msvcp: Fixed complex division.
[wine.git] / po / de.po
blobcc5b6a162d3cc82764fb0df3c634d1612dbe1af6
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 11:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:34
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:53
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:54
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:30
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:31
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:32
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:36
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:37
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:38
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:39
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:40
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:191
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:192
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:200
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:205
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:206
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:210
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:274
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:286
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:384
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:386
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:388
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:399
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:408
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:410
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:412
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:414
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:416
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:418
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:420
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:422
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:439
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:441
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:116
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:117
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:119
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:59
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:60
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:71
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:73
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:75
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:77
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:31
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:61
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:62
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:63
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 #, fuzzy
4709 #| msgid "DLL init failed.\n"
4710 msgid "DLL initialization failed.\n"
4711 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Kein Container.\n"
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "Ungültige SID.\n"
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Interner Fehler.\n"
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Secret zu lang.\n"
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "License quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combo box message.\n"
5615 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combo box window.\n"
5619 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Installationsfehler.\n"
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Index fehlt.\n"
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr "String zu lang.\n"
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "Adressfehler.\n"
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6363 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6367 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6371 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6597 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6598 msgid "Local Port"
6599 msgstr "Lokaler Anschluss"
6601 #: localspl.rc:32
6602 msgid "Local Monitor"
6603 msgstr "Lokaler Monitor"
6605 #: localui.rc:39
6606 msgid "Add a Local Port"
6607 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6609 #: localui.rc:42
6610 msgid "&Enter the port name to add:"
6611 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6613 #: localui.rc:51
6614 msgid "Configure LPT Port"
6615 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6617 #: localui.rc:54
6618 msgid "Timeout (seconds)"
6619 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6621 #: localui.rc:55
6622 msgid "&Transmission Retry:"
6623 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6625 #: localui.rc:32
6626 msgid "'%s' is not a valid port name"
6627 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6629 #: localui.rc:33
6630 msgid "Port %s already exists"
6631 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6633 #: localui.rc:34
6634 msgid "This port has no options to configure"
6635 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6637 #: mapi32.rc:31
6638 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6639 msgstr ""
6640 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6641 "Mailclient installiert haben."
6643 #: mapi32.rc:32
6644 msgid "Send Mail"
6645 msgstr "E-Mail senden"
6647 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6656 msgid "Proxy"
6657 msgstr "Proxy"
6659 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6660 msgid "User"
6661 msgstr "Benutzername"
6663 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "Kennwort"
6667 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6671 #: mpr.rc:30
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6675 #: msacm32.rc:30
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "Soundauswahl"
6679 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6680 msgid "&Save As..."
6681 msgstr "Speichern &unter..."
6683 #: msacm32.rc:42
6684 msgid "&Format:"
6685 msgstr "&Format:"
6687 #: msacm32.rc:47
6688 msgid "&Attributes:"
6689 msgstr "&Attribute:"
6691 #: mshtml.rc:39
6692 msgid "Hyperlink"
6693 msgstr "Hyperlink"
6695 #: mshtml.rc:42
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6699 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6700 msgid "&Type:"
6701 msgstr "&Typ:"
6703 #: mshtml.rc:45
6704 msgid "&URL:"
6705 msgstr "&URL:"
6707 #: mshtml.rc:34
6708 msgid "HTML Document"
6709 msgstr "HTML-Dokument"
6711 #: mshtml.rc:29
6712 msgid "Downloading from %s..."
6713 msgstr "Herunterladen von %s..."
6715 #: mshtml.rc:28
6716 msgid "Done"
6717 msgstr "Fertig"
6719 #: msi.rc:30
6720 msgid ""
6721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6722 "file path and try again."
6723 msgstr ""
6724 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6725 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6727 #: msi.rc:31
6728 msgid "path %s not found"
6729 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6731 #: msi.rc:32
6732 msgid "insert disk %s"
6733 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6735 #: msi.rc:33
6736 msgid ""
6737 "Windows Installer %s\n"
6738 "\n"
6739 "Usage:\n"
6740 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6741 "\n"
6742 "Install a product:\n"
6743 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6745 "\t/a package [property]\n"
6746 "Repair an installation:\n"
6747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6748 "Uninstall a product:\n"
6749 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6751 "Advertise a product:\n"
6752 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6753 "Apply a patch:\n"
6754 "\t/p patch_package [property]\n"
6755 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6756 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6759 "Register the MSI Service:\n"
6760 "\t/y\n"
6761 "Unregister the MSI Service:\n"
6762 "\t/z\n"
6763 "Display this help:\n"
6764 "\t/help\n"
6765 "\t/?\n"
6766 msgstr ""
6767 "Windows Installer %s\n"
6768 "\n"
6769 "Aufruf:\n"
6770 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6771 "\n"
6772 "Produkt installieren:\n"
6773 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6774 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6775 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6776 "Installation reparieren:\n"
6777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6778 "Produkt deinstallieren:\n"
6779 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6780 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6781 "Produkt ankündigen:\n"
6782 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6783 "Patch integrieren:\n"
6784 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6785 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6786 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6787 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6788 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 "MSI Service registrieren:\n"
6790 "\t/y\n"
6791 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6792 "\t/z\n"
6793 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6794 "\t/help\n"
6795 "\t/?\n"
6797 #: msi.rc:60
6798 msgid "enter which folder contains %s"
6799 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6801 #: msi.rc:61
6802 msgid "install source for feature missing"
6803 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6805 #: msi.rc:62
6806 msgid "network drive for feature missing"
6807 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6809 #: msi.rc:63
6810 msgid "feature from:"
6811 msgstr "Feature von:"
6813 #: msi.rc:64
6814 msgid "choose which folder contains %s"
6815 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6817 #: msrle32.rc:31
6818 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6819 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6821 #: msrle32.rc:32
6822 msgid ""
6823 "Wine MS-RLE video codec\n"
6824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6825 msgstr ""
6826 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6827 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6829 #: msvfw32.rc:33
6830 msgid "Video Compression"
6831 msgstr "Videokompression"
6833 #: msvfw32.rc:39
6834 msgid "&Compressor:"
6835 msgstr "&Kompressor:"
6837 #: msvfw32.rc:42
6838 msgid "Con&figure..."
6839 msgstr "Kon&figurieren..."
6841 #: msvfw32.rc:43
6842 msgid "&About"
6843 msgstr "&Über"
6845 #: msvfw32.rc:47
6846 msgid "Compression &Quality:"
6847 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6849 #: msvfw32.rc:49
6850 msgid "&Key Frame Every"
6851 msgstr "&Key Frame alle"
6853 #: msvfw32.rc:53
6854 msgid "&Data Rate"
6855 msgstr "&Datenrate"
6857 #: msvfw32.rc:55
6858 msgid "kB/s"
6859 msgstr "kB/s"
6861 #: msvfw32.rc:28
6862 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6863 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6865 #: msvidc32.rc:29
6866 msgid "Wine Video 1 video codec"
6867 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6869 #: oleacc.rc:30
6870 msgid "unknown object"
6871 msgstr "unbekanntes Objekt"
6873 #: oleacc.rc:31
6874 msgid "title bar"
6875 msgstr "Titelleiste"
6877 #: oleacc.rc:32
6878 msgid "menu bar"
6879 msgstr "Menüleiste"
6881 #: oleacc.rc:33
6882 msgid "scroll bar"
6883 msgstr "Bildlaufleiste"
6885 #: oleacc.rc:34
6886 msgid "grip"
6887 msgstr "Fangpunkt"
6889 #: oleacc.rc:35
6890 msgid "sound"
6891 msgstr "Klang"
6893 #: oleacc.rc:36
6894 msgid "cursor"
6895 msgstr "Cursor"
6897 #: oleacc.rc:37
6898 msgid "caret"
6899 msgstr "Caret-Zeichen"
6901 #: oleacc.rc:38
6902 msgid "alert"
6903 msgstr "Warnung"
6905 #: oleacc.rc:39
6906 msgid "window"
6907 msgstr "Fenster"
6909 #: oleacc.rc:40
6910 msgid "client"
6911 msgstr "Client"
6913 #: oleacc.rc:41
6914 msgid "popup menu"
6915 msgstr "Kontextmenü"
6917 #: oleacc.rc:42
6918 msgid "menu item"
6919 msgstr "Menüelement"
6921 #: oleacc.rc:43
6922 msgid "tool tip"
6923 msgstr "Tooltip"
6925 #: oleacc.rc:44
6926 msgid "application"
6927 msgstr "Anwendung"
6929 #: oleacc.rc:45
6930 msgid "document"
6931 msgstr "Dokument"
6933 #: oleacc.rc:46
6934 msgid "pane"
6935 msgstr "Ausschnitt"
6937 #: oleacc.rc:47
6938 msgid "chart"
6939 msgstr "Diagramm"
6941 #: oleacc.rc:48
6942 msgid "dialog"
6943 msgstr "Dialog"
6945 #: oleacc.rc:49
6946 msgid "border"
6947 msgstr "Rahmen"
6949 #: oleacc.rc:50
6950 msgid "grouping"
6951 msgstr "Gruppierung"
6953 #: oleacc.rc:51
6954 msgid "separator"
6955 msgstr "Trennlinie"
6957 #: oleacc.rc:52
6958 msgid "tool bar"
6959 msgstr "Symbolleiste"
6961 #: oleacc.rc:53
6962 msgid "status bar"
6963 msgstr "Statusleiste"
6965 #: oleacc.rc:54
6966 msgid "table"
6967 msgstr "Tabelle"
6969 #: oleacc.rc:55
6970 msgid "column header"
6971 msgstr "Spaltenkopf"
6973 #: oleacc.rc:56
6974 msgid "row header"
6975 msgstr "Zeilenkopf"
6977 #: oleacc.rc:57
6978 msgid "column"
6979 msgstr "Spalte"
6981 #: oleacc.rc:58
6982 msgid "row"
6983 msgstr "Zeile"
6985 #: oleacc.rc:59
6986 msgid "cell"
6987 msgstr "Zelle"
6989 #: oleacc.rc:60
6990 msgid "link"
6991 msgstr "Link"
6993 #: oleacc.rc:61
6994 msgid "help balloon"
6995 msgstr "Hilfesprechblase"
6997 #: oleacc.rc:62
6998 msgid "character"
6999 msgstr "Assistent"
7001 #: oleacc.rc:63
7002 msgid "list"
7003 msgstr "Liste"
7005 #: oleacc.rc:64
7006 msgid "list item"
7007 msgstr "Listenelement"
7009 #: oleacc.rc:65
7010 msgid "outline"
7011 msgstr "Gliederung"
7013 #: oleacc.rc:66
7014 msgid "outline item"
7015 msgstr "Gliederungselement"
7017 #: oleacc.rc:67
7018 msgid "page tab"
7019 msgstr "Registerkarte"
7021 #: oleacc.rc:68
7022 msgid "property page"
7023 msgstr "Eigenschaftenseite"
7025 #: oleacc.rc:69
7026 msgid "indicator"
7027 msgstr "Anzeige"
7029 #: oleacc.rc:70
7030 msgid "graphic"
7031 msgstr "Grafik"
7033 #: oleacc.rc:71
7034 msgid "static text"
7035 msgstr "Statischer Text"
7037 #: oleacc.rc:72
7038 msgid "text"
7039 msgstr "Text"
7041 #: oleacc.rc:73
7042 msgid "push button"
7043 msgstr "Schaltfläche"
7045 #: oleacc.rc:74
7046 msgid "check button"
7047 msgstr "Kontrollkästchen"
7049 #: oleacc.rc:75
7050 msgid "radio button"
7051 msgstr "Optionskästchen"
7053 #: oleacc.rc:76
7054 msgid "combo box"
7055 msgstr "Kombinationsfeld"
7057 #: oleacc.rc:77
7058 msgid "drop down"
7059 msgstr "Dropdown"
7061 #: oleacc.rc:78
7062 msgid "progress bar"
7063 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7065 #: oleacc.rc:79
7066 msgid "dial"
7067 msgstr "wählen"
7069 #: oleacc.rc:80
7070 msgid "hot key field"
7071 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7073 #: oleacc.rc:81
7074 msgid "slider"
7075 msgstr "Schieberegler"
7077 #: oleacc.rc:82
7078 msgid "spin box"
7079 msgstr "Drehfeld"
7081 #: oleacc.rc:83
7082 msgid "diagram"
7083 msgstr "Diagramm"
7085 #: oleacc.rc:84
7086 msgid "animation"
7087 msgstr "Animation"
7089 #: oleacc.rc:85
7090 msgid "equation"
7091 msgstr "Gleichung"
7093 #: oleacc.rc:86
7094 msgid "drop down button"
7095 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7097 #: oleacc.rc:87
7098 msgid "menu button"
7099 msgstr "Menü Schaltfläche"
7101 #: oleacc.rc:88
7102 msgid "grid drop down button"
7103 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7105 #: oleacc.rc:89
7106 msgid "white space"
7107 msgstr "Leerzeichen"
7109 #: oleacc.rc:90
7110 msgid "page tab list"
7111 msgstr "Register"
7113 #: oleacc.rc:91
7114 msgid "clock"
7115 msgstr "Uhr"
7117 #: oleacc.rc:92
7118 msgid "split button"
7119 msgstr "Split-Knopf"
7121 #: oleacc.rc:93
7122 msgid "IP address"
7123 msgstr "IP-Adresse"
7125 #: oleacc.rc:94
7126 msgid "outline button"
7127 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7129 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7130 msgid "True"
7131 msgstr "Wahr"
7133 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7134 msgid "False"
7135 msgstr "Falsch"
7137 #: oleaut32.rc:34
7138 msgid "On"
7139 msgstr "Ein"
7141 #: oleaut32.rc:35
7142 msgid "Off"
7143 msgstr "Aus"
7145 #: oledlg.rc:51
7146 msgid "Insert Object"
7147 msgstr "Objekt einfügen"
7149 #: oledlg.rc:57
7150 msgid "Object Type:"
7151 msgstr "Objekttyp:"
7153 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7154 msgid "Result"
7155 msgstr "Ergebnis"
7157 #: oledlg.rc:61
7158 msgid "Create New"
7159 msgstr "&Neu erstellen"
7161 #: oledlg.rc:63
7162 msgid "Create Control"
7163 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7165 #: oledlg.rc:65
7166 msgid "Create From File"
7167 msgstr "A&us Datei erstellen"
7169 #: oledlg.rc:68
7170 msgid "&Add Control..."
7171 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7173 #: oledlg.rc:69
7174 msgid "Display As Icon"
7175 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7177 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7178 msgid "Browse..."
7179 msgstr "Durchsuchen..."
7181 #: oledlg.rc:72
7182 msgid "File:"
7183 msgstr "Datei:"
7185 #: oledlg.rc:78
7186 msgid "Paste Special"
7187 msgstr "Inhalte einfügen"
7189 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7190 msgid "Source:"
7191 msgstr "Quelle:"
7193 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7194 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7195 msgid "&Paste"
7196 msgstr "E&infügen"
7198 #: oledlg.rc:84
7199 msgid "Paste &Link"
7200 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7202 #: oledlg.rc:86
7203 msgid "&As:"
7204 msgstr "&Als:"
7206 #: oledlg.rc:93
7207 msgid "&Display As Icon"
7208 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7210 #: oledlg.rc:95
7211 msgid "Change &Icon..."
7212 msgstr "&Symbol ändern..."
7214 #: oledlg.rc:28
7215 msgid "Insert a new %s object into your document"
7216 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7218 #: oledlg.rc:29
7219 msgid ""
7220 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7221 "may activate it using the program which created it."
7222 msgstr ""
7223 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7224 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7226 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7227 msgid "Browse"
7228 msgstr "Durchsuchen"
7230 #: oledlg.rc:31
7231 msgid ""
7232 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7233 "control."
7234 msgstr ""
7235 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7236 "nicht registriert werden."
7238 #: oledlg.rc:32
7239 msgid "Add Control"
7240 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7242 #: oledlg.rc:37
7243 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7244 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7246 #: oledlg.rc:38
7247 msgid ""
7248 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7249 "activate it using %s."
7250 msgstr ""
7251 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7252 "%s aktivieren können."
7254 #: oledlg.rc:39
7255 msgid ""
7256 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7257 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7258 msgstr ""
7259 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7260 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7262 #: oledlg.rc:40
7263 msgid ""
7264 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7265 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7266 "your document."
7267 msgstr ""
7268 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7269 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7270 "Dokument erscheinen."
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid ""
7274 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7275 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7276 "in your document."
7277 msgstr ""
7278 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7279 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7280 "Dokument erscheinen."
7282 #: oledlg.rc:42
7283 msgid ""
7284 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7285 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7286 "be reflected in your document."
7287 msgstr ""
7288 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7289 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7290 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7292 #: oledlg.rc:43
7293 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7294 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7296 #: oledlg.rc:44
7297 msgid "Unknown Type"
7298 msgstr "Unbekannter Typ"
7300 #: oledlg.rc:45
7301 msgid "Unknown Source"
7302 msgstr "Unbekannte Quelle"
7304 #: oledlg.rc:46
7305 msgid "the program which created it"
7306 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7308 #: sane.rc:41
7309 msgid "Scanning"
7310 msgstr "Scanne"
7312 #: sane.rc:44
7313 msgid "SCANNING... Please Wait"
7314 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7316 #: sane.rc:31
7317 msgctxt "unit: pixels"
7318 msgid "px"
7319 msgstr "px"
7321 #: sane.rc:32
7322 msgctxt "unit: bits"
7323 msgid "b"
7324 msgstr "b"
7326 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7327 msgctxt "unit: dots/inch"
7328 msgid "dpi"
7329 msgstr "dpi"
7331 #: sane.rc:35
7332 msgctxt "unit: percent"
7333 msgid "%"
7334 msgstr "%"
7336 #: sane.rc:36
7337 msgctxt "unit: microseconds"
7338 msgid "us"
7339 msgstr "µs"
7341 #: serialui.rc:28
7342 msgid "Settings for %s"
7343 msgstr "Einstellungen für %s"
7345 #: serialui.rc:31
7346 msgid "Baud Rate"
7347 msgstr "Baudrate"
7349 #: serialui.rc:33
7350 msgid "Parity"
7351 msgstr "Parität"
7353 #: serialui.rc:35
7354 msgid "Flow Control"
7355 msgstr "Flusssteuerung"
7357 #: serialui.rc:37
7358 msgid "Data Bits"
7359 msgstr "Datenbits"
7361 #: serialui.rc:39
7362 msgid "Stop Bits"
7363 msgstr "Stoppbits"
7365 #: setupapi.rc:39
7366 msgid "Copying Files..."
7367 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7369 #: setupapi.rc:45
7370 msgid "Destination:"
7371 msgstr "Ziel:"
7373 #: setupapi.rc:52
7374 msgid "Files Needed"
7375 msgstr "Erforderliche Dateien"
7377 #: setupapi.rc:55
7378 msgid ""
7379 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7380 "make sure the correct drive is selected below"
7381 msgstr ""
7382 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7383 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7385 #: setupapi.rc:57
7386 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7387 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7389 #: setupapi.rc:31
7390 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7391 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7393 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7394 msgid "Unknown"
7395 msgstr "Unbekannt"
7397 #: setupapi.rc:33
7398 msgid "Copy files from:"
7399 msgstr "Dateien kopieren von:"
7401 #: setupapi.rc:34
7402 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7403 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7405 #: shdoclc.rc:42
7406 msgid "F&orward"
7407 msgstr "V&orwärts"
7409 #: shdoclc.rc:44
7410 msgid "&Save Background As..."
7411 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7413 #: shdoclc.rc:45
7414 msgid "Set As Back&ground"
7415 msgstr "Als Hinter&grund"
7417 #: shdoclc.rc:46
7418 msgid "&Copy Background"
7419 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7421 #: shdoclc.rc:47
7422 msgid "Set as &Desktop Item"
7423 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7425 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7426 msgid "Select &All"
7427 msgstr "Alles &markieren"
7429 #: shdoclc.rc:52
7430 msgid "Create Shor&tcut"
7431 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7433 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7434 msgid "Add to &Favorites..."
7435 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7437 #: shdoclc.rc:54
7438 msgid "&View Source"
7439 msgstr "&Quelltextansicht"
7441 #: shdoclc.rc:56
7442 msgid "&Encoding"
7443 msgstr "&Textkodierung"
7445 #: shdoclc.rc:58
7446 msgid "Pr&int"
7447 msgstr "&Drucken"
7449 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7450 msgid "&Open Link"
7451 msgstr "Link &Öffnen"
7453 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7454 msgid "Open Link in &New Window"
7455 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7458 msgid "Save Target &As..."
7459 msgstr "&Ziel speichern als..."
7461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7462 msgid "&Print Target"
7463 msgstr "Ziel &drucken"
7465 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "S&how Picture"
7467 msgstr "Grafik anzeigen"
7469 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7470 msgid "&Save Picture As..."
7471 msgstr "&Bild speichern als..."
7473 #: shdoclc.rc:73
7474 msgid "&E-mail Picture..."
7475 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7477 #: shdoclc.rc:74
7478 msgid "Pr&int Picture..."
7479 msgstr "Bild d&rucken..."
7481 #: shdoclc.rc:75
7482 msgid "&Go to My Pictures"
7483 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7486 msgid "Set as Back&ground"
7487 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7489 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7490 msgid "Set as &Desktop Item..."
7491 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7493 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7494 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7495 msgid "Cu&t"
7496 msgstr "&Ausschneiden"
7498 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7499 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7500 #: wordpad.rc:105
7501 msgid "&Copy"
7502 msgstr "&Kopieren"
7504 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7505 msgid "Copy Shor&tcut"
7506 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7508 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7509 msgid "P&roperties"
7510 msgstr "&Eigenschaften"
7512 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7513 msgid "&Undo"
7514 msgstr "&Rückgängig"
7516 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7517 msgid "&Delete"
7518 msgstr "&Löschen"
7520 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7521 msgid "&Select"
7522 msgstr "Aus&wählen"
7524 #: shdoclc.rc:105
7525 msgid "&Cell"
7526 msgstr "&Zelle"
7528 #: shdoclc.rc:106
7529 msgid "&Row"
7530 msgstr "Zei&le"
7532 #: shdoclc.rc:107
7533 msgid "&Column"
7534 msgstr "&Spalte"
7536 #: shdoclc.rc:108
7537 msgid "&Table"
7538 msgstr "&Tabelle"
7540 #: shdoclc.rc:111
7541 msgid "&Cell Properties"
7542 msgstr "&Zelleigenschaften"
7544 #: shdoclc.rc:112
7545 msgid "&Table Properties"
7546 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7548 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7549 msgid "Paste"
7550 msgstr "Einfügen"
7552 #: shdoclc.rc:121
7553 msgid "&Print"
7554 msgstr "&Drucken"
7556 #: shdoclc.rc:128
7557 msgid "Open in &New Window"
7558 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7560 #: shdoclc.rc:132
7561 msgid "Cut"
7562 msgstr "Ausschneiden"
7564 #: shdoclc.rc:155
7565 msgid "&Save Video As..."
7566 msgstr "&Video speichern als..."
7568 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7569 msgid "Play"
7570 msgstr "Abspielen"
7572 #: shdoclc.rc:192
7573 msgid "Rewind"
7574 msgstr "Zurückspulen"
7576 #: shdoclc.rc:199
7577 msgid "Trace Tags"
7578 msgstr "Tags nachgehen"
7580 #: shdoclc.rc:200
7581 msgid "Resource Failures"
7582 msgstr "Ressourcenfehler"
7584 #: shdoclc.rc:201
7585 msgid "Dump Tracking Info"
7586 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7588 #: shdoclc.rc:202
7589 msgid "Debug Break"
7590 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7592 #: shdoclc.rc:203
7593 msgid "Debug View"
7594 msgstr "Ansicht debuggen"
7596 #: shdoclc.rc:204
7597 msgid "Dump Tree"
7598 msgstr "Baum ausgeben"
7600 #: shdoclc.rc:205
7601 msgid "Dump Lines"
7602 msgstr "Zeilen ausgeben"
7604 #: shdoclc.rc:206
7605 msgid "Dump DisplayTree"
7606 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7608 #: shdoclc.rc:207
7609 msgid "Dump FormatCaches"
7610 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7612 #: shdoclc.rc:208
7613 msgid "Dump LayoutRects"
7614 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7616 #: shdoclc.rc:209
7617 msgid "Memory Monitor"
7618 msgstr "Speichermonitor"
7620 #: shdoclc.rc:210
7621 msgid "Performance Meters"
7622 msgstr "Leistungsanzeigen"
7624 #: shdoclc.rc:211
7625 msgid "Save HTML"
7626 msgstr "HTML speichern"
7628 #: shdoclc.rc:213
7629 msgid "&Browse View"
7630 msgstr "Ansicht &browsen"
7632 #: shdoclc.rc:214
7633 msgid "&Edit View"
7634 msgstr "Ansicht &Editieren"
7636 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7637 msgid "Scroll Here"
7638 msgstr "Hier scrollen"
7640 #: shdoclc.rc:221
7641 msgid "Top"
7642 msgstr "Oben"
7644 #: shdoclc.rc:222
7645 msgid "Bottom"
7646 msgstr "Unten"
7648 #: shdoclc.rc:224
7649 msgid "Page Up"
7650 msgstr "Seite hoch"
7652 #: shdoclc.rc:225
7653 msgid "Page Down"
7654 msgstr "Seite runter"
7656 #: shdoclc.rc:227
7657 msgid "Scroll Up"
7658 msgstr "Hochscrollen"
7660 #: shdoclc.rc:228
7661 msgid "Scroll Down"
7662 msgstr "Runterscrollen"
7664 #: shdoclc.rc:235
7665 msgid "Left Edge"
7666 msgstr "Linke Ecke"
7668 #: shdoclc.rc:236
7669 msgid "Right Edge"
7670 msgstr "Rechte Ecke"
7672 #: shdoclc.rc:238
7673 msgid "Page Left"
7674 msgstr "Seite links"
7676 #: shdoclc.rc:239
7677 msgid "Page Right"
7678 msgstr "Seite rechts"
7680 #: shdoclc.rc:241
7681 msgid "Scroll Left"
7682 msgstr "Nach links scrollen"
7684 #: shdoclc.rc:242
7685 msgid "Scroll Right"
7686 msgstr "Nach rechts scrollen"
7688 #: shdoclc.rc:28
7689 msgid "Wine Internet Explorer"
7690 msgstr "Wine Internet Explorer"
7692 #: shdoclc.rc:33
7693 msgid "&w&bPage &p"
7694 msgstr "&w&bSeite &p"
7696 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7697 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7698 msgid "Lar&ge Icons"
7699 msgstr "&Große Symbole"
7701 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7702 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7703 msgid "S&mall Icons"
7704 msgstr "&Kleine Symbole"
7706 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7707 msgid "&List"
7708 msgstr "&Liste"
7710 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7711 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7712 msgid "&Details"
7713 msgstr "&Details"
7715 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7716 msgid "Arrange &Icons"
7717 msgstr "Symbole anordnen"
7719 #: shell32.rc:53
7720 msgid "By &Name"
7721 msgstr "Nach &Name"
7723 #: shell32.rc:54
7724 msgid "By &Type"
7725 msgstr "Nach &Typ"
7727 #: shell32.rc:55
7728 msgid "By &Size"
7729 msgstr "Nach &Größe"
7731 #: shell32.rc:56
7732 msgid "By &Date"
7733 msgstr "Nach &Datum"
7735 #: shell32.rc:58
7736 msgid "&Auto Arrange"
7737 msgstr "&Automatisch anordnen"
7739 #: shell32.rc:60
7740 msgid "Line up Icons"
7741 msgstr "Icons anordnen"
7743 #: shell32.rc:65
7744 msgid "Paste as Link"
7745 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7747 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7748 msgid "New"
7749 msgstr "Neu"
7751 #: shell32.rc:69
7752 msgid "New &Folder"
7753 msgstr "Neuer &Ordner"
7755 #: shell32.rc:70
7756 msgid "New &Link"
7757 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7759 #: shell32.rc:74
7760 msgid "Properties"
7761 msgstr "&Eigenschaften"
7763 #: shell32.rc:85
7764 msgctxt "recycle bin"
7765 msgid "&Restore"
7766 msgstr "&Wiederherstellen"
7768 #: shell32.rc:86
7769 msgid "&Erase"
7770 msgstr "&Leeren"
7772 #: shell32.rc:98
7773 msgid "E&xplore"
7774 msgstr "E&rkunden"
7776 #: shell32.rc:101
7777 msgid "C&ut"
7778 msgstr "&Ausschneiden"
7780 #: shell32.rc:104
7781 msgid "Create &Link"
7782 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7784 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7785 msgid "&Rename"
7786 msgstr "&Umbenennen"
7788 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7789 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7790 msgid "E&xit"
7791 msgstr "&Beenden"
7793 #: shell32.rc:130
7794 msgid "&About Control Panel"
7795 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7797 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7798 msgid "Browse for Folder"
7799 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7801 #: shell32.rc:293
7802 msgid "Folder:"
7803 msgstr "Verzeichnis:"
7805 #: shell32.rc:299
7806 msgid "&Make New Folder"
7807 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7809 #: shell32.rc:306
7810 msgid "Message"
7811 msgstr "Meldung"
7813 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7814 msgid "&Yes"
7815 msgstr "&Ja"
7817 #: shell32.rc:310
7818 msgid "Yes to &all"
7819 msgstr "Ja zu &allen"
7821 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7822 msgid "&No"
7823 msgstr "&Nein"
7825 #: shell32.rc:319
7826 msgid "About %s"
7827 msgstr "Über %s"
7829 #: shell32.rc:323
7830 msgid "Wine &license"
7831 msgstr "&Lizenz"
7833 #: shell32.rc:328
7834 msgid "Running on %s"
7835 msgstr "Wine Version %s"
7837 #: shell32.rc:329
7838 msgid "Wine was brought to you by:"
7839 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7841 #: shell32.rc:337
7842 msgid ""
7843 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7844 "will open it for you."
7845 msgstr ""
7846 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7847 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7849 #: shell32.rc:338
7850 msgid "&Open:"
7851 msgstr "Ö&ffnen:"
7853 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7854 #: winefile.rc:133
7855 msgid "&Browse..."
7856 msgstr "&Durchsuchen..."
7858 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7859 msgid "Size"
7860 msgstr "Größe"
7862 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7863 msgid "Type"
7864 msgstr "Typ"
7866 #: shell32.rc:140
7867 msgid "Modified"
7868 msgstr "Geändert"
7870 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7871 msgid "Attributes"
7872 msgstr "Attribute"
7874 #: shell32.rc:143
7875 msgid "Size available"
7876 msgstr "Freier Speicher"
7878 #: shell32.rc:145
7879 msgid "Comments"
7880 msgstr "Kommentar"
7882 #: shell32.rc:146
7883 msgid "Owner"
7884 msgstr "Besitzer"
7886 #: shell32.rc:147
7887 msgid "Group"
7888 msgstr "Gruppe"
7890 #: shell32.rc:148
7891 msgid "Original location"
7892 msgstr "Ursprung"
7894 #: shell32.rc:149
7895 msgid "Date deleted"
7896 msgstr "Gelöscht am"
7898 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7899 msgctxt "display name"
7900 msgid "Desktop"
7901 msgstr "Desktop"
7903 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7904 msgid "My Computer"
7905 msgstr "Arbeitsplatz"
7907 #: shell32.rc:159
7908 msgid "Control Panel"
7909 msgstr "Systemsteuerung"
7911 #: shell32.rc:166
7912 msgid "Select"
7913 msgstr "Auswählen"
7915 #: shell32.rc:189
7916 msgid "Restart"
7917 msgstr "Neustarten"
7919 #: shell32.rc:190
7920 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7921 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7923 #: shell32.rc:191
7924 msgid "Shutdown"
7925 msgstr "Beenden"
7927 #: shell32.rc:192
7928 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7929 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7931 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7932 msgid "Programs"
7933 msgstr "Programme"
7935 #: shell32.rc:204
7936 msgid "My Documents"
7937 msgstr "Meine Dokumente"
7939 #: shell32.rc:205
7940 msgid "Favorites"
7941 msgstr "Favoriten"
7943 #: shell32.rc:206
7944 msgid "StartUp"
7945 msgstr "Autostart"
7947 #: shell32.rc:207
7948 msgid "Start Menu"
7949 msgstr "Startmenü"
7951 #: shell32.rc:208
7952 msgid "My Music"
7953 msgstr "Eigene Musik"
7955 #: shell32.rc:209
7956 msgid "My Videos"
7957 msgstr "Eigene Videos"
7959 #: shell32.rc:210
7960 msgctxt "directory"
7961 msgid "Desktop"
7962 msgstr "Desktop"
7964 #: shell32.rc:211
7965 msgid "NetHood"
7966 msgstr "Netzwerkumgebung"
7968 #: shell32.rc:212
7969 msgid "Templates"
7970 msgstr "Vorlagen"
7972 #: shell32.rc:213
7973 msgid "PrintHood"
7974 msgstr "Druckumgebung"
7976 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7977 msgid "History"
7978 msgstr "Verlauf"
7980 #: shell32.rc:215
7981 msgid "Program Files"
7982 msgstr "Programme"
7984 #: shell32.rc:217
7985 msgid "My Pictures"
7986 msgstr "Eigene Bilder"
7988 #: shell32.rc:218
7989 msgid "Common Files"
7990 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7992 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7993 msgid "Documents"
7994 msgstr "Dokumente"
7996 #: shell32.rc:220
7997 msgid "Administrative Tools"
7998 msgstr "Verwaltung"
8000 #: shell32.rc:221
8001 msgid "Music"
8002 msgstr "Musik"
8004 #: shell32.rc:222
8005 msgid "Pictures"
8006 msgstr "Bilder"
8008 #: shell32.rc:223
8009 msgid "Videos"
8010 msgstr "Videos"
8012 #: shell32.rc:216
8013 msgid "Program Files (x86)"
8014 msgstr "Programme (x86)"
8016 #: shell32.rc:224
8017 msgid "Contacts"
8018 msgstr "Kontakte"
8020 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8021 msgid "Links"
8022 msgstr "Links"
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Slide Shows"
8026 msgstr "Diashows"
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Playlists"
8030 msgstr "Wiedergabelisten"
8032 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Status"
8034 msgstr "Status"
8036 #: shell32.rc:152
8037 msgid "Location"
8038 msgstr "Ort"
8040 #: shell32.rc:153
8041 msgid "Model"
8042 msgstr "Modell"
8044 #: shell32.rc:228
8045 msgid "Sample Music"
8046 msgstr "Beispielmusik"
8048 #: shell32.rc:229
8049 msgid "Sample Pictures"
8050 msgstr "Beispielbilder"
8052 #: shell32.rc:230
8053 msgid "Sample Playlists"
8054 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8056 #: shell32.rc:231
8057 msgid "Sample Videos"
8058 msgstr "Beispielvideos"
8060 #: shell32.rc:232
8061 msgid "Saved Games"
8062 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8064 #: shell32.rc:233
8065 msgid "Searches"
8066 msgstr "Suchvorgänge"
8068 #: shell32.rc:234
8069 msgid "Users"
8070 msgstr "Benutzer"
8072 #: shell32.rc:236
8073 msgid "Downloads"
8074 msgstr "Downloads"
8076 #: shell32.rc:169
8077 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8078 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8080 #: shell32.rc:170
8081 msgid "Error during creation of a new folder"
8082 msgstr ""
8083 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8085 #: shell32.rc:171
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8089 #: shell32.rc:172
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8093 #: shell32.rc:173
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8097 #: shell32.rc:174
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8101 #: shell32.rc:181
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8105 #: shell32.rc:180
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8115 #: shell32.rc:175
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8119 #: shell32.rc:177
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8124 "verschieben möchten?"
8126 #: shell32.rc:176
8127 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8128 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8130 #: shell32.rc:178
8131 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8132 msgstr ""
8133 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8134 "möchten?"
8136 #: shell32.rc:179
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 msgstr ""
8139 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8140 "es stattdessen löschen?"
8142 #: shell32.rc:186
8143 msgid ""
8144 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8147 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8148 "the folder?"
8149 msgstr ""
8150 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8151 "\n"
8152 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8153 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8154 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8156 #: shell32.rc:238
8157 msgid "New Folder"
8158 msgstr "Neuer Ordner"
8160 #: shell32.rc:240
8161 msgid "Wine Control Panel"
8162 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8164 #: shell32.rc:195
8165 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8168 #: shell32.rc:196
8169 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8172 #: shell32.rc:198
8173 msgid "Executable files (*.exe)"
8174 msgstr "Programme (*.exe)"
8176 #: shell32.rc:244
8177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8178 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8180 #: shell32.rc:246
8181 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8182 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8184 #: shell32.rc:247
8185 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8186 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8188 #: shell32.rc:248
8189 msgid "Confirm deletion"
8190 msgstr "Löschen bestätigen"
8192 #: shell32.rc:249
8193 msgid ""
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8199 "\n"
8200 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8202 #: shell32.rc:250
8203 msgid ""
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8209 "\n"
8210 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8212 #: shell32.rc:251
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8216 #: shell32.rc:268
8217 msgid ""
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8226 "details.\n"
8227 "\n"
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgstr ""
8232 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8233 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8234 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8235 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8238 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8239 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8240 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8241 "\n"
8242 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8243 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8244 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8245 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8247 #: shell32.rc:256
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Wine Lizenz"
8251 #: shell32.rc:158
8252 msgid "Trash"
8253 msgstr "Papierkorb"
8255 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8256 msgid "Error"
8257 msgstr "Fehler"
8259 #: shlwapi.rc:43
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgid "%d bytes"
8265 msgstr "%d Bytes"
8267 #: shlwapi.rc:31
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " Std"
8272 #: shlwapi.rc:32
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgid " min"
8275 msgstr " Min"
8277 #: shlwapi.rc:33
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8279 msgid " sec"
8280 msgstr " Sek"
8282 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8283 msgid "Security Warning"
8284 msgstr "Sicherheitswarnung"
8286 #: urlmon.rc:35
8287 msgid "Do you want to install this software?"
8288 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8290 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8291 msgid "Location:"
8292 msgstr "Ort:"
8294 #: urlmon.rc:39
8295 msgid "Don't install"
8296 msgstr "Nicht installieren"
8298 #: urlmon.rc:43
8299 msgid ""
8300 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8301 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8302 msgstr ""
8303 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8304 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8305 "vertrauen."
8307 #: urlmon.rc:51
8308 msgid "Installation of component failed: %08x"
8309 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8311 #: urlmon.rc:52
8312 msgid "Install (%d)"
8313 msgstr "Installieren (%d)"
8315 #: urlmon.rc:53
8316 msgid "Install"
8317 msgstr "Installieren"
8319 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8320 msgctxt "window"
8321 msgid "&Restore"
8322 msgstr "&Wiederherstellen"
8324 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8325 msgid "&Move"
8326 msgstr "&Verschieben"
8328 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8329 msgid "&Size"
8330 msgstr "&Größe"
8332 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8333 msgid "Mi&nimize"
8334 msgstr "Mi&nimieren"
8336 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8337 msgid "Ma&ximize"
8338 msgstr "Ma&ximieren"
8340 #: user32.rc:36
8341 msgid "&Close\tAlt+F4"
8342 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8344 #: user32.rc:38
8345 msgid "&About Wine"
8346 msgstr "Ü&ber Wine"
8348 #: user32.rc:49
8349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8350 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8352 #: user32.rc:51
8353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8354 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8356 #: user32.rc:82
8357 msgid "&Abort"
8358 msgstr "Abbr&uch"
8360 #: user32.rc:83
8361 msgid "&Retry"
8362 msgstr "&Wiederholen"
8364 #: user32.rc:84
8365 msgid "&Ignore"
8366 msgstr "&Ignorieren"
8368 #: user32.rc:87
8369 msgid "&Try Again"
8370 msgstr "&Erneut versuchen"
8372 #: user32.rc:88
8373 msgid "&Continue"
8374 msgstr "&Fortsetzen"
8376 #: user32.rc:94
8377 msgid "Select Window"
8378 msgstr "Fenster auswählen"
8380 #: user32.rc:72
8381 msgid "&More Windows..."
8382 msgstr "&Mehr Fenster..."
8384 #: wineps.rc:31
8385 msgid "Paper Si&ze:"
8386 msgstr "&Papiergröße:"
8388 #: wineps.rc:39
8389 msgid "Duplex:"
8390 msgstr "Duplex:"
8392 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8393 msgid "Realm"
8394 msgstr "Bereich"
8396 #: wininet.rc:57
8397 msgid "Authentication Required"
8398 msgstr "Benutzeranmeldung"
8400 #: wininet.rc:61
8401 msgid "Server"
8402 msgstr "Server"
8404 #: wininet.rc:80
8405 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8406 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8408 #: wininet.rc:82
8409 msgid "Do you want to continue anyway?"
8410 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8412 #: wininet.rc:28
8413 msgid "LAN Connection"
8414 msgstr "LAN-Verbindung"
8416 #: wininet.rc:29
8417 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8418 msgstr ""
8419 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8420 "Herausgeber ausgestellt."
8422 #: wininet.rc:30
8423 msgid "The date on the certificate is invalid."
8424 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8426 #: wininet.rc:31
8427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8428 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8430 #: wininet.rc:32
8431 msgid ""
8432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8433 msgstr ""
8434 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8436 #: winmm.rc:31
8437 msgid "The specified command was carried out."
8438 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8440 #: winmm.rc:32
8441 msgid "Undefined external error."
8442 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8444 #: winmm.rc:33
8445 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8446 msgstr ""
8447 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8448 "für Ihr System."
8450 #: winmm.rc:34
8451 msgid "The driver was not enabled."
8452 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8454 #: winmm.rc:35
8455 msgid ""
8456 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8457 "again."
8458 msgstr ""
8459 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8460 "und versuchen Sie es erneut."
8462 #: winmm.rc:36
8463 msgid "The specified device handle is invalid."
8464 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8466 #: winmm.rc:37
8467 msgid "There is no driver installed on your system!"
8468 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8470 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8471 msgid ""
8472 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8473 "increase available memory, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8476 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8478 #: winmm.rc:39
8479 msgid ""
8480 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8481 "which functions and messages the driver supports."
8482 msgstr ""
8483 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8484 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8486 #: winmm.rc:40
8487 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8488 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8490 #: winmm.rc:41
8491 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8492 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8494 #: winmm.rc:42
8495 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8496 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8498 #: winmm.rc:45
8499 msgid ""
8500 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8501 "Capabilities function to determine the supported formats."
8502 msgstr ""
8503 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8504 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8505 "ermitteln."
8507 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8508 msgid ""
8509 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8510 "device, or wait until the data is finished playing."
8511 msgstr ""
8512 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8513 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8514 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8516 #: winmm.rc:47
8517 msgid ""
8518 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8522 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8524 #: winmm.rc:48
8525 msgid ""
8526 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8527 "and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8530 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8532 #: winmm.rc:51
8533 msgid ""
8534 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8535 "header, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8538 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8543 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8544 msgstr ""
8545 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8546 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8548 #: winmm.rc:54
8549 msgid ""
8550 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8551 "transmitted, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8554 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8556 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8557 msgid ""
8558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8559 "on the system."
8560 msgstr ""
8561 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8562 "Gerät, das nicht installiert ist."
8564 #: winmm.rc:56
8565 msgid ""
8566 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8567 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8568 msgstr ""
8569 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8570 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8572 #: winmm.rc:59
8573 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8574 msgstr ""
8575 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8576 "das MCI-Gerät öffnen."
8578 #: winmm.rc:60
8579 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8580 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8582 #: winmm.rc:61
8583 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8584 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8586 #: winmm.rc:62
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8589 "or contact the device manufacturer."
8590 msgstr ""
8591 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8592 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8594 #: winmm.rc:63
8595 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8596 msgstr ""
8597 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8599 #: winmm.rc:65
8600 msgid ""
8601 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8602 "unique alias."
8603 msgstr ""
8604 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8605 "Sie einen eindeutigen Alias."
8607 #: winmm.rc:66
8608 msgid ""
8609 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8610 msgstr ""
8611 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8612 "aufgetreten."
8614 #: winmm.rc:67
8615 msgid "No command was specified."
8616 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8618 #: winmm.rc:68
8619 msgid ""
8620 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8621 "size of the buffer."
8622 msgstr ""
8623 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8624 "Puffergröße."
8626 #: winmm.rc:69
8627 msgid ""
8628 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8629 "one."
8630 msgstr ""
8631 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8635 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid ""
8639 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8640 "manufacturer about obtaining a new driver."
8641 msgstr ""
8642 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8643 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8645 #: winmm.rc:72
8646 msgid ""
8647 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8649 msgstr ""
8650 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8651 "einem neuen Treiber."
8653 #: winmm.rc:73
8654 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8655 msgstr ""
8656 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8658 #: winmm.rc:74
8659 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8660 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8662 #: winmm.rc:75
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8665 msgstr ""
8666 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8667 "und Dateiname richtig sind."
8669 #: winmm.rc:76
8670 msgid "The device driver is not ready."
8671 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8673 #: winmm.rc:77
8674 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8675 msgstr ""
8676 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8677 "zu starten."
8679 #: winmm.rc:78
8680 msgid ""
8681 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8682 "access error."
8683 msgstr ""
8684 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8685 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8687 #: winmm.rc:79
8688 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8689 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8691 #: winmm.rc:80
8692 msgid ""
8693 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8694 "separately to determine which devices caused the error."
8695 msgstr ""
8696 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8697 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8698 "verursachte."
8700 #: winmm.rc:81
8701 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8702 msgstr ""
8703 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8704 "ermittelt werden."
8706 #: winmm.rc:82
8707 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8708 msgstr ""
8709 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8710 "Befehl."
8712 #: winmm.rc:83
8713 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8714 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8719 "still connected to the network."
8720 msgstr ""
8721 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8722 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8723 "noch besteht."
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid ""
8727 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8728 "device name is spelled correctly."
8729 msgstr ""
8730 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8731 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8736 "again."
8737 msgstr ""
8738 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8739 "versuchen Sie es erneut."
8741 #: winmm.rc:87
8742 msgid ""
8743 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8744 "alias."
8745 msgstr ""
8746 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8747 "einen eindeutigen Alias."
8749 #: winmm.rc:88
8750 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8751 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8756 "parameter with each 'open' command."
8757 msgstr ""
8758 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8759 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8764 "Please supply one."
8765 msgstr ""
8766 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8767 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8769 #: winmm.rc:91
8770 msgid ""
8771 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8772 "documentation for valid formats."
8773 msgstr ""
8774 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8775 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid ""
8779 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8780 "supply one."
8781 msgstr ""
8782 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8783 "Sie die Eingabe."
8785 #: winmm.rc:93
8786 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8787 msgstr ""
8788 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8789 "nur einmal an."
8791 #: winmm.rc:94
8792 msgid ""
8793 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8794 "may be corrupt, or not in the correct format."
8795 msgstr ""
8796 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8797 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8799 #: winmm.rc:95
8800 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8801 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8803 #: winmm.rc:96
8804 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8805 msgstr ""
8806 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8807 "Dateinamen an."
8809 #: winmm.rc:97
8810 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8811 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8813 #: winmm.rc:98
8814 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8815 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8817 #: winmm.rc:99
8818 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8819 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8821 #: winmm.rc:100
8822 msgid ""
8823 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8824 "sequence, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8827 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8829 #: winmm.rc:101
8830 msgid ""
8831 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8832 "the device is closed, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8835 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8837 #: winmm.rc:102
8838 msgid ""
8839 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8840 "characters, followed by a period and an extension."
8841 msgstr ""
8842 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8843 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8845 #: winmm.rc:103
8846 msgid ""
8847 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8848 msgstr ""
8849 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8850 "erlaubt."
8852 #: winmm.rc:104
8853 msgid ""
8854 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8855 "in Control Panel to install the device."
8856 msgstr ""
8857 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8858 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8860 #: winmm.rc:105
8861 msgid ""
8862 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8863 "restarting your computer."
8864 msgstr ""
8865 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8866 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8868 #: winmm.rc:106
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8871 "cannot change directories."
8872 msgstr ""
8873 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8874 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8876 #: winmm.rc:107
8877 msgid ""
8878 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8879 "change drives."
8880 msgstr ""
8881 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8882 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8884 #: winmm.rc:108
8885 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8886 msgstr ""
8887 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8889 #: winmm.rc:109
8890 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8891 msgstr ""
8892 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8894 #: winmm.rc:110
8895 msgid ""
8896 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8897 msgstr ""
8898 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8899 "Sie einen an."
8901 #: winmm.rc:111
8902 msgid ""
8903 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8904 "until a wave device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8907 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8908 "wiederholen Sie den Vorgang."
8910 #: winmm.rc:112
8911 msgid ""
8912 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8913 "until the device is free, and then try again."
8914 msgstr ""
8915 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8916 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8918 #: winmm.rc:113
8919 msgid ""
8920 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8921 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8924 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8925 "wiederholen Sie den Vorgang."
8927 #: winmm.rc:114
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8933 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8935 #: winmm.rc:115
8936 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8937 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8939 #: winmm.rc:116
8940 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8941 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8943 #: winmm.rc:117
8944 msgid ""
8945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8946 "the Drivers option to install the wave device."
8947 msgstr ""
8948 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8949 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8950 "um solch ein Gerät zu installieren."
8952 #: winmm.rc:118
8953 msgid ""
8954 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8955 "format."
8956 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8958 #: winmm.rc:119
8959 msgid ""
8960 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8961 "the Drivers option to install the wave device."
8962 msgstr ""
8963 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8964 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8965 "um solch ein Gerät zu installieren."
8967 #: winmm.rc:120
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8973 #: winmm.rc:125
8974 msgid ""
8975 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8976 "You can't use them together."
8977 msgstr ""
8978 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8979 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8981 #: winmm.rc:127
8982 msgid ""
8983 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8984 "again."
8985 msgstr ""
8986 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8987 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8989 #: winmm.rc:130
8990 msgid ""
8991 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8992 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8993 msgstr ""
8994 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8995 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8996 "installieren."
8998 #: winmm.rc:129
8999 msgid "An error occurred with the specified port."
9000 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9002 #: winmm.rc:132
9003 msgid ""
9004 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9005 "these applications; then, try again."
9006 msgstr ""
9007 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9008 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9010 #: winmm.rc:131
9011 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9012 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9014 #: winmm.rc:126
9015 msgid ""
9016 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9017 "Control Panel to install a MIDI driver."
9018 msgstr ""
9019 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9020 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9021 "installieren."
9023 #: winmm.rc:121
9024 msgid "There is no display window."
9025 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9027 #: winmm.rc:122
9028 msgid "Could not create or use window."
9029 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9031 #: winmm.rc:123
9032 msgid ""
9033 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9034 "check your disk or network connection."
9035 msgstr ""
9036 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9037 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9039 #: winmm.rc:124
9040 msgid ""
9041 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9042 "are still connected to the network."
9043 msgstr ""
9044 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9045 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9046 "noch besteht."
9048 #: winspool.rc:37
9049 msgid "Print to File"
9050 msgstr "Ausdruck in Datei"
9052 #: winspool.rc:40
9053 msgid "&Output File Name:"
9054 msgstr "&Dateiname:"
9056 #: winspool.rc:31
9057 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9058 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9060 #: winspool.rc:32
9061 msgid "Unable to create the output file."
9062 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9064 #: wldap32.rc:30
9065 msgid "Success"
9066 msgstr "Erfolgreich"
9068 #: wldap32.rc:31
9069 msgid "Operations Error"
9070 msgstr "Operationsfehler"
9072 #: wldap32.rc:32
9073 msgid "Protocol Error"
9074 msgstr "Protokollfehler"
9076 #: wldap32.rc:33
9077 msgid "Time Limit Exceeded"
9078 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9080 #: wldap32.rc:34
9081 msgid "Size Limit Exceeded"
9082 msgstr "Größenlimit überschritten"
9084 #: wldap32.rc:35
9085 msgid "Compare False"
9086 msgstr "Vergleich falsch"
9088 #: wldap32.rc:36
9089 msgid "Compare True"
9090 msgstr "Vergleich wahr"
9092 #: wldap32.rc:37
9093 msgid "Authentication Method Not Supported"
9094 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9096 #: wldap32.rc:38
9097 msgid "Strong Authentication Required"
9098 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9100 #: wldap32.rc:39
9101 msgid "Referral (v2)"
9102 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9104 #: wldap32.rc:40
9105 msgid "Referral"
9106 msgstr "Weiterleitung"
9108 #: wldap32.rc:41
9109 msgid "Administration Limit Exceeded"
9110 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9112 #: wldap32.rc:42
9113 msgid "Unavailable Critical Extension"
9114 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9116 #: wldap32.rc:43
9117 msgid "Confidentiality Required"
9118 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9120 #: wldap32.rc:46
9121 msgid "No Such Attribute"
9122 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9124 #: wldap32.rc:47
9125 msgid "Undefined Type"
9126 msgstr "Nicht definierter Typ"
9128 #: wldap32.rc:48
9129 msgid "Inappropriate Matching"
9130 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9132 #: wldap32.rc:49
9133 msgid "Constraint Violation"
9134 msgstr "Restriktionsverletzung"
9136 #: wldap32.rc:50
9137 msgid "Attribute Or Value Exists"
9138 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9140 #: wldap32.rc:51
9141 msgid "Invalid Syntax"
9142 msgstr "Ungültige Syntax"
9144 #: wldap32.rc:62
9145 msgid "No Such Object"
9146 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9148 #: wldap32.rc:63
9149 msgid "Alias Problem"
9150 msgstr "Aliasproblem"
9152 #: wldap32.rc:64
9153 msgid "Invalid DN Syntax"
9154 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9156 #: wldap32.rc:65
9157 msgid "Is Leaf"
9158 msgstr "Endknoten"
9160 #: wldap32.rc:66
9161 msgid "Alias Dereference Problem"
9162 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9164 #: wldap32.rc:78
9165 msgid "Inappropriate Authentication"
9166 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9168 #: wldap32.rc:79
9169 msgid "Invalid Credentials"
9170 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9172 #: wldap32.rc:80
9173 msgid "Insufficient Rights"
9174 msgstr "Unzureichende Rechte"
9176 #: wldap32.rc:81
9177 msgid "Busy"
9178 msgstr "Beschäftigt"
9180 #: wldap32.rc:82
9181 msgid "Unavailable"
9182 msgstr "Nicht verfügbar"
9184 #: wldap32.rc:83
9185 msgid "Unwilling To Perform"
9186 msgstr "Ausführung verweigert"
9188 #: wldap32.rc:84
9189 msgid "Loop Detected"
9190 msgstr "Schleife erkannt"
9192 #: wldap32.rc:90
9193 msgid "Sort Control Missing"
9194 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9196 #: wldap32.rc:91
9197 msgid "Index range error"
9198 msgstr "Indexbereichsfehler"
9200 #: wldap32.rc:94
9201 msgid "Naming Violation"
9202 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9204 #: wldap32.rc:95
9205 msgid "Object Class Violation"
9206 msgstr "Objektklasse verletzt"
9208 #: wldap32.rc:96
9209 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9210 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9212 #: wldap32.rc:97
9213 msgid "Not allowed on RDN"
9214 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9216 #: wldap32.rc:98
9217 msgid "Already Exists"
9218 msgstr "Bereits vorhanden"
9220 #: wldap32.rc:99
9221 msgid "No Object Class Mods"
9222 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9224 #: wldap32.rc:100
9225 msgid "Results Too Large"
9226 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9228 #: wldap32.rc:101
9229 msgid "Affects Multiple DSAs"
9230 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9232 #: wldap32.rc:111
9233 msgid "Server Down"
9234 msgstr "Server heruntergefahren"
9236 #: wldap32.rc:112
9237 msgid "Local Error"
9238 msgstr "Lokaler Fehler"
9240 #: wldap32.rc:113
9241 msgid "Encoding Error"
9242 msgstr "Kodierungsfehler"
9244 #: wldap32.rc:114
9245 msgid "Decoding Error"
9246 msgstr "Dekodierungsfehler"
9248 #: wldap32.rc:115
9249 msgid "Timeout"
9250 msgstr "Zeitüberschreitung"
9252 #: wldap32.rc:116
9253 msgid "Auth Unknown"
9254 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9256 #: wldap32.rc:117
9257 msgid "Filter Error"
9258 msgstr "Filterfehler"
9260 #: wldap32.rc:118
9261 msgid "User Canceled"
9262 msgstr "Benutzerabbruch"
9264 #: wldap32.rc:119
9265 msgid "Parameter Error"
9266 msgstr "Parameterfehler"
9268 #: wldap32.rc:120
9269 msgid "No Memory"
9270 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9272 #: wldap32.rc:121
9273 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9274 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9276 #: wldap32.rc:122
9277 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9278 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9280 #: wldap32.rc:123
9281 msgid "Specified control was not found in message"
9282 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9284 #: wldap32.rc:124
9285 msgid "No result present in message"
9286 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9288 #: wldap32.rc:125
9289 msgid "More results returned"
9290 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9292 #: wldap32.rc:126
9293 msgid "Loop while handling referrals"
9294 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9296 #: wldap32.rc:127
9297 msgid "Referral hop limit exceeded"
9298 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9300 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9301 msgid ""
9302 "Not Yet Implemented\n"
9303 "\n"
9304 msgstr ""
9305 "Noch nicht implementiert\n"
9306 "\n"
9308 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9309 msgid "%1: File Not Found\n"
9310 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9312 #: attrib.rc:50
9313 msgid ""
9314 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9315 "\n"
9316 "Syntax:\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Where:\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Sets an attribute.\n"
9323 "  -   Clears an attribute.\n"
9324 "  R   Read-only file attribute.\n"
9325 "  A   Archive file attribute.\n"
9326 "  S   System file attribute.\n"
9327 "  H   Hidden file attribute.\n"
9328 "  [drive:][path][filename]\n"
9329 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9330 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9331 "  /D  Processes folders as well.\n"
9332 msgstr ""
9333 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9337 "[Dateiname]\n"
9338 "       [/S [/D]]\n"
9339 "\n"
9340 "Dabei:\n"
9341 "\n"
9342 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9343 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9344 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9345 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9346 "  S   System Dateiattribut.\n"
9347 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9348 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9349 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9350 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9351 "verarbeiten.\n"
9352 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9354 #: clock.rc:32
9355 msgid "Ana&log"
9356 msgstr "Ana&log"
9358 #: clock.rc:33
9359 msgid "Digi&tal"
9360 msgstr "Digi&tal"
9362 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9363 msgid "&Font..."
9364 msgstr "Schrift&art..."
9366 #: clock.rc:37
9367 msgid "&Without Titlebar"
9368 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9370 #: clock.rc:39
9371 msgid "&Seconds"
9372 msgstr "&Sekunden"
9374 #: clock.rc:40
9375 msgid "&Date"
9376 msgstr "&Datum"
9378 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9379 msgid "&Always on Top"
9380 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9382 #: clock.rc:45
9383 msgid "&About Clock"
9384 msgstr "&Über die Uhr"
9386 #: clock.rc:51
9387 msgid "Clock"
9388 msgstr "Uhr"
9390 #: cmd.rc:40
9391 msgid ""
9392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9393 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9394 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9395 "called procedure.\n"
9396 "\n"
9397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9399 msgstr ""
9400 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9401 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9402 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9403 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9404 "\n"
9405 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9406 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid ""
9410 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9411 "default directory.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9414 "Verzeichnis.\n"
9416 #: cmd.rc:44
9417 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9418 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9420 #: cmd.rc:46
9421 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9422 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9424 #: cmd.rc:48
9425 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9426 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9428 #: cmd.rc:49
9429 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9430 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9432 #: cmd.rc:50
9433 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9434 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9436 #: cmd.rc:51
9437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9440 #: cmd.rc:52
9441 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9442 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9444 #: cmd.rc:62
9445 msgid ""
9446 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9449 "on the terminal device before they are executed.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9452 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9453 "preceding it with an @ sign.\n"
9454 msgstr ""
9455 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9456 "Terminalgerät.\n"
9457 "\n"
9458 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9459 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9460 "\n"
9461 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9462 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9463 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9465 #: cmd.rc:64
9466 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9467 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9469 #: cmd.rc:71
9470 msgid ""
9471 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9472 "\n"
9473 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9474 "\n"
9475 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9476 msgstr ""
9477 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9478 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9481 "\n"
9482 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9483 "verwendet wird.\n"
9485 #: cmd.rc:83
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9499 "einer Batchdatei.\n"
9500 "\n"
9501 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9502 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9503 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9504 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9505 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9506 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9507 "\n"
9508 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9510 #: cmd.rc:86
9511 msgid ""
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9514 msgstr ""
9515 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9516 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9518 #: cmd.rc:96
9519 msgid ""
9520 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9523 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9524 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9525 "\n"
9526 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9527 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9528 msgstr ""
9529 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9532 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9533 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9534 "\n"
9535 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9536 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9537 "Kleinschreibung.\n"
9539 #: cmd.rc:102
9540 msgid ""
9541 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9544 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9545 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9546 msgstr ""
9547 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9550 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9551 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9552 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9554 #: cmd.rc:105
9555 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9556 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9558 #: cmd.rc:106
9559 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9562 #: cmd.rc:113
9563 msgid ""
9564 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9565 "\n"
9566 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9567 "subdirectories\n"
9568 "below the item are moved as well.\n"
9569 "\n"
9570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9571 msgstr ""
9572 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9573 "Dateisystem.\n"
9574 "\n"
9575 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9576 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9577 "\n"
9578 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9579 "Laufwerken sind.\n"
9581 #: cmd.rc:124
9582 msgid ""
9583 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9584 "\n"
9585 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9586 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9587 "PATH command with the new value.\n"
9588 "\n"
9589 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9590 "variable, for example:\n"
9591 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9592 msgstr ""
9593 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9594 "\n"
9595 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9596 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9597 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9598 "\n"
9599 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9600 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9603 #: cmd.rc:130
9604 msgid ""
9605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9606 "\n"
9607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9608 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9611 "einer Taste auffordert.\n"
9612 "\n"
9613 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9614 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9615 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9617 #: cmd.rc:151
9618 msgid ""
9619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "\n"
9621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "\n"
9624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9630 "\n"
9631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9640 "\n"
9641 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9642 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9643 "wartet.\n"
9644 "\n"
9645 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9648 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9649 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9650 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9651 "\n"
9652 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9653 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9654 "aktuellen\n"
9655 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9656 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9657 "\n"
9658 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9659 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9660 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9662 #: cmd.rc:155
9663 msgid ""
9664 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9665 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9666 msgstr ""
9667 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9668 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9669 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9671 #: cmd.rc:158
9672 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9673 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9675 #: cmd.rc:159
9676 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9677 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9679 #: cmd.rc:161
9680 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9681 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9683 #: cmd.rc:162
9684 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9685 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9687 #: cmd.rc:206
9688 msgid ""
9689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9690 "\n"
9691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9692 "\n"
9693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<value>\n"
9696 "\n"
9697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9698 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9699 "have embedded spaces.\n"
9700 "\n"
9701 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9702 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9703 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9704 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9707 "\n"
9708 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9709 "\n"
9710 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9713 "\n"
9714 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9715 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9716 "enthalten.\n"
9717 "\n"
9718 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9719 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9720 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9721 "Anmerkung:\n"
9722 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9723 "aus zu beeinflussen.\n"
9725 #: cmd.rc:211
9726 msgid ""
9727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9729 "if called from the command line.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9732 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9733 "weiter.\n"
9734 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9735 "wird.\n"
9737 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9738 msgid ""
9739 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9740 "with that suffix.\n"
9741 "Usage:\n"
9742 "start [options] program_filename [...]\n"
9743 "start [options] document_filename\n"
9744 "\n"
9745 "Options:\n"
9746 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9747 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9748 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9749 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9750 "/min         Start the program minimized.\n"
9751 "/max         Start the program maximized.\n"
9752 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9753 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9754 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9755 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9756 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9757 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9758 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9759 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9760 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9761 "code.\n"
9762 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9763 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9764 "/?           Display this help and exit.\n"
9765 msgstr ""
9766 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9767 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9768 "Aufruf:\n"
9769 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9770 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9771 "\n"
9772 "Optionen:\n"
9773 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9774 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9775 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9776 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9777 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9778 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9779 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9780 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9781 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9782 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9783 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9784 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9785 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9786 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9787 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9788 "dessen Exitcode.\n"
9789 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9790 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9791 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9793 #: cmd.rc:213
9794 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9795 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9797 #: cmd.rc:215
9798 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9799 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9801 #: cmd.rc:219
9802 msgid ""
9803 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9804 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9805 msgstr ""
9806 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9807 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9808 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9810 #: cmd.rc:228
9811 msgid ""
9812 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9813 "\n"
9814 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9815 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9816 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9817 "\n"
9818 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9819 msgstr ""
9820 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9821 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9822 "\n"
9823 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9824 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9825 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9826 "\n"
9827 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9829 #: cmd.rc:231
9830 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9831 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9833 #: cmd.rc:233
9834 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9835 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9837 #: cmd.rc:237
9838 msgid ""
9839 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9841 msgstr ""
9842 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9843 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9845 #: cmd.rc:245
9846 msgid ""
9847 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9848 "\n"
9849 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9850 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9851 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9852 "settings are restored.\n"
9853 msgstr ""
9854 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9855 "\n"
9856 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9857 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9858 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9859 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9861 #: cmd.rc:248
9862 msgid ""
9863 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9864 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9865 msgstr ""
9866 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9867 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9869 #: cmd.rc:250
9870 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9871 msgstr ""
9872 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9873 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9875 #: cmd.rc:258
9876 msgid ""
9877 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9880 "\n"
9881 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9882 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9883 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9884 "association, if any.\n"
9885 msgstr ""
9886 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9889 "\n"
9890 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9891 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9892 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9893 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9895 #: cmd.rc:269
9896 msgid ""
9897 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9898 "\n"
9899 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9900 "\n"
9901 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9902 "currently defined.\n"
9903 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9904 "if any.\n"
9905 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9906 "associated to the specified file type.\n"
9907 msgstr ""
9908 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9909 "Dateierweiterung.\n"
9910 "\n"
9911 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9912 "\n"
9913 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9914 "sind.\n"
9915 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9916 "einen gibt.\n"
9917 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9918 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9920 #: cmd.rc:271
9921 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9922 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9924 #: cmd.rc:275
9925 msgid ""
9926 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9927 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9928 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9929 msgstr ""
9930 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9931 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9932 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9934 #: cmd.rc:279
9935 msgid ""
9936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9938 msgstr ""
9939 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9940 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9942 #: cmd.rc:317
9943 msgid ""
9944 "CMD built-in commands are:\n"
9945 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9946 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9947 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9948 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9949 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9950 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9951 "COPY\t\tCopy file\n"
9952 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9953 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9954 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9955 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9956 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9957 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9958 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9959 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9960 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9961 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9962 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9963 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9964 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9965 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9966 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9967 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9968 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9969 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9970 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9971 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9972 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9973 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9974 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9975 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9976 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9977 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9978 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9979 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9980 "\n"
9981 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9982 msgstr ""
9983 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9984 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9985 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9986 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9987 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9988 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9989 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9990 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9991 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9992 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9993 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9994 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9995 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9996 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9997 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9998 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9999 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10000 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10001 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10002 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10003 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10004 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10005 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10006 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10007 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10008 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10009 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10010 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10011 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10012 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10013 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10014 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10015 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10016 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10017 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10018 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10019 "\n"
10020 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10021 "Befehle zu erhalten.\n"
10023 #: cmd.rc:319
10024 msgid "Are you sure?"
10025 msgstr "Sind sie sicher?"
10027 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10028 msgctxt "Yes key"
10029 msgid "Y"
10030 msgstr "J"
10032 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10033 msgctxt "No key"
10034 msgid "N"
10035 msgstr "N"
10037 #: cmd.rc:322
10038 msgid "File association missing for extension %1\n"
10039 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10041 #: cmd.rc:323
10042 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10043 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10045 #: cmd.rc:324
10046 msgid "Overwrite %1?"
10047 msgstr "%1 überschreiben?"
10049 #: cmd.rc:325
10050 msgid "More..."
10051 msgstr "Mehr..."
10053 #: cmd.rc:326
10054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10055 msgstr ""
10056 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10057 "Benutze:\n"
10059 #: cmd.rc:328
10060 msgid "Argument missing\n"
10061 msgstr "Argument fehlt\n"
10063 #: cmd.rc:329
10064 msgid "Syntax error\n"
10065 msgstr "Syntaxfehler\n"
10067 #: cmd.rc:331
10068 msgid "No help available for %1\n"
10069 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10071 #: cmd.rc:332
10072 msgid "Target to GOTO not found\n"
10073 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10075 #: cmd.rc:333
10076 msgid "Current Date is %1\n"
10077 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10079 #: cmd.rc:334
10080 msgid "Current Time is %1\n"
10081 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10083 #: cmd.rc:335
10084 msgid "Enter new date: "
10085 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10087 #: cmd.rc:336
10088 msgid "Enter new time: "
10089 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10091 #: cmd.rc:337
10092 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10093 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10095 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10096 msgid "Failed to open '%1'\n"
10097 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10099 #: cmd.rc:339
10100 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10101 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10103 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10104 msgctxt "All key"
10105 msgid "A"
10106 msgstr "A"
10108 #: cmd.rc:341
10109 msgid "Delete %1?"
10110 msgstr "Lösche %1?"
10112 #: cmd.rc:342
10113 msgid "Echo is %1\n"
10114 msgstr "Echo ist %1\n"
10116 #: cmd.rc:343
10117 msgid "Verify is %1\n"
10118 msgstr "Verify ist %1\n"
10120 #: cmd.rc:344
10121 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10122 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10124 #: cmd.rc:345
10125 msgid "Parameter error\n"
10126 msgstr "Parameterfehler\n"
10128 #: cmd.rc:346
10129 msgid ""
10130 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10131 "\n"
10132 msgstr ""
10133 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10134 "\n"
10136 #: cmd.rc:347
10137 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10138 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10140 #: cmd.rc:348
10141 msgid "PATH not found\n"
10142 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10144 #: cmd.rc:349
10145 msgid "Press any key to continue... "
10146 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10148 #: cmd.rc:350
10149 msgid "Wine Command Prompt"
10150 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10152 #: cmd.rc:351
10153 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10154 msgstr "Wine CMD Version %1!S!\n"
10156 #: cmd.rc:352
10157 msgid "More? "
10158 msgstr "Mehr? "
10160 #: cmd.rc:353
10161 msgid "The input line is too long.\n"
10162 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10164 #: cmd.rc:354
10165 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10166 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10168 #: cmd.rc:355
10169 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10170 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10172 #: cmd.rc:356
10173 msgid " (Yes|No)"
10174 msgstr " (Ja|Nein)"
10176 #: cmd.rc:357
10177 msgid " (Yes|No|All)"
10178 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10180 #: cmd.rc:358
10181 msgid ""
10182 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10183 msgstr ""
10184 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10185 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10187 #: cmd.rc:359
10188 msgid "Division by zero error.\n"
10189 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10191 #: cmd.rc:360
10192 msgid "Expected an operand.\n"
10193 msgstr "Operand erwartet.\n"
10195 #: cmd.rc:361
10196 msgid "Expected an operator.\n"
10197 msgstr "Operator erwartet.\n"
10199 #: cmd.rc:362
10200 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10201 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10203 #: cmd.rc:363
10204 msgid ""
10205 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10206 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10207 msgstr ""
10208 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10209 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10211 #: dxdiag.rc:30
10212 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10213 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10215 #: dxdiag.rc:31
10216 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10217 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10219 #: explorer.rc:31
10220 msgid "Wine Explorer"
10221 msgstr "Wine Explorer"
10223 #: hostname.rc:30
10224 msgid "Usage: hostname\n"
10225 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10227 #: hostname.rc:31
10228 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10229 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10231 #: hostname.rc:32
10232 msgid ""
10233 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10234 "utility.\n"
10235 msgstr ""
10236 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10237 "werden.\n"
10239 #: ipconfig.rc:30
10240 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10241 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10243 #: ipconfig.rc:31
10244 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10245 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10247 #: ipconfig.rc:32
10248 msgid "%1 adapter %2\n"
10249 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10251 #: ipconfig.rc:33
10252 msgid "Ethernet"
10253 msgstr "Ethernet"
10255 #: ipconfig.rc:35
10256 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10257 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10259 #: ipconfig.rc:36
10260 msgid "IPv4 address"
10261 msgstr "IPv4 Adresse"
10263 #: ipconfig.rc:37
10264 msgid "Hostname"
10265 msgstr "Hostname"
10267 #: ipconfig.rc:38
10268 msgid "Node type"
10269 msgstr "Knotentyp"
10271 #: ipconfig.rc:39
10272 msgid "Broadcast"
10273 msgstr "Broadcast"
10275 #: ipconfig.rc:40
10276 msgid "Peer-to-peer"
10277 msgstr "Peer-to-Peer"
10279 #: ipconfig.rc:41
10280 msgid "Mixed"
10281 msgstr "Mixed"
10283 #: ipconfig.rc:42
10284 msgid "Hybrid"
10285 msgstr "Hybrid"
10287 #: ipconfig.rc:43
10288 msgid "IP routing enabled"
10289 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10291 #: ipconfig.rc:45
10292 msgid "Physical address"
10293 msgstr "Physikalische Adresse"
10295 #: ipconfig.rc:46
10296 msgid "DHCP enabled"
10297 msgstr "DHCP aktiviert"
10299 #: ipconfig.rc:49
10300 msgid "Default gateway"
10301 msgstr "Standard Gateway"
10303 #: ipconfig.rc:50
10304 msgid "IPv6 address"
10305 msgstr "IPv6 Adresse"
10307 #: net.rc:30
10308 msgid ""
10309 "The syntax of this command is:\n"
10310 "\n"
10311 "NET command [arguments]\n"
10312 "    -or-\n"
10313 "NET command /HELP\n"
10314 "\n"
10315 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10316 msgstr ""
10317 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10318 "\n"
10319 "NET Befehl [Parameter]\n"
10320 "    -oder-\n"
10321 "NET Befehl /HELP\n"
10322 "\n"
10323 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10325 #: net.rc:31
10326 msgid ""
10327 "The syntax of this command is:\n"
10328 "\n"
10329 "NET START [service]\n"
10330 "\n"
10331 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10332 "'service' is the name of the service to start.\n"
10333 msgstr ""
10334 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10335 "\n"
10336 "NET START [Dienst]\n"
10337 "\n"
10338 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10339 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10341 #: net.rc:32
10342 msgid ""
10343 "The syntax of this command is:\n"
10344 "\n"
10345 "NET STOP service\n"
10346 "\n"
10347 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10348 msgstr ""
10349 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10350 "\n"
10351 "NET STOP Dienst\n"
10352 "\n"
10353 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10355 #: net.rc:33
10356 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10357 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10359 #: net.rc:34
10360 msgid "Could not stop service %1\n"
10361 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10363 #: net.rc:35
10364 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10365 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10367 #: net.rc:36
10368 msgid "Could not get handle to service.\n"
10369 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10371 #: net.rc:37
10372 msgid "The %1 service is starting.\n"
10373 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10375 #: net.rc:38
10376 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10377 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10379 #: net.rc:39
10380 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10381 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10383 #: net.rc:40
10384 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10385 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10387 #: net.rc:41
10388 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10389 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10391 #: net.rc:42
10392 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10393 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10395 #: net.rc:44
10396 msgid "There are no entries in the list.\n"
10397 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10399 #: net.rc:45
10400 msgid ""
10401 "\n"
10402 "Status  Local   Remote\n"
10403 "---------------------------------------------------------------\n"
10404 msgstr ""
10405 "\n"
10406 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10407 "---------------------------------------------------------------\n"
10409 #: net.rc:46
10410 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10411 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10413 #: net.rc:48
10414 msgid "Paused"
10415 msgstr "Angehalten"
10417 #: net.rc:49
10418 msgid "Disconnected"
10419 msgstr "Getrennt"
10421 #: net.rc:50
10422 msgid "A network error occurred"
10423 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10425 #: net.rc:51
10426 msgid "Connection is being made"
10427 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10429 #: net.rc:52
10430 msgid "Reconnecting"
10431 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10433 #: net.rc:43
10434 msgid "The following services are running:\n"
10435 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10437 #: netstat.rc:30
10438 msgid "Active Connections"
10439 msgstr "Aktive Verbindungen"
10441 #: netstat.rc:31
10442 msgid "Proto"
10443 msgstr "Proto"
10445 #: netstat.rc:32
10446 msgid "Local Address"
10447 msgstr "Lokale Adresse"
10449 #: netstat.rc:33
10450 msgid "Foreign Address"
10451 msgstr "Entfernte Adresse"
10453 #: netstat.rc:34
10454 msgid "State"
10455 msgstr "Zustand"
10457 #: netstat.rc:35
10458 msgid "Interface Statistics"
10459 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10461 #: netstat.rc:36
10462 msgid "Sent"
10463 msgstr "Gesendet"
10465 #: netstat.rc:37
10466 msgid "Received"
10467 msgstr "Empfangen"
10469 #: netstat.rc:38
10470 msgid "Bytes"
10471 msgstr "Bytes"
10473 #: netstat.rc:39
10474 msgid "Unicast packets"
10475 msgstr "Unicast Pakete"
10477 #: netstat.rc:40
10478 msgid "Non-unicast packets"
10479 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10481 #: netstat.rc:41
10482 msgid "Discards"
10483 msgstr "Verworfen"
10485 #: netstat.rc:42
10486 msgid "Errors"
10487 msgstr "Fehler"
10489 #: netstat.rc:43
10490 msgid "Unknown protocols"
10491 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10493 #: netstat.rc:44
10494 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10495 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10497 #: netstat.rc:45
10498 msgid "Active Opens"
10499 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10501 #: netstat.rc:46
10502 msgid "Passive Opens"
10503 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10505 #: netstat.rc:47
10506 msgid "Failed Connection Attempts"
10507 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10509 #: netstat.rc:48
10510 msgid "Reset Connections"
10511 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10513 #: netstat.rc:49
10514 msgid "Current Connections"
10515 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10517 #: netstat.rc:50
10518 msgid "Segments Received"
10519 msgstr "Segmente empfangen"
10521 #: netstat.rc:51
10522 msgid "Segments Sent"
10523 msgstr "Segmente gesendet"
10525 #: netstat.rc:52
10526 msgid "Segments Retransmitted"
10527 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10529 #: netstat.rc:53
10530 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10531 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10533 #: netstat.rc:54
10534 msgid "Datagrams Received"
10535 msgstr "Datagramme empfangen"
10537 #: netstat.rc:55
10538 msgid "No Ports"
10539 msgstr "Keine Ports"
10541 #: netstat.rc:56
10542 msgid "Receive Errors"
10543 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10545 #: netstat.rc:57
10546 msgid "Datagrams Sent"
10547 msgstr "Datagramme gesendet"
10549 #: notepad.rc:30
10550 msgid "&New\tCtrl+N"
10551 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10553 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10554 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10555 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10557 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10558 msgid "&Save\tCtrl+S"
10559 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10561 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10562 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10563 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10565 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10566 msgid "Page Se&tup..."
10567 msgstr "Seite ein&richten..."
10569 #: notepad.rc:37
10570 msgid "P&rinter Setup..."
10571 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10573 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10574 msgid "&Edit"
10575 msgstr "&Bearbeiten"
10577 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10578 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10579 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10581 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10582 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10583 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10585 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10586 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10587 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10589 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10590 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10591 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10593 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10594 #: winefile.rc:32
10595 msgid "&Delete\tDel"
10596 msgstr "&Löschen\tEntf"
10598 #: notepad.rc:49
10599 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10600 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10602 #: notepad.rc:50
10603 msgid "&Time/Date\tF5"
10604 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10606 #: notepad.rc:52
10607 msgid "&Wrap long lines"
10608 msgstr "&Zeilenumbruch"
10610 #: notepad.rc:56
10611 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10612 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10614 #: notepad.rc:57
10615 msgid "&Search next\tF3"
10616 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10618 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10619 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10620 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10622 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10623 msgid "&Contents\tF1"
10624 msgstr "&Inhalt\tF1"
10626 #: notepad.rc:62
10627 msgid "&About Notepad"
10628 msgstr "Ü&ber Editor"
10630 #: notepad.rc:100
10631 msgid "Page Setup"
10632 msgstr "Seite einrichten"
10634 #: notepad.rc:102
10635 msgid "&Header:"
10636 msgstr "&Kopfzeile:"
10638 #: notepad.rc:104
10639 msgid "&Footer:"
10640 msgstr "&Fußzeile:"
10642 #: notepad.rc:107
10643 msgid "Margins (millimeters)"
10644 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10646 #: notepad.rc:108
10647 msgid "&Left:"
10648 msgstr "&Links:"
10650 #: notepad.rc:110
10651 msgid "&Top:"
10652 msgstr "&Oben:"
10654 #: notepad.rc:126
10655 msgid "Encoding:"
10656 msgstr "Kodierung:"
10658 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10659 msgctxt "accelerator Select All"
10660 msgid "A"
10661 msgstr "A"
10663 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10664 msgctxt "accelerator Copy"
10665 msgid "C"
10666 msgstr "C"
10668 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10669 msgctxt "accelerator Find"
10670 msgid "F"
10671 msgstr "F"
10673 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10674 msgctxt "accelerator Replace"
10675 msgid "H"
10676 msgstr "H"
10678 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10679 msgctxt "accelerator New"
10680 msgid "N"
10681 msgstr "N"
10683 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10684 msgctxt "accelerator Open"
10685 msgid "O"
10686 msgstr "O"
10688 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10689 msgctxt "accelerator Print"
10690 msgid "P"
10691 msgstr "P"
10693 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10694 msgctxt "accelerator Save"
10695 msgid "S"
10696 msgstr "S"
10698 #: notepad.rc:140
10699 msgctxt "accelerator Paste"
10700 msgid "V"
10701 msgstr "V"
10703 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10704 msgctxt "accelerator Cut"
10705 msgid "X"
10706 msgstr "X"
10708 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10709 msgctxt "accelerator Undo"
10710 msgid "Z"
10711 msgstr "Z"
10713 #: notepad.rc:69
10714 msgid "Page &p"
10715 msgstr "Seite &p"
10717 #: notepad.rc:71
10718 msgid "Notepad"
10719 msgstr "Editor"
10721 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10722 msgid "ERROR"
10723 msgstr "FEHLER"
10725 #: notepad.rc:74
10726 msgid "Untitled"
10727 msgstr "(unbenannt)"
10729 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10730 msgid "Text files (*.txt)"
10731 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10733 #: notepad.rc:80
10734 msgid ""
10735 "File '%s' does not exist.\n"
10736 "\n"
10737 "Do you want to create a new file?"
10738 msgstr ""
10739 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10740 "\n"
10741 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10743 #: notepad.rc:82
10744 msgid ""
10745 "File '%s' has been modified.\n"
10746 "\n"
10747 "Would you like to save the changes?"
10748 msgstr ""
10749 "Datei %s wurde geändert.\n"
10750 "\n"
10751 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10753 #: notepad.rc:83
10754 msgid "'%s' could not be found."
10755 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10757 #: notepad.rc:85
10758 msgid "Unicode (UTF-16)"
10759 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10761 #: notepad.rc:86
10762 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10763 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10765 #: notepad.rc:87
10766 msgid "Unicode (UTF-8)"
10767 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10769 #: notepad.rc:94
10770 msgid ""
10771 "%1\n"
10772 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10773 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10774 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10775 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10776 "Continue?"
10777 msgstr ""
10778 "%1\n"
10779 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10780 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10781 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10782 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10783 "Möchten Sie fortfahren?"
10785 #: oleview.rc:32
10786 msgid "&Bind to file..."
10787 msgstr "An Datei b&inden..."
10789 #: oleview.rc:33
10790 msgid "&View TypeLib..."
10791 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10793 #: oleview.rc:35
10794 msgid "&System Configuration"
10795 msgstr "&Systemkonfiguration"
10797 #: oleview.rc:36
10798 msgid "&Run the Registry Editor"
10799 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10801 #: oleview.rc:40
10802 msgid "&Object"
10803 msgstr "&Objekt"
10805 #: oleview.rc:42
10806 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10807 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10809 #: oleview.rc:44
10810 msgid "&In-process server"
10811 msgstr "&In-Prozess Server"
10813 #: oleview.rc:45
10814 msgid "In-process &handler"
10815 msgstr "In-Prozess &Handler"
10817 #: oleview.rc:46
10818 msgid "&Local server"
10819 msgstr "&Lokaler Server"
10821 #: oleview.rc:47
10822 msgid "&Remote server"
10823 msgstr "&Entfernter Server"
10825 #: oleview.rc:50
10826 msgid "View &Type information"
10827 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10829 #: oleview.rc:52
10830 msgid "Create &Instance"
10831 msgstr "&Instanz erstellen"
10833 #: oleview.rc:53
10834 msgid "Create Instance &On..."
10835 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10837 #: oleview.rc:54
10838 msgid "&Release Instance"
10839 msgstr "Instanz &freigeben"
10841 #: oleview.rc:56
10842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10843 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10845 #: oleview.rc:57
10846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10847 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10849 #: oleview.rc:63
10850 msgid "&Expert mode"
10851 msgstr "&Expertenmodus"
10853 #: oleview.rc:65
10854 msgid "&Hidden component categories"
10855 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10857 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10858 msgid "&Toolbar"
10859 msgstr "&Symbolleiste"
10861 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10862 msgid "&Status Bar"
10863 msgstr "S&tatusleiste"
10865 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10866 msgid "&Refresh\tF5"
10867 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10869 #: oleview.rc:74
10870 msgid "&About OleView"
10871 msgstr "Ü&ber OleView"
10873 #: oleview.rc:82
10874 msgid "&Save as..."
10875 msgstr "&Speichern unter..."
10877 #: oleview.rc:87
10878 msgid "&Group by type kind"
10879 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10881 #: oleview.rc:157
10882 msgid "Connect to another machine"
10883 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10885 #: oleview.rc:160
10886 msgid "&Machine name:"
10887 msgstr "&Maschinenname:"
10889 #: oleview.rc:168
10890 msgid "System Configuration"
10891 msgstr "Systemkonfiguration"
10893 #: oleview.rc:171
10894 msgid "System Settings"
10895 msgstr "Systemeinstellungen"
10897 #: oleview.rc:172
10898 msgid "&Enable Distributed COM"
10899 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10901 #: oleview.rc:173
10902 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10903 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10905 #: oleview.rc:174
10906 msgid ""
10907 "These settings change only registry values.\n"
10908 "They have no effect on Wine performance."
10909 msgstr ""
10910 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10911 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10913 #: oleview.rc:181
10914 msgid "Default Interface Viewer"
10915 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10917 #: oleview.rc:184
10918 msgid "Interface"
10919 msgstr "Schnittstelle"
10921 #: oleview.rc:186
10922 msgid "IID:"
10923 msgstr "IID:"
10925 #: oleview.rc:189
10926 msgid "&View Type Info"
10927 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10929 #: oleview.rc:194
10930 msgid "IPersist Interface Viewer"
10931 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10933 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10934 msgid "Class Name:"
10935 msgstr "Klassenname:"
10937 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10938 msgid "CLSID:"
10939 msgstr "CLSID:"
10941 #: oleview.rc:206
10942 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10943 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10945 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10946 msgid "OleView"
10947 msgstr "OleView"
10949 #: oleview.rc:101
10950 msgid "ITypeLib viewer"
10951 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10953 #: oleview.rc:99
10954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10955 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10957 #: oleview.rc:100
10958 msgid "version 1.0"
10959 msgstr "Version 1.0"
10961 #: oleview.rc:103
10962 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10963 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10965 #: oleview.rc:106
10966 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10967 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10969 #: oleview.rc:107
10970 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10971 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10973 #: oleview.rc:108
10974 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10975 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10977 #: oleview.rc:109
10978 msgid "Run the Wine registry editor"
10979 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10981 #: oleview.rc:110
10982 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10983 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10985 #: oleview.rc:111
10986 msgid "Create an instance of the selected object"
10987 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10989 #: oleview.rc:112
10990 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10991 msgstr ""
10992 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10994 #: oleview.rc:113
10995 msgid "Release the currently selected object instance"
10996 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10998 #: oleview.rc:114
10999 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11000 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11002 #: oleview.rc:115
11003 msgid "Display the viewer for the selected item"
11004 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11006 #: oleview.rc:120
11007 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11008 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11010 #: oleview.rc:121
11011 msgid ""
11012 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11013 msgstr ""
11014 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11016 #: oleview.rc:122
11017 msgid "Show or hide the toolbar"
11018 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11020 #: oleview.rc:123
11021 msgid "Show or hide the status bar"
11022 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11024 #: oleview.rc:124
11025 msgid "Refresh all lists"
11026 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11028 #: oleview.rc:125
11029 msgid "Display program information, version number and copyright"
11030 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11032 #: oleview.rc:116
11033 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11034 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11036 #: oleview.rc:117
11037 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11038 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11040 #: oleview.rc:118
11041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11042 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11044 #: oleview.rc:119
11045 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11046 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11048 #: oleview.rc:131
11049 msgid "ObjectClasses"
11050 msgstr "Objektklassen"
11052 #: oleview.rc:132
11053 msgid "Grouped by Component Category"
11054 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11056 #: oleview.rc:133
11057 msgid "OLE 1.0 Objects"
11058 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11060 #: oleview.rc:134
11061 msgid "COM Library Objects"
11062 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11064 #: oleview.rc:135
11065 msgid "All Objects"
11066 msgstr "Alle Objekte"
11068 #: oleview.rc:136
11069 msgid "Application IDs"
11070 msgstr "Anwendungs-IDs"
11072 #: oleview.rc:137
11073 msgid "Type Libraries"
11074 msgstr "Typbibliotheken"
11076 #: oleview.rc:138
11077 msgid "ver."
11078 msgstr "Ver."
11080 #: oleview.rc:139
11081 msgid "Interfaces"
11082 msgstr "Schnittstellen"
11084 #: oleview.rc:141
11085 msgid "Registry"
11086 msgstr "Registrierung"
11088 #: oleview.rc:142
11089 msgid "Implementation"
11090 msgstr "Implementierung"
11092 #: oleview.rc:143
11093 msgid "Activation"
11094 msgstr "Aktivierung"
11096 #: oleview.rc:145
11097 msgid "CoGetClassObject failed."
11098 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11100 #: oleview.rc:146
11101 msgid "Unknown error"
11102 msgstr "Unbekannter Fehler"
11104 #: oleview.rc:149
11105 msgid "bytes"
11106 msgstr "Bytes"
11108 #: oleview.rc:151
11109 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11110 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11112 #: oleview.rc:152
11113 msgid "Inherited Interfaces"
11114 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11116 #: oleview.rc:127
11117 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11118 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11120 #: oleview.rc:128
11121 msgid "Close window"
11122 msgstr "Fenster schließen"
11124 #: oleview.rc:129
11125 msgid "Group typeinfos by kind"
11126 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11128 #: progman.rc:33
11129 msgid "&New..."
11130 msgstr "&Neu..."
11132 #: progman.rc:34
11133 msgid "O&pen\tEnter"
11134 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11136 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11137 msgid "&Move...\tF7"
11138 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11140 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11141 msgid "&Copy...\tF8"
11142 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11144 #: progman.rc:38
11145 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11146 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11148 #: progman.rc:40
11149 msgid "&Execute..."
11150 msgstr "&Ausführen..."
11152 #: progman.rc:42
11153 msgid "E&xit Windows"
11154 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11156 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11157 msgid "&Options"
11158 msgstr "&Optionen"
11160 #: progman.rc:45
11161 msgid "&Arrange automatically"
11162 msgstr "&Automatisch anordnen"
11164 #: progman.rc:46
11165 msgid "&Minimize on run"
11166 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11168 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11169 msgid "&Save settings on exit"
11170 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11172 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11173 msgid "&Windows"
11174 msgstr "&Fenster"
11176 #: progman.rc:50
11177 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11178 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11180 #: progman.rc:51
11181 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11182 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11184 #: progman.rc:52
11185 msgid "&Arrange Icons"
11186 msgstr "&Symbole anordnen"
11188 #: progman.rc:57
11189 msgid "&About Program Manager"
11190 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11192 #: progman.rc:103
11193 msgid "Program &group"
11194 msgstr "Programm&gruppe"
11196 #: progman.rc:105
11197 msgid "&Program"
11198 msgstr "&Programm"
11200 #: progman.rc:116
11201 msgid "Move Program"
11202 msgstr "Programm verschieben"
11204 #: progman.rc:118
11205 msgid "Move program:"
11206 msgstr "Verschiebe Programm:"
11208 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11209 msgid "From group:"
11210 msgstr "Von Programmgruppe:"
11212 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11213 msgid "&To group:"
11214 msgstr "&in Gruppe:"
11216 #: progman.rc:134
11217 msgid "Copy Program"
11218 msgstr "Programm kopieren"
11220 #: progman.rc:136
11221 msgid "Copy program:"
11222 msgstr "Kopiere Programm:"
11224 #: progman.rc:152
11225 msgid "Program Group Attributes"
11226 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11228 #: progman.rc:156
11229 msgid "&Group file:"
11230 msgstr "&Gruppendatei:"
11232 #: progman.rc:168
11233 msgid "Program Attributes"
11234 msgstr "Programmeigenschaften"
11236 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11237 msgid "&Command line:"
11238 msgstr "&Befehls&zeile:"
11240 #: progman.rc:174
11241 msgid "&Working directory:"
11242 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11244 #: progman.rc:176
11245 msgid "&Key combination:"
11246 msgstr "&Tastenkombination:"
11248 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11249 msgid "&Minimize at launch"
11250 msgstr "Als Sy&mbol"
11252 #: progman.rc:183
11253 msgid "Change &icon..."
11254 msgstr "Anderes &Symbol..."
11256 #: progman.rc:192
11257 msgid "Change Icon"
11258 msgstr "Symbol auswählen"
11260 #: progman.rc:194
11261 msgid "&Filename:"
11262 msgstr "Datei&name:"
11264 #: progman.rc:196
11265 msgid "Current &icon:"
11266 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11268 #: progman.rc:210
11269 msgid "Execute Program"
11270 msgstr "Programm ausführen"
11272 #: progman.rc:63
11273 msgid "Program Manager"
11274 msgstr "Programm-Manager"
11276 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11277 msgid "WARNING"
11278 msgstr "ACHTUNG"
11280 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11281 msgid "Information"
11282 msgstr "Information"
11284 #: progman.rc:68
11285 msgid "Delete group `%s'?"
11286 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11288 #: progman.rc:69
11289 msgid "Delete program `%s'?"
11290 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11292 #: progman.rc:70
11293 msgid "Not implemented"
11294 msgstr "Nicht implementiert"
11296 #: progman.rc:71
11297 msgid "Error reading `%s'."
11298 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11300 #: progman.rc:72
11301 msgid "Error writing `%s'."
11302 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11304 #: progman.rc:75
11305 msgid ""
11306 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11307 "Should it be tried further on?"
11308 msgstr ""
11309 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11310 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11312 #: progman.rc:77
11313 msgid "Help not available."
11314 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11316 #: progman.rc:78
11317 msgid "Unknown feature in %s"
11318 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11320 #: progman.rc:79
11321 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11322 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11324 #: progman.rc:80
11325 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11326 msgstr ""
11327 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11328 "Originaldatei zu verhindern."
11330 #: progman.rc:84
11331 msgid "Libraries (*.dll)"
11332 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11334 #: progman.rc:85
11335 msgid "Icon files"
11336 msgstr "Symboldateien"
11338 #: progman.rc:86
11339 msgid "Icons (*.ico)"
11340 msgstr "Symbole (*.ico)"
11342 #: reg.rc:30
11343 msgid ""
11344 "The syntax of this command is:\n"
11345 "\n"
11346 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11347 "REG command /?\n"
11348 msgstr ""
11349 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11350 "\n"
11351 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG Befehl /?\n"
11354 #: reg.rc:31
11355 msgid ""
11356 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11357 "f]\n"
11358 msgstr ""
11359 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11361 #: reg.rc:32
11362 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11363 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11365 #: reg.rc:33
11366 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11367 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11369 #: reg.rc:34
11370 msgid "The operation completed successfully\n"
11371 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11373 #: reg.rc:35
11374 msgid "Error: Invalid key name\n"
11375 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11377 #: reg.rc:36
11378 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11379 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11381 #: reg.rc:37
11382 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11383 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11385 #: reg.rc:38
11386 msgid ""
11387 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11388 msgstr ""
11389 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11391 #: regedit.rc:34
11392 msgid "&Registry"
11393 msgstr "&Registry"
11395 #: regedit.rc:36
11396 msgid "&Import Registry File..."
11397 msgstr "Registry &importieren..."
11399 #: regedit.rc:37
11400 msgid "&Export Registry File..."
11401 msgstr "Registry &exportieren..."
11403 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11404 msgid "&Key"
11405 msgstr "&Schlüssel"
11407 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11408 msgid "&String Value"
11409 msgstr "&Zeichenfolge"
11411 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11412 msgid "&Binary Value"
11413 msgstr "&Binärwert"
11415 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11416 msgid "&DWORD Value"
11417 msgstr "&DWORD-Wert"
11419 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11420 msgid "&Multi-String Value"
11421 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11423 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11424 msgid "&Expandable String Value"
11425 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11427 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11428 msgid "&Rename\tF2"
11429 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11431 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11432 msgid "&Copy Key Name"
11433 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11435 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11437 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11439 #: regedit.rc:64
11440 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11441 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11443 #: regedit.rc:68
11444 msgid "Status &Bar"
11445 msgstr "Status&leiste"
11447 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11448 msgid "Sp&lit"
11449 msgstr "&Teilen"
11451 #: regedit.rc:77
11452 msgid "&Remove Favorite..."
11453 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11455 #: regedit.rc:82
11456 msgid "&About Registry Editor"
11457 msgstr "&Über Registry Editor"
11459 #: regedit.rc:91
11460 msgid "Modify Binary Data..."
11461 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11463 #: regedit.rc:218
11464 msgid "Export registry"
11465 msgstr "Registry &exportieren"
11467 #: regedit.rc:220
11468 msgid "S&elected branch:"
11469 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11471 #: regedit.rc:229
11472 msgid "Find:"
11473 msgstr "Suchen:"
11475 #: regedit.rc:231
11476 msgid "Find in:"
11477 msgstr "Suchen nach:"
11479 #: regedit.rc:232
11480 msgid "Keys"
11481 msgstr "Schlüsseln"
11483 #: regedit.rc:233
11484 msgid "Value names"
11485 msgstr "Werten"
11487 #: regedit.rc:234
11488 msgid "Value content"
11489 msgstr "Daten"
11491 #: regedit.rc:235
11492 msgid "Whole string only"
11493 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11495 #: regedit.rc:242
11496 msgid "Add Favorite"
11497 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11499 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11500 msgid "Name:"
11501 msgstr "NAME:"
11503 #: regedit.rc:253
11504 msgid "Remove Favorite"
11505 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11507 #: regedit.rc:264
11508 msgid "Edit String"
11509 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11511 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11512 msgid "Value name:"
11513 msgstr "Name:"
11515 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11516 msgid "Value data:"
11517 msgstr "Daten:"
11519 #: regedit.rc:277
11520 msgid "Edit DWORD"
11521 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11523 #: regedit.rc:284
11524 msgid "Base"
11525 msgstr "Basis"
11527 #: regedit.rc:285
11528 msgid "Hexadecimal"
11529 msgstr "Hexadezimal"
11531 #: regedit.rc:286
11532 msgid "Decimal"
11533 msgstr "Dezimal"
11535 #: regedit.rc:293
11536 msgid "Edit Binary"
11537 msgstr "Binären Wert editieren"
11539 #: regedit.rc:306
11540 msgid "Edit Multi-String"
11541 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11543 #: regedit.rc:137
11544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11545 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11547 #: regedit.rc:138
11548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11549 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11551 #: regedit.rc:139
11552 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11553 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11555 #: regedit.rc:140
11556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11557 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11559 #: regedit.rc:141
11560 msgid ""
11561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11562 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11564 #: regedit.rc:142
11565 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11566 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11568 #: regedit.rc:127
11569 msgid "Data"
11570 msgstr "Daten"
11572 #: regedit.rc:132
11573 msgid "Registry Editor"
11574 msgstr "Registry-Editor"
11576 #: regedit.rc:194
11577 msgid "Import Registry File"
11578 msgstr "Registry-Datei importieren"
11580 #: regedit.rc:195
11581 msgid "Export Registry File"
11582 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11584 #: regedit.rc:196
11585 msgid "Registry files (*.reg)"
11586 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11588 #: regedit.rc:197
11589 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11590 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11592 #: regedit.rc:204
11593 msgid "(Default)"
11594 msgstr "(Standard)"
11596 #: regedit.rc:205
11597 msgid "(value not set)"
11598 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11600 #: regedit.rc:206
11601 msgid "(cannot display value)"
11602 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11604 #: regedit.rc:207
11605 msgid "(unknown %d)"
11606 msgstr "(unbekannt %d)"
11608 #: regedit.rc:163
11609 msgid "Quits the registry editor"
11610 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11612 #: regedit.rc:164
11613 msgid "Adds keys to the favorites list"
11614 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11616 #: regedit.rc:165
11617 msgid "Removes keys from the favorites list"
11618 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11620 #: regedit.rc:166
11621 msgid "Shows or hides the status bar"
11622 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11624 #: regedit.rc:167
11625 msgid "Change position of split between two panes"
11626 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11628 #: regedit.rc:168
11629 msgid "Refreshes the window"
11630 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11632 #: regedit.rc:169
11633 msgid "Deletes the selection"
11634 msgstr "Löscht die Auswahl"
11636 #: regedit.rc:170
11637 msgid "Renames the selection"
11638 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11640 #: regedit.rc:171
11641 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11642 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11644 #: regedit.rc:172
11645 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11646 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11648 #: regedit.rc:173
11649 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11650 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11652 #: regedit.rc:147
11653 msgid "Modifies the value's data"
11654 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11656 #: regedit.rc:148
11657 msgid "Adds a new key"
11658 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11660 #: regedit.rc:149
11661 msgid "Adds a new string value"
11662 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11664 #: regedit.rc:150
11665 msgid "Adds a new binary value"
11666 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11668 #: regedit.rc:151
11669 msgid "Adds a new double word value"
11670 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11672 #: regedit.rc:153
11673 msgid "Imports a text file into the registry"
11674 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11676 #: regedit.rc:155
11677 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11678 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11680 #: regedit.rc:156
11681 msgid "Prints all or part of the registry"
11682 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11684 #: regedit.rc:158
11685 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11686 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11688 #: regedit.rc:181
11689 msgid "Can't query value '%s'"
11690 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11692 #: regedit.rc:182
11693 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11694 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11696 #: regedit.rc:183
11697 msgid "Value is too big (%u)"
11698 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11700 #: regedit.rc:184
11701 msgid "Confirm Value Delete"
11702 msgstr "Bitte bestätigen"
11704 #: regedit.rc:185
11705 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11706 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11708 #: regedit.rc:189
11709 msgid "Search string '%s' not found"
11710 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11712 #: regedit.rc:186
11713 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11714 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11716 #: regedit.rc:187
11717 msgid "New Key #%d"
11718 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11720 #: regedit.rc:188
11721 msgid "New Value #%d"
11722 msgstr "Neuer Wert #%d"
11724 #: regedit.rc:180
11725 msgid "Can't query key '%s'"
11726 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11728 #: regedit.rc:152
11729 msgid "Adds a new multi-string value"
11730 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11732 #: regedit.rc:174
11733 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11734 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11736 #: start.rc:55
11737 msgid ""
11738 "Application could not be started, or no application associated with the "
11739 "specified file.\n"
11740 "ShellExecuteEx failed"
11741 msgstr ""
11742 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11743 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11744 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11746 #: start.rc:57
11747 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11748 msgstr ""
11749 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11750 "werden."
11752 #: taskkill.rc:30
11753 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11754 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11756 #: taskkill.rc:31
11757 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11758 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11760 #: taskkill.rc:32
11761 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11762 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11764 #: taskkill.rc:33
11765 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11766 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11768 #: taskkill.rc:34
11769 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11770 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11772 #: taskkill.rc:35
11773 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11774 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11776 #: taskkill.rc:36
11777 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11778 msgstr ""
11779 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11780 "PID %1!u! geschickt.\n"
11782 #: taskkill.rc:37
11783 msgid ""
11784 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11785 msgstr ""
11786 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11787 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11789 #: taskkill.rc:38
11790 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11791 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11793 #: taskkill.rc:39
11794 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11795 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11797 #: taskkill.rc:40
11798 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11799 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11801 #: taskkill.rc:41
11802 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11803 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11805 #: taskkill.rc:42
11806 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11807 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11809 #: taskkill.rc:43
11810 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11811 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11813 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11814 msgid "&New Task (Run...)"
11815 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11817 #: taskmgr.rc:39
11818 msgid "E&xit Task Manager"
11819 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11821 #: taskmgr.rc:45
11822 msgid "&Minimize On Use"
11823 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11825 #: taskmgr.rc:47
11826 msgid "&Hide When Minimized"
11827 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11829 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11830 msgid "&Show 16-bit tasks"
11831 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11833 #: taskmgr.rc:54
11834 msgid "&Refresh Now"
11835 msgstr "&Aktualisieren"
11837 #: taskmgr.rc:55
11838 msgid "&Update Speed"
11839 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11841 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11842 msgid "&High"
11843 msgstr "&Hoch"
11845 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11846 msgid "&Normal"
11847 msgstr "&Normal"
11849 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11850 msgid "&Low"
11851 msgstr "Nie&drig"
11853 #: taskmgr.rc:61
11854 msgid "&Paused"
11855 msgstr "&Angehalten"
11857 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11858 msgid "&Select Columns..."
11859 msgstr "&Spalten auswählen..."
11861 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11862 msgid "&CPU History"
11863 msgstr "&CPU Verlauf"
11865 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11866 msgid "&One Graph, All CPUs"
11867 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11869 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11870 msgid "One Graph &Per CPU"
11871 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11873 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11874 msgid "&Show Kernel Times"
11875 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11877 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11878 msgid "Tile &Horizontally"
11879 msgstr "&Übereinander"
11881 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11882 msgid "Tile &Vertically"
11883 msgstr "&Nebeneinander"
11885 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11886 msgid "&Minimize"
11887 msgstr "&Minimieren"
11889 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11890 msgid "&Cascade"
11891 msgstr "Hinter&einander"
11893 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11894 msgid "&Bring To Front"
11895 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11897 #: taskmgr.rc:90
11898 msgid "&About Task Manager"
11899 msgstr "&Über Task-Manager"
11901 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11902 msgid "&Switch To"
11903 msgstr "&Wechseln zu"
11905 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11906 msgid "&End Task"
11907 msgstr "Task &beenden"
11909 #: taskmgr.rc:130
11910 msgid "&Go To Process"
11911 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11913 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11914 msgid "&End Process"
11915 msgstr "Prozess &beenden"
11917 #: taskmgr.rc:150
11918 msgid "End Process &Tree"
11919 msgstr "Beende Prozess&baum"
11921 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11922 msgid "&Debug"
11923 msgstr "&Debuggen"
11925 #: taskmgr.rc:154
11926 msgid "Set &Priority"
11927 msgstr "Setze &Priorität"
11929 #: taskmgr.rc:156
11930 msgid "&Realtime"
11931 msgstr "&Echtzeit"
11933 #: taskmgr.rc:160
11934 msgid "&Above Normal"
11935 msgstr "&Höher als Normal"
11937 #: taskmgr.rc:164
11938 msgid "&Below Normal"
11939 msgstr "N&iedriger als Normal"
11941 #: taskmgr.rc:169
11942 msgid "Set &Affinity..."
11943 msgstr "Setze Affinität..."
11945 #: taskmgr.rc:170
11946 msgid "Edit Debug &Channels..."
11947 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11949 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11950 msgid "Task Manager"
11951 msgstr "Task-Manager"
11953 #: taskmgr.rc:351
11954 msgid "&New Task..."
11955 msgstr "&Neuer Task..."
11957 #: taskmgr.rc:364
11958 msgid "&Show processes from all users"
11959 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11961 #: taskmgr.rc:372
11962 msgid "CPU usage"
11963 msgstr "CPU Auslastung"
11965 #: taskmgr.rc:373
11966 msgid "Mem usage"
11967 msgstr "Speicherausl."
11969 #: taskmgr.rc:374
11970 msgid "Totals"
11971 msgstr "Insgesamt"
11973 #: taskmgr.rc:375
11974 msgid "Commit charge (K)"
11975 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11977 #: taskmgr.rc:376
11978 msgid "Physical memory (K)"
11979 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11981 #: taskmgr.rc:377
11982 msgid "Kernel memory (K)"
11983 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11985 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11986 msgid "Handles"
11987 msgstr "Handle-Anzahl"
11989 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11990 msgid "Threads"
11991 msgstr "Thread-Anzahl"
11993 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11994 msgid "Processes"
11995 msgstr "Prozesse"
11997 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11998 msgid "Total"
11999 msgstr "Insgesamt"
12001 #: taskmgr.rc:388
12002 msgid "Limit"
12003 msgstr "Grenzwert"
12005 #: taskmgr.rc:389
12006 msgid "Peak"
12007 msgstr "Maximalwert"
12009 #: taskmgr.rc:398
12010 msgid "System Cache"
12011 msgstr "Systemcache"
12013 #: taskmgr.rc:406
12014 msgid "Paged"
12015 msgstr "Ausgelagert"
12017 #: taskmgr.rc:407
12018 msgid "Nonpaged"
12019 msgstr "Nicht ausgelagert"
12021 #: taskmgr.rc:414
12022 msgid "CPU usage history"
12023 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12025 #: taskmgr.rc:415
12026 msgid "Memory usage history"
12027 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12029 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12030 msgid "Debug Channels"
12031 msgstr "Debugkanäle"
12033 #: taskmgr.rc:439
12034 msgid "Processor Affinity"
12035 msgstr "Prozessoraffinität"
12037 #: taskmgr.rc:444
12038 msgid ""
12039 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12040 "allowed to execute on."
12041 msgstr ""
12042 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12043 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12045 #: taskmgr.rc:446
12046 msgid "CPU 0"
12047 msgstr "CPU 0"
12049 #: taskmgr.rc:448
12050 msgid "CPU 1"
12051 msgstr "CPU 1"
12053 #: taskmgr.rc:450
12054 msgid "CPU 2"
12055 msgstr "CPU 2"
12057 #: taskmgr.rc:452
12058 msgid "CPU 3"
12059 msgstr "CPU 3"
12061 #: taskmgr.rc:454
12062 msgid "CPU 4"
12063 msgstr "CPU 4"
12065 #: taskmgr.rc:456
12066 msgid "CPU 5"
12067 msgstr "CPU 5"
12069 #: taskmgr.rc:458
12070 msgid "CPU 6"
12071 msgstr "CPU 6"
12073 #: taskmgr.rc:460
12074 msgid "CPU 7"
12075 msgstr "CPU 7"
12077 #: taskmgr.rc:462
12078 msgid "CPU 8"
12079 msgstr "CPU 8"
12081 #: taskmgr.rc:464
12082 msgid "CPU 9"
12083 msgstr "CPU 9"
12085 #: taskmgr.rc:466
12086 msgid "CPU 10"
12087 msgstr "CPU 10"
12089 #: taskmgr.rc:468
12090 msgid "CPU 11"
12091 msgstr "CPU 11"
12093 #: taskmgr.rc:470
12094 msgid "CPU 12"
12095 msgstr "CPU 12"
12097 #: taskmgr.rc:472
12098 msgid "CPU 13"
12099 msgstr "CPU 13"
12101 #: taskmgr.rc:474
12102 msgid "CPU 14"
12103 msgstr "CPU 14"
12105 #: taskmgr.rc:476
12106 msgid "CPU 15"
12107 msgstr "CPU 15"
12109 #: taskmgr.rc:478
12110 msgid "CPU 16"
12111 msgstr "CPU 16"
12113 #: taskmgr.rc:480
12114 msgid "CPU 17"
12115 msgstr "CPU 17"
12117 #: taskmgr.rc:482
12118 msgid "CPU 18"
12119 msgstr "CPU 18"
12121 #: taskmgr.rc:484
12122 msgid "CPU 19"
12123 msgstr "CPU 19"
12125 #: taskmgr.rc:486
12126 msgid "CPU 20"
12127 msgstr "CPU 20"
12129 #: taskmgr.rc:488
12130 msgid "CPU 21"
12131 msgstr "CPU 21"
12133 #: taskmgr.rc:490
12134 msgid "CPU 22"
12135 msgstr "CPU 22"
12137 #: taskmgr.rc:492
12138 msgid "CPU 23"
12139 msgstr "CPU 23"
12141 #: taskmgr.rc:494
12142 msgid "CPU 24"
12143 msgstr "CPU 24"
12145 #: taskmgr.rc:496
12146 msgid "CPU 25"
12147 msgstr "CPU 25"
12149 #: taskmgr.rc:498
12150 msgid "CPU 26"
12151 msgstr "CPU 26"
12153 #: taskmgr.rc:500
12154 msgid "CPU 27"
12155 msgstr "CPU 27"
12157 #: taskmgr.rc:502
12158 msgid "CPU 28"
12159 msgstr "CPU 28"
12161 #: taskmgr.rc:504
12162 msgid "CPU 29"
12163 msgstr "CPU 29"
12165 #: taskmgr.rc:506
12166 msgid "CPU 30"
12167 msgstr "CPU 30"
12169 #: taskmgr.rc:508
12170 msgid "CPU 31"
12171 msgstr "CPU 31"
12173 #: taskmgr.rc:514
12174 msgid "Select Columns"
12175 msgstr "Spalten auswählen"
12177 #: taskmgr.rc:519
12178 msgid ""
12179 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12180 msgstr ""
12181 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12182 "erscheinen sollen."
12184 #: taskmgr.rc:521
12185 msgid "&Image Name"
12186 msgstr "&Name"
12188 #: taskmgr.rc:523
12189 msgid "&PID (Process Identifier)"
12190 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12192 #: taskmgr.rc:525
12193 msgid "&CPU Usage"
12194 msgstr "&CPU-Auslastung"
12196 #: taskmgr.rc:527
12197 msgid "CPU Tim&e"
12198 msgstr "CPU-Z&eit"
12200 #: taskmgr.rc:529
12201 msgid "&Memory Usage"
12202 msgstr "S&peicherauslastung"
12204 #: taskmgr.rc:531
12205 msgid "Memory Usage &Delta"
12206 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12208 #: taskmgr.rc:533
12209 msgid "Pea&k Memory Usage"
12210 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12212 #: taskmgr.rc:535
12213 msgid "Page &Faults"
12214 msgstr "Seiten&fehler"
12216 #: taskmgr.rc:537
12217 msgid "&USER Objects"
12218 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12220 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12221 msgid "I/O Reads"
12222 msgstr "E/A (Lesen)"
12224 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12225 msgid "I/O Read Bytes"
12226 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12228 #: taskmgr.rc:543
12229 msgid "&Session ID"
12230 msgstr "&Sitzungs-ID"
12232 #: taskmgr.rc:545
12233 msgid "User &Name"
12234 msgstr "Benutzer&name"
12236 #: taskmgr.rc:547
12237 msgid "Page F&aults Delta"
12238 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12240 #: taskmgr.rc:549
12241 msgid "&Virtual Memory Size"
12242 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12244 #: taskmgr.rc:551
12245 msgid "Pa&ged Pool"
12246 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12248 #: taskmgr.rc:553
12249 msgid "N&on-paged Pool"
12250 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12252 #: taskmgr.rc:555
12253 msgid "Base P&riority"
12254 msgstr "Basisp&riorität"
12256 #: taskmgr.rc:557
12257 msgid "&Handle Count"
12258 msgstr "&Handle-Anzahl"
12260 #: taskmgr.rc:559
12261 msgid "&Thread Count"
12262 msgstr "&Thread-Anzahl"
12264 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12265 msgid "GDI Objects"
12266 msgstr "GDI-Objekte"
12268 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12269 msgid "I/O Writes"
12270 msgstr "E/A (Schreiben)"
12272 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12273 msgid "I/O Write Bytes"
12274 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12276 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12277 msgid "I/O Other"
12278 msgstr "E/A (Andere)"
12280 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12281 msgid "I/O Other Bytes"
12282 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12284 #: taskmgr.rc:182
12285 msgid "Create New Task"
12286 msgstr "Neuer Task"
12288 #: taskmgr.rc:187
12289 msgid "Runs a new program"
12290 msgstr "Startet ein neues Programm"
12292 #: taskmgr.rc:188
12293 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12294 msgstr ""
12295 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12296 "bis er minimiert wird"
12298 #: taskmgr.rc:190
12299 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12300 msgstr ""
12301 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12302 "ausgeführt wird"
12304 #: taskmgr.rc:191
12305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12306 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12308 #: taskmgr.rc:192
12309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12310 msgstr ""
12311 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12312 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12314 #: taskmgr.rc:193
12315 msgid "Displays tasks by using large icons"
12316 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12318 #: taskmgr.rc:194
12319 msgid "Displays tasks by using small icons"
12320 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12322 #: taskmgr.rc:195
12323 msgid "Displays information about each task"
12324 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12326 #: taskmgr.rc:196
12327 msgid "Updates the display twice per second"
12328 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12330 #: taskmgr.rc:197
12331 msgid "Updates the display every two seconds"
12332 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12334 #: taskmgr.rc:198
12335 msgid "Updates the display every four seconds"
12336 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12338 #: taskmgr.rc:203
12339 msgid "Does not automatically update"
12340 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12342 #: taskmgr.rc:205
12343 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12344 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12346 #: taskmgr.rc:206
12347 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12348 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12350 #: taskmgr.rc:207
12351 msgid "Minimizes the windows"
12352 msgstr "Minimiert die Fenster"
12354 #: taskmgr.rc:208
12355 msgid "Maximizes the windows"
12356 msgstr "Maximiert die Fenster"
12358 #: taskmgr.rc:209
12359 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12360 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12362 #: taskmgr.rc:210
12363 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12364 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12366 #: taskmgr.rc:211
12367 msgid "Displays Task Manager help topics"
12368 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12370 #: taskmgr.rc:212
12371 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12372 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12374 #: taskmgr.rc:213
12375 msgid "Exits the Task Manager application"
12376 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12378 #: taskmgr.rc:215
12379 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12380 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12382 #: taskmgr.rc:216
12383 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12384 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12386 #: taskmgr.rc:217
12387 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12388 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12390 #: taskmgr.rc:219
12391 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12392 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12394 #: taskmgr.rc:220
12395 msgid "Each CPU has its own history graph"
12396 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12398 #: taskmgr.rc:222
12399 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12400 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12402 #: taskmgr.rc:227
12403 msgid "Tells the selected tasks to close"
12404 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12406 #: taskmgr.rc:228
12407 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12408 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12410 #: taskmgr.rc:229
12411 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12412 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12414 #: taskmgr.rc:230
12415 msgid "Removes the process from the system"
12416 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12418 #: taskmgr.rc:232
12419 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12420 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12422 #: taskmgr.rc:233
12423 msgid "Attaches the debugger to this process"
12424 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12426 #: taskmgr.rc:235
12427 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12428 msgstr ""
12429 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12431 #: taskmgr.rc:237
12432 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12433 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12435 #: taskmgr.rc:238
12436 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12437 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12439 #: taskmgr.rc:240
12440 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12441 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12443 #: taskmgr.rc:242
12444 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12445 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12447 #: taskmgr.rc:244
12448 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12449 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12451 #: taskmgr.rc:245
12452 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12453 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12455 #: taskmgr.rc:247
12456 msgid "Controls Debug Channels"
12457 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12459 #: taskmgr.rc:264
12460 msgid "Performance"
12461 msgstr "Systemleistung"
12463 #: taskmgr.rc:265
12464 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12465 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12467 #: taskmgr.rc:266
12468 msgid "Processes: %d"
12469 msgstr "Prozesse: %d"
12471 #: taskmgr.rc:267
12472 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12473 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12475 #: taskmgr.rc:272
12476 msgid "Image Name"
12477 msgstr "Name"
12479 #: taskmgr.rc:273
12480 msgid "PID"
12481 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12483 #: taskmgr.rc:274
12484 msgid "CPU"
12485 msgstr "CPU-Auslastung"
12487 #: taskmgr.rc:275
12488 msgid "CPU Time"
12489 msgstr "CPU-Zeit"
12491 #: taskmgr.rc:276
12492 msgid "Mem Usage"
12493 msgstr "Speicherauslastung"
12495 #: taskmgr.rc:277
12496 msgid "Mem Delta"
12497 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12499 #: taskmgr.rc:278
12500 msgid "Peak Mem Usage"
12501 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12503 #: taskmgr.rc:279
12504 msgid "Page Faults"
12505 msgstr "Seitenfehler"
12507 #: taskmgr.rc:280
12508 msgid "USER Objects"
12509 msgstr "Benutzer-Objekte"
12511 #: taskmgr.rc:283
12512 msgid "Session ID"
12513 msgstr "Sitzungs-ID"
12515 #: taskmgr.rc:284
12516 msgid "Username"
12517 msgstr "Benutzername"
12519 #: taskmgr.rc:285
12520 msgid "PF Delta"
12521 msgstr "Veränd. der Seiten"
12523 #: taskmgr.rc:286
12524 msgid "VM Size"
12525 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12527 #: taskmgr.rc:287
12528 msgid "Paged Pool"
12529 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12531 #: taskmgr.rc:288
12532 msgid "NP Pool"
12533 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12535 #: taskmgr.rc:289
12536 msgid "Base Pri"
12537 msgstr "Basispriorität"
12539 #: taskmgr.rc:301
12540 msgid "Task Manager Warning"
12541 msgstr "Task Manager Warnung"
12543 #: taskmgr.rc:304
12544 msgid ""
12545 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12546 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12547 "sure you want to change the priority class?"
12548 msgstr ""
12549 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12550 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12551 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12553 #: taskmgr.rc:305
12554 msgid "Unable to Change Priority"
12555 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12557 #: taskmgr.rc:310
12558 msgid ""
12559 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12560 "results including loss of data and system instability. The\n"
12561 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12562 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12563 "terminate the process?"
12564 msgstr ""
12565 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12566 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12567 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12568 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12569 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12571 #: taskmgr.rc:311
12572 msgid "Unable to Terminate Process"
12573 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12575 #: taskmgr.rc:313
12576 msgid ""
12577 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12578 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12579 msgstr ""
12580 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12581 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12583 #: taskmgr.rc:314
12584 msgid "Unable to Debug Process"
12585 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12587 #: taskmgr.rc:315
12588 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12589 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12591 #: taskmgr.rc:316
12592 msgid "Invalid Option"
12593 msgstr "Option nicht möglich"
12595 #: taskmgr.rc:317
12596 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12597 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12599 #: taskmgr.rc:322
12600 msgid "System Idle Process"
12601 msgstr "Leerlauf Prozess"
12603 #: taskmgr.rc:323
12604 msgid "Not Responding"
12605 msgstr "Antwortet nicht"
12607 #: taskmgr.rc:324
12608 msgid "Running"
12609 msgstr "läuft"
12611 #: taskmgr.rc:325
12612 msgid "Task"
12613 msgstr "Task"
12615 #: uninstaller.rc:29
12616 msgid "Wine Application Uninstaller"
12617 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12619 #: uninstaller.rc:30
12620 msgid ""
12621 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12622 "executable.\n"
12623 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12624 msgstr ""
12625 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12626 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12627 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12629 #: view.rc:36
12630 msgid "&Pan"
12631 msgstr "B&ildausschnitt"
12633 #: view.rc:38
12634 msgid "&Scale to Window"
12635 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12637 #: view.rc:40
12638 msgid "&Left"
12639 msgstr "&Links"
12641 #: view.rc:41
12642 msgid "&Right"
12643 msgstr "&Rechts"
12645 #: view.rc:49
12646 msgid "Regular Metafile Viewer"
12647 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12649 #: wineboot.rc:31
12650 msgid "Waiting for Program"
12651 msgstr "Warten auf Programm"
12653 #: wineboot.rc:35
12654 msgid "Terminate Process"
12655 msgstr "Prozess beenden"
12657 #: wineboot.rc:36
12658 msgid ""
12659 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12660 "responding.\n"
12661 "\n"
12662 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12663 msgstr ""
12664 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12665 "reagiert nicht.\n"
12666 "\n"
12667 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12669 #: wineboot.rc:42
12670 msgid "Wine"
12671 msgstr "Wine"
12673 #: wineboot.rc:46
12674 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12675 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12677 #: winecfg.rc:135
12678 msgid ""
12679 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12680 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12681 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12682 "option) any later version."
12683 msgstr ""
12684 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12685 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12686 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12687 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12689 #: winecfg.rc:137
12690 msgid "Windows registration information"
12691 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12693 #: winecfg.rc:138
12694 msgid "&Owner:"
12695 msgstr "&Eigentümer:"
12697 #: winecfg.rc:140
12698 msgid "Organi&zation:"
12699 msgstr "&Organisation:"
12701 #: winecfg.rc:148
12702 msgid "Application settings"
12703 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12705 #: winecfg.rc:149
12706 msgid ""
12707 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12708 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12709 "or per-application settings in those tabs as well."
12710 msgstr ""
12711 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12712 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12713 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12714 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12716 #: winecfg.rc:153
12717 msgid "&Add application..."
12718 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12720 #: winecfg.rc:154
12721 msgid "&Remove application"
12722 msgstr "Anw. &entfernen"
12724 #: winecfg.rc:155
12725 msgid "&Windows Version:"
12726 msgstr "&Windows-Version:"
12728 #: winecfg.rc:163
12729 msgid "Window settings"
12730 msgstr "Fenstereinstellungen"
12732 #: winecfg.rc:164
12733 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12734 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12736 #: winecfg.rc:165
12737 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12738 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12740 #: winecfg.rc:166
12741 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12742 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12744 #: winecfg.rc:167
12745 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12746 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12748 #: winecfg.rc:169
12749 msgid "Desktop &size:"
12750 msgstr "Desktop-&Größe:"
12752 #: winecfg.rc:174
12753 msgid "Screen resolution"
12754 msgstr "Bildschirmauflösung"
12756 #: winecfg.rc:178
12757 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12758 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12760 #: winecfg.rc:185
12761 msgid "DLL overrides"
12762 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12764 #: winecfg.rc:186
12765 msgid ""
12766 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12767 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12768 "application)."
12769 msgstr ""
12770 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12771 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12772 "Anwendung gestellt)."
12774 #: winecfg.rc:188
12775 msgid "&New override for library:"
12776 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12778 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12779 msgid "&Add"
12780 msgstr "&Festlegen"
12782 #: winecfg.rc:191
12783 msgid "Existing &overrides:"
12784 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12786 #: winecfg.rc:193
12787 msgid "&Edit..."
12788 msgstr "&Bearbeiten..."
12790 #: winecfg.rc:199
12791 msgid "Edit Override"
12792 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12794 #: winecfg.rc:202
12795 msgid "Load order"
12796 msgstr "Ladereihenfolge"
12798 #: winecfg.rc:203
12799 msgid "&Builtin (Wine)"
12800 msgstr "&Builtin (Wine)"
12802 #: winecfg.rc:204
12803 msgid "&Native (Windows)"
12804 msgstr "&Native (Windows)"
12806 #: winecfg.rc:205
12807 msgid "Bui&ltin then Native"
12808 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12810 #: winecfg.rc:206
12811 msgid "Nati&ve then Builtin"
12812 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12814 #: winecfg.rc:214
12815 msgid "Select Drive Letter"
12816 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12818 #: winecfg.rc:226
12819 msgid "Drive mappings"
12820 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12822 #: winecfg.rc:227
12823 msgid ""
12824 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12825 "edited."
12826 msgstr ""
12827 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12828 "nicht bearbeitet werden."
12830 #: winecfg.rc:230
12831 msgid "&Add..."
12832 msgstr "&Hinzufügen..."
12834 #: winecfg.rc:232
12835 msgid "Auto&detect"
12836 msgstr "&Automatisch"
12838 #: winecfg.rc:235
12839 msgid "&Path:"
12840 msgstr "&Pfad:"
12842 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12843 msgid "Show &Advanced"
12844 msgstr "&Erweitert"
12846 #: winecfg.rc:243
12847 msgid "De&vice:"
12848 msgstr "Ge&rät:"
12850 #: winecfg.rc:245
12851 msgid "Bro&wse..."
12852 msgstr "Durch&suchen..."
12854 #: winecfg.rc:247
12855 msgid "&Label:"
12856 msgstr "&Bezeichnung:"
12858 #: winecfg.rc:249
12859 msgid "S&erial:"
12860 msgstr "S&erien-Nr.:"
12862 #: winecfg.rc:252
12863 msgid "Show &dot files"
12864 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12866 #: winecfg.rc:259
12867 msgid "Driver diagnostics"
12868 msgstr "Treiberdiagnose"
12870 #: winecfg.rc:261
12871 msgid "Defaults"
12872 msgstr "Standards"
12874 #: winecfg.rc:262
12875 msgid "Output device:"
12876 msgstr "Ausgabegerät:"
12878 #: winecfg.rc:263
12879 msgid "Voice output device:"
12880 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12882 #: winecfg.rc:264
12883 msgid "Input device:"
12884 msgstr "Eingabegerät:"
12886 #: winecfg.rc:265
12887 msgid "Voice input device:"
12888 msgstr "Spracheingabegerät:"
12890 #: winecfg.rc:270
12891 msgid "&Test Sound"
12892 msgstr "Sound &testen"
12894 #: winecfg.rc:277
12895 msgid "Appearance"
12896 msgstr "Darstellung"
12898 #: winecfg.rc:278
12899 msgid "&Theme:"
12900 msgstr "&Motiv:"
12902 #: winecfg.rc:280
12903 msgid "&Install theme..."
12904 msgstr "Motiv &installieren..."
12906 #: winecfg.rc:285
12907 msgid "It&em:"
12908 msgstr "&Element:"
12910 #: winecfg.rc:287
12911 msgid "C&olor:"
12912 msgstr "F&arbe:"
12914 #: winecfg.rc:293
12915 msgid "Folders"
12916 msgstr "Ordner"
12918 #: winecfg.rc:296
12919 msgid "&Link to:"
12920 msgstr "&Verknüpfe:"
12922 #: winecfg.rc:34
12923 msgid "Libraries"
12924 msgstr "Bibliotheken"
12926 #: winecfg.rc:35
12927 msgid "Drives"
12928 msgstr "Laufwerke"
12930 #: winecfg.rc:36
12931 msgid "Select the Unix target directory, please."
12932 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12934 #: winecfg.rc:37
12935 msgid "Hide &Advanced"
12936 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12938 #: winecfg.rc:39
12939 msgid "(No Theme)"
12940 msgstr "(Kein Motiv)"
12942 #: winecfg.rc:40
12943 msgid "Graphics"
12944 msgstr "Grafik"
12946 #: winecfg.rc:41
12947 msgid "Desktop Integration"
12948 msgstr "Desktop-Integration"
12950 #: winecfg.rc:42
12951 msgid "Audio"
12952 msgstr "Audio"
12954 #: winecfg.rc:43
12955 msgid "About"
12956 msgstr "Über"
12958 #: winecfg.rc:44
12959 msgid "Wine configuration"
12960 msgstr "Wine-Konfiguration"
12962 #: winecfg.rc:46
12963 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12964 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12966 #: winecfg.rc:47
12967 msgid "Select a theme file"
12968 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12970 #: winecfg.rc:48
12971 msgid "Folder"
12972 msgstr "Shell-Ordner"
12974 #: winecfg.rc:49
12975 msgid "Links to"
12976 msgstr "Verknüpft mit"
12978 #: winecfg.rc:45
12979 msgid "Wine configuration for %s"
12980 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12982 #: winecfg.rc:84
12983 msgid "Selected driver: %s"
12984 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12986 #: winecfg.rc:85
12987 msgid "(None)"
12988 msgstr "(Kein)"
12990 #: winecfg.rc:86
12991 msgid "Audio test failed!"
12992 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12994 #: winecfg.rc:88
12995 msgid "(System default)"
12996 msgstr "(System Standard)"
12998 #: winecfg.rc:54
12999 msgid ""
13000 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13001 "Are you sure you want to do this?"
13002 msgstr ""
13003 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13004 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13006 #: winecfg.rc:55
13007 msgid "Warning: system library"
13008 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13010 #: winecfg.rc:56
13011 msgid "native"
13012 msgstr "Native"
13014 #: winecfg.rc:57
13015 msgid "builtin"
13016 msgstr "Builtin"
13018 #: winecfg.rc:58
13019 msgid "native, builtin"
13020 msgstr "Native, Builtin"
13022 #: winecfg.rc:59
13023 msgid "builtin, native"
13024 msgstr "Builtin, Native"
13026 #: winecfg.rc:60
13027 msgid "disabled"
13028 msgstr "ausgeschaltet"
13030 #: winecfg.rc:61
13031 msgid "Default Settings"
13032 msgstr "Standardeinstellungen"
13034 #: winecfg.rc:62
13035 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13036 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13038 #: winecfg.rc:63
13039 msgid "Use global settings"
13040 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13042 #: winecfg.rc:64
13043 msgid "Select an executable file"
13044 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13046 #: winecfg.rc:69
13047 msgid "Autodetect"
13048 msgstr "Automatisch"
13050 #: winecfg.rc:70
13051 msgid "Local hard disk"
13052 msgstr "Lokale Festplatte"
13054 #: winecfg.rc:71
13055 msgid "Network share"
13056 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13058 #: winecfg.rc:72
13059 msgid "Floppy disk"
13060 msgstr "Diskette"
13062 #: winecfg.rc:73
13063 msgid "CD-ROM"
13064 msgstr "CD-ROM"
13066 #: winecfg.rc:74
13067 msgid ""
13068 "You cannot add any more drives.\n"
13069 "\n"
13070 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13071 msgstr ""
13072 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13073 "\n"
13074 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13075 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13077 #: winecfg.rc:75
13078 msgid "System drive"
13079 msgstr "Systemlaufwerk"
13081 #: winecfg.rc:76
13082 msgid ""
13083 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13084 "\n"
13085 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13086 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13087 msgstr ""
13088 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13089 "\n"
13090 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13091 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13092 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13094 #: winecfg.rc:77
13095 msgctxt "Drive letter"
13096 msgid "Letter"
13097 msgstr "Buchst."
13099 #: winecfg.rc:78
13100 msgid "Drive Mapping"
13101 msgstr "Zuordnung"
13103 #: winecfg.rc:79
13104 msgid ""
13105 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13106 "\n"
13107 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13108 msgstr ""
13109 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13110 "\n"
13111 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13112 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13114 #: winecfg.rc:93
13115 msgid "Controls Background"
13116 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13118 #: winecfg.rc:94
13119 msgid "Controls Text"
13120 msgstr "Steuerelementtext"
13122 #: winecfg.rc:96
13123 msgid "Menu Background"
13124 msgstr "Menühintergrund"
13126 #: winecfg.rc:97
13127 msgid "Menu Text"
13128 msgstr "Menütext"
13130 #: winecfg.rc:98
13131 msgid "Scrollbar"
13132 msgstr "Bildlaufleiste"
13134 #: winecfg.rc:99
13135 msgid "Selection Background"
13136 msgstr "Auswahlhintergrund"
13138 #: winecfg.rc:100
13139 msgid "Selection Text"
13140 msgstr "Auswahltext"
13142 #: winecfg.rc:101
13143 msgid "Tooltip Background"
13144 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13146 #: winecfg.rc:102
13147 msgid "Tooltip Text"
13148 msgstr "Tooltip-Text"
13150 #: winecfg.rc:103
13151 msgid "Window Background"
13152 msgstr "Fensterhintergrund"
13154 #: winecfg.rc:104
13155 msgid "Window Text"
13156 msgstr "Fenstertext"
13158 #: winecfg.rc:105
13159 msgid "Active Title Bar"
13160 msgstr "Aktive Titelleiste"
13162 #: winecfg.rc:106
13163 msgid "Active Title Text"
13164 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13166 #: winecfg.rc:107
13167 msgid "Inactive Title Bar"
13168 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13170 #: winecfg.rc:108
13171 msgid "Inactive Title Text"
13172 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13174 #: winecfg.rc:109
13175 msgid "Message Box Text"
13176 msgstr "Dialogfeldtext"
13178 #: winecfg.rc:110
13179 msgid "Application Workspace"
13180 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13182 #: winecfg.rc:111
13183 msgid "Window Frame"
13184 msgstr "Fensterrahmen"
13186 #: winecfg.rc:112
13187 msgid "Active Border"
13188 msgstr "Aktiver Rand"
13190 #: winecfg.rc:113
13191 msgid "Inactive Border"
13192 msgstr "Inaktiver Rand"
13194 #: winecfg.rc:114
13195 msgid "Controls Shadow"
13196 msgstr "Steuerelementschatten"
13198 #: winecfg.rc:115
13199 msgid "Gray Text"
13200 msgstr "Grauer Text"
13202 #: winecfg.rc:116
13203 msgid "Controls Highlight"
13204 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13206 #: winecfg.rc:117
13207 msgid "Controls Dark Shadow"
13208 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13210 #: winecfg.rc:118
13211 msgid "Controls Light"
13212 msgstr "Steuerelementerhellung"
13214 #: winecfg.rc:119
13215 msgid "Controls Alternate Background"
13216 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13218 #: winecfg.rc:120
13219 msgid "Hot Tracked Item"
13220 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13222 #: winecfg.rc:121
13223 msgid "Active Title Bar Gradient"
13224 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13226 #: winecfg.rc:122
13227 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13228 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13230 #: winecfg.rc:123
13231 msgid "Menu Highlight"
13232 msgstr "Menühervorhebung"
13234 #: winecfg.rc:124
13235 msgid "Menu Bar"
13236 msgstr "Menüleiste"
13238 #: wineconsole.rc:63
13239 msgid "Cursor size"
13240 msgstr "Cursor Größe"
13242 #: wineconsole.rc:64
13243 msgid "&Small"
13244 msgstr "&Klein"
13246 #: wineconsole.rc:65
13247 msgid "&Medium"
13248 msgstr "&Mittel"
13250 #: wineconsole.rc:66
13251 msgid "&Large"
13252 msgstr "&Groß"
13254 #: wineconsole.rc:68
13255 msgid "Control"
13256 msgstr "Steuerung"
13258 #: wineconsole.rc:69
13259 msgid "Popup menu"
13260 msgstr "Popup-Menü"
13262 #: wineconsole.rc:70
13263 msgid "&Control"
13264 msgstr "&Strg"
13266 #: wineconsole.rc:71
13267 msgid "S&hift"
13268 msgstr "&Umschalt"
13270 #: wineconsole.rc:72
13271 msgid "Quick edit"
13272 msgstr "QuickEdit"
13274 #: wineconsole.rc:73
13275 msgid "&enable"
13276 msgstr "&aktiv"
13278 #: wineconsole.rc:75
13279 msgid "Command history"
13280 msgstr "Befehlsspeicher"
13282 #: wineconsole.rc:76
13283 msgid "&Number of recalled commands:"
13284 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13286 #: wineconsole.rc:79
13287 msgid "&Remove doubles"
13288 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13290 #: wineconsole.rc:87
13291 msgid "&Font"
13292 msgstr "Schrift&art"
13294 #: wineconsole.rc:89
13295 msgid "&Color"
13296 msgstr "F&arbe"
13298 #: wineconsole.rc:100
13299 msgid "Configuration"
13300 msgstr "Konfiguration"
13302 #: wineconsole.rc:103
13303 msgid "Buffer zone"
13304 msgstr "Fensterpuffergröße"
13306 #: wineconsole.rc:104
13307 msgid "&Width:"
13308 msgstr "&Breite:"
13310 #: wineconsole.rc:107
13311 msgid "&Height:"
13312 msgstr "&Höhe:"
13314 #: wineconsole.rc:111
13315 msgid "Window size"
13316 msgstr "Fenstergröße"
13318 #: wineconsole.rc:112
13319 msgid "W&idth:"
13320 msgstr "B&reite:"
13322 #: wineconsole.rc:115
13323 msgid "H&eight:"
13324 msgstr "Höh&e:"
13326 #: wineconsole.rc:119
13327 msgid "End of program"
13328 msgstr "Programmende"
13330 #: wineconsole.rc:120
13331 msgid "&Close console"
13332 msgstr "Konsole &schließen"
13334 #: wineconsole.rc:122
13335 msgid "Edition"
13336 msgstr "Edition"
13338 #: wineconsole.rc:128
13339 msgid "Console parameters"
13340 msgstr "Konsolenparameter"
13342 #: wineconsole.rc:131
13343 msgid "Retain these settings for later sessions"
13344 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13346 #: wineconsole.rc:132
13347 msgid "Modify only current session"
13348 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13350 #: wineconsole.rc:29
13351 msgid "Set &Defaults"
13352 msgstr "Stan&dard"
13354 #: wineconsole.rc:31
13355 msgid "&Mark"
13356 msgstr "&Markieren"
13358 #: wineconsole.rc:34
13359 msgid "&Select all"
13360 msgstr "&Alles auswählen"
13362 #: wineconsole.rc:35
13363 msgid "Sc&roll"
13364 msgstr "Sc&rollen"
13366 #: wineconsole.rc:36
13367 msgid "S&earch"
13368 msgstr "&Suchen"
13370 #: wineconsole.rc:39
13371 msgid "Setup - Default settings"
13372 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13374 #: wineconsole.rc:40
13375 msgid "Setup - Current settings"
13376 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13378 #: wineconsole.rc:41
13379 msgid "Configuration error"
13380 msgstr "Konfigurationsfehler"
13382 #: wineconsole.rc:42
13383 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13384 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13386 #: wineconsole.rc:37
13387 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13388 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13390 #: wineconsole.rc:38
13391 msgid "This is a test"
13392 msgstr "Dies ist ein Test"
13394 #: wineconsole.rc:44
13395 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13396 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13398 #: wineconsole.rc:45
13399 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13400 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13402 #: wineconsole.rc:46
13403 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13404 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13406 #: wineconsole.rc:47
13407 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13408 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13410 #: wineconsole.rc:48
13411 msgid ""
13412 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13413 "The command is invalid.\n"
13414 msgstr ""
13415 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13416 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13418 #: wineconsole.rc:50
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "Usage:\n"
13422 "  wineconsole [options] <command>\n"
13423 "\n"
13424 "Options:\n"
13425 msgstr ""
13426 "\n"
13427 "Aufruf:\n"
13428 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13429 "\n"
13430 "Optionen:\n"
13432 #: wineconsole.rc:52
13433 msgid ""
13434 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13435 "will\n"
13436 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13437 "console.\n"
13438 msgstr ""
13439 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13440 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13441 "Konsole einzurichten.\n"
13443 #: wineconsole.rc:53
13444 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13445 msgstr ""
13446 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13448 #: wineconsole.rc:54
13449 msgid ""
13450 "\n"
13451 "Example:\n"
13452 "  wineconsole cmd\n"
13453 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13456 "\n"
13457 "Beispiel:\n"
13458 "  wineconsole cmd\n"
13459 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13460 "\n"
13462 #: winedbg.rc:49
13463 msgid "Program Error"
13464 msgstr "Programm Fehler"
13466 #: winedbg.rc:54
13467 msgid ""
13468 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13469 "sorry for the inconvenience."
13470 msgstr ""
13471 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13472 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13474 #: winedbg.rc:58
13475 msgid ""
13476 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13477 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13478 "Database</a> for tips about running this application."
13479 msgstr ""
13480 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13481 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13482 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13484 #: winedbg.rc:61
13485 msgid "Show &Details"
13486 msgstr "&Details anzeigen"
13488 #: winedbg.rc:66
13489 msgid "Program Error Details"
13490 msgstr "Programm Fehler Details"
13492 #: winedbg.rc:73
13493 msgid ""
13494 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13495 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13496 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13497 "and attach that file to the report."
13498 msgstr ""
13499 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13500 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13501 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13502 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13504 #: winedbg.rc:38
13505 msgid "Wine program crash"
13506 msgstr "Wine Programm Absturz"
13508 #: winedbg.rc:39
13509 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13510 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13512 #: winedbg.rc:40
13513 msgid "(unidentified)"
13514 msgstr "(unbekannt)"
13516 #: winedbg.rc:43
13517 msgid "Saving failed"
13518 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13520 #: winedbg.rc:44
13521 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13522 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13524 #: winefile.rc:29
13525 msgid "&Open\tEnter"
13526 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13528 #: winefile.rc:33
13529 msgid "Re&name..."
13530 msgstr "&Umbenennen..."
13532 #: winefile.rc:34
13533 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13534 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13536 #: winefile.rc:36
13537 msgid "&Run..."
13538 msgstr "&Ausführen..."
13540 #: winefile.rc:38
13541 msgid "Cr&eate Directory..."
13542 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13544 #: winefile.rc:43
13545 msgid "&Disk"
13546 msgstr "Da&tenträger"
13548 #: winefile.rc:44
13549 msgid "Connect &Network Drive..."
13550 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13552 #: winefile.rc:45
13553 msgid "&Disconnect Network Drive"
13554 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13556 #: winefile.rc:51
13557 msgid "&Name"
13558 msgstr "&Name"
13560 #: winefile.rc:52
13561 msgid "&All File Details"
13562 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13564 #: winefile.rc:54
13565 msgid "&Sort by Name"
13566 msgstr "Nach N&ame"
13568 #: winefile.rc:55
13569 msgid "Sort &by Type"
13570 msgstr "Nach T&yp"
13572 #: winefile.rc:56
13573 msgid "Sort by Si&ze"
13574 msgstr "Nach &Größe"
13576 #: winefile.rc:57
13577 msgid "Sort by &Date"
13578 msgstr "Nach &Datum"
13580 #: winefile.rc:59
13581 msgid "Filter by&..."
13582 msgstr "Angaben auswählen&..."
13584 #: winefile.rc:66
13585 msgid "&Drive Bar"
13586 msgstr "Lauf&werkleiste"
13588 #: winefile.rc:68
13589 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13590 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13592 #: winefile.rc:74
13593 msgid "New &Window"
13594 msgstr "Neues &Fenster"
13596 #: winefile.rc:75
13597 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13598 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13600 #: winefile.rc:77
13601 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13602 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13604 #: winefile.rc:84
13605 msgid "&About Wine File Manager"
13606 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13608 #: winefile.rc:125
13609 msgid "Select destination"
13610 msgstr "Ziel auswählen"
13612 #: winefile.rc:138
13613 msgid "By File Type"
13614 msgstr "Angaben auswählen"
13616 #: winefile.rc:143
13617 msgid "File type"
13618 msgstr "Dateityp"
13620 #: winefile.rc:144
13621 msgid "&Directories"
13622 msgstr "&Verzeichnisse"
13624 #: winefile.rc:146
13625 msgid "&Programs"
13626 msgstr "&Programme"
13628 #: winefile.rc:148
13629 msgid "Docu&ments"
13630 msgstr "&Dokumente"
13632 #: winefile.rc:150
13633 msgid "&Other files"
13634 msgstr "&Andere Dateien"
13636 #: winefile.rc:152
13637 msgid "Show Hidden/&System Files"
13638 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13640 #: winefile.rc:163
13641 msgid "&File Name:"
13642 msgstr "&Dateiname:"
13644 #: winefile.rc:165
13645 msgid "Full &Path:"
13646 msgstr "&Pfad:"
13648 #: winefile.rc:167
13649 msgid "Last Change:"
13650 msgstr "Letzte &Änderung:"
13652 #: winefile.rc:171
13653 msgid "Cop&yright:"
13654 msgstr "&Copyright:"
13656 #: winefile.rc:173
13657 msgid "Size:"
13658 msgstr "&Größe:"
13660 #: winefile.rc:177
13661 msgid "H&idden"
13662 msgstr "&Versteckt"
13664 #: winefile.rc:178
13665 msgid "&Archive"
13666 msgstr "&Archiv"
13668 #: winefile.rc:179
13669 msgid "&System"
13670 msgstr "Sys&tem"
13672 #: winefile.rc:180
13673 msgid "&Compressed"
13674 msgstr "&Komprimiert"
13676 #: winefile.rc:181
13677 msgid "Version information"
13678 msgstr "Versionsinformationen"
13680 #: winefile.rc:197
13681 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13682 msgid "S"
13683 msgstr "S"
13685 #: winefile.rc:90
13686 msgid "Applying font settings"
13687 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13689 #: winefile.rc:91
13690 msgid "Error while selecting new font."
13691 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13693 #: winefile.rc:96
13694 msgid "Wine File Manager"
13695 msgstr "Wine Dateimanager"
13697 #: winefile.rc:98
13698 msgid "root fs"
13699 msgstr "root fs"
13701 #: winefile.rc:99
13702 msgid "unixfs"
13703 msgstr "unixfs"
13705 #: winefile.rc:101
13706 msgid "Shell"
13707 msgstr "Shell"
13709 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13710 msgid "Not yet implemented"
13711 msgstr "Noch nicht implementiert"
13713 #: winefile.rc:109
13714 msgid "Creation date"
13715 msgstr "Erstellungsdatum"
13717 #: winefile.rc:110
13718 msgid "Access date"
13719 msgstr "Zugriffsdatum"
13721 #: winefile.rc:111
13722 msgid "Modification date"
13723 msgstr "Änderungsdatum"
13725 #: winefile.rc:112
13726 msgid "Index/Inode"
13727 msgstr "Index/Inode"
13729 #: winefile.rc:117
13730 msgid "%1 of %2 free"
13731 msgstr "%1 von %2 frei"
13733 #: winefile.rc:118
13734 msgctxt "unit kilobyte"
13735 msgid "kB"
13736 msgstr "kB"
13738 #: winefile.rc:119
13739 msgctxt "unit megabyte"
13740 msgid "MB"
13741 msgstr "MB"
13743 #: winefile.rc:120
13744 msgctxt "unit gigabyte"
13745 msgid "GB"
13746 msgstr "GB"
13748 #: winemine.rc:37
13749 msgid "&Game"
13750 msgstr "Spiel"
13752 #: winemine.rc:38
13753 msgid "&New\tF2"
13754 msgstr "&Neu\tF2"
13756 #: winemine.rc:40
13757 msgid "Question &Marks"
13758 msgstr "&Merker"
13760 #: winemine.rc:42
13761 msgid "&Beginner"
13762 msgstr "&Anfänger"
13764 #: winemine.rc:43
13765 msgid "&Advanced"
13766 msgstr "&Fortgeschrittene"
13768 #: winemine.rc:44
13769 msgid "&Expert"
13770 msgstr "&Experten"
13772 #: winemine.rc:45
13773 msgid "&Custom..."
13774 msgstr "Benutzer&definiert..."
13776 #: winemine.rc:47
13777 msgid "&Fastest Times"
13778 msgstr "&Beste Zeiten"
13780 #: winemine.rc:52
13781 msgid "&About WineMine"
13782 msgstr "Ü&ber WineMine"
13784 #: winemine.rc:59
13785 msgid "Fastest Times"
13786 msgstr "Beste Zeiten"
13788 #: winemine.rc:61
13789 msgid "Fastest times"
13790 msgstr "Beste Zeiten"
13792 #: winemine.rc:62
13793 msgid "Beginner"
13794 msgstr "Anfänger"
13796 #: winemine.rc:63
13797 msgid "Advanced"
13798 msgstr "Fortgeschrittene"
13800 #: winemine.rc:64
13801 msgid "Expert"
13802 msgstr "Experten"
13804 #: winemine.rc:77
13805 msgid "Congratulations!"
13806 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13808 #: winemine.rc:79
13809 msgid "Please enter your name"
13810 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13812 #: winemine.rc:87
13813 msgid "Custom Game"
13814 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13816 #: winemine.rc:89
13817 msgid "Rows"
13818 msgstr "Reihen"
13820 #: winemine.rc:90
13821 msgid "Columns"
13822 msgstr "Spalten"
13824 #: winemine.rc:91
13825 msgid "Mines"
13826 msgstr "Minen"
13828 #: winemine.rc:30
13829 msgid "WineMine"
13830 msgstr "WineMine"
13832 #: winemine.rc:31
13833 msgid "Nobody"
13834 msgstr "Niemand"
13836 #: winemine.rc:32
13837 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13838 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13840 #: winhlp32.rc:35
13841 msgid "Printer &setup..."
13842 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13844 #: winhlp32.rc:42
13845 msgid "&Annotate..."
13846 msgstr "&Anmerken..."
13848 #: winhlp32.rc:44
13849 msgid "&Bookmark"
13850 msgstr "&Lesezeichen"
13852 #: winhlp32.rc:45
13853 msgid "&Define..."
13854 msgstr "&Definieren..."
13856 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13857 msgid "Fonts"
13858 msgstr "Schriftarten"
13860 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13861 msgid "Small"
13862 msgstr "Klein"
13864 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13865 msgid "Normal"
13866 msgstr "Mittel"
13868 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13869 msgid "Large"
13870 msgstr "Groß"
13872 #: winhlp32.rc:57
13873 msgid "&Help on help\tF1"
13874 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13876 #: winhlp32.rc:58
13877 msgid "Always on &top"
13878 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13880 #: winhlp32.rc:59
13881 msgid "&About Wine Help"
13882 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13884 #: winhlp32.rc:67
13885 msgid "Annotation..."
13886 msgstr "Anmerken..."
13888 #: winhlp32.rc:68
13889 msgid "Copy"
13890 msgstr "Kopieren"
13892 #: winhlp32.rc:100
13893 msgid "Index"
13894 msgstr "Index"
13896 #: winhlp32.rc:108
13897 msgid "Search"
13898 msgstr "Suche"
13900 #: winhlp32.rc:81
13901 msgid "Wine Help"
13902 msgstr "Wine Hilfe"
13904 #: winhlp32.rc:86
13905 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13906 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13908 #: winhlp32.rc:88
13909 msgid "Summary"
13910 msgstr "Zusammenfassung"
13912 #: winhlp32.rc:87
13913 msgid "&Index"
13914 msgstr "&Inhalt"
13916 #: winhlp32.rc:91
13917 msgid "Help files (*.hlp)"
13918 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13920 #: winhlp32.rc:92
13921 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13922 msgstr ""
13923 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13924 "suchen?"
13926 #: winhlp32.rc:93
13927 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13928 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13930 #: winhlp32.rc:94
13931 msgid "Help topics: "
13932 msgstr "Hilfethemen: "
13934 #: wmic.rc:28
13935 msgid "Error: Command line not supported\n"
13936 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13938 #: wmic.rc:29
13939 msgid "Error: Alias not found\n"
13940 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13942 #: wmic.rc:30
13943 msgid "Error: Invalid query\n"
13944 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13946 #: wordpad.rc:31
13947 msgid "&New...\tCtrl+N"
13948 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13950 #: wordpad.rc:45
13951 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13952 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13954 #: wordpad.rc:50
13955 msgid "&Clear\tDel"
13956 msgstr "&Löschen\tEntf"
13958 #: wordpad.rc:51
13959 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13960 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13962 #: wordpad.rc:54
13963 msgid "Find &next\tF3"
13964 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13966 #: wordpad.rc:57
13967 msgid "Read-&only"
13968 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13970 #: wordpad.rc:58
13971 msgid "&Modified"
13972 msgstr "&Geändert"
13974 #: wordpad.rc:60
13975 msgid "E&xtras"
13976 msgstr "&Extras"
13978 #: wordpad.rc:62
13979 msgid "Selection &info"
13980 msgstr "Markierungs&information"
13982 #: wordpad.rc:63
13983 msgid "Character &format"
13984 msgstr "Zeichen&format"
13986 #: wordpad.rc:64
13987 msgid "&Def. char format"
13988 msgstr "&Standardzeichenformat"
13990 #: wordpad.rc:65
13991 msgid "Paragrap&h format"
13992 msgstr "&Absatzformat"
13994 #: wordpad.rc:66
13995 msgid "&Get text"
13996 msgstr "&Text holen"
13998 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13999 msgid "&Format Bar"
14000 msgstr "&Formatierungsleiste"
14002 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14003 msgid "&Ruler"
14004 msgstr "L&ineal"
14006 #: wordpad.rc:78
14007 msgid "&Insert"
14008 msgstr "&Einfügen"
14010 #: wordpad.rc:80
14011 msgid "&Date and time..."
14012 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14014 #: wordpad.rc:82
14015 msgid "F&ormat"
14016 msgstr "Forma&t"
14018 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14019 msgid "&Bullet points"
14020 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14022 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14023 msgid "&Paragraph..."
14024 msgstr "A&bsatz..."
14026 #: wordpad.rc:87
14027 msgid "&Tabs..."
14028 msgstr "&Tabstopps..."
14030 #: wordpad.rc:88
14031 msgid "Backgroun&d"
14032 msgstr "&Hintergrund"
14034 #: wordpad.rc:90
14035 msgid "&System\tCtrl+1"
14036 msgstr "&System\tStrg+1"
14038 #: wordpad.rc:91
14039 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14040 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14042 #: wordpad.rc:96
14043 msgid "&About Wine Wordpad"
14044 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14046 #: wordpad.rc:133
14047 msgid "Automatic"
14048 msgstr "Automatisch"
14050 #: wordpad.rc:202
14051 msgid "Date and time"
14052 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14054 #: wordpad.rc:205
14055 msgid "Available formats"
14056 msgstr "Verfügbare Formate"
14058 #: wordpad.rc:216
14059 msgid "New document type"
14060 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14062 #: wordpad.rc:224
14063 msgid "Paragraph format"
14064 msgstr "Absatz"
14066 #: wordpad.rc:227
14067 msgid "Indentation"
14068 msgstr "Einzug"
14070 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14071 msgid "Left"
14072 msgstr "Links"
14074 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14075 msgid "Right"
14076 msgstr "Rechts"
14078 #: wordpad.rc:232
14079 msgid "First line"
14080 msgstr "Erste Zeile"
14082 #: wordpad.rc:234
14083 msgid "Alignment"
14084 msgstr "Ausrichtung"
14086 #: wordpad.rc:242
14087 msgid "Tabs"
14088 msgstr "Tabstopps"
14090 #: wordpad.rc:245
14091 msgid "Tab stops"
14092 msgstr "Tabstoppposition"
14094 #: wordpad.rc:251
14095 msgid "Remove al&l"
14096 msgstr "&Alle löschen"
14098 #: wordpad.rc:259
14099 msgid "Line wrapping"
14100 msgstr "Zeilenumbruch"
14102 #: wordpad.rc:260
14103 msgid "&No line wrapping"
14104 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14106 #: wordpad.rc:261
14107 msgid "Wrap text by the &window border"
14108 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14110 #: wordpad.rc:262
14111 msgid "Wrap text by the &margin"
14112 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14114 #: wordpad.rc:263
14115 msgid "Toolbars"
14116 msgstr "Symbolleisten"
14118 #: wordpad.rc:276
14119 msgctxt "accelerator Align Left"
14120 msgid "L"
14121 msgstr "L"
14123 #: wordpad.rc:277
14124 msgctxt "accelerator Align Center"
14125 msgid "E"
14126 msgstr "E"
14128 #: wordpad.rc:278
14129 msgctxt "accelerator Align Right"
14130 msgid "R"
14131 msgstr "R"
14133 #: wordpad.rc:285
14134 msgctxt "accelerator Redo"
14135 msgid "Y"
14136 msgstr "Y"
14138 #: wordpad.rc:286
14139 msgctxt "accelerator Bold"
14140 msgid "B"
14141 msgstr "B"
14143 #: wordpad.rc:287
14144 msgctxt "accelerator Italic"
14145 msgid "I"
14146 msgstr "K"
14148 #: wordpad.rc:288
14149 msgctxt "accelerator Underline"
14150 msgid "U"
14151 msgstr "U"
14153 #: wordpad.rc:139
14154 msgid "All documents (*.*)"
14155 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14157 #: wordpad.rc:140
14158 msgid "Text documents (*.txt)"
14159 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14161 #: wordpad.rc:141
14162 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14163 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14165 #: wordpad.rc:142
14166 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14167 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14169 #: wordpad.rc:143
14170 msgid "Rich text document"
14171 msgstr "RTF-Dokument"
14173 #: wordpad.rc:144
14174 msgid "Text document"
14175 msgstr "Textdokument"
14177 #: wordpad.rc:145
14178 msgid "Unicode text document"
14179 msgstr "Unicode-Textdokument"
14181 #: wordpad.rc:146
14182 msgid "Printer files (*.prn)"
14183 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14185 #: wordpad.rc:153
14186 msgid "Center"
14187 msgstr "Zentriert"
14189 #: wordpad.rc:159
14190 msgid "Text"
14191 msgstr "Text"
14193 #: wordpad.rc:160
14194 msgid "Rich text"
14195 msgstr "Rich Text"
14197 #: wordpad.rc:166
14198 msgid "Next page"
14199 msgstr "&Nächste"
14201 #: wordpad.rc:167
14202 msgid "Previous page"
14203 msgstr "&Vorherige"
14205 #: wordpad.rc:168
14206 msgid "Two pages"
14207 msgstr "&Zwei Seiten"
14209 #: wordpad.rc:169
14210 msgid "One page"
14211 msgstr "&Eine Seite"
14213 #: wordpad.rc:170
14214 msgid "Zoom in"
14215 msgstr "Ver&größern"
14217 #: wordpad.rc:171
14218 msgid "Zoom out"
14219 msgstr "Ver&kleinern"
14221 #: wordpad.rc:173
14222 msgid "Page"
14223 msgstr "Seite"
14225 #: wordpad.rc:174
14226 msgid "Pages"
14227 msgstr "Seiten"
14229 #: wordpad.rc:175
14230 msgctxt "unit: centimeter"
14231 msgid "cm"
14232 msgstr "cm"
14234 #: wordpad.rc:176
14235 msgctxt "unit: inch"
14236 msgid "in"
14237 msgstr "in"
14239 #: wordpad.rc:177
14240 msgid "inch"
14241 msgstr "Zoll"
14243 #: wordpad.rc:178
14244 msgctxt "unit: point"
14245 msgid "pt"
14246 msgstr "pt"
14248 #: wordpad.rc:183
14249 msgid "Document"
14250 msgstr "Dokument"
14252 #: wordpad.rc:184
14253 msgid "Save changes to '%s'?"
14254 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14256 #: wordpad.rc:185
14257 msgid "Finished searching the document."
14258 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14260 #: wordpad.rc:186
14261 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14262 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14264 #: wordpad.rc:187
14265 msgid ""
14266 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14267 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14268 msgstr ""
14269 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14270 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14272 #: wordpad.rc:190
14273 msgid "Invalid number format."
14274 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14276 #: wordpad.rc:191
14277 msgid "OLE storage documents are not supported."
14278 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14280 #: wordpad.rc:192
14281 msgid "Could not save the file."
14282 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14284 #: wordpad.rc:193
14285 msgid "You do not have access to save the file."
14286 msgstr ""
14287 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14289 #: wordpad.rc:194
14290 msgid "Could not open the file."
14291 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14293 #: wordpad.rc:195
14294 msgid "You do not have access to open the file."
14295 msgstr ""
14296 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14298 #: wordpad.rc:196
14299 msgid "Printing not implemented."
14300 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14302 #: wordpad.rc:197
14303 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14304 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14306 #: write.rc:30
14307 msgid "Starting Wordpad failed"
14308 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14310 #: xcopy.rc:30
14311 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14312 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14314 #: xcopy.rc:31
14315 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14316 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14318 #: xcopy.rc:32
14319 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14320 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14322 #: xcopy.rc:33
14323 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14324 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14326 #: xcopy.rc:34
14327 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14328 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14330 #: xcopy.rc:37
14331 msgid ""
14332 "Is '%1' a filename or directory\n"
14333 "on the target?\n"
14334 "(F - File, D - Directory)\n"
14335 msgstr ""
14336 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14337 "am Zielort?\n"
14338 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14340 #: xcopy.rc:38
14341 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14342 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14344 #: xcopy.rc:39
14345 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14346 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14348 #: xcopy.rc:40
14349 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14350 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14352 #: xcopy.rc:42
14353 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14354 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14356 #: xcopy.rc:46
14357 msgctxt "File key"
14358 msgid "F"
14359 msgstr "D"
14361 #: xcopy.rc:47
14362 msgctxt "Directory key"
14363 msgid "D"
14364 msgstr "V"
14366 #: xcopy.rc:80
14367 msgid ""
14368 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14369 "\n"
14370 "Syntax:\n"
14371 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14372 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14373 "\n"
14374 "Where:\n"
14375 "\n"
14376 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14377 "\tmore files.\n"
14378 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14379 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14380 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14381 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14382 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14383 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14384 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14385 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14386 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14387 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14388 "[/N]  Copy using short names.\n"
14389 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14390 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14391 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14392 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14393 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14394 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14395 "\tarchive attribute.\n"
14396 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14397 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14398 "\t\tthan source.\n"
14399 "\n"
14400 msgstr ""
14401 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14402 "\n"
14403 "Syntax:\n"
14404 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14405 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14406 "\n"
14407 "Mit:\n"
14408 "\n"
14409 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14410 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14411 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14412 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14413 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14414 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14415 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14416 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14417 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14418 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14419 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14420 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14421 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14422 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14423 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14424 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14425 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14426 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14427 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14428 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14429 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14430 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14431 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14432 "\n"