 msgstr ""
2259 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2261 #: cryptui.rc:298
2262 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2265 #: cryptui.rc:300
2266 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2267 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2269 #: cryptui.rc:308
2270 msgid ""
2271 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2272 "location for the certificates."
2273 msgstr ""
2274 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2275 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2277 #: cryptui.rc:310
2278 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2281 #: cryptui.rc:312
2282 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2283 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2285 #: cryptui.rc:322
2286 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2289 #: cryptui.rc:324
2290 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2291 msgstr ""
2292 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2294 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2299 msgid "Certificates"
2300 msgstr "Certificats"
2302 #: cryptui.rc:337
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "&Rôle prévu :"
2306 #: cryptui.rc:341
2307 msgid "&Import..."
2308 msgstr "&Importer..."
2310 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2311 msgid "&Export..."
2312 msgstr "&Exporter..."
2314 #: cryptui.rc:344
2315 msgid "&Advanced..."
2316 msgstr "&Avancé..."
2318 #: cryptui.rc:345
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2322 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2323 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2324 #: wordpad.rc:66
2325 msgid "&View"
2326 msgstr "&Affichage"
2328 #: cryptui.rc:352
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "Options avancées"
2332 #: cryptui.rc:355
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "Rôle du certificat"
2336 #: cryptui.rc:356
2337 msgid ""
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2341 "sont sélectionnées."
2343 #: cryptui.rc:358
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "&Rôles du certificat :"
2347 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2348 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2352 #: cryptui.rc:370
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2356 #: cryptui.rc:373
2357 msgid ""
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2363 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2364 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "\n"
2366 "To continue, click Next."
2367 msgstr ""
2368 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2369 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2370 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2371 "\n"
2372 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2373 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2374 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2375 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2376 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2377 "\n"
2378 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2386 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2388 #: cryptui.rc:382
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2392 #: cryptui.rc:383
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2396 #: cryptui.rc:385
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2400 #: cryptui.rc:396
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2408 #: cryptui.rc:405
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:407
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2416 #: cryptui.rc:409
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2418 msgstr ""
2419 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2421 #: cryptui.rc:411
2422 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2423 msgstr ""
2424 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2426 #: cryptui.rc:413
2427 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2428 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2430 #: cryptui.rc:415
2431 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr ""
2433 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2443 #: cryptui.rc:436
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2447 #: cryptui.rc:438
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr ""
2450 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2453 msgid "Certificate"
2454 msgstr "Certificat"
2456 #: cryptui.rc:28
2457 msgid "Certificate Information"
2458 msgstr "Informations sur le certificat"
2460 #: cryptui.rc:29
2461 msgid ""
2462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2463 "altered or corrupted."
2464 msgstr ""
2465 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2466 "ou corrompu."
2468 #: cryptui.rc:30
2469 msgid ""
2470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2471 "trusted root certificate store."
2472 msgstr ""
2473 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2474 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2476 #: cryptui.rc:31
2477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2478 msgstr ""
2479 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2481 #: cryptui.rc:32
2482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2483 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2485 #: cryptui.rc:33
2486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2487 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2489 #: cryptui.rc:34
2490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2491 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2493 #: cryptui.rc:35
2494 msgid "Issued to: "
2495 msgstr "Émis pour : "
2497 #: cryptui.rc:36
2498 msgid "Issued by: "
2499 msgstr "Émis par : "
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "Valid from "
2503 msgstr "Valide à partir du "
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid " to "
2507 msgstr " jusqu'au "
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "This certificate has an invalid signature."
2511 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2515 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2519 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2523 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate is OK."
2527 msgstr "Ce certificat est valide."
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "Field"
2531 msgstr "Champ"
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "Value"
2535 msgstr "Valeur"
2537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2538 msgid "<All>"
2539 msgstr "<Tous>"
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Version 1 Fields Only"
2543 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2545 #: cryptui.rc:48
2546 msgid "Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions uniquement"
2549 #: cryptui.rc:49
2550 msgid "Critical Extensions Only"
2551 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Properties Only"
2555 msgstr "Propriétés uniquement"
2557 #: cryptui.rc:52
2558 msgid "Serial number"
2559 msgstr "Numéro de série"
2561 #: cryptui.rc:53
2562 msgid "Issuer"
2563 msgstr "Émetteur"
2565 #: cryptui.rc:54
2566 msgid "Valid from"
2567 msgstr "Valide à partir du"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Valid to"
2571 msgstr "Valide jusqu'au"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Subject"
2575 msgstr "Sujet"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Public key"
2579 msgstr "Clé publique"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2583 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "SHA1 hash"
2587 msgstr "Empreinte SHA1"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Enhanced key usage (property)"
2591 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "Friendly name"
2595 msgstr "Nom convivial"
2597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2598 msgid "Description"
2599 msgstr "Description"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Certificate Properties"
2603 msgstr "Propriétés du certificat"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2607 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2609 #: cryptui.rc:65
2610 msgid "The OID you entered already exists."
2611 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2613 #: cryptui.rc:67
2614 msgid "Please select a certificate store."
2615 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2617 #: cryptui.rc:69
2618 msgid ""
2619 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2620 "select another file."
2621 msgstr ""
2622 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2623 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "File to Import"
2627 msgstr "Fichier à importer"
2629 #: cryptui.rc:71
2630 msgid "Specify the file you want to import."
2631 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2633 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2634 msgid "Certificate Store"
2635 msgstr "Magasin de certificats"
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid ""
2639 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2640 "lists, and certificate trust lists."
2641 msgstr ""
2642 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2643 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2645 #: cryptui.rc:74
2646 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2647 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2649 #: cryptui.rc:75
2650 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2653 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2654 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2655 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2657 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2658 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2659 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2663 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2665 #: cryptui.rc:79
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2669 #: cryptui.rc:81
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2675 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "N'a pu ouvrir "
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Déterminé par le programme"
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fichier"
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contenu"
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "L'importation a réussi."
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "L'importation a échoué."
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "Arial"
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Rôles avancés>"
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Émis pour"
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Émis par"
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Date d'expiration"
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom convivial"
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Aucun>"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2762 #: cryptui.rc:108
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2765 "sign messages with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2769 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2771 #: cryptui.rc:109
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2778 "certificat.\n"
2779 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2781 #: cryptui.rc:110
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2788 "certificats.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2791 #: cryptui.rc:111
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2798 "considérés comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2801 #: cryptui.rc:112
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2808 "considérés comme valables.\n"
2809 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2811 #: cryptui.rc:113
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2818 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2819 "comme valables.\n"
2820 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2822 #: cryptui.rc:114
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2829 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2830 "comme valables.\n"
2831 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2833 #: cryptui.rc:115
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2839 "valables.\n"
2840 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2842 #: cryptui.rc:116
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2848 "valables.\n"
2849 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2873 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivage de clé privée"
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'export"
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de fichier"
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exporter des clés"
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "L'export a réussi."
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "L'export a échoué."
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporter la clé privée"
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2969 "certificat."
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Entrez le mot de passe"
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound par défaut"
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound : %s"
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurer les périphériques"
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Réinitialiser"
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Lecteur"
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Périphérique"
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Actions"
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapping"
3031 #: dinput.rc:53
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3035 #: dinput.rc:34
3036 msgid "Action"
3037 msgstr "Action"
3039 #: dinput.rc:35
3040 msgid "Object"
3041 msgstr "Objet"
3043 #: dxdiagn.rc:25
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Paramètres régionaux"
3047 #: dxdiagn.rc:26
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3051 #: gdi32.rc:25
3052 msgid "Western"
3053 msgstr "Européen occidental"
3055 #: gdi32.rc:26
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Européen central"
3059 #: gdi32.rc:27
3060 msgid "Cyrillic"
3061 msgstr "Cyrillique"
3063 #: gdi32.rc:28
3064 msgid "Greek"
3065 msgstr "Grec"
3067 #: gdi32.rc:29
3068 msgid "Turkish"
3069 msgstr "Turc"
3071 #: gdi32.rc:30
3072 msgid "Hebrew"
3073 msgstr "Hébreu"
3075 #: gdi32.rc:31
3076 msgid "Arabic"
3077 msgstr "Arabe"
3079 #: gdi32.rc:32
3080 msgid "Baltic"
3081 msgstr "Balte"
3083 #: gdi32.rc:33
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Vietnamien"
3087 #: gdi32.rc:34
3088 msgid "Thai"
3089 msgstr "Thaï"
3091 #: gdi32.rc:35
3092 msgid "Japanese"
3093 msgstr "Japonais"
3095 #: gdi32.rc:36
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "Chinois_GB2312"
3099 #: gdi32.rc:37
3100 msgid "Hangul"
3101 msgstr "Hangeul"
3103 #: gdi32.rc:38
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "Chinois_BIG5"
3107 #: gdi32.rc:39
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangeul (Johab)"
3111 #: gdi32.rc:40
3112 msgid "Symbol"
3113 msgstr "Symbole"
3115 #: gdi32.rc:41
3116 msgid "OEM/DOS"
3117 msgstr "OEM/DOS"
3119 #: gphoto2.rc:27
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3123 #: gphoto2.rc:31
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importer la sélection"
3127 #: gphoto2.rc:32
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Prévisualiser"
3131 #: gphoto2.rc:33
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Tout importer"
3135 #: gphoto2.rc:34
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Sauter ce dialogue"
3139 #: gphoto2.rc:35
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Fermer"
3143 #: gphoto2.rc:40
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Acquisition"
3147 #: gphoto2.rc:43
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3151 #: gphoto2.rc:48
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3155 #: gphoto2.rc:52
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3159 #: hhctrl.rc:56
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&ynchroniser"
3163 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Précédent"
3167 #: hhctrl.rc:58
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Suivant"
3171 #: hhctrl.rc:59
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "So&mmaire"
3176 #: hhctrl.rc:60
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "A&rrêter"
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "Actualis&er"
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Imprimer..."
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3189 msgid "&Contents"
3190 msgstr "&Sommaire"
3192 #: hhctrl.rc:29
3193 msgid "I&ndex"
3194 msgstr "I&ndex"
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3197 msgid "&Search"
3198 msgstr "&Rechercher"
3200 #: hhctrl.rc:31
3201 msgid "Favor&ites"
3202 msgstr "&Favoris"
3204 #: hhctrl.rc:33
3205 msgid "Hide &Tabs"
3206 msgstr "Cacher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:34
3209 msgid "Show &Tabs"
3210 msgstr "Afficher les &onglets"
3212 #: hhctrl.rc:39
3213 msgid "Show"
3214 msgstr "Afficher"
3216 #: hhctrl.rc:40
3217 msgid "Hide"
3218 msgstr "Cacher"
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3221 msgid "Stop"
3222 msgstr "Arrêter"
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3225 msgid "Refresh"
3226 msgstr "Recharger"
3228 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3229 msgid "Back"
3230 msgstr "Précédent"
3232 #: hhctrl.rc:44
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "Home"
3235 msgstr "Sommaire"
3237 #: hhctrl.rc:45
3238 msgid "Sync"
3239 msgstr "Synchroniser"
3241 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3242 msgid "Options"
3243 msgstr "Options"
3245 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3246 msgid "Forward"
3247 msgstr "Suivant"
3249 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3250 msgid "Cinepak Video codec"
3251 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3253 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3254 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3255 #: wordpad.rc:26
3256 msgid "&File"
3257 msgstr "&Fichier"
3259 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3260 msgid "&New"
3261 msgstr "&Nouvelle"
3263 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3264 msgid "&Window"
3265 msgstr "&Fenêtre"
3267 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3268 msgid "&Open..."
3269 msgstr "&Ouvrir..."
3271 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3272 msgid "Save &as..."
3273 msgstr "Enregistrer &sous..."
3275 #: ieframe.rc:35
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "&Format d'impression..."
3279 #: ieframe.rc:36
3280 msgid "Pr&int..."
3281 msgstr "&Imprimer..."
3283 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "&Aperçu avant impression"
3287 #: ieframe.rc:44
3288 msgid "&Toolbars"
3289 msgstr "&Barres d'outils"
3291 #: ieframe.rc:46
3292 msgid "&Standard bar"
3293 msgstr "Barre &standard"
3295 #: ieframe.rc:47
3296 msgid "&Address bar"
3297 msgstr "Barre d'&adresse"
3299 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3300 msgid "&Favorites"
3301 msgstr "&Favoris"
3303 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3304 msgid "&Add to Favorites..."
3305 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3307 #: ieframe.rc:57
3308 msgid "&About Internet Explorer"
3309 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:87
3312 msgid "Open URL"
3313 msgstr "Open URL"
3315 #: ieframe.rc:90
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3319 #: ieframe.rc:91
3320 msgid "Open:"
3321 msgstr "Ouvrir :"
3323 #: ieframe.rc:67
3324 msgctxt "home page"
3325 msgid "Home"
3326 msgstr "Accueil"
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3329 msgid "Print..."
3330 msgstr "Imprimer..."
3332 #: ieframe.rc:73
3333 msgid "Address"
3334 msgstr "Adresse"
3336 #: ieframe.rc:78
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Propriétés de %s"
3341 #: ieframe.rc:79
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Start downloading %s"
3344 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
3346 #: ieframe.rc:80
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Downloading %s"
3349 msgstr "Téléchargement..."
3351 #: ieframe.rc:81
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Propriétés de %s"
3356 #: inetcpl.rc:46
3357 msgid " Home page "
3358 msgstr " Page d'accueil "
3360 #: inetcpl.rc:47
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3364 #: inetcpl.rc:50
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "Page &courante"
3368 #: inetcpl.rc:51
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "Page par &défaut"
3372 #: inetcpl.rc:52
3373 msgid "&Blank page"
3374 msgstr "Page &blanche"
3376 #: inetcpl.rc:53
3377 msgid " Browsing history "
3378 msgstr " Historique de navigation "
3380 #: inetcpl.rc:54
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 msgstr ""
3383 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3385 #: inetcpl.rc:56
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3389 #: inetcpl.rc:57
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Paramètres..."
3393 #: inetcpl.rc:65
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3397 #: inetcpl.rc:68
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Fichiers internet temporaires\n"
3403 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3405 #: inetcpl.rc:70
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3413 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3415 #: inetcpl.rc:72
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Historique\n"
3421 "Liste des sites web accédés."
3423 #: inetcpl.rc:74
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Données de formulaires\n"
3429 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3431 #: inetcpl.rc:76
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Mots de passe\n"
3437 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3439 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Supprimer"
3443 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Sécurité"
3447 #: inetcpl.rc:108
3448 msgid " Certificates "
3449 msgstr " Certificats "
3451 #: inetcpl.rc:109
3452 msgid ""
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3455 msgstr ""
3456 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3457 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3459 #: inetcpl.rc:111
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Certificats..."
3463 #: inetcpl.rc:112
3464 msgid "Publishers..."
3465 msgstr "Éditeurs..."
3467 #: inetcpl.rc:28
3468 msgid "Internet Settings"
3469 msgstr "Paramètres Internet"
3471 #: inetcpl.rc:29
3472 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3473 msgstr ""
3474 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3476 #: inetcpl.rc:30
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3480 #: inetcpl.rc:31
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Personnalisée"
3484 #: inetcpl.rc:32
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Très basse"
3488 #: inetcpl.rc:33
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "Basse"
3492 #: inetcpl.rc:34
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Moyenne"
3496 #: inetcpl.rc:35
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Augmentée"
3500 #: inetcpl.rc:36
3501 msgid "High"
3502 msgstr "Haute"
3504 #: jscript.rc:25
3505 msgid "Error converting object to primitive type"
3506 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3508 #: jscript.rc:26
3509 msgid "Invalid procedure call or argument"
3510 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3512 #: jscript.rc:27
3513 msgid "Subscript out of range"
3514 msgstr "Indice hors limites"
3516 #: jscript.rc:28
3517 msgid "Object required"
3518 msgstr "Objet requis"
3520 #: jscript.rc:29
3521 msgid "Automation server can't create object"
3522 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3524 #: jscript.rc:30
3525 msgid "Object doesn't support this property or method"
3526 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3528 #: jscript.rc:31
3529 msgid "Object doesn't support this action"
3530 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3532 #: jscript.rc:32
3533 msgid "Argument not optional"
3534 msgstr "Argument non optionnel"
3536 #: jscript.rc:33
3537 msgid "Syntax error"
3538 msgstr "Erreur de syntaxe"
3540 #: jscript.rc:34
3541 msgid "Expected ';'"
3542 msgstr "« ; » attendu"
3544 #: jscript.rc:35
3545 msgid "Expected '('"
3546 msgstr "« ( » attendu"
3548 #: jscript.rc:36
3549 msgid "Expected ')'"
3550 msgstr "« ) » attendu"
3552 #: jscript.rc:37
3553 msgid "Unterminated string constant"
3554 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3556 #: jscript.rc:38
3557 msgid "Conditional compilation is turned off"
3558 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3560 #: jscript.rc:41
3561 msgid "Number expected"
3562 msgstr "Nombre attendu"
3564 #: jscript.rc:39
3565 msgid "Function expected"
3566 msgstr "Fonction attendue"
3568 #: jscript.rc:40
3569 msgid "'[object]' is not a date object"
3570 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3572 #: jscript.rc:42
3573 msgid "Object expected"
3574 msgstr "Objet attendu"
3576 #: jscript.rc:43
3577 msgid "Illegal assignment"
3578 msgstr "Affectation illégale"
3580 #: jscript.rc:44
3581 msgid "'|' is undefined"
3582 msgstr "« | » n'est pas défini"
3584 #: jscript.rc:45
3585 msgid "Boolean object expected"
3586 msgstr "Objet booléen attendu"
3588 #: jscript.rc:46
3589 msgid "Cannot delete '|'"
3590 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3592 #: jscript.rc:47
3593 msgid "VBArray object expected"
3594 msgstr "Objet VBArray attendu"
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "JScript object expected"
3598 msgstr "Objet JScript attendu"
3600 #: jscript.rc:49
3601 msgid "Syntax error in regular expression"
3602 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3604 #: jscript.rc:51
3605 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3606 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3608 #: jscript.rc:50
3609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3610 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3612 #: jscript.rc:52
3613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3614 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3616 #: jscript.rc:53
3617 msgid "Array object expected"
3618 msgstr "Objet tableau attendu"
3620 #: winerror.mc:26
3621 msgid "Success\n"
3622 msgstr "Succès\n"
3624 #: winerror.mc:31
3625 msgid "Invalid function\n"
3626 msgstr "Fonction invalide\n"
3628 #: winerror.mc:36
3629 msgid "File not found\n"
3630 msgstr "Fichier introuvable\n"
3632 #: winerror.mc:41
3633 msgid "Path not found\n"
3634 msgstr "Chemin introuvable\n"
3636 #: winerror.mc:46
3637 msgid "Too many open files\n"
3638 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3640 #: winerror.mc:51
3641 msgid "Access denied\n"
3642 msgstr "Accès refusé\n"
3644 #: winerror.mc:56
3645 msgid "Invalid handle\n"
3646 msgstr "Descripteur invalide\n"
3648 #: winerror.mc:61
3649 msgid "Memory trashed\n"
3650 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3652 #: winerror.mc:66
3653 msgid "Not enough memory\n"
3654 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3656 #: winerror.mc:71
3657 msgid "Invalid block\n"
3658 msgstr "Bloc invalide\n"
3660 #: winerror.mc:76
3661 msgid "Bad environment\n"
3662 msgstr "Environnement incorrect\n"
3664 #: winerror.mc:81
3665 msgid "Bad format\n"
3666 msgstr "Format incorrect\n"
3668 #: winerror.mc:86
3669 msgid "Invalid access\n"
3670 msgstr "Accès invalide\n"
3672 #: winerror.mc:91
3673 msgid "Invalid data\n"
3674 msgstr "Données invalides\n"
3676 #: winerror.mc:96
3677 msgid "Out of memory\n"
3678 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3680 #: winerror.mc:101
3681 msgid "Invalid drive\n"
3682 msgstr "Lecteur invalide\n"
3684 #: winerror.mc:106
3685 msgid "Can't delete current directory\n"
3686 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3688 #: winerror.mc:111
3689 msgid "Not same device\n"
3690 msgstr "Périphérique différent\n"
3692 #: winerror.mc:116
3693 msgid "No more files\n"
3694 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3696 #: winerror.mc:121
3697 msgid "Write protected\n"
3698 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3700 #: winerror.mc:126
3701 msgid "Bad unit\n"
3702 msgstr "Unité incorrecte\n"
3704 #: winerror.mc:131
3705 msgid "Not ready\n"
3706 msgstr "Pas prêt\n"
3708 #: winerror.mc:136
3709 msgid "Bad command\n"
3710 msgstr "Commande incorrecte\n"
3712 #: winerror.mc:141
3713 msgid "CRC error\n"
3714 msgstr "Erreur CRC\n"
3716 #: winerror.mc:146
3717 msgid "Bad length\n"
3718 msgstr "Taille incorrecte\n"
3720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3721 msgid "Seek error\n"
3722 msgstr "Erreur lecture\n"
3724 #: winerror.mc:156
3725 msgid "Not DOS disk\n"
3726 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3728 #: winerror.mc:161
3729 msgid "Sector not found\n"
3730 msgstr "Secteur introuvable\n"
3732 #: winerror.mc:166
3733 msgid "Out of paper\n"
3734 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3736 #: winerror.mc:171
3737 msgid "Write fault\n"
3738 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3740 #: winerror.mc:176
3741 msgid "Read fault\n"
3742 msgstr "Erreur de lecture\n"
3744 #: winerror.mc:181
3745 msgid "General failure\n"
3746 msgstr "Erreur générale\n"
3748 #: winerror.mc:186
3749 msgid "Sharing violation\n"
3750 msgstr "Violation de partage\n"
3752 #: winerror.mc:191
3753 msgid "Lock violation\n"
3754 msgstr "Violation de verrou\n"
3756 #: winerror.mc:196
3757 msgid "Wrong disk\n"
3758 msgstr "Disque inadéquat\n"
3760 #: winerror.mc:201
3761 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3762 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3764 #: winerror.mc:206
3765 msgid "End of file\n"
3766 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3769 msgid "Disk full\n"
3770 msgstr "Disque plein\n"
3772 #: winerror.mc:216
3773 msgid "Request not supported\n"
3774 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3776 #: winerror.mc:221
3777 msgid "Remote machine not listening\n"
3778 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3780 #: winerror.mc:226
3781 msgid "Duplicate network name\n"
3782 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3784 #: winerror.mc:231
3785 msgid "Bad network path\n"
3786 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3788 #: winerror.mc:236
3789 msgid "Network busy\n"
3790 msgstr "Réseau occupé\n"
3792 #: winerror.mc:241
3793 msgid "Device does not exist\n"
3794 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3796 #: winerror.mc:246
3797 msgid "Too many commands\n"
3798 msgstr "Trop de commandes\n"
3800 #: winerror.mc:251
3801 msgid "Adaptor hardware error\n"
3802 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3804 #: winerror.mc:256
3805 msgid "Bad network response\n"
3806 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3808 #: winerror.mc:261
3809 msgid "Unexpected network error\n"
3810 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3812 #: winerror.mc:266
3813 msgid "Bad remote adaptor\n"
3814 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3816 #: winerror.mc:271
3817 msgid "Print queue full\n"
3818 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3820 #: winerror.mc:276
3821 msgid "No spool space\n"
3822 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3824 #: winerror.mc:281
3825 msgid "Print canceled\n"
3826 msgstr "Impression annulée\n"
3828 #: winerror.mc:286
3829 msgid "Network name deleted\n"
3830 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3832 #: winerror.mc:291
3833 msgid "Network access denied\n"
3834 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3836 #: winerror.mc:296
3837 msgid "Bad device type\n"
3838 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3840 #: winerror.mc:301
3841 msgid "Bad network name\n"
3842 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3844 #: winerror.mc:306
3845 msgid "Too many network names\n"
3846 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3848 #: winerror.mc:311
3849 msgid "Too many network sessions\n"
3850 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3852 #: winerror.mc:316
3853 msgid "Sharing paused\n"
3854 msgstr "Partage suspendu\n"
3856 #: winerror.mc:321
3857 msgid "Request not accepted\n"
3858 msgstr "Demande non acceptée\n"
3860 #: winerror.mc:326
3861 msgid "Redirector paused\n"
3862 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3864 #: winerror.mc:331
3865 msgid "File exists\n"
3866 msgstr "Le fichier existe\n"
3868 #: winerror.mc:336
3869 msgid "Cannot create\n"
3870 msgstr "Impossible de créer\n"
3872 #: winerror.mc:341
3873 msgid "Int24 failure\n"
3874 msgstr "Erreur Int24\n"
3876 #: winerror.mc:346
3877 msgid "Out of structures\n"
3878 msgstr "À cours de structures\n"
3880 #: winerror.mc:351
3881 msgid "Already assigned\n"
3882 msgstr "Déjà assigné\n"
3884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3885 msgid "Invalid password\n"
3886 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3888 #: winerror.mc:361
3889 msgid "Invalid parameter\n"
3890 msgstr "Paramètre non valide\n"
3892 #: winerror.mc:366
3893 msgid "Net write fault\n"
3894 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3896 #: winerror.mc:371
3897 msgid "No process slots\n"
3898 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3900 #: winerror.mc:376
3901 msgid "Too many semaphores\n"
3902 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3904 #: winerror.mc:381
3905 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3906 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3908 #: winerror.mc:386
3909 msgid "Semaphore is set\n"
3910 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3912 #: winerror.mc:391
3913 msgid "Too many semaphore requests\n"
3914 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3916 #: winerror.mc:396
3917 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3918 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3920 #: winerror.mc:401
3921 msgid "Semaphore owner died\n"
3922 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3924 #: winerror.mc:406
3925 msgid "Semaphore user limit\n"
3926 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3928 #: winerror.mc:411
3929 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3930 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3932 #: winerror.mc:416
3933 msgid "Drive locked\n"
3934 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3936 #: winerror.mc:421
3937 msgid "Broken pipe\n"
3938 msgstr "Tube interrompu\n"
3940 #: winerror.mc:426
3941 msgid "Open failed\n"
3942 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3944 #: winerror.mc:431
3945 msgid "Buffer overflow\n"
3946 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3948 #: winerror.mc:441
3949 msgid "No more search handles\n"
3950 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3952 #: winerror.mc:446
3953 msgid "Invalid target handle\n"
3954 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3956 #: winerror.mc:451
3957 msgid "Invalid IOCTL\n"
3958 msgstr "IOCTL non valide\n"
3960 #: winerror.mc:456
3961 msgid "Invalid verify switch\n"
3962 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3964 #: winerror.mc:461
3965 msgid "Bad driver level\n"
3966 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3968 #: winerror.mc:466
3969 msgid "Call not implemented\n"
3970 msgstr "Appel non implémenté\n"
3972 #: winerror.mc:471
3973 msgid "Semaphore timeout\n"
3974 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3976 #: winerror.mc:476
3977 msgid "Insufficient buffer\n"
3978 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3980 #: winerror.mc:481
3981 msgid "Invalid name\n"
3982 msgstr "Nom non valide\n"
3984 #: winerror.mc:486
3985 msgid "Invalid level\n"
3986 msgstr "Niveau non valide\n"
3988 #: winerror.mc:491
3989 msgid "No volume label\n"
3990 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3992 #: winerror.mc:496
3993 msgid "Module not found\n"
3994 msgstr "Module introuvable\n"
3996 #: winerror.mc:501
3997 msgid "Procedure not found\n"
3998 msgstr "Procédure introuvable\n"
4000 #: winerror.mc:506
4001 msgid "No children to wait for\n"
4002 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
4004 #: winerror.mc:511
4005 msgid "Child process has not completed\n"
4006 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
4008 #: winerror.mc:516
4009 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4010 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4012 #: winerror.mc:521
4013 msgid "Negative seek\n"
4014 msgstr "Positionnement négatif\n"
4016 #: winerror.mc:531
4017 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4018 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4020 #: winerror.mc:536
4021 msgid "Drive is already JOINed\n"
4022 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4024 #: winerror.mc:541
4025 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4026 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4028 #: winerror.mc:546
4029 msgid "Drive is not JOINed\n"
4030 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4032 #: winerror.mc:551
4033 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4034 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4036 #: winerror.mc:556
4037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4038 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4040 #: winerror.mc:561
4041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4042 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4044 #: winerror.mc:566
4045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4046 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4048 #: winerror.mc:571
4049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4050 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4052 #: winerror.mc:576
4053 msgid "Drive is busy\n"
4054 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4056 #: winerror.mc:581
4057 msgid "Same drive\n"
4058 msgstr "Même lecteur\n"
4060 #: winerror.mc:586
4061 msgid "Not toplevel directory\n"
4062 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4064 #: winerror.mc:591
4065 msgid "Directory is not empty\n"
4066 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4068 #: winerror.mc:596
4069 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4070 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4072 #: winerror.mc:601
4073 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4074 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4076 #: winerror.mc:606
4077 msgid "Path is busy\n"
4078 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4080 #: winerror.mc:611
4081 msgid "Already a SUBST target\n"
4082 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4084 #: winerror.mc:616
4085 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4086 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4088 #: winerror.mc:621
4089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4090 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4092 #: winerror.mc:626
4093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4094 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4096 #: winerror.mc:631
4097 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4098 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4100 #: winerror.mc:636
4101 msgid "Volume label too long\n"
4102 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4104 #: winerror.mc:641
4105 msgid "Too many TCBs\n"
4106 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4108 #: winerror.mc:646
4109 msgid "Signal refused\n"
4110 msgstr "Signal refusé\n"
4112 #: winerror.mc:651
4113 msgid "Segment discarded\n"
4114 msgstr "Segment rejeté\n"
4116 #: winerror.mc:656
4117 msgid "Segment not locked\n"
4118 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4120 #: winerror.mc:661
4121 msgid "Bad thread ID address\n"
4122 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4124 #: winerror.mc:666
4125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4126 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4128 #: winerror.mc:671
4129 msgid "Path is invalid\n"
4130 msgstr "Chemin invalide\n"
4132 #: winerror.mc:676
4133 msgid "Signal pending\n"
4134 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4136 #: winerror.mc:681
4137 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4138 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4140 #: winerror.mc:686
4141 msgid "Lock failed\n"
4142 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4144 #: winerror.mc:691
4145 msgid "Resource in use\n"
4146 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4148 #: winerror.mc:696
4149 msgid "Cancel violation\n"
4150 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4152 #: winerror.mc:701
4153 msgid "Atomic locks not supported\n"
4154 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4156 #: winerror.mc:706
4157 msgid "Invalid segment number\n"
4158 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4160 #: winerror.mc:711
4161 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4162 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4164 #: winerror.mc:716
4165 msgid "File already exists\n"
4166 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4168 #: winerror.mc:721
4169 msgid "Invalid flag number\n"
4170 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4172 #: winerror.mc:726
4173 msgid "Semaphore name not found\n"
4174 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4176 #: winerror.mc:731
4177 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4178 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4180 #: winerror.mc:736
4181 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4182 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4184 #: winerror.mc:741
4185 msgid "Invalid module type for %1\n"
4186 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4188 #: winerror.mc:746
4189 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4190 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4192 #: winerror.mc:751
4193 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4194 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4196 #: winerror.mc:756
4197 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4198 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4200 #: winerror.mc:761
4201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4202 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4204 #: winerror.mc:766
4205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4206 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4208 #: winerror.mc:771
4209 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4210 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4212 #: winerror.mc:776
4213 msgid "IOPL not enabled\n"
4214 msgstr "IOPL non activé\n"
4216 #: winerror.mc:781
4217 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4218 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4220 #: winerror.mc:786
4221 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4222 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4224 #: winerror.mc:791
4225 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4226 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4228 #: winerror.mc:796
4229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4230 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4232 #: winerror.mc:801
4233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4234 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4236 #: winerror.mc:806
4237 msgid "Environment variable not found\n"
4238 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4240 #: winerror.mc:811
4241 msgid "No signal sent\n"
4242 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4244 #: winerror.mc:816
4245 msgid "File name is too long\n"
4246 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4248 #: winerror.mc:821
4249 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4250 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4252 #: winerror.mc:826
4253 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4254 msgstr ""
4255 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4256 "fichiers\n"
4258 #: winerror.mc:831
4259 msgid "Invalid signal number\n"
4260 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4262 #: winerror.mc:836
4263 msgid "Error setting signal handler\n"
4264 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4266 #: winerror.mc:841
4267 msgid "Segment locked\n"
4268 msgstr "Segment verrouillé\n"
4270 #: winerror.mc:846
4271 msgid "Too many modules\n"
4272 msgstr "Trop de modules\n"
4274 #: winerror.mc:851
4275 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4276 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4278 #: winerror.mc:856
4279 msgid "Machine type mismatch\n"
4280 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4282 #: winerror.mc:861
4283 msgid "Bad pipe\n"
4284 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4286 #: winerror.mc:866
4287 msgid "Pipe busy\n"
4288 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4290 #: winerror.mc:871
4291 msgid "Pipe closed\n"
4292 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4294 #: winerror.mc:876
4295 msgid "Pipe not connected\n"
4296 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4298 #: winerror.mc:881
4299 msgid "More data available\n"
4300 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4302 #: winerror.mc:886
4303 msgid "Session canceled\n"
4304 msgstr "Session annulée\n"
4306 #: winerror.mc:891
4307 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4308 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4310 #: winerror.mc:896
4311 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4312 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4314 #: winerror.mc:901
4315 msgid "No more data available\n"
4316 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4318 #: winerror.mc:906
4319 msgid "Cannot use Copy API\n"
4320 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4322 #: winerror.mc:911
4323 msgid "Directory name invalid\n"
4324 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4326 #: winerror.mc:916
4327 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4328 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4330 #: winerror.mc:921
4331 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4332 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4334 #: winerror.mc:926
4335 msgid "Extended attribute table full\n"
4336 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4338 #: winerror.mc:931
4339 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4340 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4342 #: winerror.mc:936
4343 msgid "Extended attributes not supported\n"
4344 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4346 #: winerror.mc:941
4347 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4348 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4350 #: winerror.mc:946
4351 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4352 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4354 #: winerror.mc:951
4355 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4356 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4358 #: winerror.mc:956
4359 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4360 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4362 #: winerror.mc:961
4363 msgid "Invalid oplock message received\n"
4364 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4366 #: winerror.mc:966
4367 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4368 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4370 #: winerror.mc:971
4371 msgid "Invalid address\n"
4372 msgstr "Adresse non valide\n"
4374 #: winerror.mc:976
4375 msgid "Arithmetic overflow\n"
4376 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4378 #: winerror.mc:981
4379 msgid "Pipe connected\n"
4380 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4382 #: winerror.mc:986
4383 msgid "Pipe listening\n"
4384 msgstr ""
4385 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4387 #: winerror.mc:991
4388 msgid "Extended attribute access denied\n"
4389 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4391 #: winerror.mc:996
4392 msgid "I/O operation aborted\n"
4393 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4395 #: winerror.mc:1001
4396 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4397 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4399 #: winerror.mc:1006
4400 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4401 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4403 #: winerror.mc:1011
4404 msgid "No access to memory location\n"
4405 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4407 #: winerror.mc:1016
4408 msgid "Swap error\n"
4409 msgstr "Erreur de pagination\n"
4411 #: winerror.mc:1021
4412 msgid "Stack overflow\n"
4413 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4415 #: winerror.mc:1026
4416 msgid "Invalid message\n"
4417 msgstr "Message invalide\n"
4419 #: winerror.mc:1031
4420 msgid "Cannot complete\n"
4421 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4423 #: winerror.mc:1036
4424 msgid "Invalid flags\n"
4425 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4427 #: winerror.mc:1041
4428 msgid "Unrecognised volume\n"
4429 msgstr "Volume non reconnu\n"
4431 #: winerror.mc:1046
4432 msgid "File invalid\n"
4433 msgstr "Fichier no valide\n"
4435 #: winerror.mc:1051
4436 msgid "Cannot run full-screen\n"
4437 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4439 #: winerror.mc:1056
4440 msgid "Nonexistent token\n"
4441 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4443 #: winerror.mc:1061
4444 msgid "Registry corrupt\n"
4445 msgstr "Registre corrompu\n"
4447 #: winerror.mc:1066
4448 msgid "Invalid key\n"
4449 msgstr "Clé invalide\n"
4451 #: winerror.mc:1071
4452 msgid "Can't open registry key\n"
4453 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4455 #: winerror.mc:1076
4456 msgid "Can't read registry key\n"
4457 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4459 #: winerror.mc:1081
4460 msgid "Can't write registry key\n"
4461 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4463 #: winerror.mc:1086
4464 msgid "Registry has been recovered\n"
4465 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4467 #: winerror.mc:1091
4468 msgid "Registry is corrupt\n"
4469 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4471 #: winerror.mc:1096
4472 msgid "I/O to registry failed\n"
4473 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4475 #: winerror.mc:1101
4476 msgid "Not registry file\n"
4477 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4479 #: winerror.mc:1106
4480 msgid "Key deleted\n"
4481 msgstr "Clé effacée\n"
4483 #: winerror.mc:1111
4484 msgid "No registry log space\n"
4485 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4487 #: winerror.mc:1116
4488 msgid "Registry key has subkeys\n"
4489 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4491 #: winerror.mc:1121
4492 msgid "Subkey must be volatile\n"
4493 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4495 #: winerror.mc:1126
4496 msgid "Notify change request in progress\n"
4497 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4499 #: winerror.mc:1131
4500 msgid "Dependent services are running\n"
4501 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4503 #: winerror.mc:1136
4504 msgid "Invalid service control\n"
4505 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4507 #: winerror.mc:1141
4508 msgid "Service request timeout\n"
4509 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4511 #: winerror.mc:1146
4512 msgid "Cannot create service thread\n"
4513 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4515 #: winerror.mc:1151
4516 msgid "Service database locked\n"
4517 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4519 #: winerror.mc:1156
4520 msgid "Service already running\n"
4521 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4523 #: winerror.mc:1161
4524 msgid "Invalid service account\n"
4525 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4527 #: winerror.mc:1166
4528 msgid "Service is disabled\n"
4529 msgstr "Service désactivé\n"
4531 #: winerror.mc:1171
4532 msgid "Circular dependency\n"
4533 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4535 #: winerror.mc:1176
4536 msgid "Service does not exist\n"
4537 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4539 #: winerror.mc:1181
4540 msgid "Service cannot accept control message\n"
4541 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4543 #: winerror.mc:1186
4544 msgid "Service not active\n"
4545 msgstr "Service non actif\n"
4547 #: winerror.mc:1191
4548 msgid "Service controller connect failed\n"
4549 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4551 #: winerror.mc:1196
4552 msgid "Exception in service\n"
4553 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4555 #: winerror.mc:1201
4556 msgid "Database does not exist\n"
4557 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4559 #: winerror.mc:1206
4560 msgid "Service-specific error\n"
4561 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4563 #: winerror.mc:1211
4564 msgid "Process aborted\n"
4565 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4567 #: winerror.mc:1216
4568 msgid "Service dependency failed\n"
4569 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4571 #: winerror.mc:1221
4572 msgid "Service login failed\n"
4573 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4575 #: winerror.mc:1226
4576 msgid "Service start-hang\n"
4577 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4579 #: winerror.mc:1231
4580 msgid "Invalid service lock\n"
4581 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4583 #: winerror.mc:1236
4584 msgid "Service marked for delete\n"
4585 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4587 #: winerror.mc:1241
4588 msgid "Service exists\n"
4589 msgstr "Le service existe déjà\n"
4591 #: winerror.mc:1246
4592 msgid "System running last-known-good config\n"
4593 msgstr ""
4594 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4596 #: winerror.mc:1251
4597 msgid "Service dependency deleted\n"
4598 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4600 #: winerror.mc:1256
4601 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4602 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4604 #: winerror.mc:1261
4605 msgid "Service not started since last boot\n"
4606 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4608 #: winerror.mc:1266
4609 msgid "Duplicate service name\n"
4610 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4612 #: winerror.mc:1271
4613 msgid "Different service account\n"
4614 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4616 #: winerror.mc:1276
4617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4618 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4620 #: winerror.mc:1281
4621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4622 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4624 #: winerror.mc:1286
4625 msgid "No recovery program for service\n"
4626 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4628 #: winerror.mc:1291
4629 msgid "Service not implemented by exe\n"
4630 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4632 #: winerror.mc:1296
4633 msgid "End of media\n"
4634 msgstr "Fin du support\n"
4636 #: winerror.mc:1301
4637 msgid "Filemark detected\n"
4638 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4640 #: winerror.mc:1306
4641 msgid "Beginning of media\n"
4642 msgstr "Début du support\n"
4644 #: winerror.mc:1311
4645 msgid "Setmark detected\n"
4646 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4648 #: winerror.mc:1316
4649 msgid "No data detected\n"
4650 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4652 #: winerror.mc:1321
4653 msgid "Partition failure\n"
4654 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4656 #: winerror.mc:1326
4657 msgid "Invalid block length\n"
4658 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4660 #: winerror.mc:1331
4661 msgid "Device not partitioned\n"
4662 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4664 #: winerror.mc:1336
4665 msgid "Unable to lock media\n"
4666 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4668 #: winerror.mc:1341
4669 msgid "Unable to unload media\n"
4670 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4672 #: winerror.mc:1346
4673 msgid "Media changed\n"
4674 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4676 #: winerror.mc:1351
4677 msgid "I/O bus reset\n"
4678 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4680 #: winerror.mc:1356
4681 msgid "No media in drive\n"
4682 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4684 #: winerror.mc:1361
4685 msgid "No Unicode translation\n"
4686 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4688 #: winerror.mc:1366
4689 msgid "DLL init failed\n"
4690 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4692 #: winerror.mc:1371
4693 msgid "Shutdown in progress\n"
4694 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4696 #: winerror.mc:1376
4697 msgid "No shutdown in progress\n"
4698 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4700 #: winerror.mc:1381
4701 msgid "I/O device error\n"
4702 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4704 #: winerror.mc:1386
4705 msgid "No serial devices found\n"
4706 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4708 #: winerror.mc:1391
4709 msgid "Shared IRQ busy\n"
4710 msgstr "IRQ partagée active\n"
4712 #: winerror.mc:1396
4713 msgid "Serial I/O completed\n"
4714 msgstr "E/S série terminée\n"
4716 #: winerror.mc:1401
4717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4718 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4720 #: winerror.mc:1406
4721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4722 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4724 #: winerror.mc:1411
4725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4726 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4728 #: winerror.mc:1416
4729 msgid "Unknown floppy error\n"
4730 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4732 #: winerror.mc:1421
4733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4734 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4736 #: winerror.mc:1426
4737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4738 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4740 #: winerror.mc:1431
4741 msgid "Hard disk operation failed\n"
4742 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4744 #: winerror.mc:1436
4745 msgid "Hard disk reset failed\n"
4746 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4748 #: winerror.mc:1441
4749 msgid "End of tape media\n"
4750 msgstr "Fin du support\n"
4752 #: winerror.mc:1446
4753 msgid "Not enough server memory\n"
4754 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4756 #: winerror.mc:1451
4757 msgid "Possible deadlock\n"
4758 msgstr "Interblocage possible\n"
4760 #: winerror.mc:1456
4761 msgid "Incorrect alignment\n"
4762 msgstr "Alignement incorrect\n"
4764 #: winerror.mc:1461
4765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4766 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4768 #: winerror.mc:1466
4769 msgid "Set-power-state failed\n"
4770 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4772 #: winerror.mc:1471
4773 msgid "Too many links\n"
4774 msgstr "Trop de liens\n"
4776 #: winerror.mc:1476
4777 msgid "Newer windows version needed\n"
4778 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4780 #: winerror.mc:1481
4781 msgid "Wrong operating system\n"
4782 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4784 #: winerror.mc:1486
4785 msgid "Single-instance application\n"
4786 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4788 #: winerror.mc:1491
4789 msgid "Real-mode application\n"
4790 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4792 #: winerror.mc:1496
4793 msgid "Invalid DLL\n"
4794 msgstr "DLL invalide\n"
4796 #: winerror.mc:1501
4797 msgid "No associated application\n"
4798 msgstr "Aucun application associée\n"
4800 #: winerror.mc:1506
4801 msgid "DDE failure\n"
4802 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4804 #: winerror.mc:1511
4805 msgid "DLL not found\n"
4806 msgstr "DLL non trouvée\n"
4808 #: winerror.mc:1516
4809 msgid "Out of user handles\n"
4810 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4812 #: winerror.mc:1521
4813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4814 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4816 #: winerror.mc:1526
4817 msgid "The source element is empty\n"
4818 msgstr "L'élément source est vide\n"
4820 #: winerror.mc:1531
4821 msgid "The destination element is full\n"
4822 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4824 #: winerror.mc:1536
4825 msgid "The element address is invalid\n"
4826 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4828 #: winerror.mc:1541
4829 msgid "The magazine is not present\n"
4830 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4832 #: winerror.mc:1546
4833 msgid "The device needs reinitialization\n"
4834 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4836 #: winerror.mc:1551
4837 msgid "The device requires cleaning\n"
4838 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4840 #: winerror.mc:1556
4841 msgid "The device door is open\n"
4842 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4844 #: winerror.mc:1561
4845 msgid "The device is not connected\n"
4846 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4848 #: winerror.mc:1566
4849 msgid "Element not found\n"
4850 msgstr "Élément introuvable\n"
4852 #: winerror.mc:1571
4853 msgid "No match found\n"
4854 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4856 #: winerror.mc:1576
4857 msgid "Property set not found\n"
4858 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4860 #: winerror.mc:1581
4861 msgid "Point not found\n"
4862 msgstr "Point introuvable\n"
4864 #: winerror.mc:1586
4865 msgid "No running tracking service\n"
4866 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4868 #: winerror.mc:1591
4869 msgid "No such volume ID\n"
4870 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4872 #: winerror.mc:1596
4873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4874 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4876 #: winerror.mc:1601
4877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4878 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4880 #: winerror.mc:1606
4881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4882 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4884 #: winerror.mc:1611
4885 msgid "The journal is being deleted\n"
4886 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4888 #: winerror.mc:1616
4889 msgid "The journal is not active\n"
4890 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4892 #: winerror.mc:1621
4893 msgid "Potential matching file found\n"
4894 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4896 #: winerror.mc:1626
4897 msgid "The journal entry was deleted\n"
4898 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4900 #: winerror.mc:1631
4901 msgid "Invalid device name\n"
4902 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4904 #: winerror.mc:1636
4905 msgid "Connection unavailable\n"
4906 msgstr "Connexion non disponible\n"
4908 #: winerror.mc:1641
4909 msgid "Device already remembered\n"
4910 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4912 #: winerror.mc:1646
4913 msgid "No network or bad path\n"
4914 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4916 #: winerror.mc:1651
4917 msgid "Invalid network provider name\n"
4918 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4920 #: winerror.mc:1656
4921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4922 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4924 #: winerror.mc:1661
4925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4926 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4928 #: winerror.mc:1666
4929 msgid "Not a container\n"
4930 msgstr "Pas un conteneur\n"
4932 #: winerror.mc:1671
4933 msgid "Extended error\n"
4934 msgstr "Erreur étendue\n"
4936 #: winerror.mc:1676
4937 msgid "Invalid group name\n"
4938 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4940 #: winerror.mc:1681
4941 msgid "Invalid computer name\n"
4942 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4944 #: winerror.mc:1686
4945 msgid "Invalid event name\n"
4946 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4948 #: winerror.mc:1691
4949 msgid "Invalid domain name\n"
4950 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4952 #: winerror.mc:1696
4953 msgid "Invalid service name\n"
4954 msgstr "Nom de service invalide\n"
4956 #: winerror.mc:1701
4957 msgid "Invalid network name\n"
4958 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4960 #: winerror.mc:1706
4961 msgid "Invalid share name\n"
4962 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4964 #: winerror.mc:1716
4965 msgid "Invalid message name\n"
4966 msgstr "Nom de message invalide\n"
4968 #: winerror.mc:1721
4969 msgid "Invalid message destination\n"
4970 msgstr "Destination de message invalide\n"
4972 #: winerror.mc:1726
4973 msgid "Session credential conflict\n"
4974 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4976 #: winerror.mc:1731
4977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4978 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4980 #: winerror.mc:1736
4981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4982 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4984 #: winerror.mc:1741
4985 msgid "No network\n"
4986 msgstr "Réseau indisponible\n"
4988 #: winerror.mc:1746
4989 msgid "Operation canceled by user\n"
4990 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4992 #: winerror.mc:1751
4993 msgid "File has a user-mapped section\n"
4994 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4997 msgid "Connection refused\n"
4998 msgstr "Connexion refusée\n"
5000 #: winerror.mc:1761
5001 msgid "Connection gracefully closed\n"
5002 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
5004 #: winerror.mc:1766
5005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5006 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
5008 #: winerror.mc:1771
5009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5010 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5012 #: winerror.mc:1776
5013 msgid "Connection invalid\n"
5014 msgstr "Connexion invalide\n"
5016 #: winerror.mc:1781
5017 msgid "Connection is active\n"
5018 msgstr "Connexion active\n"
5020 #: winerror.mc:1786
5021 msgid "Network unreachable\n"
5022 msgstr "Réseau indisponible\n"
5024 #: winerror.mc:1791
5025 msgid "Host unreachable\n"
5026 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5028 #: winerror.mc:1796
5029 msgid "Protocol unreachable\n"
5030 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5032 #: winerror.mc:1801
5033 msgid "Port unreachable\n"
5034 msgstr "Port injoignable\n"
5036 #: winerror.mc:1806
5037 msgid "Request aborted\n"
5038 msgstr "Demande abandonnée\n"
5040 #: winerror.mc:1811
5041 msgid "Connection aborted\n"
5042 msgstr "Connexion avortée\n"
5044 #: winerror.mc:1816
5045 msgid "Please retry operation\n"
5046 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5048 #: winerror.mc:1821
5049 msgid "Connection count limit reached\n"
5050 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5052 #: winerror.mc:1826
5053 msgid "Login time restriction\n"
5054 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5056 #: winerror.mc:1831
5057 msgid "Login workstation restriction\n"
5058 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5060 #: winerror.mc:1836
5061 msgid "Incorrect network address\n"
5062 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5064 #: winerror.mc:1841
5065 msgid "Service already registered\n"
5066 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5068 #: winerror.mc:1846
5069 msgid "Service not found\n"
5070 msgstr "Service inconnu\n"
5072 #: winerror.mc:1851
5073 msgid "User not authenticated\n"
5074 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5076 #: winerror.mc:1856
5077 msgid "User not logged on\n"
5078 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5080 #: winerror.mc:1861
5081 msgid "Continue work in progress\n"
5082 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5084 #: winerror.mc:1866
5085 msgid "Already initialised\n"
5086 msgstr "Déjà initialisé\n"
5088 #: winerror.mc:1871
5089 msgid "No more local devices\n"
5090 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5092 #: winerror.mc:1876
5093 msgid "The site does not exist\n"
5094 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5096 #: winerror.mc:1881
5097 msgid "The domain controller already exists\n"
5098 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5100 #: winerror.mc:1886
5101 msgid "Supported only when connected\n"
5102 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5104 #: winerror.mc:1891
5105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5106 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5108 #: winerror.mc:1896
5109 msgid "The user profile is invalid\n"
5110 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5112 #: winerror.mc:1901
5113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5114 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5116 #: winerror.mc:1906
5117 msgid "Not all privileges assigned\n"
5118 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5120 #: winerror.mc:1911
5121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5122 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5124 #: winerror.mc:1916
5125 msgid "No quotas for account\n"
5126 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5128 #: winerror.mc:1921
5129 msgid "Local user session key\n"
5130 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5132 #: winerror.mc:1926
5133 msgid "Password too complex for LM\n"
5134 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5136 #: winerror.mc:1931
5137 msgid "Unknown revision\n"
5138 msgstr "Révision inconnue\n"
5140 #: winerror.mc:1936
5141 msgid "Incompatible revision levels\n"
5142 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5144 #: winerror.mc:1941
5145 msgid "Invalid owner\n"
5146 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5148 #: winerror.mc:1946
5149 msgid "Invalid primary group\n"
5150 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5152 #: winerror.mc:1951
5153 msgid "No impersonation token\n"
5154 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5156 #: winerror.mc:1956
5157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5158 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5160 #: winerror.mc:1961
5161 msgid "No logon servers available\n"
5162 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5164 #: winerror.mc:1966
5165 msgid "No such logon session\n"
5166 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5168 #: winerror.mc:1971
5169 msgid "No such privilege\n"
5170 msgstr "Privilège inconnu\n"
5172 #: winerror.mc:1976
5173 msgid "Privilege not held\n"
5174 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5176 #: winerror.mc:1981
5177 msgid "Invalid account name\n"
5178 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5180 #: winerror.mc:1986
5181 msgid "User already exists\n"
5182 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5184 #: winerror.mc:1991
5185 msgid "No such user\n"
5186 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5188 #: winerror.mc:1996
5189 msgid "Group already exists\n"
5190 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5192 #: winerror.mc:2001
5193 msgid "No such group\n"
5194 msgstr "Groupe inconnu\n"
5196 #: winerror.mc:2006
5197 msgid "User already in group\n"
5198 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5200 #: winerror.mc:2011
5201 msgid "User not in group\n"
5202 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5204 #: winerror.mc:2016
5205 msgid "Can't delete last admin user\n"
5206 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5208 #: winerror.mc:2021
5209 msgid "Wrong password\n"
5210 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5212 #: winerror.mc:2026
5213 msgid "Ill-formed password\n"
5214 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5216 #: winerror.mc:2031
5217 msgid "Password restriction\n"
5218 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5220 #: winerror.mc:2036
5221 msgid "Logon failure\n"
5222 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5224 #: winerror.mc:2041
5225 msgid "Account restriction\n"
5226 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5228 #: winerror.mc:2046
5229 msgid "Invalid logon hours\n"
5230 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5232 #: winerror.mc:2051
5233 msgid "Invalid workstation\n"
5234 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5236 #: winerror.mc:2056
5237 msgid "Password expired\n"
5238 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5240 #: winerror.mc:2061
5241 msgid "Account disabled\n"
5242 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5244 #: winerror.mc:2066
5245 msgid "No security ID mapped\n"
5246 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5248 #: winerror.mc:2071
5249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5250 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5252 #: winerror.mc:2076
5253 msgid "LUIDs exhausted\n"
5254 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5256 #: winerror.mc:2081
5257 msgid "Invalid sub authority\n"
5258 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5260 #: winerror.mc:2086
5261 msgid "Invalid ACL\n"
5262 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5264 #: winerror.mc:2091
5265 msgid "Invalid SID\n"
5266 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5268 #: winerror.mc:2096
5269 msgid "Invalid security descriptor\n"
5270 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5272 #: winerror.mc:2101
5273 msgid "Bad inherited ACL\n"
5274 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5276 #: winerror.mc:2106
5277 msgid "Server disabled\n"
5278 msgstr "Serveur désactivé\n"
5280 #: winerror.mc:2111
5281 msgid "Server not disabled\n"
5282 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5284 #: winerror.mc:2116
5285 msgid "Invalid ID authority\n"
5286 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5288 #: winerror.mc:2121
5289 msgid "Allotted space exceeded\n"
5290 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5292 #: winerror.mc:2126
5293 msgid "Invalid group attributes\n"
5294 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5296 #: winerror.mc:2131
5297 msgid "Bad impersonation level\n"
5298 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5300 #: winerror.mc:2136
5301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5302 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5304 #: winerror.mc:2141
5305 msgid "Bad validation class\n"
5306 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5308 #: winerror.mc:2146
5309 msgid "Bad token type\n"
5310 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5312 #: winerror.mc:2151
5313 msgid "No security on object\n"
5314 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5316 #: winerror.mc:2156
5317 msgid "Can't access domain information\n"
5318 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5320 #: winerror.mc:2161
5321 msgid "Invalid server state\n"
5322 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5324 #: winerror.mc:2166
5325 msgid "Invalid domain state\n"
5326 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5328 #: winerror.mc:2171
5329 msgid "Invalid domain role\n"
5330 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5332 #: winerror.mc:2176
5333 msgid "No such domain\n"
5334 msgstr "Domaine inconnu\n"
5336 #: winerror.mc:2181
5337 msgid "Domain already exists\n"
5338 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5340 #: winerror.mc:2186
5341 msgid "Domain limit exceeded\n"
5342 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5344 #: winerror.mc:2191
5345 msgid "Internal database corruption\n"
5346 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5348 #: winerror.mc:2196
5349 msgid "Internal error\n"
5350 msgstr "Erreur interne\n"
5352 #: winerror.mc:2201
5353 msgid "Generic access types not mapped\n"
5354 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5356 #: winerror.mc:2206
5357 msgid "Bad descriptor format\n"
5358 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5360 #: winerror.mc:2211
5361 msgid "Not a logon process\n"
5362 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5364 #: winerror.mc:2216
5365 msgid "Logon session ID exists\n"
5366 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5368 #: winerror.mc:2221
5369 msgid "Unknown authentication package\n"
5370 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5372 #: winerror.mc:2226
5373 msgid "Bad logon session state\n"
5374 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5376 #: winerror.mc:2231
5377 msgid "Logon session ID collision\n"
5378 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5380 #: winerror.mc:2236
5381 msgid "Invalid logon type\n"
5382 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5384 #: winerror.mc:2241
5385 msgid "Cannot impersonate\n"
5386 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5388 #: winerror.mc:2246
5389 msgid "Invalid transaction state\n"
5390 msgstr "État de transaction invalide\n"
5392 #: winerror.mc:2251
5393 msgid "Security DB commit failure\n"
5394 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5396 #: winerror.mc:2256
5397 msgid "Account is built-in\n"
5398 msgstr "Compte prédéfini\n"
5400 #: winerror.mc:2261
5401 msgid "Group is built-in\n"
5402 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5404 #: winerror.mc:2266
5405 msgid "User is built-in\n"
5406 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5408 #: winerror.mc:2271
5409 msgid "Group is primary for user\n"
5410 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5412 #: winerror.mc:2276
5413 msgid "Token already in use\n"
5414 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5416 #: winerror.mc:2281
5417 msgid "No such local group\n"
5418 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5420 #: winerror.mc:2286
5421 msgid "User not in local group\n"
5422 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5424 #: winerror.mc:2291
5425 msgid "User already in local group\n"
5426 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5428 #: winerror.mc:2296
5429 msgid "Local group already exists\n"
5430 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5433 msgid "Logon type not granted\n"
5434 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5436 #: winerror.mc:2306
5437 msgid "Too many secrets\n"
5438 msgstr "Trop de secrets\n"
5440 #: winerror.mc:2311
5441 msgid "Secret too long\n"
5442 msgstr "Secret trop long\n"
5444 #: winerror.mc:2316
5445 msgid "Internal security DB error\n"
5446 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5448 #: winerror.mc:2321
5449 msgid "Too many context IDs\n"
5450 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5452 #: winerror.mc:2331
5453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5454 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5456 #: winerror.mc:2336
5457 msgid "No such member\n"
5458 msgstr "Membre inconnu\n"
5460 #: winerror.mc:2341
5461 msgid "Invalid member\n"
5462 msgstr "Membre invalide\n"
5464 #: winerror.mc:2346
5465 msgid "Too many SIDs\n"
5466 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5468 #: winerror.mc:2351
5469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5470 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5472 #: winerror.mc:2356
5473 msgid "No inheritable components\n"
5474 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5476 #: winerror.mc:2361
5477 msgid "File or directory corrupt\n"
5478 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5480 #: winerror.mc:2366
5481 msgid "Disk is corrupt\n"
5482 msgstr "Disque corrompu\n"
5484 #: winerror.mc:2371
5485 msgid "No user session key\n"
5486 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5488 #: winerror.mc:2376
5489 msgid "Licence quota exceeded\n"
5490 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5492 #: winerror.mc:2381
5493 msgid "Wrong target name\n"
5494 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5496 #: winerror.mc:2386
5497 msgid "Mutual authentication failed\n"
5498 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5500 #: winerror.mc:2391
5501 msgid "Time skew between client and server\n"
5502 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5504 #: winerror.mc:2396
5505 msgid "Invalid window handle\n"
5506 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5508 #: winerror.mc:2401
5509 msgid "Invalid menu handle\n"
5510 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5512 #: winerror.mc:2406
5513 msgid "Invalid cursor handle\n"
5514 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5516 #: winerror.mc:2411
5517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5518 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5520 #: winerror.mc:2416
5521 msgid "Invalid hook handle\n"
5522 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5524 #: winerror.mc:2421
5525 msgid "Invalid DWP handle\n"
5526 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5528 #: winerror.mc:2426
5529 msgid "Can't create top-level child window\n"
5530 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5532 #: winerror.mc:2431
5533 msgid "Can't find window class\n"
5534 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5536 #: winerror.mc:2436
5537 msgid "Window owned by another thread\n"
5538 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5540 #: winerror.mc:2441
5541 msgid "Hotkey already registered\n"
5542 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5544 #: winerror.mc:2446
5545 msgid "Class already exists\n"
5546 msgstr "La classe existe déjà\n"
5548 #: winerror.mc:2451
5549 msgid "Class does not exist\n"
5550 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5552 #: winerror.mc:2456
5553 msgid "Class has open windows\n"
5554 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5556 #: winerror.mc:2461
5557 msgid "Invalid index\n"
5558 msgstr "Index invalide\n"
5560 #: winerror.mc:2466
5561 msgid "Invalid icon handle\n"
5562 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5564 #: winerror.mc:2471
5565 msgid "Private dialog index\n"
5566 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5568 #: winerror.mc:2476
5569 msgid "List box ID not found\n"
5570 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5572 #: winerror.mc:2481
5573 msgid "No wildcard characters\n"
5574 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5576 #: winerror.mc:2486
5577 msgid "Clipboard not open\n"
5578 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5580 #: winerror.mc:2491
5581 msgid "Hotkey not registered\n"
5582 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5584 #: winerror.mc:2496
5585 msgid "Not a dialog window\n"
5586 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5588 #: winerror.mc:2501
5589 msgid "Control ID not found\n"
5590 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5592 #: winerror.mc:2506
5593 msgid "Invalid combobox message\n"
5594 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5596 #: winerror.mc:2511
5597 msgid "Not a combobox window\n"
5598 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5600 #: winerror.mc:2516
5601 msgid "Invalid edit height\n"
5602 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5604 #: winerror.mc:2521
5605 msgid "DC not found\n"
5606 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5608 #: winerror.mc:2526
5609 msgid "Invalid hook filter\n"
5610 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5612 #: winerror.mc:2531
5613 msgid "Invalid filter procedure\n"
5614 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5616 #: winerror.mc:2536
5617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5618 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5620 #: winerror.mc:2541
5621 msgid "Global-only hook procedure\n"
5622 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5624 #: winerror.mc:2546
5625 msgid "Journal hook already set\n"
5626 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5628 #: winerror.mc:2551
5629 msgid "Hook procedure not installed\n"
5630 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5632 #: winerror.mc:2556
5633 msgid "Invalid list box message\n"
5634 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5636 #: winerror.mc:2561
5637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5638 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5640 #: winerror.mc:2566
5641 msgid "No tab stops on this list box\n"
5642 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5644 #: winerror.mc:2571
5645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5646 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5648 #: winerror.mc:2576
5649 msgid "Child window menus not allowed\n"
5650 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5652 #: winerror.mc:2581
5653 msgid "Window has no system menu\n"
5654 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5656 #: winerror.mc:2586
5657 msgid "Invalid message box style\n"
5658 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5660 #: winerror.mc:2591
5661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5662 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5664 #: winerror.mc:2596
5665 msgid "Screen already locked\n"
5666 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5668 #: winerror.mc:2601
5669 msgid "Window handles have different parents\n"
5670 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5672 #: winerror.mc:2606
5673 msgid "Not a child window\n"
5674 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5676 #: winerror.mc:2611
5677 msgid "Invalid GW command\n"
5678 msgstr "Commande GW invalide\n"
5680 #: winerror.mc:2616
5681 msgid "Invalid thread ID\n"
5682 msgstr "ID de thread invalide\n"
5684 #: winerror.mc:2621
5685 msgid "Not an MDI child window\n"
5686 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5688 #: winerror.mc:2626
5689 msgid "Popup menu already active\n"
5690 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5692 #: winerror.mc:2631
5693 msgid "No scrollbars\n"
5694 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5696 #: winerror.mc:2636
5697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5698 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5700 #: winerror.mc:2641
5701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5702 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5704 #: winerror.mc:2646
5705 msgid "No system resources\n"
5706 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5708 #: winerror.mc:2651
5709 msgid "No non-paged system resources\n"
5710 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5712 #: winerror.mc:2656
5713 msgid "No paged system resources\n"
5714 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5716 #: winerror.mc:2661
5717 msgid "No working set quota\n"
5718 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5720 #: winerror.mc:2666
5721 msgid "No page file quota\n"
5722 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5724 #: winerror.mc:2671
5725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5726 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5728 #: winerror.mc:2676
5729 msgid "Menu item not found\n"
5730 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5732 #: winerror.mc:2681
5733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5734 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5736 #: winerror.mc:2686
5737 msgid "Hook type not allowed\n"
5738 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5740 #: winerror.mc:2691
5741 msgid "Interactive window station required\n"
5742 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5744 #: winerror.mc:2696
5745 msgid "Timeout\n"
5746 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5748 #: winerror.mc:2701
5749 msgid "Invalid monitor handle\n"
5750 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5752 #: winerror.mc:2706
5753 msgid "Event log file corrupt\n"
5754 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5756 #: winerror.mc:2711
5757 msgid "Event log can't start\n"
5758 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5760 #: winerror.mc:2716
5761 msgid "Event log file full\n"
5762 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5764 #: winerror.mc:2721
5765 msgid "Event log file changed\n"
5766 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5768 #: winerror.mc:2726
5769 msgid "Installer service failed.\n"
5770 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5772 #: winerror.mc:2731
5773 msgid "Installation aborted by user\n"
5774 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5776 #: winerror.mc:2736
5777 msgid "Installation failure\n"
5778 msgstr "Échec de l'installation\n"
5780 #: winerror.mc:2741
5781 msgid "Installation suspended\n"
5782 msgstr "Installation suspendue\n"
5784 #: winerror.mc:2746
5785 msgid "Unknown product\n"
5786 msgstr "Produit inconnu\n"
5788 #: winerror.mc:2751
5789 msgid "Unknown feature\n"
5790 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5792 #: winerror.mc:2756
5793 msgid "Unknown component\n"
5794 msgstr "Composant inconnu\n"
5796 #: winerror.mc:2761
5797 msgid "Unknown property\n"
5798 msgstr "Propriété inconnue\n"
5800 #: winerror.mc:2766
5801 msgid "Invalid handle state\n"
5802 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5804 #: winerror.mc:2771
5805 msgid "Bad configuration\n"
5806 msgstr "Configuration erronée\n"
5808 #: winerror.mc:2776
5809 msgid "Index is missing\n"
5810 msgstr "Index manquant\n"
5812 #: winerror.mc:2781
5813 msgid "Installation source is missing\n"
5814 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5816 #: winerror.mc:2786
5817 msgid "Wrong installation package version\n"
5818 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5820 #: winerror.mc:2791
5821 msgid "Product uninstalled\n"
5822 msgstr "Produit désinstallé\n"
5824 #: winerror.mc:2796
5825 msgid "Invalid query syntax\n"
5826 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5828 #: winerror.mc:2801
5829 msgid "Invalid field\n"
5830 msgstr "Champ invalide\n"
5832 #: winerror.mc:2806
5833 msgid "Device removed\n"
5834 msgstr "Périphérique retiré\n"
5836 #: winerror.mc:2811
5837 msgid "Installation already running\n"
5838 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5840 #: winerror.mc:2816
5841 msgid "Installation package failed to open\n"
5842 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5844 #: winerror.mc:2821
5845 msgid "Installation package is invalid\n"
5846 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5848 #: winerror.mc:2826
5849 msgid "Installer user interface failed\n"
5850 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5852 #: winerror.mc:2831
5853 msgid "Failed to open installation log file\n"
5854 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5856 #: winerror.mc:2836
5857 msgid "Installation language not supported\n"
5858 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5860 #: winerror.mc:2841
5861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5862 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5864 #: winerror.mc:2846
5865 msgid "Installation package rejected\n"
5866 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5868 #: winerror.mc:2851
5869 msgid "Function could not be called\n"
5870 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5872 #: winerror.mc:2856
5873 msgid "Function failed\n"
5874 msgstr "La fonction a échoué\n"
5876 #: winerror.mc:2861
5877 msgid "Invalid table\n"
5878 msgstr "Table invalide\n"
5880 #: winerror.mc:2866
5881 msgid "Data type mismatch\n"
5882 msgstr "Discordance de type de données\n"
5884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5885 msgid "Unsupported type\n"
5886 msgstr "Type non pris en charge\n"
5888 #: winerror.mc:2876
5889 msgid "Creation failed\n"
5890 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5892 #: winerror.mc:2881
5893 msgid "Temporary directory not writable\n"
5894 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5896 #: winerror.mc:2886
5897 msgid "Installation platform not supported\n"
5898 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5900 #: winerror.mc:2891
5901 msgid "Installer not used\n"
5902 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5904 #: winerror.mc:2896
5905 msgid "Failed to open the patch package\n"
5906 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5908 #: winerror.mc:2901
5909 msgid "Invalid patch package\n"
5910 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5912 #: winerror.mc:2906
5913 msgid "Unsupported patch package\n"
5914 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5916 #: winerror.mc:2911
5917 msgid "Another version is installed\n"
5918 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5920 #: winerror.mc:2916
5921 msgid "Invalid command line\n"
5922 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5924 #: winerror.mc:2921
5925 msgid "Remote installation not allowed\n"
5926 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5928 #: winerror.mc:2926
5929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5930 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5932 #: winerror.mc:2931
5933 msgid "Invalid string binding\n"
5934 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5936 #: winerror.mc:2936
5937 msgid "Wrong kind of binding\n"
5938 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5940 #: winerror.mc:2941
5941 msgid "Invalid binding\n"
5942 msgstr "Liaison invalide\n"
5944 #: winerror.mc:2946
5945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5946 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5948 #: winerror.mc:2951
5949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5950 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5952 #: winerror.mc:2956
5953 msgid "Invalid string UUID\n"
5954 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5956 #: winerror.mc:2961
5957 msgid "Invalid endpoint format\n"
5958 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5960 #: winerror.mc:2966
5961 msgid "Invalid network address\n"
5962 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5964 #: winerror.mc:2971
5965 msgid "No endpoint found\n"
5966 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5968 #: winerror.mc:2976
5969 msgid "Invalid timeout value\n"
5970 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5972 #: winerror.mc:2981
5973 msgid "Object UUID not found\n"
5974 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5976 #: winerror.mc:2986
5977 msgid "UUID already registered\n"
5978 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5980 #: winerror.mc:2991
5981 msgid "UUID type already registered\n"
5982 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5984 #: winerror.mc:2996
5985 msgid "Server already listening\n"
5986 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5988 #: winerror.mc:3001
5989 msgid "No protocol sequences registered\n"
5990 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5992 #: winerror.mc:3006
5993 msgid "RPC server not listening\n"
5994 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5996 #: winerror.mc:3011
5997 msgid "Unknown manager type\n"
5998 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
6000 #: winerror.mc:3016
6001 msgid "Unknown interface\n"
6002 msgstr "Interface inconnue\n"
6004 #: winerror.mc:3021
6005 msgid "No bindings\n"
6006 msgstr "Pas de liaison\n"
6008 #: winerror.mc:3026
6009 msgid "No protocol sequences\n"
6010 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6012 #: winerror.mc:3031
6013 msgid "Can't create endpoint\n"
6014 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6016 #: winerror.mc:3036
6017 msgid "Out of resources\n"
6018 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6020 #: winerror.mc:3041
6021 msgid "RPC server unavailable\n"
6022 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6024 #: winerror.mc:3046
6025 msgid "RPC server too busy\n"
6026 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6028 #: winerror.mc:3051
6029 msgid "Invalid network options\n"
6030 msgstr "Options réseau invalides\n"
6032 #: winerror.mc:3056
6033 msgid "No RPC call active\n"
6034 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6036 #: winerror.mc:3061
6037 msgid "RPC call failed\n"
6038 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6040 #: winerror.mc:3066
6041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6042 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6044 #: winerror.mc:3071
6045 msgid "RPC protocol error\n"
6046 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6048 #: winerror.mc:3076
6049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6050 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6052 #: winerror.mc:3086
6053 msgid "Invalid tag\n"
6054 msgstr "Balise invalide\n"
6056 #: winerror.mc:3091
6057 msgid "Invalid array bounds\n"
6058 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6060 #: winerror.mc:3096
6061 msgid "No entry name\n"
6062 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6064 #: winerror.mc:3101
6065 msgid "Invalid name syntax\n"
6066 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6068 #: winerror.mc:3106
6069 msgid "Unsupported name syntax\n"
6070 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6072 #: winerror.mc:3111
6073 msgid "No network address\n"
6074 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6076 #: winerror.mc:3116
6077 msgid "Duplicate endpoint\n"
6078 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6080 #: winerror.mc:3121
6081 msgid "Unknown authentication type\n"
6082 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6084 #: winerror.mc:3126
6085 msgid "Maximum calls too low\n"
6086 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6088 #: winerror.mc:3131
6089 msgid "String too long\n"
6090 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6092 #: winerror.mc:3136
6093 msgid "Protocol sequence not found\n"
6094 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6096 #: winerror.mc:3141
6097 msgid "Procedure number out of range\n"
6098 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6100 #: winerror.mc:3146
6101 msgid "Binding has no authentication data\n"
6102 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6104 #: winerror.mc:3151
6105 msgid "Unknown authentication service\n"
6106 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6108 #: winerror.mc:3156
6109 msgid "Unknown authentication level\n"
6110 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6112 #: winerror.mc:3161
6113 msgid "Invalid authentication identity\n"
6114 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6116 #: winerror.mc:3166
6117 msgid "Unknown authorisation service\n"
6118 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6120 #: winerror.mc:3171
6121 msgid "Invalid entry\n"
6122 msgstr "Entrée invalide\n"
6124 #: winerror.mc:3176
6125 msgid "Can't perform operation\n"
6126 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6128 #: winerror.mc:3181
6129 msgid "Endpoints not registered\n"
6130 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6132 #: winerror.mc:3186
6133 msgid "Nothing to export\n"
6134 msgstr "Rien à exporter\n"
6136 #: winerror.mc:3191
6137 msgid "Incomplete name\n"
6138 msgstr "Nom incomplet\n"
6140 #: winerror.mc:3196
6141 msgid "Invalid version option\n"
6142 msgstr "Option de version invalide\n"
6144 #: winerror.mc:3201
6145 msgid "No more members\n"
6146 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6148 #: winerror.mc:3206
6149 msgid "Not all objects unexported\n"
6150 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6152 #: winerror.mc:3211
6153 msgid "Interface not found\n"
6154 msgstr "Interface non trouvée\n"
6156 #: winerror.mc:3216
6157 msgid "Entry already exists\n"
6158 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6160 #: winerror.mc:3221
6161 msgid "Entry not found\n"
6162 msgstr "Entrée introuvable\n"
6164 #: winerror.mc:3226
6165 msgid "Name service unavailable\n"
6166 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6168 #: winerror.mc:3231
6169 msgid "Invalid network address family\n"
6170 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6172 #: winerror.mc:3236
6173 msgid "Operation not supported\n"
6174 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6176 #: winerror.mc:3241
6177 msgid "No security context available\n"
6178 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6180 #: winerror.mc:3246
6181 msgid "RPCInternal error\n"
6182 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6184 #: winerror.mc:3251
6185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6186 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6188 #: winerror.mc:3256
6189 msgid "Address error\n"
6190 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6192 #: winerror.mc:3261
6193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6194 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6196 #: winerror.mc:3266
6197 msgid "Floating-point underflow\n"
6198 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6200 #: winerror.mc:3271
6201 msgid "Floating-point overflow\n"
6202 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6204 #: winerror.mc:3276
6205 msgid "No more entries\n"
6206 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6208 #: winerror.mc:3281
6209 msgid "Character translation table open failed\n"
6210 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6212 #: winerror.mc:3286
6213 msgid "Character translation table file too small\n"
6214 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6216 #: winerror.mc:3291
6217 msgid "Null context handle\n"
6218 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6220 #: winerror.mc:3296
6221 msgid "Context handle damaged\n"
6222 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6224 #: winerror.mc:3301
6225 msgid "Binding handle mismatch\n"
6226 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6228 #: winerror.mc:3306
6229 msgid "Cannot get call handle\n"
6230 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6232 #: winerror.mc:3311
6233 msgid "Null reference pointer\n"
6234 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6236 #: winerror.mc:3316
6237 msgid "Enumeration value out of range\n"
6238 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6240 #: winerror.mc:3321
6241 msgid "Byte count too small\n"
6242 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6244 #: winerror.mc:3326
6245 msgid "Bad stub data\n"
6246 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6248 #: winerror.mc:3331
6249 msgid "Invalid user buffer\n"
6250 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6252 #: winerror.mc:3336
6253 msgid "Unrecognised media\n"
6254 msgstr "Média non reconnu\n"
6256 #: winerror.mc:3341
6257 msgid "No trust secret\n"
6258 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6260 #: winerror.mc:3346
6261 msgid "No trust SAM account\n"
6262 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6264 #: winerror.mc:3351
6265 msgid "Trusted domain failure\n"
6266 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6268 #: winerror.mc:3356
6269 msgid "Trusted relationship failure\n"
6270 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6272 #: winerror.mc:3361
6273 msgid "Trust logon failure\n"
6274 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6276 #: winerror.mc:3366
6277 msgid "RPC call already in progress\n"
6278 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6280 #: winerror.mc:3371
6281 msgid "NETLOGON is not started\n"
6282 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6284 #: winerror.mc:3376
6285 msgid "Account expired\n"
6286 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6288 #: winerror.mc:3381
6289 msgid "Redirector has open handles\n"
6290 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6292 #: winerror.mc:3386
6293 msgid "Printer driver already installed\n"
6294 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6296 #: winerror.mc:3391
6297 msgid "Unknown port\n"
6298 msgstr "Port inconnu\n"
6300 #: winerror.mc:3396
6301 msgid "Unknown printer driver\n"
6302 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6304 #: winerror.mc:3401
6305 msgid "Unknown print processor\n"
6306 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6308 #: winerror.mc:3406
6309 msgid "Invalid separator file\n"
6310 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6312 #: winerror.mc:3411
6313 msgid "Invalid priority\n"
6314 msgstr "Priorité invalide\n"
6316 #: winerror.mc:3416
6317 msgid "Invalid printer name\n"
6318 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6320 #: winerror.mc:3421
6321 msgid "Printer already exists\n"
6322 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6324 #: winerror.mc:3426
6325 msgid "Invalid printer command\n"
6326 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6328 #: winerror.mc:3431
6329 msgid "Invalid data type\n"
6330 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6332 #: winerror.mc:3436
6333 msgid "Invalid environment\n"
6334 msgstr "Environnement invalide\n"
6336 #: winerror.mc:3441
6337 msgid "No more bindings\n"
6338 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6340 #: winerror.mc:3446
6341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6342 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6344 #: winerror.mc:3451
6345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6346 msgstr ""
6347 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6349 #: winerror.mc:3456
6350 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6351 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6353 #: winerror.mc:3461
6354 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6355 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6357 #: winerror.mc:3466
6358 msgid "Server has open handles\n"
6359 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6361 #: winerror.mc:3471
6362 msgid "Resource data not found\n"
6363 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6365 #: winerror.mc:3476
6366 msgid "Resource type not found\n"
6367 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6369 #: winerror.mc:3481
6370 msgid "Resource name not found\n"
6371 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6373 #: winerror.mc:3486
6374 msgid "Resource language not found\n"
6375 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6377 #: winerror.mc:3491
6378 msgid "Not enough quota\n"
6379 msgstr "Quota insuffisant\n"
6381 #: winerror.mc:3496
6382 msgid "No interfaces\n"
6383 msgstr "Aucune interface\n"
6385 #: winerror.mc:3501
6386 msgid "RPC call canceled\n"
6387 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6389 #: winerror.mc:3506
6390 msgid "Binding incomplete\n"
6391 msgstr "Liaison incomplète\n"
6393 #: winerror.mc:3511
6394 msgid "RPC comm failure\n"
6395 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6397 #: winerror.mc:3516
6398 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6399 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6401 #: winerror.mc:3521
6402 msgid "No principal name registered\n"
6403 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6405 #: winerror.mc:3526
6406 msgid "Not an RPC error\n"
6407 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6409 #: winerror.mc:3531
6410 msgid "UUID is local only\n"
6411 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6413 #: winerror.mc:3536
6414 msgid "Security package error\n"
6415 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6417 #: winerror.mc:3541
6418 msgid "Thread not canceled\n"
6419 msgstr "Thread non annulé\n"
6421 #: winerror.mc:3546
6422 msgid "Invalid handle operation\n"
6423 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6425 #: winerror.mc:3551
6426 msgid "Wrong serialising package version\n"
6427 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6429 #: winerror.mc:3556
6430 msgid "Wrong stub version\n"
6431 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6433 #: winerror.mc:3561
6434 msgid "Invalid pipe object\n"
6435 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6437 #: winerror.mc:3566
6438 msgid "Wrong pipe order\n"
6439 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6441 #: winerror.mc:3571
6442 msgid "Wrong pipe version\n"
6443 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6445 #: winerror.mc:3576
6446 msgid "Group member not found\n"
6447 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6449 #: winerror.mc:3581
6450 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6451 msgstr ""
6452 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6454 #: winerror.mc:3586
6455 msgid "Invalid object\n"
6456 msgstr "Objet invalide\n"
6458 #: winerror.mc:3591
6459 msgid "Invalid time\n"
6460 msgstr "Heure non valide\n"
6462 #: winerror.mc:3596
6463 msgid "Invalid form name\n"
6464 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6466 #: winerror.mc:3601
6467 msgid "Invalid form size\n"
6468 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6470 #: winerror.mc:3606
6471 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6472 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6474 #: winerror.mc:3611
6475 msgid "Printer deleted\n"
6476 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6478 #: winerror.mc:3616
6479 msgid "Invalid printer state\n"
6480 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6482 #: winerror.mc:3621
6483 msgid "User must change password\n"
6484 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6486 #: winerror.mc:3626
6487 msgid "Domain controller not found\n"
6488 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6490 #: winerror.mc:3631
6491 msgid "Account locked out\n"
6492 msgstr "Compte verrouillé\n"
6494 #: winerror.mc:3636
6495 msgid "Invalid pixel format\n"
6496 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6498 #: winerror.mc:3641
6499 msgid "Invalid driver\n"
6500 msgstr "Pilote invalide\n"
6502 #: winerror.mc:3646
6503 msgid "Invalid object resolver set\n"
6504 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6506 #: winerror.mc:3651
6507 msgid "Incomplete RPC send\n"
6508 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6510 #: winerror.mc:3656
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6512 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6514 #: winerror.mc:3661
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6516 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6518 #: winerror.mc:3666
6519 msgid "RPC pipe closed\n"
6520 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6522 #: winerror.mc:3671
6523 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6524 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6526 #: winerror.mc:3676
6527 msgid "No data on RPC pipe\n"
6528 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6530 #: winerror.mc:3681
6531 msgid "No site name available\n"
6532 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6534 #: winerror.mc:3686
6535 msgid "The file cannot be accessed\n"
6536 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6538 #: winerror.mc:3691
6539 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6540 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6542 #: winerror.mc:3696
6543 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6544 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6546 #: winerror.mc:3701
6547 msgid "Not all objects could be exported\n"
6548 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6550 #: winerror.mc:3706
6551 msgid "The interface could not be exported\n"
6552 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6554 #: winerror.mc:3711
6555 msgid "The profile could not be added\n"
6556 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6558 #: winerror.mc:3716
6559 msgid "The profile element could not be added\n"
6560 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6562 #: winerror.mc:3721
6563 msgid "The profile element could not be removed\n"
6564 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6566 #: winerror.mc:3726
6567 msgid "The group element could not be added\n"
6568 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6570 #: winerror.mc:3731
6571 msgid "The group element could not be removed\n"
6572 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6574 #: winerror.mc:3736
6575 msgid "The username could not be found\n"
6576 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6578 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6579 msgid "Local Port"
6580 msgstr "Port local"
6582 #: localspl.rc:29
6583 msgid "Local Monitor"
6584 msgstr "Moniteur local"
6586 #: localui.rc:36
6587 msgid "Add a Local Port"
6588 msgstr "Ajouter un port local"
6590 #: localui.rc:39
6591 msgid "&Enter the port name to add:"
6592 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6594 #: localui.rc:48
6595 msgid "Configure LPT Port"
6596 msgstr "Configurer un port LPT"
6598 #: localui.rc:51
6599 msgid "Timeout (seconds)"
6600 msgstr "Délai (en secondes)"
6602 #: localui.rc:52
6603 msgid "&Transmission Retry:"
6604 msgstr "&Essais de retransmission :"
6606 #: localui.rc:29
6607 msgid "'%s' is not a valid port name"
6608 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6610 #: localui.rc:30
6611 msgid "Port %s already exists"
6612 msgstr "Le port %s existe déjà"
6614 #: localui.rc:31
6615 msgid "This port has no options to configure"
6616 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6618 #: mapi32.rc:28
6619 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6620 msgstr ""
6621 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6623 #: mapi32.rc:29
6624 msgid "Send Mail"
6625 msgstr "Envoyer un courriel"
6627 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6628 msgid "Enter Network Password"
6629 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6631 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6632 msgid "Please enter your username and password:"
6633 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6635 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6636 msgid "Proxy"
6637 msgstr "Proxy"
6639 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6640 msgid "User"
6641 msgstr "Utilisateur"
6643 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6644 msgid "Password"
6645 msgstr "Mot de passe"
6647 #: mpr.rc:44
6648 msgid "&Save this password (Insecure)"
6649 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6651 #: mpr.rc:27
6652 msgid "Entire Network"
6653 msgstr "Réseau entier"
6655 #: msacm32.rc:27
6656 msgid "Sound Selection"
6657 msgstr "Sélection du son"
6659 #: msacm32.rc:36
6660 msgid "&Save As..."
6661 msgstr "&Enregistrer sous..."
6663 #: msacm32.rc:39
6664 msgid "&Format:"
6665 msgstr "&Format :"
6667 #: msacm32.rc:44
6668 msgid "&Attributes:"
6669 msgstr "&Attributs :"
6671 #: mshtml.rc:37
6672 msgid "Hyperlink"
6673 msgstr "Hyperlien"
6675 #: mshtml.rc:40
6676 msgid "Hyperlink Information"
6677 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6679 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6680 msgid "&Type:"
6681 msgstr "&Type :"
6683 #: mshtml.rc:43
6684 msgid "&URL:"
6685 msgstr "&URL :"
6687 #: mshtml.rc:31
6688 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6689 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6691 #: mshtml.rc:32
6692 msgid "HTML Document"
6693 msgstr "Document HTML"
6695 #: mshtml.rc:26
6696 msgid "Downloading from %s..."
6697 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6699 #: mshtml.rc:25
6700 msgid "Done"
6701 msgstr "Terminé"
6703 #: msi.rc:27
6704 msgid ""
6705 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6706 "file path and try again."
6707 msgstr ""
6708 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6709 "chemin du fichier et réessayer."
6711 #: msi.rc:28
6712 msgid "path %s not found"
6713 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6715 #: msi.rc:29
6716 msgid "insert disk %s"
6717 msgstr "insérez le disque %s"
6719 #: msi.rc:30
6720 msgid ""
6721 "Windows Installer %s\n"
6722 "\n"
6723 "Usage:\n"
6724 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6725 "\n"
6726 "Install a product:\n"
6727 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6729 "\t/a package [property]\n"
6730 "Repair an installation:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6732 "Uninstall a product:\n"
6733 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6735 "Advertise a product:\n"
6736 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6737 "Apply a patch:\n"
6738 "\t/p patch_package [property]\n"
6739 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6740 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Register MSI Service:\n"
6744 "\t/y\n"
6745 "Unregister MSI Service:\n"
6746 "\t/z\n"
6747 "Display this help:\n"
6748 "\t/help\n"
6749 "\t/?\n"
6750 msgstr ""
6751 "Programme d'installation Windows %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage :\n"
6754 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6755 "\n"
6756 "Installer un produit :\n"
6757 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6758 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6759 "\t/a paquet [propriété]\n"
6760 "Réparer une installation :\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6762 "Désinstaller un produit :\n"
6763 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6764 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6765 "Publier un produit :\n"
6766 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6767 "Appliquer un patch :\n"
6768 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6769 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6770 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6771 "commandes ci-dessus :\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Enregistrer le service MSI :\n"
6775 "\t/y\n"
6776 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6777 "\t/z\n"
6778 "Afficher cette aide :\n"
6779 "\t/help\n"
6780 "\t/?\n"
6782 #: msi.rc:57
6783 msgid "enter which folder contains %s"
6784 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6786 #: msi.rc:58
6787 msgid "install source for feature missing"
6788 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6790 #: msi.rc:59
6791 msgid "network drive for feature missing"
6792 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6794 #: msi.rc:60
6795 msgid "feature from:"
6796 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6798 #: msi.rc:61
6799 msgid "choose which folder contains %s"
6800 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6802 #: msrle32.rc:28
6803 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6804 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6806 #: msrle32.rc:29
6807 msgid ""
6808 "Wine MS-RLE video codec\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6810 msgstr ""
6811 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6812 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6814 #: msvfw32.rc:30
6815 msgid "Video Compression"
6816 msgstr "Compression vidéo"
6818 #: msvfw32.rc:36
6819 msgid "&Compressor:"
6820 msgstr "&Compresseur :"
6822 #: msvfw32.rc:39
6823 msgid "Con&figure..."
6824 msgstr "Con&figurer..."
6826 #: msvfw32.rc:40
6827 msgid "&About"
6828 msgstr "À &propos"
6830 #: msvfw32.rc:44
6831 msgid "Compression &Quality:"
6832 msgstr "&Qualité de compression :"
6834 #: msvfw32.rc:46
6835 msgid "&Key Frame Every"
6836 msgstr "Image &clé toutes les"
6838 #: msvfw32.rc:50
6839 msgid "&Data Rate"
6840 msgstr "&Débit de données"
6842 #: msvfw32.rc:52
6843 msgid "kB/s"
6844 msgstr "ko/s"
6846 #: msvfw32.rc:25
6847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6848 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6850 #: msvidc32.rc:26
6851 msgid "Wine Video 1 video codec"
6852 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6854 #: oleacc.rc:27
6855 msgid "unknown object"
6856 msgstr "objet inconnu"
6858 #: oleacc.rc:28
6859 msgid "title bar"
6860 msgstr "barre de titre"
6862 #: oleacc.rc:29
6863 msgid "menu bar"
6864 msgstr "barre de menus"
6866 #: oleacc.rc:30
6867 msgid "scroll bar"
6868 msgstr "barre de défilement"
6870 #: oleacc.rc:31
6871 msgid "grip"
6872 msgstr "poignée"
6874 #: oleacc.rc:32
6875 msgid "sound"
6876 msgstr "son"
6878 #: oleacc.rc:33
6879 msgid "cursor"
6880 msgstr "curseur"
6882 #: oleacc.rc:34
6883 msgid "caret"
6884 msgstr "curseur texte"
6886 #: oleacc.rc:35
6887 msgid "alert"
6888 msgstr "alerte"
6890 #: oleacc.rc:36
6891 msgid "window"
6892 msgstr "fenêtre"
6894 #: oleacc.rc:37
6895 msgid "client"
6896 msgstr "client"
6898 #: oleacc.rc:38
6899 msgid "popup menu"
6900 msgstr "menu contextuel"
6902 #: oleacc.rc:39
6903 msgid "menu item"
6904 msgstr "élément de menu"
6906 #: oleacc.rc:40
6907 msgid "tool tip"
6908 msgstr "infobulle"
6910 #: oleacc.rc:41
6911 msgid "application"
6912 msgstr "application"
6914 #: oleacc.rc:42
6915 msgid "document"
6916 msgstr "document"
6918 #: oleacc.rc:43
6919 msgid "pane"
6920 msgstr "panneau"
6922 #: oleacc.rc:44
6923 msgid "chart"
6924 msgstr "diagramme"
6926 #: oleacc.rc:45
6927 msgid "dialog"
6928 msgstr "boîte de dialogue"
6930 #: oleacc.rc:46
6931 msgid "border"
6932 msgstr "bordure"
6934 #: oleacc.rc:47
6935 msgid "grouping"
6936 msgstr "groupement"
6938 #: oleacc.rc:48
6939 msgid "separator"
6940 msgstr "séparateur"
6942 #: oleacc.rc:49
6943 msgid "tool bar"
6944 msgstr "barre d'outils"
6946 #: oleacc.rc:50
6947 msgid "status bar"
6948 msgstr "barre d'état"
6950 #: oleacc.rc:51
6951 msgid "table"
6952 msgstr "table"
6954 #: oleacc.rc:52
6955 msgid "column header"
6956 msgstr "en-tête de colonne"
6958 #: oleacc.rc:53
6959 msgid "row header"
6960 msgstr "en-tête de ligne"
6962 #: oleacc.rc:54
6963 msgid "column"
6964 msgstr "colonne"
6966 #: oleacc.rc:55
6967 msgid "row"
6968 msgstr "ligne"
6970 #: oleacc.rc:56
6971 msgid "cell"
6972 msgstr "cellule"
6974 #: oleacc.rc:57
6975 msgid "link"
6976 msgstr "lien"
6978 #: oleacc.rc:58
6979 msgid "help balloon"
6980 msgstr "bulle d'aide"
6982 #: oleacc.rc:59
6983 msgid "character"
6984 msgstr "caractère"
6986 #: oleacc.rc:60
6987 msgid "list"
6988 msgstr "liste"
6990 #: oleacc.rc:61
6991 msgid "list item"
6992 msgstr "élément de liste"
6994 #: oleacc.rc:62
6995 msgid "outline"
6996 msgstr "plan"
6998 #: oleacc.rc:63
6999 msgid "outline item"
7000 msgstr "élément du plan"
7002 #: oleacc.rc:64
7003 msgid "page tab"
7004 msgstr "onglet de page"
7006 #: oleacc.rc:65
7007 msgid "property page"
7008 msgstr "page de propriétés"
7010 #: oleacc.rc:66
7011 msgid "indicator"
7012 msgstr "indicateur"
7014 #: oleacc.rc:67
7015 msgid "graphic"
7016 msgstr "image"
7018 #: oleacc.rc:68
7019 msgid "static text"
7020 msgstr "texte statique"
7022 #: oleacc.rc:69
7023 msgid "text"
7024 msgstr "texte"
7026 #: oleacc.rc:70
7027 msgid "push button"
7028 msgstr "bouton pressoir"
7030 #: oleacc.rc:71
7031 msgid "check button"
7032 msgstr "case à cocher"
7034 #: oleacc.rc:72
7035 msgid "radio button"
7036 msgstr "bouton radio"
7038 #: oleacc.rc:73
7039 msgid "combo box"
7040 msgstr "boîte combinée"
7042 #: oleacc.rc:74
7043 msgid "drop down"
7044 msgstr "liste déroulante"
7046 #: oleacc.rc:75
7047 msgid "progress bar"
7048 msgstr "barre de progression"
7050 #: oleacc.rc:76
7051 msgid "dial"
7052 msgstr "cadran"
7054 #: oleacc.rc:77
7055 msgid "hot key field"
7056 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7058 #: oleacc.rc:78
7059 msgid "slider"
7060 msgstr "glissière"
7062 #: oleacc.rc:79
7063 msgid "spin box"
7064 msgstr "bouton fléché"
7066 #: oleacc.rc:80
7067 msgid "diagram"
7068 msgstr "diagramme"
7070 #: oleacc.rc:81
7071 msgid "animation"
7072 msgstr "animation"
7074 #: oleacc.rc:82
7075 msgid "equation"
7076 msgstr "équation"
7078 #: oleacc.rc:83
7079 msgid "drop down button"
7080 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7082 #: oleacc.rc:84
7083 msgid "menu button"
7084 msgstr "bouton de menu"
7086 #: oleacc.rc:85
7087 msgid "grid drop down button"
7088 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7090 #: oleacc.rc:86
7091 msgid "white space"
7092 msgstr "blanc"
7094 #: oleacc.rc:87
7095 msgid "page tab list"
7096 msgstr "liste d'onglets de pages"
7098 #: oleacc.rc:88
7099 msgid "clock"
7100 msgstr "horloge"
7102 #: oleacc.rc:89
7103 msgid "split button"
7104 msgstr "bouton avec menu"
7106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7107 msgid "IP address"
7108 msgstr "Adresse IP"
7110 #: oleacc.rc:91
7111 msgid "outline button"
7112 msgstr "bouton de résumé"
7114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7115 msgid "True"
7116 msgstr "Vrai"
7118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7119 msgid "False"
7120 msgstr "Faux"
7122 #: oleaut32.rc:31
7123 msgid "On"
7124 msgstr "Actif"
7126 #: oleaut32.rc:32
7127 msgid "Off"
7128 msgstr "Inactif"
7130 #: oledlg.rc:48
7131 msgid "Insert Object"
7132 msgstr "Insérer objet"
7134 #: oledlg.rc:54
7135 msgid "Object Type:"
7136 msgstr "Type d'objet :"
7138 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7139 msgid "Result"
7140 msgstr "Résultat"
7142 #: oledlg.rc:58
7143 msgid "Create New"
7144 msgstr "Créer nouveau"
7146 #: oledlg.rc:60
7147 msgid "Create Control"
7148 msgstr "Créer un contrôle"
7150 #: oledlg.rc:62
7151 msgid "Create From File"
7152 msgstr "Créer depuis le fichier"
7154 #: oledlg.rc:65
7155 msgid "&Add Control..."
7156 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7158 #: oledlg.rc:66
7159 msgid "Display As Icon"
7160 msgstr "Afficher comme une icône"
7162 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7163 msgid "Browse..."
7164 msgstr "Parcourir..."
7166 #: oledlg.rc:69
7167 msgid "File:"
7168 msgstr "Fichier :"
7170 #: oledlg.rc:75
7171 msgid "Paste Special"
7172 msgstr "Collage spécial"
7174 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7175 msgid "Source:"
7176 msgstr "Source :"
7178 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7179 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7180 msgid "&Paste"
7181 msgstr "Co&ller"
7183 #: oledlg.rc:81
7184 msgid "Paste &Link"
7185 msgstr "Coller le &lien"
7187 #: oledlg.rc:83
7188 msgid "&As:"
7189 msgstr "&Comme :"
7191 #: oledlg.rc:90
7192 msgid "&Display As Icon"
7193 msgstr "&Afficher comme une icône"
7195 #: oledlg.rc:92
7196 msgid "Change &Icon..."
7197 msgstr "Changer l'&icône..."
7199 #: oledlg.rc:25
7200 msgid "Insert a new %s object into your document"
7201 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7203 #: oledlg.rc:26
7204 msgid ""
7205 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7206 "may activate it using the program which created it."
7207 msgstr ""
7208 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7209 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7211 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7212 msgid "Browse"
7213 msgstr "Parcourir"
7215 #: oledlg.rc:28
7216 msgid ""
7217 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7218 "control."
7219 msgstr ""
7220 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7221 "le contrôle OLE."
7223 #: oledlg.rc:29
7224 msgid "Add Control"
7225 msgstr "Ajouter un contrôle"
7227 #: oledlg.rc:34
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7229 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7231 #: oledlg.rc:35
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s."
7235 msgstr ""
7236 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7237 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7239 #: oledlg.rc:36
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7243 msgstr ""
7244 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7245 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7247 #: oledlg.rc:37
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7250 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7251 "your document."
7252 msgstr ""
7253 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7254 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7255 "ci seront répercutées dans votre document."
7257 #: oledlg.rc:38
7258 msgid ""
7259 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7260 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7261 "in your document."
7262 msgstr ""
7263 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7264 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7265 "répercutées dans votre document."
7267 #: oledlg.rc:39
7268 msgid ""
7269 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7270 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7271 "be reflected in your document."
7272 msgstr ""
7273 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7274 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7275 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7277 #: oledlg.rc:40
7278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7279 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7281 #: oledlg.rc:41
7282 msgid "Unknown Type"
7283 msgstr "Type inconnu"
7285 #: oledlg.rc:42
7286 msgid "Unknown Source"
7287 msgstr "Source inconnue"
7289 #: oledlg.rc:43
7290 msgid "the program which created it"
7291 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7293 #: sane.rc:41
7294 msgid "Scanning"
7295 msgstr "Acquisition"
7297 #: sane.rc:44
7298 msgid "SCANNING... Please Wait"
7299 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7301 #: sane.rc:31
7302 msgctxt "unit: pixels"
7303 msgid "px"
7304 msgstr "px"
7306 #: sane.rc:32
7307 msgctxt "unit: bits"
7308 msgid "b"
7309 msgstr "b"
7311 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7312 msgctxt "unit: dots/inch"
7313 msgid "dpi"
7314 msgstr "ppp"
7316 #: sane.rc:35
7317 msgctxt "unit: percent"
7318 msgid "%"
7319 msgstr "%"
7321 #: sane.rc:36
7322 msgctxt "unit: microseconds"
7323 msgid "us"
7324 msgstr "µs"
7326 #: serialui.rc:25
7327 msgid "Settings for %s"
7328 msgstr "Propriétés de %s"
7330 #: serialui.rc:28
7331 msgid "Baud Rate"
7332 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7334 #: serialui.rc:30
7335 msgid "Parity"
7336 msgstr "Parité"
7338 #: serialui.rc:32
7339 msgid "Flow Control"
7340 msgstr "Contrôle de flux"
7342 #: serialui.rc:34
7343 msgid "Data Bits"
7344 msgstr "Bits de données"
7346 #: serialui.rc:36
7347 msgid "Stop Bits"
7348 msgstr "Bits d'arrêt"
7350 #: setupapi.rc:36
7351 msgid "Copying Files..."
7352 msgstr "Copie de fichiers..."
7354 #: setupapi.rc:42
7355 msgid "Destination:"
7356 msgstr "Destination :"
7358 #: setupapi.rc:49
7359 msgid "Files Needed"
7360 msgstr "Fichiers requis"
7362 #: setupapi.rc:52
7363 msgid ""
7364 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7365 "make sure the correct drive is selected below"
7366 msgstr ""
7367 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7368 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7370 #: setupapi.rc:54
7371 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7372 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7374 #: setupapi.rc:28
7375 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7376 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7378 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7379 msgid "Unknown"
7380 msgstr "Inconnu"
7382 #: setupapi.rc:30
7383 msgid "Copy files from:"
7384 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7386 #: setupapi.rc:31
7387 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7388 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7390 #: shdoclc.rc:39
7391 msgid "F&orward"
7392 msgstr "Page &suivante"
7394 #: shdoclc.rc:41
7395 msgid "&Save Background As..."
7396 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7398 #: shdoclc.rc:42
7399 msgid "Set As Back&ground"
7400 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7402 #: shdoclc.rc:43
7403 msgid "&Copy Background"
7404 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7406 #: shdoclc.rc:44
7407 msgid "Set as &Desktop Item"
7408 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7410 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7411 msgid "Select &All"
7412 msgstr "&Tout sélectionner"
7414 #: shdoclc.rc:49
7415 msgid "Create Shor&tcut"
7416 msgstr "Créer un &raccourci"
7418 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7419 msgid "Add to &Favorites..."
7420 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7422 #: shdoclc.rc:51
7423 msgid "&View Source"
7424 msgstr "Afficher la &source"
7426 #: shdoclc.rc:53
7427 msgid "&Encoding"
7428 msgstr "Coda&ge"
7430 #: shdoclc.rc:55
7431 msgid "Pr&int"
7432 msgstr "&Imprimer"
7434 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7435 msgid "&Open Link"
7436 msgstr "Ou&vrir le lien"
7438 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7439 msgid "Open Link in &New Window"
7440 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7442 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7443 msgid "Save Target &As..."
7444 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7446 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7447 msgid "&Print Target"
7448 msgstr "Imprimer la cib&le"
7450 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7451 msgid "S&how Picture"
7452 msgstr "Affic&her l'image"
7454 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7455 msgid "&Save Picture As..."
7456 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7458 #: shdoclc.rc:70
7459 msgid "&E-mail Picture..."
7460 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7462 #: shdoclc.rc:71
7463 msgid "Pr&int Picture..."
7464 msgstr "&Imprimer l'image..."
7466 #: shdoclc.rc:72
7467 msgid "&Go to My Pictures"
7468 msgstr "Atteindre &Mes images"
7470 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7471 msgid "Set as Back&ground"
7472 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7474 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7475 msgid "Set as &Desktop Item..."
7476 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7478 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7479 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7480 msgid "Cu&t"
7481 msgstr "&Couper"
7483 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7484 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7485 #: wordpad.rc:102
7486 msgid "&Copy"
7487 msgstr "C&opier"
7489 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7490 msgid "Copy Shor&tcut"
7491 msgstr "Copier le r&accourci"
7493 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7494 msgid "P&roperties"
7495 msgstr "Propri&étés"
7497 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7498 msgid "&Undo"
7499 msgstr "&Annuler"
7501 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7502 msgid "&Delete"
7503 msgstr "&Supprimer"
7505 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7506 msgid "&Select"
7507 msgstr "&Sélectionner"
7509 #: shdoclc.rc:102
7510 msgid "&Cell"
7511 msgstr "&cellule"
7513 #: shdoclc.rc:103
7514 msgid "&Row"
7515 msgstr "&ligne"
7517 #: shdoclc.rc:104
7518 msgid "&Column"
7519 msgstr "c&olonne"
7521 #: shdoclc.rc:105
7522 msgid "&Table"
7523 msgstr "&table"
7525 #: shdoclc.rc:108
7526 msgid "&Cell Properties"
7527 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7529 #: shdoclc.rc:109
7530 msgid "&Table Properties"
7531 msgstr "Propriétés de la &table"
7533 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7534 msgid "Paste"
7535 msgstr "Coller"
7537 #: shdoclc.rc:118
7538 msgid "&Print"
7539 msgstr "&Imprimer"
7541 #: shdoclc.rc:125
7542 msgid "Open in &New Window"
7543 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7545 #: shdoclc.rc:129
7546 msgid "Cut"
7547 msgstr "Couper"
7549 #: shdoclc.rc:152
7550 msgid "&Save Video As..."
7551 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7553 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7554 msgid "Play"
7555 msgstr "Lecture"
7557 #: shdoclc.rc:189
7558 msgid "Rewind"
7559 msgstr "Retour arrière"
7561 #: shdoclc.rc:196
7562 msgid "Trace Tags"
7563 msgstr "Étiquettes de trace"
7565 #: shdoclc.rc:197
7566 msgid "Resource Failures"
7567 msgstr "Défaillances de ressources"
7569 #: shdoclc.rc:198
7570 msgid "Dump Tracking Info"
7571 msgstr "Vider les informations de suivi"
7573 # points d'arrêt ?
7574 #: shdoclc.rc:199
7575 msgid "Debug Break"
7576 msgstr "Interruption du débogage"
7578 #: shdoclc.rc:200
7579 msgid "Debug View"
7580 msgstr "Vue de débogage"
7582 #: shdoclc.rc:201
7583 msgid "Dump Tree"
7584 msgstr "Vider l'arborescence"
7586 #: shdoclc.rc:202
7587 msgid "Dump Lines"
7588 msgstr "Vider les lignes"
7590 #: shdoclc.rc:203
7591 msgid "Dump DisplayTree"
7592 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7594 #: shdoclc.rc:204
7595 msgid "Dump FormatCaches"
7596 msgstr "Vider les caches de formats"
7598 #: shdoclc.rc:205
7599 msgid "Dump LayoutRects"
7600 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7602 #: shdoclc.rc:206
7603 msgid "Memory Monitor"
7604 msgstr "Moniteur mémoire"
7606 #: shdoclc.rc:207
7607 msgid "Performance Meters"
7608 msgstr "Indicateurs de performance"
7610 #: shdoclc.rc:208
7611 msgid "Save HTML"
7612 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7614 #: shdoclc.rc:210
7615 msgid "&Browse View"
7616 msgstr "Vue de &navigation"
7618 #: shdoclc.rc:211
7619 msgid "&Edit View"
7620 msgstr "Vue d'&édition"
7622 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7623 msgid "Scroll Here"
7624 msgstr "Défilement ici"
7626 #: shdoclc.rc:218
7627 msgid "Top"
7628 msgstr "Haut"
7630 #: shdoclc.rc:219
7631 msgid "Bottom"
7632 msgstr "Bas"
7634 #: shdoclc.rc:221
7635 msgid "Page Up"
7636 msgstr "Page précédente"
7638 #: shdoclc.rc:222
7639 msgid "Page Down"
7640 msgstr "Page suivante"
7642 #: shdoclc.rc:224
7643 msgid "Scroll Up"
7644 msgstr "Défilement vers le haut"
7646 #: shdoclc.rc:225
7647 msgid "Scroll Down"
7648 msgstr "Défilement vers le bas"
7650 #: shdoclc.rc:232
7651 msgid "Left Edge"
7652 msgstr "Bord gauche"
7654 #: shdoclc.rc:233
7655 msgid "Right Edge"
7656 msgstr "Bord droit"
7658 #: shdoclc.rc:235
7659 msgid "Page Left"
7660 msgstr "Page vers la gauche"
7662 #: shdoclc.rc:236
7663 msgid "Page Right"
7664 msgstr "Page vers la droite"
7666 #: shdoclc.rc:238
7667 msgid "Scroll Left"
7668 msgstr "Défilement vers la gauche"
7670 #: shdoclc.rc:239
7671 msgid "Scroll Right"
7672 msgstr "Défilement vers la droite"
7674 #: shdoclc.rc:25
7675 msgid "Wine Internet Explorer"
7676 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7678 #: shdoclc.rc:30
7679 msgid "&w&bPage &p"
7680 msgstr "&w&bPage &p"
7682 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7683 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7684 msgid "Lar&ge Icons"
7685 msgstr "&Grandes icônes"
7687 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7688 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7689 msgid "S&mall Icons"
7690 msgstr "&Petites icônes"
7692 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7693 msgid "&List"
7694 msgstr "&Liste"
7696 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7697 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7698 msgid "&Details"
7699 msgstr "&Détails"
7701 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7702 msgid "Arrange &Icons"
7703 msgstr "Trier les &icônes"
7705 #: shell32.rc:50
7706 msgid "By &Name"
7707 msgstr "Par &nom"
7709 #: shell32.rc:51
7710 msgid "By &Type"
7711 msgstr "Par &type"
7713 #: shell32.rc:52
7714 msgid "By &Size"
7715 msgstr "Par t&aille"
7717 #: shell32.rc:53
7718 msgid "By &Date"
7719 msgstr "Par &date"
7721 #: shell32.rc:55
7722 msgid "&Auto Arrange"
7723 msgstr "T&ri automatique"
7725 #: shell32.rc:57
7726 msgid "Line up Icons"
7727 msgstr "Aligner les icônes"
7729 #: shell32.rc:62
7730 msgid "Paste as Link"
7731 msgstr "Coller comme lien"
7733 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7734 msgid "New"
7735 msgstr "Nouveau"
7737 #: shell32.rc:66
7738 msgid "New &Folder"
7739 msgstr "Nouveau d&ossier"
7741 #: shell32.rc:67
7742 msgid "New &Link"
7743 msgstr "Nouveau &lien"
7745 #: shell32.rc:71
7746 msgid "Properties"
7747 msgstr "Propriétés"
7749 #: shell32.rc:82
7750 msgctxt "recycle bin"
7751 msgid "&Restore"
7752 msgstr "&Restaurer"
7754 #: shell32.rc:83
7755 msgid "&Erase"
7756 msgstr "&Effacer"
7758 #: shell32.rc:95
7759 msgid "E&xplore"
7760 msgstr "E&xplorer"
7762 #: shell32.rc:98
7763 msgid "C&ut"
7764 msgstr "Cou&per"
7766 #: shell32.rc:101
7767 msgid "Create &Link"
7768 msgstr "Créer un &lien"
7770 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7771 msgid "&Rename"
7772 msgstr "&Renommer"
7774 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7775 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7776 msgid "E&xit"
7777 msgstr "&Quitter"
7779 #: shell32.rc:127
7780 msgid "&About Control Panel"
7781 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7783 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7784 msgid "Browse for Folder"
7785 msgstr "Parcourir les dossiers"
7787 #: shell32.rc:303
7788 msgid "Folder:"
7789 msgstr "Dossier :"
7791 #: shell32.rc:309
7792 msgid "&Make New Folder"
7793 msgstr "&Nouveau dossier"
7795 #: shell32.rc:316
7796 msgid "Message"
7797 msgstr "Message"
7799 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7800 msgid "&Yes"
7801 msgstr "&Oui"
7803 #: shell32.rc:320
7804 msgid "Yes to &all"
7805 msgstr "Oui pour &tous"
7807 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7808 msgid "&No"
7809 msgstr "&Non"
7811 #: shell32.rc:329
7812 msgid "About %s"
7813 msgstr "À propos de %s"
7815 #: shell32.rc:333
7816 msgid "Wine &license"
7817 msgstr "&Licence de Wine"
7819 #: shell32.rc:338
7820 msgid "Running on %s"
7821 msgstr "Exécuté avec %s"
7823 #: shell32.rc:339
7824 msgid "Wine was brought to you by:"
7825 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7827 #: shell32.rc:347
7828 msgid ""
7829 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7830 "will open it for you."
7831 msgstr ""
7832 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7833 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7835 #: shell32.rc:348
7836 msgid "&Open:"
7837 msgstr "&Ouvrir :"
7839 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7840 #: winefile.rc:136
7841 msgid "&Browse..."
7842 msgstr "&Parcourir..."
7844 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7845 msgid "Size"
7846 msgstr "Taille"
7848 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7849 msgid "Type"
7850 msgstr "Type"
7852 #: shell32.rc:137
7853 msgid "Modified"
7854 msgstr "Modifié"
7856 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7857 msgid "Attributes"
7858 msgstr "Attributs"
7860 #: shell32.rc:140
7861 msgid "Size available"
7862 msgstr "Espace disponible"
7864 #: shell32.rc:142
7865 msgid "Comments"
7866 msgstr "Commentaires"
7868 #: shell32.rc:143
7869 msgid "Owner"
7870 msgstr "Propriétaire"
7872 #: shell32.rc:144
7873 msgid "Group"
7874 msgstr "Groupe"
7876 #: shell32.rc:145
7877 msgid "Original location"
7878 msgstr "Emplacement d'origine"
7880 #: shell32.rc:146
7881 msgid "Date deleted"
7882 msgstr "Date de suppression"
7884 #: shell32.rc:156
7885 msgid "Control Panel"
7886 msgstr "Panneau de configuration"
7888 #: shell32.rc:163
7889 msgid "Select"
7890 msgstr "Sélectionner"
7892 #: shell32.rc:186
7893 msgid "Restart"
7894 msgstr "Redémarrer"
7896 #: shell32.rc:187
7897 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7898 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7900 #: shell32.rc:188
7901 msgid "Shutdown"
7902 msgstr "Arrêter"
7904 #: shell32.rc:189
7905 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7906 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7908 #: shell32.rc:199
7909 msgid "Start Menu\\Programs"
7910 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7912 #: shell32.rc:201
7913 msgid "Favorites"
7914 msgstr "Favoris"
7916 #: shell32.rc:202
7917 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7918 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7920 #: shell32.rc:203
7921 msgid "Recent"
7922 msgstr "Documents récents"
7924 #: shell32.rc:204
7925 msgid "SendTo"
7926 msgstr "Envoyer vers"
7928 #: shell32.rc:205
7929 msgid "Start Menu"
7930 msgstr "Menu Démarrer"
7932 #: shell32.rc:206
7933 msgid "My Music"
7934 msgstr "Ma musique"
7936 #: shell32.rc:207
7937 msgid "My Videos"
7938 msgstr "Mes vidéos"
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgctxt "directory"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Bureau"
7945 #: shell32.rc:209
7946 msgid "NetHood"
7947 msgstr "Voisinage réseau"
7949 #: shell32.rc:210
7950 msgid "Templates"
7951 msgstr "Modèles"
7953 #: shell32.rc:211
7954 msgid "Application Data"
7955 msgstr "Application Data"
7957 #: shell32.rc:212
7958 msgid "PrintHood"
7959 msgstr "Voisinage d'impression"
7961 #: shell32.rc:213
7962 msgid "Local Settings\\Application Data"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7965 #: shell32.rc:214
7966 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7967 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7969 #: shell32.rc:215
7970 msgid "Cookies"
7971 msgstr "Cookies"
7973 #: shell32.rc:216
7974 msgid "Local Settings\\History"
7975 msgstr "Local Settings\\Historique"
7977 #: shell32.rc:217
7978 msgid "Program Files"
7979 msgstr "Program Files"
7981 #: shell32.rc:219
7982 msgid "My Pictures"
7983 msgstr "Mes images"
7985 #: shell32.rc:220
7986 msgid "Program Files\\Common Files"
7987 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7989 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7990 msgid "Documents"
7991 msgstr "Documents"
7993 #: shell32.rc:223
7994 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7995 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7997 #: shell32.rc:224
7998 msgid "Music"
7999 msgstr "Musique"
8001 #: shell32.rc:225
8002 msgid "Pictures"
8003 msgstr "Images"
8005 #: shell32.rc:226
8006 msgid "Videos"
8007 msgstr "Vidéos"
8009 #: shell32.rc:227
8010 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8011 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8013 #: shell32.rc:218
8014 msgid "Program Files (x86)"
8015 msgstr "Program Files (x86)"
8017 #: shell32.rc:221
8018 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8019 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8021 #: shell32.rc:228
8022 msgid "Contacts"
8023 msgstr "Contacts"
8025 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8026 msgid "Links"
8027 msgstr "Liens"
8029 #: shell32.rc:230
8030 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8031 msgstr "Images\\Diaporamas"
8033 #: shell32.rc:231
8034 msgid "Music\\Playlists"
8035 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8037 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8038 msgid "Downloads"
8039 msgstr "Téléchargements"
8041 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8042 msgid "Status"
8043 msgstr "Statut"
8045 #: shell32.rc:149
8046 msgid "Location"
8047 msgstr "Emplacement"
8049 #: shell32.rc:150
8050 msgid "Model"
8051 msgstr "Modèle"
8053 #: shell32.rc:233
8054 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8055 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8057 #: shell32.rc:234
8058 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8059 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8061 #: shell32.rc:235
8062 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8063 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8065 #: shell32.rc:236
8066 msgid "Music\\Sample Music"
8067 msgstr "Musique\\Échantillons"
8069 #: shell32.rc:237
8070 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8071 msgstr "Images\\Échantillons"
8073 #: shell32.rc:238
8074 msgid "Music\\Sample Playlists"
8075 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8077 #: shell32.rc:239
8078 msgid "Videos\\Sample Videos"
8079 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8081 #: shell32.rc:240
8082 msgid "Saved Games"
8083 msgstr "Jeux sauvegardés"
8085 #: shell32.rc:241
8086 msgid "Searches"
8087 msgstr "Recherches"
8089 #: shell32.rc:242
8090 msgid "Users"
8091 msgstr "Utilisateurs"
8093 #: shell32.rc:243
8094 msgid "OEM Links"
8095 msgstr "Liens OEM"
8097 #: shell32.rc:246
8098 msgid "AppData\\LocalLow"
8099 msgstr "AppData\\LocalLow"
8101 #: shell32.rc:166
8102 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8103 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8105 #: shell32.rc:167
8106 msgid "Error during creation of a new folder"
8107 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8109 #: shell32.rc:168
8110 msgid "Confirm file deletion"
8111 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8113 #: shell32.rc:169
8114 msgid "Confirm folder deletion"
8115 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8117 #: shell32.rc:170
8118 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8119 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8121 #: shell32.rc:171
8122 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8123 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8125 #: shell32.rc:178
8126 msgid "Confirm file overwrite"
8127 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8129 #: shell32.rc:177
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "Do you want to replace it?"
8134 msgstr ""
8135 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8136 "\n"
8137 "Voulez-vous le remplacer ?"
8139 #: shell32.rc:172
8140 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8141 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8143 #: shell32.rc:174
8144 msgid ""
8145 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8146 msgstr ""
8147 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8148 "corbeille ?"
8150 #: shell32.rc:173
8151 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8152 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8154 #: shell32.rc:175
8155 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8156 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8158 #: shell32.rc:176
8159 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8160 msgstr ""
8161 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8162 "plutôt le supprimer ?"
8164 #: shell32.rc:183
8165 msgid ""
8166 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8167 "\n"
8168 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8169 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8170 "the folder?"
8171 msgstr ""
8172 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8173 "\n"
8174 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8175 "le dossier\n"
8176 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8177 "le dossier ?"
8179 #: shell32.rc:248
8180 msgid "New Folder"
8181 msgstr "Nouveau dossier"
8183 #: shell32.rc:250
8184 msgid "Wine Control Panel"
8185 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8187 #: shell32.rc:192
8188 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8189 msgstr ""
8190 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8192 #: shell32.rc:193
8193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8194 msgstr ""
8195 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8197 #: shell32.rc:195
8198 msgid "Executable files (*.exe)"
8199 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8201 #: shell32.rc:254
8202 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8203 msgstr ""
8204 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8206 #: shell32.rc:256
8207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8208 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8210 #: shell32.rc:257
8211 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8212 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8214 #: shell32.rc:258
8215 msgid "Confirm deletion"
8216 msgstr "Confirmez la suppression"
8218 #: shell32.rc:259
8219 msgid ""
8220 "A file already exists at the path %1.\n"
8221 "\n"
8222 "Do you want to replace it?"
8223 msgstr ""
8224 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8225 "\n"
8226 "Voulez-vous le remplacer ?"
8228 #: shell32.rc:260
8229 msgid ""
8230 "A folder already exists at the path %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8233 msgstr ""
8234 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Voulez-vous le remplacer ?"
8238 #: shell32.rc:261
8239 msgid "Confirm overwrite"
8240 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8242 #: shell32.rc:278
8243 msgid ""
8244 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8245 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8246 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8247 "any later version.\n"
8248 "\n"
8249 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8252 "more details.\n"
8253 "\n"
8254 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8255 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8256 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257 msgstr ""
8258 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8259 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8260 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8261 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8262 "\n"
8263 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8264 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8265 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8266 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8267 "\n"
8268 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8269 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8270 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8272 #: shell32.rc:266
8273 msgid "Wine License"
8274 msgstr "Licence de Wine"
8276 #: shell32.rc:155
8277 msgid "Trash"
8278 msgstr "Corbeille"
8280 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8281 msgid "Error"
8282 msgstr "Erreur"
8284 #: shlwapi.rc:40
8285 msgid "Don't show me th&is message again"
8286 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8288 #: shlwapi.rc:27
8289 msgid "%d bytes"
8290 msgstr "%d octets"
8292 #: shlwapi.rc:28
8293 msgctxt "time unit: hours"
8294 msgid " hr"
8295 msgstr " h"
8297 #: shlwapi.rc:29
8298 msgctxt "time unit: minutes"
8299 msgid " min"
8300 msgstr " min"
8302 #: shlwapi.rc:30
8303 msgctxt "time unit: seconds"
8304 msgid " sec"
8305 msgstr " s"
8307 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8308 msgctxt "window"
8309 msgid "&Restore"
8310 msgstr "&Restaurer"
8312 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8313 msgid "&Move"
8314 msgstr "&Déplacer"
8316 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8317 msgid "&Size"
8318 msgstr "Di&mension"
8320 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8321 msgid "Mi&nimize"
8322 msgstr "Rédu&ire"
8324 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8325 msgid "Ma&ximize"
8326 msgstr "Ma&ximiser"
8328 #: user32.rc:33
8329 msgid "&Close\tAlt-F4"
8330 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8332 #: user32.rc:35
8333 msgid "&About Wine"
8334 msgstr "À &propos de Wine"
8336 #: user32.rc:46
8337 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8338 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8340 #: user32.rc:48
8341 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8342 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8344 #: user32.rc:79
8345 msgid "&Abort"
8346 msgstr "A&bandonner"
8348 #: user32.rc:80
8349 msgid "&Retry"
8350 msgstr "Ré&péter"
8352 #: user32.rc:81
8353 msgid "&Ignore"
8354 msgstr "&Ignorer"
8356 #: user32.rc:84
8357 msgid "&Try Again"
8358 msgstr "&Réessayer"
8360 #: user32.rc:85
8361 msgid "&Continue"
8362 msgstr "&Continuer"
8364 #: user32.rc:91
8365 msgid "Select Window"
8366 msgstr "Sélection de fenêtre"
8368 #: user32.rc:69
8369 msgid "&More Windows..."
8370 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8372 #: wineps.rc:28
8373 msgid "Paper Si&ze:"
8374 msgstr "&Taille du papier :"
8376 #: wineps.rc:36
8377 msgid "Duplex:"
8378 msgstr "Recto-verso :"
8380 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8381 msgid "Realm"
8382 msgstr "Domaine"
8384 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8385 msgid "&Save this password (insecure)"
8386 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8388 #: wininet.rc:54
8389 msgid "Authentication Required"
8390 msgstr "Authentification requise"
8392 #: wininet.rc:58
8393 msgid "Server"
8394 msgstr "Serveur"
8396 #: wininet.rc:74
8397 msgid "Security Warning"
8398 msgstr "Alerte de sécurité"
8400 #: wininet.rc:77
8401 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8402 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8404 #: wininet.rc:79
8405 msgid "Do you want to continue anyway?"
8406 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8408 #: wininet.rc:25
8409 msgid "LAN Connection"
8410 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8412 #: wininet.rc:26
8413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8414 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8416 #: wininet.rc:27
8417 msgid "The date on the certificate is invalid."
8418 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8420 #: wininet.rc:28
8421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8422 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8424 #: wininet.rc:29
8425 msgid ""
8426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8427 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8429 #: winmm.rc:28
8430 msgid "The specified command was carried out."
8431 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8433 #: winmm.rc:29
8434 msgid "Undefined external error."
8435 msgstr "Erreur externe non définie."
8437 #: winmm.rc:30
8438 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8439 msgstr ""
8440 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8442 #: winmm.rc:31
8443 msgid "The driver was not enabled."
8444 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8446 #: winmm.rc:32
8447 msgid ""
8448 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8449 "again."
8450 msgstr ""
8451 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8452 "libre, puis essayez à nouveau."
8454 #: winmm.rc:33
8455 msgid "The specified device handle is invalid."
8456 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8458 #: winmm.rc:34
8459 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8460 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8462 #: winmm.rc:35
8463 msgid ""
8464 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8465 "increase available memory, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8468 "puis essayez à nouveau."
8470 #: winmm.rc:36
8471 msgid ""
8472 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8473 "which functions and messages the driver supports."
8474 msgstr ""
8475 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8476 "les fonctions de ce pilote."
8478 #: winmm.rc:37
8479 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8480 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8482 #: winmm.rc:38
8483 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8484 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8486 #: winmm.rc:39
8487 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8488 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8490 #: winmm.rc:42
8491 msgid ""
8492 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8493 "Capabilities function to determine the supported formats."
8494 msgstr ""
8495 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8496 "voir les formats pris en charge."
8498 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8499 msgid ""
8500 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8501 "device, or wait until the data is finished playing."
8502 msgstr ""
8503 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8504 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8506 #: winmm.rc:44
8507 msgid ""
8508 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8509 "header, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8512 "faire, puis essayez à nouveau."
8514 #: winmm.rc:45
8515 msgid ""
8516 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8517 "and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8520 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8522 #: winmm.rc:48
8523 msgid ""
8524 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8525 "header, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8528 "faire, puis essayez à nouveau."
8530 #: winmm.rc:50
8531 msgid ""
8532 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8533 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8534 msgstr ""
8535 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8536 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8538 #: winmm.rc:51
8539 msgid ""
8540 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8541 "transmitted, and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8544 "transmission, puis essayez à nouveau."
8546 #: winmm.rc:52
8547 msgid ""
8548 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8549 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8550 msgstr ""
8551 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8552 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8553 "la configuration."
8555 #: winmm.rc:53
8556 msgid ""
8557 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8558 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8561 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8563 #: winmm.rc:56
8564 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8565 msgstr ""
8566 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8567 "ouvert le périphérique MCI."
8569 #: winmm.rc:57
8570 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8571 msgstr ""
8572 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8573 "commandes MCI."
8575 #: winmm.rc:58
8576 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8577 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8579 #: winmm.rc:59
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8582 "or contact the device manufacturer."
8583 msgstr ""
8584 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8585 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8587 #: winmm.rc:60
8588 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8589 msgstr ""
8590 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8592 #: winmm.rc:61
8593 msgid ""
8594 "Not enough memory available for this task.\n"
8595 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8596 "again."
8597 msgstr ""
8598 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8599 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8600 "à nouveau."
8602 #: winmm.rc:62
8603 msgid ""
8604 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8605 "unique alias."
8606 msgstr ""
8607 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8614 "périphérique spécifié."
8616 #: winmm.rc:64
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8620 #: winmm.rc:65
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8626 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8628 #: winmm.rc:66
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8634 "en spécifier un."
8636 #: winmm.rc:67
8637 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8638 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8640 #: winmm.rc:68
8641 msgid ""
8642 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8646 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8648 #: winmm.rc:69
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8651 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 msgstr ""
8653 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8654 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8656 #: winmm.rc:70
8657 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8658 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8660 #: winmm.rc:71
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr ""
8663 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8664 "spécifiée."
8666 #: winmm.rc:72
8667 msgid ""
8668 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8669 msgstr ""
8670 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8671 "nom de fichier sont corrects."
8673 #: winmm.rc:73
8674 msgid "The device driver is not ready."
8675 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8677 #: winmm.rc:74
8678 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8679 msgstr ""
8680 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8681 "redémarrant Windows."
8683 #: winmm.rc:75
8684 msgid ""
8685 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8686 "access error."
8687 msgstr ""
8688 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8689 "impossible."
8691 #: winmm.rc:76
8692 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8693 msgstr ""
8694 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8695 "commande."
8697 #: winmm.rc:77
8698 msgid ""
8699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8700 "separately to determine which devices caused the error."
8701 msgstr ""
8702 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8703 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8704 "périphériques responsables."
8706 #: winmm.rc:78
8707 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8708 msgstr ""
8709 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8710 "nom de fichier donnée."
8712 #: winmm.rc:79
8713 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8714 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8716 #: winmm.rc:80
8717 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8718 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8720 #: winmm.rc:81
8721 msgid ""
8722 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8723 "still connected to the network."
8724 msgstr ""
8725 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8726 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8728 #: winmm.rc:82
8729 msgid ""
8730 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8731 "device name is spelled correctly."
8732 msgstr ""
8733 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8734 "son nom est correctement orthographié."
8736 #: winmm.rc:83
8737 msgid ""
8738 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8739 "again."
8740 msgstr ""
8741 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8742 "secondes puis essayez à nouveau."
8744 #: winmm.rc:84
8745 msgid ""
8746 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8747 "alias."
8748 msgstr ""
8749 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8750 "unique."
8752 #: winmm.rc:85
8753 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8754 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8756 #: winmm.rc:86
8757 msgid ""
8758 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8759 "parameter with each 'open' command."
8760 msgstr ""
8761 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8762 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8763 "d'ouverture (« open »)."
8765 #: winmm.rc:87
8766 msgid ""
8767 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8768 "Please supply one."
8769 msgstr ""
8770 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8771 "périphérique : veuillez l'entrer."
8773 #: winmm.rc:88
8774 msgid ""
8775 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8776 "documentation for valid formats."
8777 msgstr ""
8778 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8779 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8781 #: winmm.rc:89
8782 msgid ""
8783 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8784 "supply one."
8785 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8787 #: winmm.rc:90
8788 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8789 msgstr ""
8790 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8792 #: winmm.rc:91
8793 msgid ""
8794 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8795 "may be corrupt, or not in the correct format."
8796 msgstr ""
8797 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8798 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8800 #: winmm.rc:92
8801 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8802 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8804 #: winmm.rc:93
8805 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8806 msgstr ""
8807 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8809 #: winmm.rc:94
8810 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8811 msgstr ""
8812 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8814 #: winmm.rc:95
8815 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8816 msgstr ""
8817 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8818 "ouverts automatiquement."
8820 #: winmm.rc:96
8821 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8822 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8824 #: winmm.rc:97
8825 msgid ""
8826 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8827 "sequence, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8830 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8832 #: winmm.rc:98
8833 msgid ""
8834 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8835 "the device is closed, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8838 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8839 "nouveau."
8841 #: winmm.rc:99
8842 msgid ""
8843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8844 "characters, followed by a period and an extension."
8845 msgstr ""
8846 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8847 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8849 #: winmm.rc:100
8850 msgid ""
8851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8852 msgstr ""
8853 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8854 "placée entre guillemets."
8856 #: winmm.rc:101
8857 msgid ""
8858 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8859 "in Control Panel to install the device."
8860 msgstr ""
8861 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8862 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8863 "installer le périphérique."
8865 #: winmm.rc:102
8866 msgid ""
8867 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8868 "restarting your computer."
8869 msgstr ""
8870 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8871 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8873 #: winmm.rc:103
8874 msgid ""
8875 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8876 "cannot change directories."
8877 msgstr ""
8878 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8879 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8881 #: winmm.rc:104
8882 msgid ""
8883 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8884 "change drives."
8885 msgstr ""
8886 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8887 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8889 #: winmm.rc:105
8890 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8891 msgstr ""
8892 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8894 #: winmm.rc:106
8895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8896 msgstr ""
8897 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8898 "caractères."
8900 #: winmm.rc:107
8901 msgid ""
8902 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8903 msgstr ""
8904 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8906 #: winmm.rc:108
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8910 "until a wave device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8913 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8914 "puis essayez à nouveau."
8916 #: winmm.rc:109
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8920 "until the device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8923 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8925 #: winmm.rc:110
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8929 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8930 msgstr ""
8931 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8932 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8933 "libre, puis essayez à nouveau."
8935 #: winmm.rc:111
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8939 "until the device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8942 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8944 #: winmm.rc:112
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8947 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8949 #: winmm.rc:113
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8952 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8954 #: winmm.rc:114
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8958 "the Drivers option to install the wave device."
8959 msgstr ""
8960 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8961 "cours n'a été installé."
8963 #: winmm.rc:115
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8970 #: winmm.rc:116
8971 #, fuzzy
8972 msgid ""
8973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8974 "the Drivers option to install the wave device."
8975 msgstr ""
8976 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8977 "en cours n'a été installé."
8979 #: winmm.rc:117
8980 msgid ""
8981 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8982 "format."
8983 msgstr ""
8984 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8985 "reconnaître le format du fichier courant."
8987 #: winmm.rc:122
8988 msgid ""
8989 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8990 "You can't use them together."
8991 msgstr ""
8992 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8993 "horaire SMPTE en même temps."
8995 #: winmm.rc:124
8996 msgid ""
8997 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8998 "again."
8999 msgstr ""
9000 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9001 "à nouveau."
9003 #: winmm.rc:127
9004 msgid ""
9005 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9006 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9007 msgstr ""
9008 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9009 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9010 "installer un périphérique MIDI."
9012 #: winmm.rc:125
9013 msgid ""
9014 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9015 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9016 "setup."
9017 msgstr ""
9018 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9019 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9020 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9022 #: winmm.rc:126
9023 msgid "An error occurred with the specified port."
9024 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9026 #: winmm.rc:129
9027 msgid ""
9028 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9029 "these applications; then, try again."
9030 msgstr ""
9031 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9032 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9034 #: winmm.rc:128
9035 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9036 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9038 #: winmm.rc:123
9039 msgid ""
9040 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9041 "Control Panel to install a MIDI driver."
9042 msgstr ""
9043 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9044 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9045 "pilote MIDI."
9047 #: winmm.rc:118
9048 msgid "There is no display window."
9049 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9051 #: winmm.rc:119
9052 msgid "Could not create or use window."
9053 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9055 #: winmm.rc:120
9056 msgid ""
9057 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9058 "check your disk or network connection."
9059 msgstr ""
9060 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9061 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9063 #: winmm.rc:121
9064 msgid ""
9065 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9066 "are still connected to the network."
9067 msgstr ""
9068 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9069 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9070 "connecté au réseau."
9072 #: winspool.rc:34
9073 msgid "Print to File"
9074 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9076 #: winspool.rc:37
9077 msgid "&Output File Name:"
9078 msgstr "&Fichier de sortie :"
9080 #: winspool.rc:28
9081 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9082 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9084 #: winspool.rc:29
9085 msgid "Unable to create the output file."
9086 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9088 #: wldap32.rc:27
9089 msgid "Success"
9090 msgstr "Succès"
9092 #: wldap32.rc:28
9093 msgid "Operations Error"
9094 msgstr "Erreur d'opération"
9096 #: wldap32.rc:29
9097 msgid "Protocol Error"
9098 msgstr "Erreur de protocole"
9100 #: wldap32.rc:30
9101 msgid "Time Limit Exceeded"
9102 msgstr "Limite de temps dépassée"
9104 #: wldap32.rc:31
9105 msgid "Size Limit Exceeded"
9106 msgstr "Limite de taille dépassée"
9108 #: wldap32.rc:32
9109 msgid "Compare False"
9110 msgstr "Comparaison fausse"
9112 #: wldap32.rc:33
9113 msgid "Compare True"
9114 msgstr "Comparaison vraie"
9116 #: wldap32.rc:34
9117 msgid "Authentication Method Not Supported"
9118 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9120 #: wldap32.rc:35
9121 msgid "Strong Authentication Required"
9122 msgstr "Authentification forte requise"
9124 #: wldap32.rc:36
9125 msgid "Referral (v2)"
9126 msgstr "Référant (v2)"
9128 #: wldap32.rc:37
9129 msgid "Referral"
9130 msgstr "Référant"
9132 #: wldap32.rc:38
9133 msgid "Administration Limit Exceeded"
9134 msgstr "Limite administrative dépassée"
9136 #: wldap32.rc:39
9137 msgid "Unavailable Critical Extension"
9138 msgstr "Extension critique indisponible"
9140 #: wldap32.rc:40
9141 msgid "Confidentiality Required"
9142 msgstr "Confidentialité requise"
9144 #: wldap32.rc:43
9145 msgid "No Such Attribute"
9146 msgstr "Attribut inconnu"
9148 #: wldap32.rc:44
9149 msgid "Undefined Type"
9150 msgstr "Type non défini"
9152 #: wldap32.rc:45
9153 msgid "Inappropriate Matching"
9154 msgstr "Correspondance inappropriée"
9156 #: wldap32.rc:46
9157 msgid "Constraint Violation"
9158 msgstr "Violation de contrainte"
9160 #: wldap32.rc:47
9161 msgid "Attribute Or Value Exists"
9162 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9164 #: wldap32.rc:48
9165 msgid "Invalid Syntax"
9166 msgstr "Syntaxe invalide"
9168 #: wldap32.rc:59
9169 msgid "No Such Object"
9170 msgstr "Objet inconnu"
9172 #: wldap32.rc:60
9173 msgid "Alias Problem"
9174 msgstr "Problème d'alias"
9176 #: wldap32.rc:61
9177 msgid "Invalid DN Syntax"
9178 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9180 #: wldap32.rc:62
9181 msgid "Is Leaf"
9182 msgstr "Est une feuille"
9184 #: wldap32.rc:63
9185 msgid "Alias Dereference Problem"
9186 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9188 #: wldap32.rc:75
9189 msgid "Inappropriate Authentication"
9190 msgstr "Authentification inappropriée"
9192 #: wldap32.rc:76
9193 msgid "Invalid Credentials"
9194 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9196 #: wldap32.rc:77
9197 msgid "Insufficient Rights"
9198 msgstr "Droits insuffisants"
9200 #: wldap32.rc:78
9201 msgid "Busy"
9202 msgstr "Occupé"
9204 #: wldap32.rc:79
9205 msgid "Unavailable"
9206 msgstr "Indisponible"
9208 #: wldap32.rc:80
9209 msgid "Unwilling To Perform"
9210 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9212 #: wldap32.rc:81
9213 msgid "Loop Detected"
9214 msgstr "Boucle détectée"
9216 #: wldap32.rc:87
9217 msgid "Sort Control Missing"
9218 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9220 #: wldap32.rc:88
9221 msgid "Index range error"
9222 msgstr "Erreur de plage d'index"
9224 #: wldap32.rc:91
9225 msgid "Naming Violation"
9226 msgstr "Violation de nomenclature"
9228 #: wldap32.rc:92
9229 msgid "Object Class Violation"
9230 msgstr "Violation de classe d'objet"
9232 #: wldap32.rc:93
9233 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9234 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9236 #: wldap32.rc:94
9237 msgid "Not allowed on RDN"
9238 msgstr "Interdit dans un RDN"
9240 #: wldap32.rc:95
9241 msgid "Already Exists"
9242 msgstr "Existe déjà"
9244 #: wldap32.rc:96
9245 msgid "No Object Class Mods"
9246 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9248 #: wldap32.rc:97
9249 msgid "Results Too Large"
9250 msgstr "Résultats trop grands"
9252 #: wldap32.rc:98
9253 msgid "Affects Multiple DSAs"
9254 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9256 #: wldap32.rc:107
9257 msgid "Other"
9258 msgstr "Autre"
9260 #: wldap32.rc:108
9261 msgid "Server Down"
9262 msgstr "Serveur indisponible"
9264 #: wldap32.rc:109
9265 msgid "Local Error"
9266 msgstr "Erreur locale"
9268 #: wldap32.rc:110
9269 msgid "Encoding Error"
9270 msgstr "Erreur de codage"
9272 #: wldap32.rc:111
9273 msgid "Decoding Error"
9274 msgstr "Erreur de décodage"
9276 #: wldap32.rc:112
9277 msgid "Timeout"
9278 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9280 #: wldap32.rc:113
9281 msgid "Auth Unknown"
9282 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9284 #: wldap32.rc:114
9285 msgid "Filter Error"
9286 msgstr "Erreur de filtrage"
9288 #: wldap32.rc:115
9289 msgid "User Cancelled"
9290 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9292 #: wldap32.rc:116
9293 msgid "Parameter Error"
9294 msgstr "Erreur de paramètre"
9296 #: wldap32.rc:117
9297 msgid "No Memory"
9298 msgstr "Mémoire insuffisante"
9300 #: wldap32.rc:118
9301 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9302 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9304 #: wldap32.rc:119
9305 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9306 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9308 #: wldap32.rc:120
9309 msgid "Specified control was not found in message"
9310 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9312 #: wldap32.rc:121
9313 msgid "No result present in message"
9314 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9316 #: wldap32.rc:122
9317 msgid "More results returned"
9318 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9320 #: wldap32.rc:123
9321 msgid "Loop while handling referrals"
9322 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9324 #: wldap32.rc:124
9325 msgid "Referral hop limit exceeded"
9326 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9328 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9329 msgid ""
9330 "Not Yet Implemented\n"
9331 "\n"
9332 msgstr ""
9333 "Pas encore implémenté\n"
9334 "\n"
9336 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9337 msgid "%1: File Not Found\n"
9338 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9340 #: attrib.rc:47
9341 msgid ""
9342 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9343 "\n"
9344 "Syntax:\n"
9345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9346 "       [/S [/D]]\n"
9347 "\n"
9348 "Where:\n"
9349 "\n"
9350 "  +   Sets an attribute.\n"
9351 "  -   Clears an attribute.\n"
9352 "  R   Read-only file attribute.\n"
9353 "  A   Archive file attribute.\n"
9354 "  S   System file attribute.\n"
9355 "  H   Hidden file attribute.\n"
9356 "  [drive:][path][filename]\n"
9357 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9358 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9359 "  /D  Processes folders as well.\n"
9360 msgstr ""
9361 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntaxe :\n"
9364 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9365 "[nomFichier]\n"
9366 "\t     [/S [/D]]\n"
9367 "\n"
9368 "où\n"
9369 "\n"
9370 "  +   Définit un attribut.\n"
9371 "  -   Supprime un attribut.\n"
9372 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9373 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9374 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9375 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9376 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9377 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9378 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9379 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9380 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9382 #: clock.rc:29
9383 msgid "Ana&log"
9384 msgstr "Ana&logique"
9386 #: clock.rc:30
9387 msgid "Digi&tal"
9388 msgstr "&Numérique"
9390 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9391 msgid "&Font..."
9392 msgstr "&Police..."
9394 #: clock.rc:34
9395 msgid "&Without Titlebar"
9396 msgstr "Sans &barre de titre"
9398 #: clock.rc:36
9399 msgid "&Seconds"
9400 msgstr "&Secondes"
9402 #: clock.rc:37
9403 msgid "&Date"
9404 msgstr "&Date"
9406 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9407 msgid "&Always on Top"
9408 msgstr "&Toujours visible"
9410 #: clock.rc:42
9411 msgid "&About Clock"
9412 msgstr "À &propos de l'horloge"
9414 #: clock.rc:48
9415 msgid "Clock"
9416 msgstr "Horloge"
9418 #: cmd.rc:37
9419 msgid ""
9420 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9421 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9422 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9423 "called procedure.\n"
9424 "\n"
9425 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9426 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9429 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9430 "revient\n"
9431 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9432 "de la procédure appelée.\n"
9433 "\n"
9434 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9435 "effectués\n"
9436 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9438 #: cmd.rc:40
9439 msgid ""
9440 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9441 "default directory.\n"
9442 msgstr ""
9443 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9445 #: cmd.rc:41
9446 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9447 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9449 #: cmd.rc:43
9450 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9451 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9453 #: cmd.rc:45
9454 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9455 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9457 #: cmd.rc:46
9458 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9459 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9461 #: cmd.rc:47
9462 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9463 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9465 #: cmd.rc:48
9466 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9467 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9469 #: cmd.rc:49
9470 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9471 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9473 #: cmd.rc:59
9474 msgid ""
9475 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9478 "on the terminal device before they are executed.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9481 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9482 "preceding it with an @ sign.\n"
9483 msgstr ""
9484 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9485 "\n"
9486 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9487 "avant leur exécution.\n"
9488 "\n"
9489 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9490 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9491 "précéder d'un signe @.\n"
9493 #: cmd.rc:61
9494 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9495 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9497 #: cmd.rc:69
9498 msgid ""
9499 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9502 "\n"
9503 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9504 "not exist in wine's cmd.\n"
9505 msgstr ""
9506 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9507 "de fichiers.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9510 "\n"
9511 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9512 "fichier batch\n"
9513 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9515 #: cmd.rc:81
9516 msgid ""
9517 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9518 "batch file.\n"
9519 "\n"
9520 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9521 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9522 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9523 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9524 "label terminates the batch file execution.\n"
9525 "\n"
9526 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9527 msgstr ""
9528 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9529 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9530 "\n"
9531 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9532 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9533 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9534 "même\n"
9535 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9536 "étiquette\n"
9537 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9538 "\n"
9539 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9541 #: cmd.rc:84
9542 msgid ""
9543 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9544 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9545 msgstr ""
9546 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9547 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9549 #: cmd.rc:94
9550 msgid ""
9551 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9554 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9555 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9556 "\n"
9557 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9558 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9559 msgstr ""
9560 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9563 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9564 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9565 "\n"
9566 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9567 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9569 #: cmd.rc:100
9570 msgid ""
9571 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9572 "\n"
9573 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9574 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9575 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9576 msgstr ""
9577 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9578 "\n"
9579 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9580 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9581 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9583 #: cmd.rc:103
9584 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9585 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9587 #: cmd.rc:104
9588 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9589 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9591 #: cmd.rc:111
9592 msgid ""
9593 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9594 "\n"
9595 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9596 "subdirectories\n"
9597 "below the item are moved as well.\n"
9598 "\n"
9599 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9600 msgstr ""
9601 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9602 "de fichiers.\n"
9603 "\n"
9604 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9605 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9606 "\n"
9607 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9608 "différents.\n"
9610 #: cmd.rc:122
9611 msgid ""
9612 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9613 "\n"
9614 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9615 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9616 "PATH command with the new value.\n"
9617 "\n"
9618 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9619 "variable, for example:\n"
9620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9621 msgstr ""
9622 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9623 "\n"
9624 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9625 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9626 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9627 "\n"
9628 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9629 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9630 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9632 #: cmd.rc:128
9633 msgid ""
9634 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9635 "\n"
9636 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9637 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9640 "une touche.\n"
9641 "\n"
9642 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9643 "l'utilisateur\n"
9644 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9645 "l'écran.\n"
9647 #: cmd.rc:149
9648 msgid ""
9649 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9650 "\n"
9651 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9652 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9653 "\n"
9654 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9655 "\n"
9656 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9657 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9658 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9659 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9660 "\n"
9661 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9662 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9663 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9664 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9665 "\n"
9666 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9667 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9668 msgstr ""
9669 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9670 "\n"
9671 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9672 "directement)\n"
9673 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9674 "\n"
9675 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9676 "\n"
9677 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9678 "(|)\n"
9679 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9680 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9681 "courant\n"
9682 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9683 "\n"
9684 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9685 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9686 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9687 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9688 "\n"
9689 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9690 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9691 "texte ».\n"
9693 #: cmd.rc:153
9694 msgid ""
9695 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9696 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9697 msgstr ""
9698 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9699 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9701 #: cmd.rc:156
9702 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9703 msgstr ""
9704 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9706 #: cmd.rc:157
9707 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9708 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9710 #: cmd.rc:159
9711 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9712 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9714 #: cmd.rc:160
9715 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9716 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9718 #: cmd.rc:178
9719 msgid ""
9720 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9721 "\n"
9722 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9723 "\n"
9724 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9725 "\n"
9726 "SET <variable>=<value>\n"
9727 "\n"
9728 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9729 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9730 "have embedded spaces.\n"
9731 "\n"
9732 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9733 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9734 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9735 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9736 msgstr ""
9737 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9738 "\n"
9739 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9740 "\n"
9741 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9742 "\n"
9743 "SET <variable>=<valeur>\n"
9744 "\n"
9745 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9746 "avoir\n"
9747 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9748 "\n"
9749 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9750 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9751 "un\n"
9752 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9753 "l'environnement\n"
9754 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9756 #: cmd.rc:183
9757 msgid ""
9758 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9759 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9760 "if called from the command line.\n"
9761 msgstr ""
9762 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9763 "la\n"
9764 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9765 "sans effet\n"
9766 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9768 #: cmd.rc:185
9769 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9770 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9772 #: cmd.rc:187
9773 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9774 msgstr ""
9775 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9776 "[chaîne]\n"
9778 #: cmd.rc:191
9779 msgid ""
9780 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9781 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9782 msgstr ""
9783 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9784 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9785 "texte.\n"
9787 #: cmd.rc:200
9788 msgid ""
9789 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9792 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9793 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9794 "\n"
9795 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9796 msgstr ""
9797 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9798 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9801 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9802 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9803 "\n"
9804 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9806 #: cmd.rc:203
9807 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9808 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9810 #: cmd.rc:205
9811 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9812 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9814 #: cmd.rc:209
9815 msgid ""
9816 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9820 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9822 #: cmd.rc:217
9823 msgid ""
9824 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9825 "\n"
9826 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9827 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9828 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9829 "settings are restored.\n"
9830 msgstr ""
9831 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9832 "fichier batch.\n"
9833 "\n"
9834 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9835 "locales\n"
9836 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9837 "défaut\n"
9838 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9839 "l'environnement sont restaurés.\n"
9841 #: cmd.rc:220
9842 msgid ""
9843 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9844 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9847 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9849 #: cmd.rc:223
9850 msgid ""
9851 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9852 "PUSHD.\n"
9853 msgstr ""
9854 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9855 "PUSHD.\n"
9857 #: cmd.rc:231
9858 msgid ""
9859 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9864 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9865 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9866 "association, if any.\n"
9867 msgstr ""
9868 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9869 "\n"
9870 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9871 "\n"
9872 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9873 "cours.\n"
9874 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9875 "actuelle.\n"
9876 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9877 "l'association courante, si elle existe.\n"
9879 #: cmd.rc:242
9880 msgid ""
9881 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9882 "\n"
9883 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9884 "\n"
9885 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9886 "currently defined.\n"
9887 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9888 "if any.\n"
9889 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9890 "associated to the specified file type.\n"
9891 msgstr ""
9892 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9893 "fichiers\n"
9894 "\n"
9895 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9896 "\n"
9897 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9898 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9899 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9900 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9901 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9902 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9904 #: cmd.rc:244
9905 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9906 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9908 #: cmd.rc:248
9909 msgid ""
9910 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9911 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9912 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9913 msgstr ""
9914 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9915 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9916 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9917 "un fichier batch.\n"
9919 #: cmd.rc:252
9920 msgid ""
9921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9923 msgstr ""
9924 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9925 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9927 #: cmd.rc:289
9928 msgid ""
9929 "CMD built-in commands are:\n"
9930 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9931 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9932 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9933 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9934 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9935 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9936 "COPY\t\tCopy file\n"
9937 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9938 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9939 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9940 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9941 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9942 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9944 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9945 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9948 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9949 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9950 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9951 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9952 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9953 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9954 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9955 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9956 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9957 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9958 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9959 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9960 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9961 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9962 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9963 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9964 "\n"
9965 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9966 msgstr ""
9967 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9968 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9969 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9970 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9971 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9972 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9973 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9974 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9975 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9976 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9977 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9978 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9979 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9980 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9981 "\t\tfichier batch\n"
9982 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9983 "\t\ttypes de fichiers\n"
9984 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9985 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9986 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9987 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9988 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9989 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9990 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9991 "\t\tPUSHD\n"
9992 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9993 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9994 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9995 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9996 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9997 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9998 "\t\tfichier batch\n"
9999 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10000 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10001 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10002 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10003 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10004 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10005 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10006 "\n"
10007 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
10009 #: cmd.rc:291
10010 msgid "Are you sure"
10011 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10013 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10014 msgctxt "Yes key"
10015 msgid "Y"
10016 msgstr "O"
10018 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10019 msgctxt "No key"
10020 msgid "N"
10021 msgstr "N"
10023 #: cmd.rc:294
10024 msgid "File association missing for extension %1\n"
10025 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10027 #: cmd.rc:295
10028 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10029 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10031 #: cmd.rc:296
10032 msgid "Overwrite %1"
10033 msgstr "Écraser %1"
10035 #: cmd.rc:297
10036 msgid "More..."
10037 msgstr "Plus..."
10039 #: cmd.rc:298
10040 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10041 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10043 #: cmd.rc:300
10044 msgid "Argument missing\n"
10045 msgstr "Argument manquant\n"
10047 #: cmd.rc:301
10048 msgid "Syntax error\n"
10049 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10051 #: cmd.rc:303
10052 msgid "No help available for %1\n"
10053 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10055 #: cmd.rc:304
10056 msgid "Target to GOTO not found\n"
10057 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10059 #: cmd.rc:305
10060 msgid "Current Date is %1\n"
10061 msgstr "La date courante est %1\n"
10063 #: cmd.rc:306
10064 msgid "Current Time is %1\n"
10065 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10067 #: cmd.rc:307
10068 msgid "Enter new date: "
10069 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10071 #: cmd.rc:308
10072 msgid "Enter new time: "
10073 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10075 #: cmd.rc:309
10076 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10077 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10079 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10080 msgid "Failed to open '%1'\n"
10081 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10083 #: cmd.rc:311
10084 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10085 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10087 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10088 msgctxt "All key"
10089 msgid "A"
10090 msgstr "T"
10092 #: cmd.rc:313
10093 msgid "%1, Delete"
10094 msgstr "%1, Supprimer"
10096 #: cmd.rc:314
10097 msgid "Echo is %1\n"
10098 msgstr "Echo est %1\n"
10100 #: cmd.rc:315
10101 msgid "Verify is %1\n"
10102 msgstr "Verify est %1\n"
10104 #: cmd.rc:316
10105 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10106 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10108 #: cmd.rc:317
10109 msgid "Parameter error\n"
10110 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10112 #: cmd.rc:318
10113 msgid ""
10114 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10115 "\n"
10116 msgstr ""
10117 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10118 "\n"
10120 #: cmd.rc:319
10121 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10122 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10124 #: cmd.rc:320
10125 msgid "PATH not found\n"
10126 msgstr "PATH non trouvé\n"
10128 #: cmd.rc:321
10129 msgid "Press any key to continue... "
10130 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10132 #: cmd.rc:322
10133 msgid "Wine Command Prompt"
10134 msgstr "Invite de commande Wine"
10136 #: cmd.rc:323
10137 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10138 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10140 #: cmd.rc:324
10141 msgid "More? "
10142 msgstr "Plus ? "
10144 #: cmd.rc:325
10145 msgid "The input line is too long.\n"
10146 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10148 #: cmd.rc:326
10149 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10150 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10152 #: cmd.rc:327
10153 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10154 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10156 #: dxdiag.rc:27
10157 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10158 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10160 #: dxdiag.rc:28
10161 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10162 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10164 #: explorer.rc:28
10165 msgid "Wine Explorer"
10166 msgstr "Explorateur de Wine"
10168 #: explorer.rc:29
10169 msgid "Location:"
10170 msgstr "Emplacement :"
10172 #: hostname.rc:27
10173 msgid "Usage: hostname\n"
10174 msgstr "Usage : hostname\n"
10176 #: hostname.rc:28
10177 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10178 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10180 #: hostname.rc:29
10181 msgid ""
10182 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10183 "utility.\n"
10184 msgstr ""
10185 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10186 "hostname.\n"
10188 #: ipconfig.rc:27
10189 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10190 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10192 #: ipconfig.rc:28
10193 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10194 msgstr ""
10195 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10196 "invalides\n"
10198 #: ipconfig.rc:29
10199 msgid "%1 adapter %2\n"
10200 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10202 #: ipconfig.rc:30
10203 msgid "Ethernet"
10204 msgstr "Ethernet"
10206 #: ipconfig.rc:32
10207 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10208 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10210 #: ipconfig.rc:34
10211 msgid "Hostname"
10212 msgstr "Nom d'hôte"
10214 #: ipconfig.rc:35
10215 msgid "Node type"
10216 msgstr "Type de nœud"
10218 #: ipconfig.rc:36
10219 msgid "Broadcast"
10220 msgstr "Diffusion"
10222 #: ipconfig.rc:37
10223 msgid "Peer-to-peer"
10224 msgstr "Pair à pair"
10226 #: ipconfig.rc:38
10227 msgid "Mixed"
10228 msgstr "Mixte"
10230 #: ipconfig.rc:39
10231 msgid "Hybrid"
10232 msgstr "Hybride"
10234 #: ipconfig.rc:40
10235 msgid "IP routing enabled"
10236 msgstr "Routage IP activé"
10238 #: ipconfig.rc:42
10239 msgid "Physical address"
10240 msgstr "Adresse physique"
10242 #: ipconfig.rc:43
10243 msgid "DHCP enabled"
10244 msgstr "DHCP activé"
10246 #: ipconfig.rc:46
10247 msgid "Default gateway"
10248 msgstr "Passerelle par défaut"
10250 #: net.rc:27
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET command [arguments]\n"
10255 "    -or-\n"
10256 "NET command /HELP\n"
10257 "\n"
10258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10259 msgstr ""
10260 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10261 "\n"
10262 "NET commande [arguments]\n"
10263 "    -ou-\n"
10264 "NET commande /HELP\n"
10265 "\n"
10266 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10268 #: net.rc:28
10269 msgid ""
10270 "The syntax of this command is:\n"
10271 "\n"
10272 "NET START [service]\n"
10273 "\n"
10274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10275 "'service' is the name of the service to start.\n"
10276 msgstr ""
10277 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10278 "\n"
10279 "NET START [service]\n"
10280 "\n"
10281 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10282 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10284 #: net.rc:29
10285 msgid ""
10286 "The syntax of this command is:\n"
10287 "\n"
10288 "NET STOP service\n"
10289 "\n"
10290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10291 msgstr ""
10292 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10293 "\n"
10294 "NET STOP service\n"
10295 "\n"
10296 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10298 #: net.rc:30
10299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10300 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10302 #: net.rc:31
10303 msgid "Could not stop service %1\n"
10304 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10306 #: net.rc:32
10307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10308 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10310 #: net.rc:33
10311 msgid "Could not get handle to service.\n"
10312 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10314 #: net.rc:34
10315 msgid "The %1 service is starting.\n"
10316 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10318 #: net.rc:35
10319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10320 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10322 #: net.rc:36
10323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10324 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10326 #: net.rc:37
10327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10328 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10330 #: net.rc:38
10331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10332 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10334 #: net.rc:39
10335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10336 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10338 #: net.rc:41
10339 msgid "There are no entries in the list.\n"
10340 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10342 #: net.rc:42
10343 msgid ""
10344 "\n"
10345 "Status  Local   Remote\n"
10346 "---------------------------------------------------------------\n"
10347 msgstr ""
10348 "\n"
10349 "Statut  Local   Distant\n"
10350 "---------------------------------------------------------------\n"
10352 #: net.rc:43
10353 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10354 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10356 #: net.rc:45
10357 msgid "Paused"
10358 msgstr "En pause"
10360 #: net.rc:46
10361 msgid "Disconnected"
10362 msgstr "Déconnecté"
10364 #: net.rc:47
10365 msgid "A network error occurred"
10366 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10368 #: net.rc:48
10369 msgid "Connection is being made"
10370 msgstr "Connexion en cours"
10372 #: net.rc:49
10373 msgid "Reconnecting"
10374 msgstr "Reconnexion"
10376 #: net.rc:40
10377 msgid "The following services are running:\n"
10378 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10380 #: notepad.rc:27
10381 msgid "&New\tCtrl+N"
10382 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10384 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10385 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10386 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10388 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10389 msgid "&Save\tCtrl+S"
10390 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10392 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10393 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10394 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10396 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10397 msgid "Page Se&tup..."
10398 msgstr "&Mise en page..."
10400 #: notepad.rc:34
10401 msgid "P&rinter Setup..."
10402 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10404 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10405 msgid "&Edit"
10406 msgstr "É&dition"
10408 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10409 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10410 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10412 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10413 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10414 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10416 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10417 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10418 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10420 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10421 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10422 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10424 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10425 #: winefile.rc:29
10426 msgid "&Delete\tDel"
10427 msgstr "&Effacer\tDel"
10429 #: notepad.rc:46
10430 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10431 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10433 #: notepad.rc:47
10434 msgid "&Time/Date\tF5"
10435 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10437 #: notepad.rc:49
10438 msgid "&Wrap long lines"
10439 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10441 #: notepad.rc:53
10442 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10443 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10445 #: notepad.rc:54
10446 msgid "&Search next\tF3"
10447 msgstr "&Suivant\tF3"
10449 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10450 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10451 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10453 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10454 msgid "&Contents\tF1"
10455 msgstr "&Sommaire\tF1"
10457 #: notepad.rc:59
10458 msgid "&About Notepad"
10459 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10461 #: notepad.rc:105
10462 msgid "Page Setup"
10463 msgstr "Mise en page"
10465 #: notepad.rc:107
10466 msgid "&Header:"
10467 msgstr "&En-tête :"
10469 #: notepad.rc:109
10470 msgid "&Footer:"
10471 msgstr "&Pied de page :"
10473 #: notepad.rc:112
10474 msgid "&Margins (millimeters):"
10475 msgstr "&Marges (millimètres):"
10477 #: notepad.rc:113
10478 msgid "&Left:"
10479 msgstr "&Gauche :"
10481 #: notepad.rc:115
10482 msgid "&Top:"
10483 msgstr "&Haut :"
10485 #: notepad.rc:131
10486 msgid "Encoding:"
10487 msgstr "Codage"
10489 #: notepad.rc:66
10490 msgid "Page &p"
10491 msgstr "Page &p"
10493 #: notepad.rc:68
10494 msgid "Notepad"
10495 msgstr "Bloc-notes"
10497 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10498 msgid "ERROR"
10499 msgstr "ERREUR"
10501 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10502 msgid "WARNING"
10503 msgstr "ATTENTION"
10505 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10506 msgid "Information"
10507 msgstr "Information"
10509 #: notepad.rc:73
10510 msgid "Untitled"
10511 msgstr "(sans titre)"
10513 #: notepad.rc:76
10514 msgid "Text files (*.txt)"
10515 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10517 #: notepad.rc:79
10518 msgid ""
10519 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10520 "Please use a different editor."
10521 msgstr ""
10522 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10523 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10525 #: notepad.rc:81
10526 msgid ""
10527 "You did not enter any text.\n"
10528 "Please type something and try again."
10529 msgstr ""
10530 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10531 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10533 #: notepad.rc:83
10534 msgid ""
10535 "File '%s' does not exist.\n"
10536 "\n"
10537 "Do you want to create a new file?"
10538 msgstr ""
10539 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10540 "\n"
10541 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10543 #: notepad.rc:85
10544 msgid ""
10545 "File '%s' has been modified.\n"
10546 "\n"
10547 "Would you like to save the changes?"
10548 msgstr ""
10549 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10550 "\n"
10551 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10553 #: notepad.rc:86
10554 msgid "'%s' could not be found."
10555 msgstr "« %s » non trouvé."
10557 #: notepad.rc:88
10558 msgid ""
10559 "Not enough memory to complete this task.\n"
10560 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10561 msgstr ""
10562 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10563 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10565 #: notepad.rc:90
10566 msgid "Unicode (UTF-16)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10569 #: notepad.rc:91
10570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10573 #: notepad.rc:92
10574 msgid "Unicode (UTF-8)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10577 #: notepad.rc:99
10578 msgid ""
10579 "%1\n"
10580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10584 "Continue?"
10585 msgstr ""
10586 "%1\n"
10587 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10588 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10589 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10590 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10591 "Continuer ?"
10593 #: oleview.rc:29
10594 msgid "&Bind to file..."
10595 msgstr "&Lier au fichier..."
10597 #: oleview.rc:30
10598 msgid "&View TypeLib..."
10599 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10601 #: oleview.rc:32
10602 msgid "&System Configuration"
10603 msgstr "&Configuration système"
10605 #: oleview.rc:33
10606 msgid "&Run the Registry Editor"
10607 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10609 #: oleview.rc:37
10610 msgid "&Object"
10611 msgstr "&Objet"
10613 #: oleview.rc:39
10614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10615 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10617 #: oleview.rc:41
10618 msgid "&In-process server"
10619 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10621 #: oleview.rc:42
10622 msgid "In-process &handler"
10623 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10625 #: oleview.rc:43
10626 msgid "&Local server"
10627 msgstr "Serveur &local"
10629 #: oleview.rc:44
10630 msgid "&Remote server"
10631 msgstr "Serveur &distant"
10633 #: oleview.rc:47
10634 msgid "View &Type information"
10635 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10637 #: oleview.rc:49
10638 msgid "Create &Instance"
10639 msgstr "Créer une &instance"
10641 #: oleview.rc:50
10642 msgid "Create Instance &On..."
10643 msgstr "Créer une instance &sur..."
10645 #: oleview.rc:51
10646 msgid "&Release Instance"
10647 msgstr "&Libérer l'instance"
10649 #: oleview.rc:53
10650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10651 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10653 #: oleview.rc:54
10654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10655 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10657 #: oleview.rc:60
10658 msgid "&Expert mode"
10659 msgstr "Mode &expert"
10661 #: oleview.rc:62
10662 msgid "&Hidden component categories"
10663 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10665 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgid "&Toolbar"
10667 msgstr "Barre d'&outils"
10669 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10670 msgid "&Status Bar"
10671 msgstr "Barre d'&état"
10673 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10674 msgid "&Refresh\tF5"
10675 msgstr "&Actualiser\tF5"
10677 #: oleview.rc:71
10678 msgid "&About OleView"
10679 msgstr "À &propos de OleView"
10681 #: oleview.rc:79
10682 msgid "&Save as..."
10683 msgstr "Enregistrer &sous..."
10685 #: oleview.rc:84
10686 msgid "&Group by type kind"
10687 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10689 #: oleview.rc:154
10690 msgid "Connect to another machine"
10691 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10693 #: oleview.rc:157
10694 msgid "&Machine name:"
10695 msgstr "Nom de la &machine :"
10697 #: oleview.rc:165
10698 msgid "System Configuration"
10699 msgstr "Configuration système"
10701 #: oleview.rc:168
10702 msgid "System Settings"
10703 msgstr "Paramètres système"
10705 #: oleview.rc:169
10706 msgid "&Enable Distributed COM"
10707 msgstr "&Activer le COM distribué"
10709 #: oleview.rc:170
10710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10711 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10713 #: oleview.rc:171
10714 msgid ""
10715 "These settings change only registry values.\n"
10716 "They have no effect on Wine performance."
10717 msgstr ""
10718 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10719 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10721 #: oleview.rc:178
10722 msgid "Default Interface Viewer"
10723 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10725 #: oleview.rc:181
10726 msgid "Interface"
10727 msgstr "Interface"
10729 #: oleview.rc:183
10730 msgid "IID:"
10731 msgstr "IID :"
10733 #: oleview.rc:186
10734 msgid "&View Type Info"
10735 msgstr "&Afficher les informations de type"
10737 #: oleview.rc:191
10738 msgid "IPersist Interface Viewer"
10739 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10741 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10742 msgid "Class Name:"
10743 msgstr "Nom de classe :"
10745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "CLSID:"
10747 msgstr "CLSID :"
10749 #: oleview.rc:203
10750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10751 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10753 #: oleview.rc:211
10754 msgid "&IsDirty"
10755 msgstr "&IsDirty"
10757 #: oleview.rc:213
10758 msgid "&GetSizeMax"
10759 msgstr "&GetSizeMax"
10761 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10762 msgid "OleView"
10763 msgstr "OleView"
10765 #: oleview.rc:98
10766 msgid "ITypeLib viewer"
10767 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10769 #: oleview.rc:96
10770 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10771 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10773 #: oleview.rc:97
10774 msgid "version 1.0"
10775 msgstr "version 1.0"
10777 #: oleview.rc:100
10778 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10779 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10781 #: oleview.rc:103
10782 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10783 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10785 #: oleview.rc:104
10786 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10787 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10789 #: oleview.rc:105
10790 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10791 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10793 #: oleview.rc:106
10794 msgid "Run the Wine registry editor"
10795 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10797 #: oleview.rc:107
10798 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10799 msgstr ""
10800 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10801 "préalable"
10803 #: oleview.rc:108
10804 msgid "Create an instance of the selected object"
10805 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10807 #: oleview.rc:109
10808 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10809 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10811 #: oleview.rc:110
10812 msgid "Release the currently selected object instance"
10813 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10815 #: oleview.rc:111
10816 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10817 msgstr ""
10818 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10820 #: oleview.rc:112
10821 msgid "Display the viewer for the selected item"
10822 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10824 #: oleview.rc:117
10825 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10826 msgstr ""
10827 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10829 #: oleview.rc:118
10830 msgid ""
10831 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10832 msgstr ""
10833 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10834 "censées être visibles"
10836 #: oleview.rc:119
10837 msgid "Show or hide the toolbar"
10838 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10840 #: oleview.rc:120
10841 msgid "Show or hide the status bar"
10842 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10844 #: oleview.rc:121
10845 msgid "Refresh all lists"
10846 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10848 #: oleview.rc:122
10849 msgid "Display program information, version number and copyright"
10850 msgstr ""
10851 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10852 "copyright"
10854 #: oleview.rc:113
10855 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr ""
10857 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10859 #: oleview.rc:114
10860 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10861 msgstr ""
10862 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10863 "CoGetClassObject"
10865 #: oleview.rc:115
10866 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10867 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10869 #: oleview.rc:116
10870 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10871 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10873 #: oleview.rc:128
10874 msgid "ObjectClasses"
10875 msgstr "Classes d'objets"
10877 #: oleview.rc:129
10878 msgid "Grouped by Component Category"
10879 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10881 #: oleview.rc:130
10882 msgid "OLE 1.0 Objects"
10883 msgstr "Objets OLE 1.0"
10885 #: oleview.rc:131
10886 msgid "COM Library Objects"
10887 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10889 #: oleview.rc:132
10890 msgid "All Objects"
10891 msgstr "Tous les objets"
10893 #: oleview.rc:133
10894 msgid "Application IDs"
10895 msgstr "Identifiants d'application"
10897 #: oleview.rc:134
10898 msgid "Type Libraries"
10899 msgstr "Bibliothèques de types"
10901 #: oleview.rc:135
10902 msgid "ver."
10903 msgstr "ver."
10905 #: oleview.rc:136
10906 msgid "Interfaces"
10907 msgstr "Interfaces"
10909 #: oleview.rc:138
10910 msgid "Registry"
10911 msgstr "Base de registre"
10913 #: oleview.rc:139
10914 msgid "Implementation"
10915 msgstr "Implémentation"
10917 #: oleview.rc:140
10918 msgid "Activation"
10919 msgstr "Activation"
10921 #: oleview.rc:142
10922 msgid "CoGetClassObject failed."
10923 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10925 #: oleview.rc:143
10926 msgid "Unknown error"
10927 msgstr "Erreur inconnue"
10929 #: oleview.rc:146
10930 msgid "bytes"
10931 msgstr "octets"
10933 #: oleview.rc:148
10934 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10935 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10937 #: oleview.rc:149
10938 msgid "Inherited Interfaces"
10939 msgstr "Interfaces héritées"
10941 #: oleview.rc:124
10942 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10943 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10945 #: oleview.rc:125
10946 msgid "Close window"
10947 msgstr "Fermer la fenêtre"
10949 #: oleview.rc:126
10950 msgid "Group typeinfos by kind"
10951 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10953 #: progman.rc:30
10954 msgid "&New..."
10955 msgstr "&Nouveau..."
10957 #: progman.rc:31
10958 msgid "O&pen\tEnter"
10959 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10961 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10962 msgid "&Move...\tF7"
10963 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10965 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10966 msgid "&Copy...\tF8"
10967 msgstr "C&opier...\tF8"
10969 #: progman.rc:35
10970 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10971 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10973 #: progman.rc:37
10974 msgid "&Execute..."
10975 msgstr "E&xécuter..."
10977 #: progman.rc:39
10978 msgid "E&xit Windows"
10979 msgstr "&Quitter Windows"
10981 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10982 msgid "&Options"
10983 msgstr "&Options"
10985 #: progman.rc:42
10986 msgid "&Arrange automatically"
10987 msgstr "Réorganisation &automatique"
10989 #: progman.rc:43
10990 msgid "&Minimize on run"
10991 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10993 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10994 msgid "&Save settings on exit"
10995 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10997 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10998 msgid "&Windows"
10999 msgstr "Fe&nêtres"
11001 #: progman.rc:47
11002 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11003 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11005 #: progman.rc:48
11006 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11007 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11009 #: progman.rc:49
11010 msgid "&Arrange Icons"
11011 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11013 #: progman.rc:54
11014 msgid "&About Program Manager"
11015 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11017 #: progman.rc:100
11018 msgid "Program &group"
11019 msgstr "&Groupe de programmes"
11021 #: progman.rc:102
11022 msgid "&Program"
11023 msgstr "&Programme"
11025 #: progman.rc:113
11026 msgid "Move Program"
11027 msgstr "Déplacer un programme"
11029 #: progman.rc:115
11030 msgid "Move program:"
11031 msgstr "Déplacer le programme :"
11033 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11034 msgid "From group:"
11035 msgstr "À partir du groupe :"
11037 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11038 msgid "&To group:"
11039 msgstr "&Vers le groupe :"
11041 #: progman.rc:131
11042 msgid "Copy Program"
11043 msgstr "Copier un programme"
11045 #: progman.rc:133
11046 msgid "Copy program:"
11047 msgstr "Copier le programme :"
11049 #: progman.rc:149
11050 msgid "Program Group Attributes"
11051 msgstr "Propriétés de groupe"
11053 #: progman.rc:153
11054 msgid "&Group file:"
11055 msgstr "&Fichier du groupe :"
11057 #: progman.rc:165
11058 msgid "Program Attributes"
11059 msgstr "Propriétés de programme"
11061 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11062 msgid "&Command line:"
11063 msgstr "&Ligne de commande :"
11065 #: progman.rc:171
11066 msgid "&Working directory:"
11067 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11069 #: progman.rc:173
11070 msgid "&Key combination:"
11071 msgstr "&Touche de raccourci :"
11073 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11074 msgid "&Minimize at launch"
11075 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11077 #: progman.rc:180
11078 msgid "Change &icon..."
11079 msgstr "&Changer l'icône..."
11081 #: progman.rc:189
11082 msgid "Change Icon"
11083 msgstr "Changer l'icône"
11085 #: progman.rc:191
11086 msgid "&Filename:"
11087 msgstr "&Nom du fichier :"
11089 #: progman.rc:193
11090 msgid "Current &icon:"
11091 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11093 #: progman.rc:207
11094 msgid "Execute Program"
11095 msgstr "Exécuter un programme"
11097 #: progman.rc:60
11098 msgid "Program Manager"
11099 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11101 #: progman.rc:65
11102 msgid "Delete group `%s'?"
11103 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11105 #: progman.rc:66
11106 msgid "Delete program `%s'?"
11107 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11109 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11110 msgid "Not implemented"
11111 msgstr "Non implémenté"
11113 #: progman.rc:68
11114 msgid "Error reading `%s'."
11115 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11117 #: progman.rc:69
11118 msgid "Error writing `%s'."
11119 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11121 #: progman.rc:72
11122 msgid ""
11123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11124 "Should it be tried further on?"
11125 msgstr ""
11126 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11127 "Voulez-vous réessayer ?"
11129 #: progman.rc:74
11130 msgid "Help not available."
11131 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11133 #: progman.rc:75
11134 msgid "Unknown feature in %s"
11135 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11137 #: progman.rc:76
11138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11139 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11141 #: progman.rc:77
11142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11143 msgstr ""
11144 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11146 #: progman.rc:80
11147 msgid "Programs"
11148 msgstr "Programmes"
11150 #: progman.rc:81
11151 msgid "Libraries (*.dll)"
11152 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11154 #: progman.rc:82
11155 msgid "Icon files"
11156 msgstr "Fichiers icônes"
11158 #: progman.rc:83
11159 msgid "Icons (*.ico)"
11160 msgstr "Icônes (*.ico)"
11162 #: reg.rc:27
11163 msgid ""
11164 "The syntax of this command is:\n"
11165 "\n"
11166 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11167 "REG command /?\n"
11168 msgstr ""
11169 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11170 "\n"
11171 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11172 "REG commande /?\n"
11174 #: reg.rc:28
11175 msgid ""
11176 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11177 "f]\n"
11178 msgstr ""
11179 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11180 "données] [/f]\n"
11182 #: reg.rc:29
11183 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11184 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11186 #: reg.rc:30
11187 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11188 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11190 #: reg.rc:31
11191 msgid "The operation completed successfully\n"
11192 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11194 #: reg.rc:32
11195 msgid "Error: Invalid key name\n"
11196 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11198 #: reg.rc:33
11199 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11200 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11202 #: reg.rc:34
11203 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11204 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11206 #: reg.rc:35
11207 msgid ""
11208 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11209 msgstr ""
11210 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11211 "spécifiée\n"
11213 #: regedit.rc:31
11214 msgid "&Registry"
11215 msgstr "&Registre"
11217 #: regedit.rc:33
11218 msgid "&Import Registry File..."
11219 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11221 #: regedit.rc:34
11222 msgid "&Export Registry File..."
11223 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11225 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11226 msgid "&Key"
11227 msgstr "&Clé"
11229 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11230 msgid "&String Value"
11231 msgstr "Valeur c&haîne"
11233 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11234 msgid "&Binary Value"
11235 msgstr "Valeur &binaire"
11237 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11238 msgid "&DWORD Value"
11239 msgstr "Valeur &DWORD"
11241 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11242 msgid "&Multi String Value"
11243 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11245 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11246 msgid "&Expandable String Value"
11247 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11249 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11250 msgid "&Rename\tF2"
11251 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11253 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11254 msgid "&Copy Key Name"
11255 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11257 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11259 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11261 #: regedit.rc:61
11262 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11263 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11265 #: regedit.rc:65
11266 msgid "Status &Bar"
11267 msgstr "&Barre d'état"
11269 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11270 msgid "Sp&lit"
11271 msgstr "&Séparateur"
11273 #: regedit.rc:74
11274 msgid "&Remove Favorite..."
11275 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11277 #: regedit.rc:79
11278 msgid "&About Registry Editor"
11279 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11281 #: regedit.rc:88
11282 msgid "Modify Binary Data..."
11283 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11285 #: regedit.rc:215
11286 msgid "Export registry"
11287 msgstr "&Exporter le registre"
11289 #: regedit.rc:217
11290 msgid "S&elected branch:"
11291 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11293 #: regedit.rc:226
11294 msgid "Find:"
11295 msgstr "Rechercher :"
11297 #: regedit.rc:228
11298 msgid "Find in:"
11299 msgstr "Regarder dans :"
11301 #: regedit.rc:229
11302 msgid "Keys"
11303 msgstr "Clés"
11305 #: regedit.rc:230
11306 msgid "Value names"
11307 msgstr "Valeurs"
11309 #: regedit.rc:231
11310 msgid "Value content"
11311 msgstr "Données"
11313 #: regedit.rc:232
11314 msgid "Whole string only"
11315 msgstr "Mot entier seulement"
11317 #: regedit.rc:239
11318 msgid "Add Favorite"
11319 msgstr "Ajouter aux signets"
11321 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11322 msgid "Name:"
11323 msgstr "Nom du signet :"
11325 #: regedit.rc:250
11326 msgid "Remove Favorite"
11327 msgstr "Supprimer les signets"
11329 #: regedit.rc:261
11330 msgid "Edit String"
11331 msgstr "Modification de la chaîne"
11333 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11334 msgid "Value name:"
11335 msgstr "Nom de la valeur :"
11337 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11338 msgid "Value data:"
11339 msgstr "Données de la valeur :"
11341 #: regedit.rc:274
11342 msgid "Edit DWORD"
11343 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11345 #: regedit.rc:281
11346 msgid "Base"
11347 msgstr "Base"
11349 #: regedit.rc:282
11350 msgid "Hexadecimal"
11351 msgstr "Hexadécimale"
11353 #: regedit.rc:283
11354 msgid "Decimal"
11355 msgstr "Décimale"
11357 #: regedit.rc:290
11358 msgid "Edit Binary"
11359 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11361 #: regedit.rc:303
11362 msgid "Edit Multi String"
11363 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11365 #: regedit.rc:134
11366 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11367 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11369 #: regedit.rc:135
11370 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11371 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11373 #: regedit.rc:136
11374 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11375 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11377 #: regedit.rc:137
11378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11379 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11381 #: regedit.rc:138
11382 msgid ""
11383 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11384 msgstr ""
11385 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11386 "de l'éditeur du registre"
11388 #: regedit.rc:139
11389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11390 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11392 #: regedit.rc:124
11393 msgid "Data"
11394 msgstr "Valeur"
11396 #: regedit.rc:129
11397 msgid "Registry Editor"
11398 msgstr "Éditeur du registre"
11400 #: regedit.rc:191
11401 msgid "Import Registry File"
11402 msgstr "Importer un fichier de registre"
11404 #: regedit.rc:192
11405 msgid "Export Registry File"
11406 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11408 #: regedit.rc:193
11409 msgid "Registry files (*.reg)"
11410 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11412 #: regedit.rc:194
11413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11414 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11416 #: regedit.rc:201
11417 msgid "(Default)"
11418 msgstr "(par défaut)"
11420 #: regedit.rc:202
11421 msgid "(value not set)"
11422 msgstr "(valeur non définie)"
11424 #: regedit.rc:203
11425 msgid "(cannot display value)"
11426 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11428 #: regedit.rc:204
11429 msgid "(unknown %d)"
11430 msgstr "(%d inconnu)"
11432 #: regedit.rc:160
11433 msgid "Quits the registry editor"
11434 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11436 #: regedit.rc:161
11437 msgid "Adds keys to the favorites list"
11438 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11440 #: regedit.rc:162
11441 msgid "Removes keys from the favorites list"
11442 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11444 #: regedit.rc:163
11445 msgid "Shows or hides the status bar"
11446 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11448 #: regedit.rc:164
11449 msgid "Change position of split between two panes"
11450 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11452 #: regedit.rc:165
11453 msgid "Refreshes the window"
11454 msgstr "Actualise la fenêtre"
11456 #: regedit.rc:166
11457 msgid "Deletes the selection"
11458 msgstr "Supprime la sélection"
11460 #: regedit.rc:167
11461 msgid "Renames the selection"
11462 msgstr "Renomme la sélection"
11464 #: regedit.rc:168
11465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11466 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11468 #: regedit.rc:169
11469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11470 msgstr ""
11471 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11473 #: regedit.rc:170
11474 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11475 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11477 #: regedit.rc:144
11478 msgid "Modifies the value's data"
11479 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11481 #: regedit.rc:145
11482 msgid "Adds a new key"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11485 #: regedit.rc:146
11486 msgid "Adds a new string value"
11487 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11489 #: regedit.rc:147
11490 msgid "Adds a new binary value"
11491 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11493 #: regedit.rc:148
11494 msgid "Adds a new double word value"
11495 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11497 #: regedit.rc:150
11498 msgid "Imports a text file into the registry"
11499 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11501 #: regedit.rc:152
11502 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11503 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11505 #: regedit.rc:153
11506 msgid "Prints all or part of the registry"
11507 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11509 #: regedit.rc:155
11510 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11511 msgstr ""
11512 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11513 "copyright"
11515 #: regedit.rc:178
11516 msgid "Can't query value '%s'"
11517 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11519 #: regedit.rc:179
11520 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11521 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11523 #: regedit.rc:180
11524 msgid "Value is too big (%u)"
11525 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11527 #: regedit.rc:181
11528 msgid "Confirm Value Delete"
11529 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11531 #: regedit.rc:182
11532 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11533 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11535 #: regedit.rc:186
11536 msgid "Search string '%s' not found"
11537 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11539 #: regedit.rc:183
11540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11541 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11543 #: regedit.rc:184
11544 msgid "New Key #%d"
11545 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11547 #: regedit.rc:185
11548 msgid "New Value #%d"
11549 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11551 #: regedit.rc:177
11552 msgid "Can't query key '%s'"
11553 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11555 #: regedit.rc:149
11556 msgid "Adds a new multi string value"
11557 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11559 #: regedit.rc:171
11560 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11561 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11563 #: start.rc:46
11564 msgid ""
11565 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11566 "with that suffix.\n"
11567 "Usage:\n"
11568 "start [options] program_filename [...]\n"
11569 "start [options] document_filename\n"
11570 "\n"
11571 "Options:\n"
11572 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11573 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11574 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11575 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11576 "code.\n"
11577 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11578 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11579 "/L           Show end-user license.\n"
11580 "/?           Display this help and exit.\n"
11581 "\n"
11582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11583 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11584 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11585 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11586 msgstr ""
11587 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11588 "associé à cette extension.\n"
11589 "Usage :\n"
11590 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11591 "start [options] fichier_document\n"
11592 "\n"
11593 "Options :\n"
11594 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11595 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11596 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11597 "maximisé).\n"
11598 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11599 "renvoyer\n"
11600 "                   son code de sortie.\n"
11601 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11602 "windows\n"
11603 "                   explorer.\n"
11604 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11605 "                   par progID.\n"
11606 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11607 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11608 "\n"
11609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11610 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11611 "l'option /L.\n"
11612 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11613 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11615 #: start.rc:64
11616 msgid ""
11617 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11618 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11619 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11620 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11621 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11622 "\n"
11623 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11626 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11627 "\n"
11628 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11629 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11630 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11631 "\n"
11632 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11633 msgstr ""
11634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11635 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11636 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11637 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11638 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11639 "\n"
11640 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11641 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11642 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11643 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11644 "\n"
11645 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11646 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11647 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11648 "MA 02110-1301, USA.\n"
11649 "\n"
11650 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11651 "licence.\n"
11653 #: start.rc:66
11654 msgid ""
11655 "Application could not be started, or no application associated with the "
11656 "specified file.\n"
11657 "ShellExecuteEx failed"
11658 msgstr ""
11659 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11660 "fichier spécifié.\n"
11661 "ShellExecuteEx a échoué"
11663 #: start.rc:68
11664 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11665 msgstr ""
11666 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11667 "DOS."
11669 #: taskkill.rc:27
11670 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11671 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11673 #: taskkill.rc:28
11674 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11675 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11677 #: taskkill.rc:29
11678 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11679 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11681 #: taskkill.rc:30
11682 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11683 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11685 #: taskkill.rc:31
11686 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11687 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11689 #: taskkill.rc:32
11690 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11691 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11693 #: taskkill.rc:33
11694 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11695 msgstr ""
11696 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11697 "u!.\n"
11699 #: taskkill.rc:34
11700 msgid ""
11701 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11702 msgstr ""
11703 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11704 "PID %2!u!.\n"
11706 #: taskkill.rc:35
11707 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11708 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11710 #: taskkill.rc:36
11711 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11712 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11714 #: taskkill.rc:37
11715 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11716 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11718 #: taskkill.rc:38
11719 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11720 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11722 #: taskkill.rc:39
11723 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11724 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11726 #: taskkill.rc:40
11727 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11728 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11730 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11731 msgid "&New Task (Run...)"
11732 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11734 #: taskmgr.rc:39
11735 msgid "E&xit Task Manager"
11736 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11738 #: taskmgr.rc:45
11739 msgid "&Minimize On Use"
11740 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11742 #: taskmgr.rc:47
11743 msgid "&Hide When Minimized"
11744 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11746 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11747 msgid "&Show 16-bit tasks"
11748 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11750 #: taskmgr.rc:54
11751 msgid "&Refresh Now"
11752 msgstr "&Actualiser maintenant"
11754 #: taskmgr.rc:55
11755 msgid "&Update Speed"
11756 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11758 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11759 msgid "&High"
11760 msgstr "&Haute"
11762 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11763 msgid "&Normal"
11764 msgstr "&Normale"
11766 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11767 msgid "&Low"
11768 msgstr "&Basse"
11770 #: taskmgr.rc:61
11771 msgid "&Paused"
11772 msgstr "En pau&se"
11774 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11775 msgid "&Select Columns..."
11776 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11778 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11779 msgid "&CPU History"
11780 msgstr "&Historique du processeur"
11782 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11783 msgid "&One Graph, All CPUs"
11784 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11786 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11787 msgid "One Graph &Per CPU"
11788 msgstr "Un graphique &par processeur"
11790 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11791 msgid "&Show Kernel Times"
11792 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11794 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11795 msgid "Tile &Horizontally"
11796 msgstr "Arranger &horizontalement"
11798 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11799 msgid "Tile &Vertically"
11800 msgstr "Arranger &verticalement"
11802 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11803 msgid "&Minimize"
11804 msgstr "&Réduire"
11806 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11807 msgid "&Cascade"
11808 msgstr "&Cascade"
11810 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11811 msgid "&Bring To Front"
11812 msgstr "Toujours &visible"
11814 #: taskmgr.rc:90
11815 msgid "&About Task Manager"
11816 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11818 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11819 msgid "&Switch To"
11820 msgstr "&Basculer vers"
11822 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11823 msgid "&End Task"
11824 msgstr "F&in de tâche"
11826 #: taskmgr.rc:130
11827 msgid "&Go To Process"
11828 msgstr "&Suivre le processus"
11830 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11831 msgid "&End Process"
11832 msgstr "&Terminer le processus"
11834 #: taskmgr.rc:150
11835 msgid "End Process &Tree"
11836 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11838 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11839 msgid "&Debug"
11840 msgstr "&Déboguer"
11842 #: taskmgr.rc:154
11843 msgid "Set &Priority"
11844 msgstr "Définir la &priorité"
11846 #: taskmgr.rc:156
11847 msgid "&Realtime"
11848 msgstr "Temps &réel"
11850 #: taskmgr.rc:160
11851 msgid "&Above Normal"
11852 msgstr "&Supérieure à la normale"
11854 #: taskmgr.rc:164
11855 msgid "&Below Normal"
11856 msgstr "&Inférieure à la normale"
11858 #: taskmgr.rc:169
11859 msgid "Set &Affinity..."
11860 msgstr "Définir l'&affinité..."
11862 #: taskmgr.rc:170
11863 msgid "Edit Debug &Channels..."
11864 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11866 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11867 msgid "Task Manager"
11868 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11870 #: taskmgr.rc:355
11871 msgid "&New Task..."
11872 msgstr "&Nouvelle tâche"
11874 #: taskmgr.rc:368
11875 msgid "&Show processes from all users"
11876 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11878 #: taskmgr.rc:376
11879 msgid "CPU Usage"
11880 msgstr "Util. processeur"
11882 #: taskmgr.rc:377
11883 msgid "MEM Usage"
11884 msgstr "Util. mémoire"
11886 #: taskmgr.rc:378
11887 msgid "Totals"
11888 msgstr "Totaux"
11890 #: taskmgr.rc:379
11891 msgid "Commit Charge (K)"
11892 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11894 #: taskmgr.rc:380
11895 msgid "Physical Memory (K)"
11896 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11898 #: taskmgr.rc:381
11899 msgid "Kernel Memory (K)"
11900 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11902 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11903 msgid "Handles"
11904 msgstr "Descripteurs"
11906 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11907 msgid "Threads"
11908 msgstr "Threads"
11910 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11911 msgid "Processes"
11912 msgstr "Processus"
11914 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11915 msgid "Total"
11916 msgstr "Total"
11918 #: taskmgr.rc:392
11919 msgid "Limit"
11920 msgstr "Limite"
11922 #: taskmgr.rc:393
11923 msgid "Peak"
11924 msgstr "Pic"
11926 #: taskmgr.rc:402
11927 msgid "System Cache"
11928 msgstr "Cache système"
11930 #: taskmgr.rc:410
11931 msgid "Paged"
11932 msgstr "Paginée"
11934 #: taskmgr.rc:411
11935 msgid "Nonpaged"
11936 msgstr "Non paginée"
11938 #: taskmgr.rc:418
11939 msgid "CPU Usage History"
11940 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11942 #: taskmgr.rc:419
11943 msgid "Memory Usage History"
11944 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11946 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11947 msgid "Debug Channels"
11948 msgstr "Canaux de débogage"
11950 #: taskmgr.rc:443
11951 msgid "Processor Affinity"
11952 msgstr "Affinité du processeur"
11954 #: taskmgr.rc:448
11955 msgid ""
11956 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11957 "allowed to execute on."
11958 msgstr ""
11959 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11960 "processus pourra s'exécuter."
11962 #: taskmgr.rc:450
11963 msgid "CPU 0"
11964 msgstr "CPU 0"
11966 #: taskmgr.rc:452
11967 msgid "CPU 1"
11968 msgstr "CPU 1"
11970 #: taskmgr.rc:454
11971 msgid "CPU 2"
11972 msgstr "CPU 2"
11974 #: taskmgr.rc:456
11975 msgid "CPU 3"
11976 msgstr "CPU 3"
11978 #: taskmgr.rc:458
11979 msgid "CPU 4"
11980 msgstr "CPU 4"
11982 #: taskmgr.rc:460
11983 msgid "CPU 5"
11984 msgstr "CPU 5"
11986 #: taskmgr.rc:462
11987 msgid "CPU 6"
11988 msgstr "CPU 6"
11990 #: taskmgr.rc:464
11991 msgid "CPU 7"
11992 msgstr "CPU 7"
11994 #: taskmgr.rc:466
11995 msgid "CPU 8"
11996 msgstr "CPU 8"
11998 #: taskmgr.rc:468
11999 msgid "CPU 9"
12000 msgstr "CPU 9"
12002 #: taskmgr.rc:470
12003 msgid "CPU 10"
12004 msgstr "CPU 10"
12006 #: taskmgr.rc:472
12007 msgid "CPU 11"
12008 msgstr "CPU 11"
12010 #: taskmgr.rc:474
12011 msgid "CPU 12"
12012 msgstr "CPU 12"
12014 #: taskmgr.rc:476
12015 msgid "CPU 13"
12016 msgstr "CPU 13"
12018 #: taskmgr.rc:478
12019 msgid "CPU 14"
12020 msgstr "CPU 14"
12022 #: taskmgr.rc:480
12023 msgid "CPU 15"
12024 msgstr "CPU 15"
12026 #: taskmgr.rc:482
12027 msgid "CPU 16"
12028 msgstr "CPU 16"
12030 #: taskmgr.rc:484
12031 msgid "CPU 17"
12032 msgstr "CPU 17"
12034 #: taskmgr.rc:486
12035 msgid "CPU 18"
12036 msgstr "CPU 18"
12038 #: taskmgr.rc:488
12039 msgid "CPU 19"
12040 msgstr "CPU 19"
12042 #: taskmgr.rc:490
12043 msgid "CPU 20"
12044 msgstr "CPU 20"
12046 #: taskmgr.rc:492
12047 msgid "CPU 21"
12048 msgstr "CPU 21"
12050 #: taskmgr.rc:494
12051 msgid "CPU 22"
12052 msgstr "CPU 22"
12054 #: taskmgr.rc:496
12055 msgid "CPU 23"
12056 msgstr "CPU 23"
12058 #: taskmgr.rc:498
12059 msgid "CPU 24"
12060 msgstr "CPU 24"
12062 #: taskmgr.rc:500
12063 msgid "CPU 25"
12064 msgstr "CPU 25"
12066 #: taskmgr.rc:502
12067 msgid "CPU 26"
12068 msgstr "CPU 26"
12070 #: taskmgr.rc:504
12071 msgid "CPU 27"
12072 msgstr "CPU 27"
12074 #: taskmgr.rc:506
12075 msgid "CPU 28"
12076 msgstr "CPU 28"
12078 #: taskmgr.rc:508
12079 msgid "CPU 29"
12080 msgstr "CPU 29"
12082 #: taskmgr.rc:510
12083 msgid "CPU 30"
12084 msgstr "CPU 30"
12086 #: taskmgr.rc:512
12087 msgid "CPU 31"
12088 msgstr "CPU 31"
12090 #: taskmgr.rc:518
12091 msgid "Select Columns"
12092 msgstr "Sélection des colonnes"
12094 #: taskmgr.rc:523
12095 msgid ""
12096 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12097 msgstr ""
12098 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12099 "Gestionnaire des tâches."
12101 #: taskmgr.rc:525
12102 msgid "&Image Name"
12103 msgstr "Nom de l'&image"
12105 #: taskmgr.rc:527
12106 msgid "&PID (Process Identifier)"
12107 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12109 #: taskmgr.rc:529
12110 msgid "&CPU Usage"
12111 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12113 #: taskmgr.rc:531
12114 msgid "CPU Tim&e"
12115 msgstr "T&emps processeur"
12117 #: taskmgr.rc:533
12118 msgid "&Memory Usage"
12119 msgstr "Utilisation &mémoire"
12121 #: taskmgr.rc:535
12122 msgid "Memory Usage &Delta"
12123 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12125 #: taskmgr.rc:537
12126 msgid "Pea&k Memory Usage"
12127 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12129 #: taskmgr.rc:539
12130 msgid "Page &Faults"
12131 msgstr "Défauts de pa&ges"
12133 #: taskmgr.rc:541
12134 msgid "&USER Objects"
12135 msgstr "Objets &USER"
12137 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12138 msgid "I/O Reads"
12139 msgstr "Lectures E/S"
12141 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12142 msgid "I/O Read Bytes"
12143 msgstr "Octets de lecture E/S"
12145 #: taskmgr.rc:547
12146 msgid "&Session ID"
12147 msgstr "Identi&ficateur de session"
12149 #: taskmgr.rc:549
12150 msgid "User &Name"
12151 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12153 #: taskmgr.rc:551
12154 msgid "Page F&aults Delta"
12155 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12157 #: taskmgr.rc:553
12158 msgid "&Virtual Memory Size"
12159 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12161 #: taskmgr.rc:555
12162 msgid "Pa&ged Pool"
12163 msgstr "Réserve pa&ginée"
12165 #: taskmgr.rc:557
12166 msgid "N&on-paged Pool"
12167 msgstr "Réserve n&on paginée"
12169 #: taskmgr.rc:559
12170 msgid "Base P&riority"
12171 msgstr "P&riorité de base"
12173 #: taskmgr.rc:561
12174 msgid "&Handle Count"
12175 msgstr "Nombre de &handles"
12177 #: taskmgr.rc:563
12178 msgid "&Thread Count"
12179 msgstr "Nombre de &threads"
12181 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12182 msgid "GDI Objects"
12183 msgstr "Objets GDI"
12185 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12186 msgid "I/O Writes"
12187 msgstr "Écritures E/S"
12189 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12190 msgid "I/O Write Bytes"
12191 msgstr "Octets écriture E/S"
12193 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12194 msgid "I/O Other"
12195 msgstr "Autres E/S"
12197 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12198 msgid "I/O Other Bytes"
12199 msgstr "Octets autres E/S"
12201 #: taskmgr.rc:182
12202 msgid "Create New Task"
12203 msgstr "Nouvelle tâche"
12205 #: taskmgr.rc:187
12206 msgid "Runs a new program"
12207 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12209 #: taskmgr.rc:188
12210 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12211 msgstr ""
12212 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12213 "est réduit"
12215 #: taskmgr.rc:190
12216 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12217 msgstr ""
12218 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12219 "vers » est effectuée"
12221 #: taskmgr.rc:191
12222 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12223 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12225 #: taskmgr.rc:192
12226 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12227 msgstr ""
12228 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12229 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12231 #: taskmgr.rc:193
12232 msgid "Displays tasks by using large icons"
12233 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12235 #: taskmgr.rc:194
12236 msgid "Displays tasks by using small icons"
12237 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12239 #: taskmgr.rc:195
12240 msgid "Displays information about each task"
12241 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12243 #: taskmgr.rc:196
12244 msgid "Updates the display twice per second"
12245 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12247 #: taskmgr.rc:197
12248 msgid "Updates the display every two seconds"
12249 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12251 #: taskmgr.rc:198
12252 msgid "Updates the display every four seconds"
12253 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12255 #: taskmgr.rc:203
12256 msgid "Does not automatically update"
12257 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12259 #: taskmgr.rc:205
12260 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12261 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12263 #: taskmgr.rc:206
12264 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12265 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12267 #: taskmgr.rc:207
12268 msgid "Minimizes the windows"
12269 msgstr "Réduit les fenêtres"
12271 #: taskmgr.rc:208
12272 msgid "Maximizes the windows"
12273 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12275 #: taskmgr.rc:209
12276 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12277 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12279 #: taskmgr.rc:210
12280 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12281 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12283 #: taskmgr.rc:211
12284 msgid "Displays Task Manager help topics"
12285 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12287 #: taskmgr.rc:212
12288 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12289 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12291 #: taskmgr.rc:213
12292 msgid "Exits the Task Manager application"
12293 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12295 #: taskmgr.rc:215
12296 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12297 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12299 #: taskmgr.rc:216
12300 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12301 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12303 #: taskmgr.rc:217
12304 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12305 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12307 #: taskmgr.rc:219
12308 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12309 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12311 #: taskmgr.rc:220
12312 msgid "Each CPU has its own history graph"
12313 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12315 #: taskmgr.rc:222
12316 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12317 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12319 #: taskmgr.rc:227
12320 msgid "Tells the selected tasks to close"
12321 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12323 #: taskmgr.rc:228
12324 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12325 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12327 #: taskmgr.rc:229
12328 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12329 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12331 #: taskmgr.rc:230
12332 msgid "Removes the process from the system"
12333 msgstr "Supprime le processus du système"
12335 #: taskmgr.rc:232
12336 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12337 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12339 #: taskmgr.rc:233
12340 msgid "Attaches the debugger to this process"
12341 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12343 #: taskmgr.rc:235
12344 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12345 msgstr ""
12346 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12348 #: taskmgr.rc:237
12349 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12350 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12352 #: taskmgr.rc:238
12353 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12354 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12356 #: taskmgr.rc:240
12357 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12358 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12360 #: taskmgr.rc:242
12361 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12362 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12364 #: taskmgr.rc:244
12365 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12366 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12368 #: taskmgr.rc:245
12369 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12370 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12372 #: taskmgr.rc:247
12373 msgid "Controls Debug Channels"
12374 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12376 #: taskmgr.rc:264
12377 msgid "Performance"
12378 msgstr "Performance"
12380 #: taskmgr.rc:265
12381 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12382 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12384 #: taskmgr.rc:266
12385 msgid "Processes: %d"
12386 msgstr "Processus : %d"
12388 #: taskmgr.rc:267
12389 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12390 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12392 #: taskmgr.rc:272
12393 msgid "Image Name"
12394 msgstr "Nom d'image"
12396 #: taskmgr.rc:273
12397 msgid "PID"
12398 msgstr "PID"
12400 #: taskmgr.rc:274
12401 msgid "CPU"
12402 msgstr "CPU"
12404 #: taskmgr.rc:275
12405 msgid "CPU Time"
12406 msgstr "Temps CPU"
12408 #: taskmgr.rc:276
12409 msgid "Mem Usage"
12410 msgstr "Mémoire"
12412 #: taskmgr.rc:277
12413 msgid "Mem Delta"
12414 msgstr "Écart util. mémoire"
12416 #: taskmgr.rc:278
12417 msgid "Peak Mem Usage"
12418 msgstr "Util. mémoire max"
12420 #: taskmgr.rc:279
12421 msgid "Page Faults"
12422 msgstr "Défauts de pages"
12424 #: taskmgr.rc:280
12425 msgid "USER Objects"
12426 msgstr "Objets USER"
12428 #: taskmgr.rc:283
12429 msgid "Session ID"
12430 msgstr "ID session"
12432 #: taskmgr.rc:284
12433 msgid "Username"
12434 msgstr "Utilisateur"
12436 #: taskmgr.rc:285
12437 msgid "PF Delta"
12438 msgstr "Delta déf. pages"
12440 #: taskmgr.rc:286
12441 msgid "VM Size"
12442 msgstr "Mém. virtuelle"
12444 #: taskmgr.rc:287
12445 msgid "Paged Pool"
12446 msgstr "Réserve paginée"
12448 #: taskmgr.rc:288
12449 msgid "NP Pool"
12450 msgstr "Réserve non paginée"
12452 #: taskmgr.rc:289
12453 msgid "Base Pri"
12454 msgstr "Prio. de base"
12456 #: taskmgr.rc:301
12457 msgid "Task Manager Warning"
12458 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12460 #: taskmgr.rc:304
12461 msgid ""
12462 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12463 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12464 "sure you want to change the priority class?"
12465 msgstr ""
12466 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12467 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12468 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12470 #: taskmgr.rc:305
12471 msgid "Unable to Change Priority"
12472 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12474 #: taskmgr.rc:310
12475 msgid ""
12476 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12477 "results including loss of data and system instability. The\n"
12478 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12479 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12480 "terminate the process?"
12481 msgstr ""
12482 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12483 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12484 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12485 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12486 "stopper le processus ?"
12488 #: taskmgr.rc:311
12489 msgid "Unable to Terminate Process"
12490 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12492 #: taskmgr.rc:313
12493 msgid ""
12494 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12495 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12496 msgstr ""
12497 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12498 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12500 #: taskmgr.rc:314
12501 msgid "Unable to Debug Process"
12502 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12504 #: taskmgr.rc:315
12505 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12506 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12508 #: taskmgr.rc:316
12509 msgid "Invalid Option"
12510 msgstr "Option invalide"
12512 #: taskmgr.rc:317
12513 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12514 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12516 #: taskmgr.rc:322
12517 msgid "System Idle Process"
12518 msgstr "Processus inactifs"
12520 #: taskmgr.rc:323
12521 msgid "Not Responding"
12522 msgstr "Ne répond pas"
12524 #: taskmgr.rc:324
12525 msgid "Running"
12526 msgstr "En cours d'exécution"
12528 #: taskmgr.rc:325
12529 msgid "Task"
12530 msgstr "Tâche"
12532 #: taskmgr.rc:328
12533 msgid "Fixme"
12534 msgstr "Fixme"
12536 #: taskmgr.rc:329
12537 msgid "Err"
12538 msgstr "Err"
12540 #: taskmgr.rc:330
12541 msgid "Warn"
12542 msgstr "Warn"
12544 #: taskmgr.rc:331
12545 msgid "Trace"
12546 msgstr "Trace"
12548 #: uninstaller.rc:26
12549 msgid "Wine Application Uninstaller"
12550 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12552 #: uninstaller.rc:27
12553 msgid ""
12554 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12555 "executable.\n"
12556 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12557 msgstr ""
12558 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12559 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12560 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12562 #: view.rc:33
12563 msgid "&Pan"
12564 msgstr "&Déplacement"
12566 #: view.rc:35
12567 msgid "&Scale to Window"
12568 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12570 #: view.rc:37
12571 msgid "&Left"
12572 msgstr "&Gauche"
12574 #: view.rc:38
12575 msgid "&Right"
12576 msgstr "&Droite"
12578 #: view.rc:46
12579 msgid "Regular Metafile Viewer"
12580 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12582 #: wineboot.rc:28
12583 msgid "Waiting for Program"
12584 msgstr "Attente du programme"
12586 #: wineboot.rc:32
12587 msgid "Terminate Process"
12588 msgstr "Arrêter le programme"
12590 #: wineboot.rc:33
12591 msgid ""
12592 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12593 "responding.\n"
12594 "\n"
12595 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12596 msgstr ""
12597 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12598 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12599 "\n"
12600 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12602 #: wineboot.rc:39
12603 msgid "Wine"
12604 msgstr "Wine"
12606 #: wineboot.rc:43
12607 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12608 msgstr ""
12609 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12610 "patienter..."
12612 #: winecfg.rc:138
12613 msgid ""
12614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12615 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12616 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12617 "option) any later version."
12618 msgstr ""
12619 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12620 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12621 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12622 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12624 #: winecfg.rc:140
12625 msgid " Windows Registration Information "
12626 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12628 #: winecfg.rc:141
12629 msgid "&Owner:"
12630 msgstr "&Propriétaire:"
12632 #: winecfg.rc:143
12633 msgid "Organi&zation:"
12634 msgstr "&Organisation:"
12636 #: winecfg.rc:151
12637 msgid " Application Settings "
12638 msgstr " Paramètres des applications "
12640 #: winecfg.rc:152
12641 msgid ""
12642 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12643 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12644 "or per-application settings in those tabs as well."
12645 msgstr ""
12646 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12647 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12648 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12649 "onglets."
12651 #: winecfg.rc:156
12652 msgid "&Add application..."
12653 msgstr "&Ajouter une application..."
12655 #: winecfg.rc:157
12656 msgid "&Remove application"
12657 msgstr "&Supprimer une application"
12659 #: winecfg.rc:158
12660 msgid "&Windows Version:"
12661 msgstr "Version de &Windows :"
12663 #: winecfg.rc:166
12664 msgid " Window Settings "
12665 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12667 #: winecfg.rc:167
12668 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12669 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12671 #: winecfg.rc:168
12672 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12673 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12675 #: winecfg.rc:169
12676 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12677 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12679 #: winecfg.rc:170
12680 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12681 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12683 #: winecfg.rc:172
12684 msgid "Desktop &size:"
12685 msgstr "Taille du bureau:"
12687 #: winecfg.rc:177
12688 msgid " Direct3D "
12689 msgstr " Direct3D "
12691 #: winecfg.rc:178
12692 msgid "&Vertex Shader Support: "
12693 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12695 #: winecfg.rc:180
12696 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12697 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12699 #: winecfg.rc:182
12700 msgid " Screen &Resolution "
12701 msgstr " Résolution de l'écran "
12703 #: winecfg.rc:186
12704 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12705 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12707 #: winecfg.rc:193
12708 msgid " DLL Overrides "
12709 msgstr " Remplacement de DLL "
12711 #: winecfg.rc:194
12712 msgid ""
12713 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12714 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12715 "application)."
12716 msgstr ""
12717 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12718 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12719 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12720 "utilisée par un programme."
12722 #: winecfg.rc:196
12723 msgid "&New override for library:"
12724 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12726 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12727 msgid "&Add"
12728 msgstr "A&jouter"
12730 #: winecfg.rc:199
12731 msgid "Existing &overrides:"
12732 msgstr "Remplacements existants :"
12734 #: winecfg.rc:201
12735 msgid "&Edit..."
12736 msgstr "&Modifier"
12738 #: winecfg.rc:207
12739 msgid "Edit Override"
12740 msgstr "Éditer le remplacement"
12742 #: winecfg.rc:210
12743 msgid " Load Order "
12744 msgstr " Ordre de chargement "
12746 #: winecfg.rc:211
12747 msgid "&Builtin (Wine)"
12748 msgstr "&intégrée (Wine)"
12750 #: winecfg.rc:212
12751 msgid "&Native (Windows)"
12752 msgstr "&native (Windows)"
12754 #: winecfg.rc:213
12755 msgid "Bui&ltin then Native"
12756 msgstr "i&ntégrée puis native"
12758 #: winecfg.rc:214
12759 msgid "Nati&ve then Builtin"
12760 msgstr "n&ative puis intégrée"
12762 #: winecfg.rc:215
12763 msgid "&Disable"
12764 msgstr "&désactivé"
12766 #: winecfg.rc:222
12767 msgid "Select Drive Letter"
12768 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12770 #: winecfg.rc:234
12771 msgid " Drive &mappings "
12772 msgstr " Assignation des lecteurs "
12774 #: winecfg.rc:235
12775 msgid ""
12776 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12777 "edited."
12778 msgstr ""
12779 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12780 "n'a pu être éditée."
12782 #: winecfg.rc:238
12783 msgid "&Add..."
12784 msgstr "&Ajouter..."
12786 #: winecfg.rc:240
12787 msgid "Auto&detect"
12788 msgstr "&Détection automatique..."
12790 #: winecfg.rc:243
12791 msgid "&Path:"
12792 msgstr "&Chemin :"
12794 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12795 msgid "Show &Advanced"
12796 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12798 #: winecfg.rc:251
12799 msgid "De&vice:"
12800 msgstr "De&vice:"
12802 #: winecfg.rc:253
12803 msgid "Bro&wse..."
12804 msgstr "&Parcourir..."
12806 #: winecfg.rc:255
12807 msgid "&Label:"
12808 msgstr "É&tiquette :"
12810 #: winecfg.rc:257
12811 msgid "S&erial:"
12812 msgstr "N° de &série :"
12814 #: winecfg.rc:260
12815 msgid "Show &dot files"
12816 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12818 #: winecfg.rc:267
12819 msgid " Driver Diagnostics "
12820 msgstr " Driver Diagnostics "
12822 #: winecfg.rc:269
12823 msgid " Defaults "
12824 msgstr " Defaults "
12826 #: winecfg.rc:270
12827 msgid "Output device:"
12828 msgstr "Output device:"
12830 #: winecfg.rc:271
12831 msgid "Voice output device:"
12832 msgstr "Voice output device:"
12834 #: winecfg.rc:272
12835 msgid "Input device:"
12836 msgstr "Input device:"
12838 #: winecfg.rc:273
12839 msgid "Voice input device:"
12840 msgstr "Voice input device:"
12842 #: winecfg.rc:278
12843 msgid "&Test Sound"
12844 msgstr "&Tester le son"
12846 #: winecfg.rc:285
12847 msgid " Appearance "
12848 msgstr " Apparence "
12850 #: winecfg.rc:286
12851 msgid "&Theme:"
12852 msgstr "&Thème :"
12854 #: winecfg.rc:288
12855 msgid "&Install theme..."
12856 msgstr "&Installer un thème..."
12858 #: winecfg.rc:293
12859 msgid "It&em:"
12860 msgstr "Élé&ment :"
12862 #: winecfg.rc:295
12863 msgid "C&olor:"
12864 msgstr "Couleu&r :"
12866 #: winecfg.rc:301
12867 msgid " Fol&ders "
12868 msgstr " Dossiers système "
12870 #: winecfg.rc:304
12871 msgid "&Link to:"
12872 msgstr "&Lier à :"
12874 #: winecfg.rc:31
12875 msgid "Libraries"
12876 msgstr "Bibliothèques"
12878 #: winecfg.rc:32
12879 msgid "Drives"
12880 msgstr "Lecteurs"
12882 #: winecfg.rc:33
12883 msgid "Select the Unix target directory, please."
12884 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12886 #: winecfg.rc:34
12887 msgid "Hide &Advanced"
12888 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12890 #: winecfg.rc:36
12891 msgid "(No Theme)"
12892 msgstr "(Aucun thème)"
12894 #: winecfg.rc:37
12895 msgid "Graphics"
12896 msgstr "Affichage"
12898 #: winecfg.rc:38
12899 msgid "Desktop Integration"
12900 msgstr "Intégration avec le bureau"
12902 #: winecfg.rc:39
12903 msgid "Audio"
12904 msgstr "Audio"
12906 #: winecfg.rc:40
12907 msgid "About"
12908 msgstr "À propos"
12910 #: winecfg.rc:41
12911 msgid "Wine configuration"
12912 msgstr "Configuration de Wine"
12914 #: winecfg.rc:43
12915 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12916 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12918 #: winecfg.rc:44
12919 msgid "Select a theme file"
12920 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12922 #: winecfg.rc:45
12923 msgid "Folder"
12924 msgstr "Dossier"
12926 #: winecfg.rc:46
12927 msgid "Links to"
12928 msgstr "Pointe vers"
12930 #: winecfg.rc:42
12931 msgid "Wine configuration for %s"
12932 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12934 #: winecfg.rc:87
12935 msgid "Selected driver: %s"
12936 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12938 #: winecfg.rc:88
12939 msgid "(None)"
12940 msgstr "(Aucun)"
12942 #: winecfg.rc:89
12943 msgid "Audio test failed!"
12944 msgstr "Échec du test audio !"
12946 #: winecfg.rc:91
12947 msgid "(System default)"
12948 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12950 #: winecfg.rc:51
12951 msgid ""
12952 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12953 "Are you sure you want to do this?"
12954 msgstr ""
12955 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12956 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12958 #: winecfg.rc:52
12959 msgid "Warning: system library"
12960 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12962 #: winecfg.rc:53
12963 msgid "native"
12964 msgstr "native"
12966 #: winecfg.rc:54
12967 msgid "builtin"
12968 msgstr "intégrée"
12970 #: winecfg.rc:55
12971 msgid "native, builtin"
12972 msgstr "native, intégrée"
12974 #: winecfg.rc:56
12975 msgid "builtin, native"
12976 msgstr "intégrée, native"
12978 #: winecfg.rc:57
12979 msgid "disabled"
12980 msgstr "désactivée"
12982 #: winecfg.rc:58
12983 msgid "Default Settings"
12984 msgstr "Paramètres par défaut"
12986 #: winecfg.rc:59
12987 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12988 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12990 #: winecfg.rc:60
12991 msgid "Use global settings"
12992 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12994 #: winecfg.rc:61
12995 msgid "Select an executable file"
12996 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12998 #: winecfg.rc:66
12999 msgid "Hardware"
13000 msgstr "Matériel"
13002 #: winecfg.rc:67
13003 msgctxt "vertex shader mode"
13004 msgid "None"
13005 msgstr "Aucun"
13007 #: winecfg.rc:72
13008 msgid "Autodetect..."
13009 msgstr "Détection automatique..."
13011 #: winecfg.rc:73
13012 msgid "Local hard disk"
13013 msgstr "Disque dur local"
13015 #: winecfg.rc:74
13016 msgid "Network share"
13017 msgstr "Partage réseau"
13019 #: winecfg.rc:75
13020 msgid "Floppy disk"
13021 msgstr "Lecteur de disquette"
13023 #: winecfg.rc:76
13024 msgid "CD-ROM"
13025 msgstr "CD-ROM"
13027 #: winecfg.rc:77
13028 msgid ""
13029 "You cannot add any more drives.\n"
13030 "\n"
13031 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13032 msgstr ""
13033 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13034 "\n"
13035 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13036 "pas en avoir plus de 26."
13038 #: winecfg.rc:78
13039 msgid "System drive"
13040 msgstr "Lecteur système"
13042 #: winecfg.rc:79
13043 msgid ""
13044 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13045 "\n"
13046 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13047 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13048 msgstr ""
13049 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13050 "\n"
13051 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13052 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13053 "le recréer !"
13055 #: winecfg.rc:80
13056 msgctxt "Drive letter"
13057 msgid "Letter"
13058 msgstr "Lettre"
13060 #: winecfg.rc:81
13061 msgid "Drive Mapping"
13062 msgstr "Assignation de lecteur"
13064 #: winecfg.rc:82
13065 msgid ""
13066 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13067 "\n"
13068 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13069 msgstr ""
13070 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13071 "\n"
13072 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13073 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13075 #: winecfg.rc:96
13076 msgid "Controls Background"
13077 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13079 #: winecfg.rc:97
13080 msgid "Controls Text"
13081 msgstr "Contrôle le texte"
13083 #: winecfg.rc:99
13084 msgid "Menu Background"
13085 msgstr "Arrière-plan du menu"
13087 #: winecfg.rc:100
13088 msgid "Menu Text"
13089 msgstr "Texte du menu"
13091 #: winecfg.rc:101
13092 msgid "Scrollbar"
13093 msgstr "Barre de défilement"
13095 #: winecfg.rc:102
13096 msgid "Selection Background"
13097 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13099 #: winecfg.rc:103
13100 msgid "Selection Text"
13101 msgstr "Texte de la sélection"
13103 #: winecfg.rc:104
13104 msgid "ToolTip Background"
13105 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13107 #: winecfg.rc:105
13108 msgid "ToolTip Text"
13109 msgstr "Texte de l'infobulle"
13111 #: winecfg.rc:106
13112 msgid "Window Background"
13113 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13115 #: winecfg.rc:107
13116 msgid "Window Text"
13117 msgstr "Texte de la fenêtre"
13119 #: winecfg.rc:108
13120 msgid "Active Title Bar"
13121 msgstr "Barre de titre active"
13123 #: winecfg.rc:109
13124 msgid "Active Title Text"
13125 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13127 #: winecfg.rc:110
13128 msgid "Inactive Title Bar"
13129 msgstr "Barre de titre inactive"
13131 #: winecfg.rc:111
13132 msgid "Inactive Title Text"
13133 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13135 #: winecfg.rc:112
13136 msgid "Message Box Text"
13137 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13139 #: winecfg.rc:113
13140 msgid "Application Workspace"
13141 msgstr "Espace de travail de l'application"
13143 #: winecfg.rc:114
13144 msgid "Window Frame"
13145 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13147 #: winecfg.rc:115
13148 msgid "Active Border"
13149 msgstr "Bordure active"
13151 #: winecfg.rc:116
13152 msgid "Inactive Border"
13153 msgstr "Bordure inactive"
13155 #: winecfg.rc:117
13156 msgid "Controls Shadow"
13157 msgstr "Ombre des contrôles"
13159 #: winecfg.rc:118
13160 msgid "Gray Text"
13161 msgstr "Texte gris"
13163 #: winecfg.rc:119
13164 msgid "Controls Highlight"
13165 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13167 #: winecfg.rc:120
13168 msgid "Controls Dark Shadow"
13169 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13171 #: winecfg.rc:121
13172 msgid "Controls Light"
13173 msgstr "Lumière des contrôles"
13175 #: winecfg.rc:122
13176 msgid "Controls Alternate Background"
13177 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13179 #: winecfg.rc:123
13180 msgid "Hot Tracked Item"
13181 msgstr "Élément actif"
13183 #: winecfg.rc:124
13184 msgid "Active Title Bar Gradient"
13185 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13187 #: winecfg.rc:125
13188 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13189 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13191 #: winecfg.rc:126
13192 msgid "Menu Highlight"
13193 msgstr "Surbrillance du menu"
13195 #: winecfg.rc:127
13196 msgid "Menu Bar"
13197 msgstr "Barre de menu"
13199 #: wineconsole.rc:57
13200 msgid " Options "
13201 msgstr " Options "
13203 #: wineconsole.rc:60
13204 msgid "Cursor size"
13205 msgstr "Taille du curseur"
13207 #: wineconsole.rc:61
13208 msgid "&Small"
13209 msgstr "&Petit"
13211 #: wineconsole.rc:62
13212 msgid "&Medium"
13213 msgstr "&Moyen"
13215 #: wineconsole.rc:63
13216 msgid "&Large"
13217 msgstr "&Grand"
13219 #: wineconsole.rc:65
13220 msgid "Control"
13221 msgstr "Contrôle"
13223 #: wineconsole.rc:66
13224 msgid "Popup menu"
13225 msgstr "Menu contextuel"
13227 #: wineconsole.rc:67
13228 msgid "&Control"
13229 msgstr "&Control"
13231 #: wineconsole.rc:68
13232 msgid "S&hift"
13233 msgstr "S&hift"
13235 #: wineconsole.rc:69
13236 msgid "Quick edit"
13237 msgstr "Édition rapide"
13239 #: wineconsole.rc:70
13240 msgid "&enable"
13241 msgstr "&activer"
13243 #: wineconsole.rc:72
13244 msgid "Command history"
13245 msgstr "Historique des commandes"
13247 #: wineconsole.rc:73
13248 msgid "&Number of recalled commands :"
13249 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13251 #: wineconsole.rc:76
13252 msgid "&Remove doubles"
13253 msgstr "&Supprimer les doublons"
13255 #: wineconsole.rc:81
13256 msgid " Font "
13257 msgstr " Police "
13259 #: wineconsole.rc:84
13260 msgid "&Font"
13261 msgstr "&Police"
13263 #: wineconsole.rc:86
13264 msgid "&Color"
13265 msgstr "&Couleur"
13267 #: wineconsole.rc:97
13268 msgid " Configuration "
13269 msgstr " Configuration "
13271 #: wineconsole.rc:100
13272 msgid "Buffer zone"
13273 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13275 #: wineconsole.rc:101
13276 msgid "&Width :"
13277 msgstr "&Largeur :"
13279 #: wineconsole.rc:104
13280 msgid "&Height :"
13281 msgstr "Ha&uteur :"
13283 #: wineconsole.rc:108
13284 msgid "Window size"
13285 msgstr "Taille de la fenêtre"
13287 #: wineconsole.rc:109
13288 msgid "W&idth :"
13289 msgstr "La&rgeur :"
13291 #: wineconsole.rc:112
13292 msgid "H&eight :"
13293 msgstr "Hau&teur :"
13295 #: wineconsole.rc:116
13296 msgid "End of program"
13297 msgstr "Fin du programme"
13299 #: wineconsole.rc:117
13300 msgid "&Close console"
13301 msgstr "&Fermer la console"
13303 #: wineconsole.rc:119
13304 msgid "Edition"
13305 msgstr "Édition"
13307 #: wineconsole.rc:125
13308 msgid "Console parameters"
13309 msgstr "Paramètres de la console"
13311 #: wineconsole.rc:128
13312 msgid "Retain these settings for later sessions"
13313 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13315 #: wineconsole.rc:129
13316 msgid "Modify only current session"
13317 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13319 #: wineconsole.rc:26
13320 msgid "Set &Defaults"
13321 msgstr "Paramètres par &défaut"
13323 #: wineconsole.rc:28
13324 msgid "&Mark"
13325 msgstr "&Marquer"
13327 #: wineconsole.rc:31
13328 msgid "&Select all"
13329 msgstr "&Tout sélectionner"
13331 #: wineconsole.rc:32
13332 msgid "Sc&roll"
13333 msgstr "&Défiler"
13335 #: wineconsole.rc:33
13336 msgid "S&earch"
13337 msgstr "&Rechercher"
13339 #: wineconsole.rc:36
13340 msgid "Setup - Default settings"
13341 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13343 #: wineconsole.rc:37
13344 msgid "Setup - Current settings"
13345 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13347 #: wineconsole.rc:38
13348 msgid "Configuration error"
13349 msgstr "Erreur de configuration"
13351 #: wineconsole.rc:39
13352 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13353 msgstr ""
13354 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13355 "de la fenêtre"
13357 #: wineconsole.rc:34
13358 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13359 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13361 #: wineconsole.rc:35
13362 msgid "This is a test"
13363 msgstr "Ceci est un test"
13365 #: wineconsole.rc:41
13366 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13367 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13369 #: wineconsole.rc:42
13370 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13371 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13373 #: wineconsole.rc:43
13374 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13375 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13377 #: wineconsole.rc:44
13378 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13379 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13381 #: wineconsole.rc:45
13382 msgid ""
13383 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13384 "The command is invalid.\n"
13385 msgstr ""
13386 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13387 "La commande est invalide.\n"
13389 #: wineconsole.rc:47
13390 msgid ""
13391 "\n"
13392 "Usage:\n"
13393 "  wineconsole [options] <command>\n"
13394 "\n"
13395 "Options:\n"
13396 msgstr ""
13397 "\n"
13398 "Usage :\n"
13399 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13400 "\n"
13401 "Options :\n"
13403 #: wineconsole.rc:49
13404 msgid ""
13405 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13406 "will\n"
13407 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13408 "console.\n"
13409 msgstr ""
13410 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13411 "fenêtre\n"
13412 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13413 "terminal courant en console Wine.\n"
13415 #: wineconsole.rc:50
13416 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13417 msgstr ""
13418 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13420 #: wineconsole.rc:51
13421 msgid ""
13422 "\n"
13423 "Example:\n"
13424 "  wineconsole cmd\n"
13425 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13426 "\n"
13427 msgstr ""
13428 "\n"
13429 "Exemple :\n"
13430 "  wineconsole cmd\n"
13431 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13432 "\n"
13434 #: winedbg.rc:42
13435 msgid "Program Error"
13436 msgstr "Erreur du programme"
13438 #: winedbg.rc:47
13439 msgid ""
13440 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13441 "sorry for the inconvenience."
13442 msgstr ""
13443 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13444 "somme désolés pour le désagrément subi."
13446 #: winedbg.rc:53
13447 msgid ""
13448 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13449 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13450 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13451 "\n"
13452 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13453 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13454 msgstr ""
13455 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13456 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13457 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13458 "cette application.\n"
13459 "\n"
13460 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13461 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13462 "d'anomalie</a>."
13464 #: winedbg.rc:35
13465 msgid "Wine program crash"
13466 msgstr "Plantage du programme Wine"
13468 #: winedbg.rc:36
13469 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13470 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13472 #: winedbg.rc:37
13473 msgid "(unidentified)"
13474 msgstr "(non identifié)"
13476 #: winefile.rc:26
13477 msgid "&Open\tEnter"
13478 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13480 #: winefile.rc:30
13481 msgid "Re&name..."
13482 msgstr "Re&nommer..."
13484 #: winefile.rc:31
13485 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13486 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13488 #: winefile.rc:33
13489 msgid "&Run..."
13490 msgstr "E&xécuter..."
13492 #: winefile.rc:35
13493 msgid "Cr&eate Directory..."
13494 msgstr "Créer réper&toire..."
13496 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13497 msgid "E&xit\tAlt+X"
13498 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13500 #: winefile.rc:44
13501 msgid "&Disk"
13502 msgstr "&Disque"
13504 #: winefile.rc:45
13505 msgid "Connect &Network Drive..."
13506 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13508 #: winefile.rc:46
13509 msgid "&Disconnect Network Drive"
13510 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13512 #: winefile.rc:52
13513 msgid "&Name"
13514 msgstr "&Nom"
13516 #: winefile.rc:53
13517 msgid "&All File Details"
13518 msgstr "&Tous les détails"
13520 #: winefile.rc:55
13521 msgid "&Sort by Name"
13522 msgstr "Trier par &nom"
13524 #: winefile.rc:56
13525 msgid "Sort &by Type"
13526 msgstr "Trier par &type"
13528 #: winefile.rc:57
13529 msgid "Sort by Si&ze"
13530 msgstr "Trier par ta&ille"
13532 #: winefile.rc:58
13533 msgid "Sort by &Date"
13534 msgstr "Trier par dat&e"
13536 #: winefile.rc:60
13537 msgid "Filter by&..."
13538 msgstr "Filtrer &par..."
13540 #: winefile.rc:67
13541 msgid "&Drivebar"
13542 msgstr "Barre de &lecteur"
13544 #: winefile.rc:70
13545 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13546 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13548 #: winefile.rc:77
13549 msgid "New &Window"
13550 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13552 #: winefile.rc:78
13553 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13554 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13556 #: winefile.rc:80
13557 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13558 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13560 #: winefile.rc:87
13561 msgid "&About Wine File Manager"
13562 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13564 #: winefile.rc:128
13565 msgid "Select destination"
13566 msgstr "Sélectionner la destination"
13568 #: winefile.rc:141
13569 msgid "By File Type"
13570 msgstr "Par type de fichier"
13572 #: winefile.rc:146
13573 msgid "File Type"
13574 msgstr "Type de fichier "
13576 #: winefile.rc:147
13577 msgid "&Directories"
13578 msgstr "&Répertoires"
13580 #: winefile.rc:149
13581 msgid "&Programs"
13582 msgstr "&Programmes"
13584 #: winefile.rc:151
13585 msgid "Docu&ments"
13586 msgstr "Docu&ments"
13588 #: winefile.rc:153
13589 msgid "&Other files"
13590 msgstr "&Autres fichiers"
13592 #: winefile.rc:155
13593 msgid "Show Hidden/&System Files"
13594 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13596 #: winefile.rc:166
13597 msgid "&File Name:"
13598 msgstr "Nom du &fichier :"
13600 #: winefile.rc:168
13601 msgid "Full &Path:"
13602 msgstr "Chemin com&plet :"
13604 #: winefile.rc:170
13605 msgid "Last Change:"
13606 msgstr "Modification :"
13608 #: winefile.rc:174
13609 msgid "Cop&yright:"
13610 msgstr "Cop&yright :"
13612 #: winefile.rc:176
13613 msgid "Size:"
13614 msgstr "Taille :"
13616 #: winefile.rc:180
13617 msgid "H&idden"
13618 msgstr "Cac&hé"
13620 #: winefile.rc:181
13621 msgid "&Archive"
13622 msgstr "&Archive"
13624 #: winefile.rc:182
13625 msgid "&System"
13626 msgstr "&Système"
13628 #: winefile.rc:183
13629 msgid "&Compressed"
13630 msgstr "&Compressé"
13632 #: winefile.rc:184
13633 msgid "&Version Information"
13634 msgstr "&Informations de version"
13636 #: winefile.rc:93
13637 msgid "Applying font settings"
13638 msgstr "Application des réglages des polices"
13640 #: winefile.rc:94
13641 msgid "Error while selecting new font."
13642 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13644 #: winefile.rc:99
13645 msgid "Wine File Manager"
13646 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13648 #: winefile.rc:101
13649 msgid "root fs"
13650 msgstr "dossier racine"
13652 #: winefile.rc:102
13653 msgid "unixfs"
13654 msgstr "unixfs"
13656 #: winefile.rc:104
13657 msgid "Shell"
13658 msgstr "Shell"
13660 #: winefile.rc:105
13661 msgid "Not yet implemented"
13662 msgstr "Pas encore implémenté"
13664 #: winefile.rc:112
13665 msgid "CDate"
13666 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13668 #: winefile.rc:113
13669 msgid "ADate"
13670 msgstr "Dernier accès"
13672 #: winefile.rc:114
13673 msgid "MDate"
13674 msgstr "Dernière modification"
13676 #: winefile.rc:115
13677 msgid "Index/Inode"
13678 msgstr "Index/Inode"
13680 #: winefile.rc:120
13681 msgid "%1 of %2 free"
13682 msgstr "%1 libres sur %2"
13684 #: winefile.rc:121
13685 msgctxt "unit kilobyte"
13686 msgid "kB"
13687 msgstr "ko"
13689 #: winefile.rc:122
13690 msgctxt "unit megabyte"
13691 msgid "MB"
13692 msgstr "Mo"
13694 #: winefile.rc:123
13695 msgctxt "unit gigabyte"
13696 msgid "GB"
13697 msgstr "Go"
13699 #: winemine.rc:34
13700 msgid "&Game"
13701 msgstr "&Partie"
13703 #: winemine.rc:35
13704 msgid "&New\tF2"
13705 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13707 #: winemine.rc:37
13708 msgid "Question &Marks"
13709 msgstr "Points d'&interrogation"
13711 #: winemine.rc:39
13712 msgid "&Beginner"
13713 msgstr "&Débutant"
13715 #: winemine.rc:40
13716 msgid "&Advanced"
13717 msgstr "&Avancé"
13719 #: winemine.rc:41
13720 msgid "&Expert"
13721 msgstr "&Expert"
13723 #: winemine.rc:42
13724 msgid "&Custom..."
13725 msgstr "&Personnalisé..."
13727 #: winemine.rc:44
13728 msgid "&Fastest Times"
13729 msgstr "Meilleurs &temps"
13731 #: winemine.rc:49
13732 msgid "&About WineMine"
13733 msgstr "À &propos de WineMine"
13735 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13736 msgid "Fastest Times"
13737 msgstr "Meilleurs temps"
13739 #: winemine.rc:59
13740 msgid "Beginner"
13741 msgstr "Débutant"
13743 #: winemine.rc:60
13744 msgid "Advanced"
13745 msgstr "Avancé"
13747 #: winemine.rc:61
13748 msgid "Expert"
13749 msgstr "Expert"
13751 #: winemine.rc:74
13752 msgid "Congratulations!"
13753 msgstr "Félicitations !"
13755 #: winemine.rc:76
13756 msgid "Please enter your name"
13757 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13759 #: winemine.rc:84
13760 msgid "Custom Game"
13761 msgstr "Grille personnalisée"
13763 #: winemine.rc:86
13764 msgid "Rows"
13765 msgstr "Lignes"
13767 #: winemine.rc:87
13768 msgid "Columns"
13769 msgstr "Colonnes"
13771 #: winemine.rc:88
13772 msgid "Mines"
13773 msgstr "Mines"
13775 #: winemine.rc:27
13776 msgid "WineMine"
13777 msgstr "WineMine"
13779 #: winemine.rc:28
13780 msgid "Nobody"
13781 msgstr "Anonyme"
13783 #: winemine.rc:29
13784 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13785 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13787 #: winhlp32.rc:32
13788 msgid "Printer &setup..."
13789 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13791 #: winhlp32.rc:39
13792 msgid "&Annotate..."
13793 msgstr "&Annoter..."
13795 #: winhlp32.rc:41
13796 msgid "&Bookmark"
13797 msgstr "&Signets"
13799 #: winhlp32.rc:42
13800 msgid "&Define..."
13801 msgstr "&Définir..."
13803 #: winhlp32.rc:45
13804 msgid "History"
13805 msgstr "Historique"
13807 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13808 msgid "Small"
13809 msgstr "Petite"
13811 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13812 msgid "Normal"
13813 msgstr "Normale"
13815 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13816 msgid "Large"
13817 msgstr "Grande"
13819 #: winhlp32.rc:54
13820 msgid "&Help on help\tF1"
13821 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13823 #: winhlp32.rc:55
13824 msgid "Always on &top"
13825 msgstr "&Toujours visible"
13827 #: winhlp32.rc:56
13828 msgid "&About Wine Help"
13829 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13831 #: winhlp32.rc:64
13832 msgid "Annotation..."
13833 msgstr "Annotation..."
13835 #: winhlp32.rc:65
13836 msgid "Copy"
13837 msgstr "Copier"
13839 #: winhlp32.rc:97
13840 msgid "Index"
13841 msgstr "Index"
13843 #: winhlp32.rc:105
13844 msgid "Search"
13845 msgstr "Recherche"
13847 #: winhlp32.rc:107
13848 msgid "Not implemented yet"
13849 msgstr "Pas encore implémenté"
13851 #: winhlp32.rc:78
13852 msgid "Wine Help"
13853 msgstr "Aide de Wine"
13855 #: winhlp32.rc:83
13856 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13857 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13859 #: winhlp32.rc:85
13860 msgid "Summary"
13861 msgstr "Sommaire"
13863 #: winhlp32.rc:84
13864 msgid "&Index"
13865 msgstr "&Index"
13867 #: winhlp32.rc:88
13868 msgid "Help files (*.hlp)"
13869 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13871 #: winhlp32.rc:89
13872 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13873 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13875 #: winhlp32.rc:90
13876 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13877 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13879 #: winhlp32.rc:91
13880 msgid "Help topics: "
13881 msgstr "Rubriques d'aide : "
13883 #: wordpad.rc:28
13884 msgid "&New...\tCtrl+N"
13885 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13887 #: wordpad.rc:42
13888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13889 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13891 #: wordpad.rc:47
13892 msgid "&Clear\tDEL"
13893 msgstr "&Effacer\tDel"
13895 #: wordpad.rc:48
13896 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13897 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13899 #: wordpad.rc:51
13900 msgid "Find &next\tF3"
13901 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13903 #: wordpad.rc:54
13904 msgid "Read-&only"
13905 msgstr "Lecture &seule"
13907 #: wordpad.rc:55
13908 msgid "&Modified"
13909 msgstr "&Modifié"
13911 #: wordpad.rc:57
13912 msgid "E&xtras"
13913 msgstr "&Avancé"
13915 #: wordpad.rc:59
13916 msgid "Selection &info"
13917 msgstr "&Informations sur la sélection"
13919 #: wordpad.rc:60
13920 msgid "Character &format"
13921 msgstr "&Format de caractères"
13923 #: wordpad.rc:61
13924 msgid "&Def. char format"
13925 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13927 #: wordpad.rc:62
13928 msgid "Paragrap&h format"
13929 msgstr "Format de &paragraphe"
13931 #: wordpad.rc:63
13932 msgid "&Get text"
13933 msgstr "Texte &complet"
13935 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13936 msgid "&Formatbar"
13937 msgstr "&Barre de format"
13939 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13940 msgid "&Ruler"
13941 msgstr "&Règle"
13943 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13944 msgid "&Statusbar"
13945 msgstr "&Barre d'état"
13947 #: wordpad.rc:75
13948 msgid "&Insert"
13949 msgstr "&Insertion"
13951 #: wordpad.rc:77
13952 msgid "&Date and time..."
13953 msgstr "&Date et heure..."
13955 #: wordpad.rc:79
13956 msgid "F&ormat"
13957 msgstr "Forma&t"
13959 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13960 msgid "&Bullet points"
13961 msgstr "Pu&ces"
13963 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13964 msgid "&Paragraph..."
13965 msgstr "Para&graphe..."
13967 #: wordpad.rc:84
13968 msgid "&Tabs..."
13969 msgstr "&Tabulations..."
13971 #: wordpad.rc:85
13972 msgid "Backgroun&d"
13973 msgstr "&Arrière-plan"
13975 #: wordpad.rc:87
13976 msgid "&System\tCtrl+1"
13977 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13979 #: wordpad.rc:88
13980 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13981 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13983 #: wordpad.rc:93
13984 msgid "&About Wine Wordpad"
13985 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13987 #: wordpad.rc:130
13988 msgid "Automatic"
13989 msgstr "Automatique"
13991 #: wordpad.rc:199
13992 msgid "Date and time"
13993 msgstr "Date et heure"
13995 #: wordpad.rc:202
13996 msgid "Available formats"
13997 msgstr "Formats disponibles"
13999 #: wordpad.rc:213
14000 msgid "New document type"
14001 msgstr "Nouveau type de document"
14003 #: wordpad.rc:221
14004 msgid "Paragraph format"
14005 msgstr "Format de paragraphe"
14007 #: wordpad.rc:224
14008 msgid "Indentation"
14009 msgstr "Indentation"
14011 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14012 msgid "Left"
14013 msgstr "Gauche"
14015 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14016 msgid "Right"
14017 msgstr "Droite"
14019 #: wordpad.rc:229
14020 msgid "First line"
14021 msgstr "Première ligne"
14023 #: wordpad.rc:231
14024 msgid "Alignment"
14025 msgstr "Alignement"
14027 #: wordpad.rc:239
14028 msgid "Tabs"
14029 msgstr "Tabulations"
14031 #: wordpad.rc:242
14032 msgid "Tab stops"
14033 msgstr "Taquets de tabulation"
14035 #: wordpad.rc:248
14036 msgid "Remove al&l"
14037 msgstr "Supprimer &tous"
14039 #: wordpad.rc:256
14040 msgid "Line wrapping"
14041 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14043 #: wordpad.rc:257
14044 msgid "&No line wrapping"
14045 msgstr "&Aucun"
14047 #: wordpad.rc:258
14048 msgid "Wrap text by the &window border"
14049 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14051 #: wordpad.rc:259
14052 msgid "Wrap text by the &margin"
14053 msgstr "Au niveau de la &marge"
14055 #: wordpad.rc:260
14056 msgid "Toolbars"
14057 msgstr "Barres d'outils"
14059 #: wordpad.rc:136
14060 msgid "All documents (*.*)"
14061 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14063 #: wordpad.rc:137
14064 msgid "Text documents (*.txt)"
14065 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14067 #: wordpad.rc:138
14068 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14069 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14071 #: wordpad.rc:139
14072 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14073 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14075 #: wordpad.rc:140
14076 msgid "Rich text document"
14077 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14079 #: wordpad.rc:141
14080 msgid "Text document"
14081 msgstr "Document texte"
14083 #: wordpad.rc:142
14084 msgid "Unicode text document"
14085 msgstr "Document texte Unicode"
14087 #: wordpad.rc:143
14088 msgid "Printer files (*.prn)"
14089 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14091 #: wordpad.rc:150
14092 msgid "Center"
14093 msgstr "Centrer"
14095 #: wordpad.rc:156
14096 msgid "Text"
14097 msgstr "Texte"
14099 #: wordpad.rc:157
14100 msgid "Rich text"
14101 msgstr "Texte riche"
14103 #: wordpad.rc:163
14104 msgid "Next page"
14105 msgstr "Page suivante"
14107 #: wordpad.rc:164
14108 msgid "Previous page"
14109 msgstr "Page précédente"
14111 #: wordpad.rc:165
14112 msgid "Two pages"
14113 msgstr "Deux pages"
14115 #: wordpad.rc:166
14116 msgid "One page"
14117 msgstr "Une page"
14119 #: wordpad.rc:167
14120 msgid "Zoom in"
14121 msgstr "Zoom avant"
14123 #: wordpad.rc:168
14124 msgid "Zoom out"
14125 msgstr "Zoom arrière"
14127 #: wordpad.rc:170
14128 msgid "Page"
14129 msgstr "Page"
14131 #: wordpad.rc:171
14132 msgid "Pages"
14133 msgstr "Pages"
14135 #: wordpad.rc:172
14136 msgctxt "unit: centimeter"
14137 msgid "cm"
14138 msgstr "cm"
14140 #: wordpad.rc:173
14141 msgctxt "unit: inch"
14142 msgid "in"
14143 msgstr "po"
14145 #: wordpad.rc:174
14146 msgid "inch"
14147 msgstr "pouces"
14149 #: wordpad.rc:175
14150 msgctxt "unit: point"
14151 msgid "pt"
14152 msgstr "pt"
14154 #: wordpad.rc:180
14155 msgid "Document"
14156 msgstr "Document"
14158 #: wordpad.rc:181
14159 msgid "Save changes to '%s'?"
14160 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14162 #: wordpad.rc:182
14163 msgid "Finished searching the document."
14164 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14166 #: wordpad.rc:183
14167 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14168 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14170 #: wordpad.rc:184
14171 msgid ""
14172 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14173 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14174 msgstr ""
14175 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14176 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14178 #: wordpad.rc:187
14179 msgid "Invalid number format"
14180 msgstr "Format de nombre invalide"
14182 #: wordpad.rc:188
14183 msgid "OLE storage documents are not supported"
14184 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14186 #: wordpad.rc:189
14187 msgid "Could not save the file."
14188 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14190 #: wordpad.rc:190
14191 msgid "You do not have access to save the file."
14192 msgstr ""
14193 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14195 #: wordpad.rc:191
14196 msgid "Could not open the file."
14197 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14199 #: wordpad.rc:192
14200 msgid "You do not have access to open the file."
14201 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14203 #: wordpad.rc:193
14204 msgid "Printing not implemented"
14205 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14207 #: wordpad.rc:194
14208 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14209 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14211 #: write.rc:27
14212 msgid "Starting Wordpad failed"
14213 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14215 #: xcopy.rc:27
14216 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14217 msgstr ""
14218 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14220 #: xcopy.rc:28
14221 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14222 msgstr ""
14223 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14225 #: xcopy.rc:29
14226 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14227 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14229 #: xcopy.rc:30
14230 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14231 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14233 #: xcopy.rc:31
14234 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14235 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14237 #: xcopy.rc:34
14238 msgid ""
14239 "Is '%1' a filename or directory\n"
14240 "on the target?\n"
14241 "(F - File, D - Directory)\n"
14242 msgstr ""
14243 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14244 "dans la destination ?\n"
14245 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14247 #: xcopy.rc:35
14248 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14249 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14251 #: xcopy.rc:36
14252 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14253 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14255 #: xcopy.rc:37
14256 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14257 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14259 #: xcopy.rc:39
14260 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14261 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14263 #: xcopy.rc:43
14264 msgctxt "File key"
14265 msgid "F"
14266 msgstr "F"
14268 #: xcopy.rc:44
14269 msgctxt "Directory key"
14270 msgid "D"
14271 msgstr "R"
14273 #: xcopy.rc:77
14274 msgid ""
14275 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14276 "\n"
14277 "Syntax:\n"
14278 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14279 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14280 "\n"
14281 "Where:\n"
14282 "\n"
14283 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14284 "\tmore files.\n"
14285 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14286 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14287 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14288 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14289 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14290 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14291 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14292 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14293 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14294 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14295 "[/N]  Copy using short names.\n"
14296 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14297 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14298 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14299 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14300 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14301 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14302 "\tarchive attribute.\n"
14303 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14304 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14305 "\t\tthan source.\n"
14306 "\n"
14307 msgstr ""
14308 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14309 "\n"
14310 "Syntaxe :\n"
14311 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14312 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14313 "\n"
14314 "où :\n"
14315 "\n"
14316 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14317 "que l'on copie plus\n"
14318 "      d'un fichier.\n"
14319 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14320 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14321 "vides.\n"
14322 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14323 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14324 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14325 "copiés.\n"
14326 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14327 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14328 "fichiers.\n"
14329 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14330 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14331 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14332 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14333 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14334 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14335 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14336 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14337 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14338 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14339 "      ensuite l'attribut.\n"
14340 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14341 "la date spécifiée.\n"
14342 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14343 "est plus ancien\n"
14344 "\t\tque le fichier source.\n"
14345 "\n"