1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
406 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Sk&rivskyddad"
446 msgstr "Spara som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgstr "&Inställningar"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "&Skriv till fil"
499 msgstr "Sammantryckt"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Skrivarinställningar"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Standardskrivare"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pecificerad skrivare"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Typsnittss&til:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Genomstruken"
571 msgstr "&Understruken"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Grundläggande färger:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinierade färger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Färg | En&färgat"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definiera egen färg >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Bara hela ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Sök efter nästa"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Ersätt med:"
681 msgstr "Ersätt &alla"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skr&iv till fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antal k&opior:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Utskriftsformat"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "&Skrivare..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Kunde inte hitta filen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Filen finns inte.\n"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Filen finns redan.\n"
838 "Vill du ersätta den?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Sökvägen finns inte"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finns inte"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Skapa ny mapp"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Visa Skrivbordet"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Oläsbart fält"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
974 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
986 "Var god skriv in marginalerna igen."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
998 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "För lite minne."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ett fel uppstod."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1030 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Väntande borttagning; "
1078 msgstr "Papperskrångel; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Slut på papper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Pappersproblem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "I/O Aktiv; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Inte tillgänglig; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandlar; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initierar; "
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Värmer upp; "
1134 msgstr "Toner snart slut; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1142 msgstr "Pappersproblem; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbruten av användaren; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Slut på minne; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Felsäkert läge; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskrivare; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marginaler [tum]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "A&nvändarnamn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Anslut till %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Ansluter till %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Kontrollera att användarnamn\n"
1215 "och lösenord stämmer."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1226 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1227 "du skriver in ditt lösenord."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock är på"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nyckelattribut"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1259 msgstr "Nyckelanvändning"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Certifikatpolicyer"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-orsakskod"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Certifikattillägg"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Förtroende eller ej"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadress"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ostrukturerat namn"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innehållstyp"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstid"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Motsvarslösenord"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ostrukturerad adress"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Föredra signerat data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Användarmeddelande"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Certifikatmallens namn"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Certifikattyp"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape Cert Type"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape Base URL"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape Revocation URL"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisation"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisationsenhet"
1412 msgstr "Vanligt namn"
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Län eller region"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domänkomponent"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1455 msgid "Cross CA Version"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Principalnamn"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktuppdatering"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL Indicator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Namnbegränsningar"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Policyer för program"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Policymappningar för program"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Policybegränsningar för program"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinfo"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-tillägg"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-attribut"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaktions-Id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hämta certifikat"
1643 msgid "Revoke Request"
1647 msgid "Query Pending"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformation"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autentisering av server"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autentisering av klient"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodsignering"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Säker e-post"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstämpling"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgid "IP security end system"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgid "IP security user"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterar filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Verifiering av licensserver"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-inloggning"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitala rättigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalificerad underordning"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Nyckelåterställning"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filåterskapande"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Signerare av rotlista"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alla policyer för program"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andra personer"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodda utgivare"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Certifikatutfärdare"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer för certifikat="
1824 msgstr "Annat namn="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadress="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadress"
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrerat ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgstr "Slutentitet"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Information ej tillgänglig"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Åtkomstmetod="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "CA-utfärdare"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt namn"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1919 msgstr "Fullständigt namn"
1931 msgstr "CRL-utfärdare"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nyckel komprometterad"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA komprometterad"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Anknytning ändrades"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Verksamhet avslutad"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell information="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Tillgänglig"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ej tillgänglig"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Uppfyller kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Ickeförkastande"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nyckelchiffrering"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datachiffrering"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nyckelavtal"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Certifikatsignering"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Offline CRL-signering"
2011 msgstr "CRL-signering"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Endast chiffrering"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Endast dechiffrering"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signature CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Certifikatpolicy"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Policy-identifierare: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Meddelandereferens"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisation="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Meddelandenummer="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Meddelandetext="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installera certifikat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Spara till fil..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Certifieringssökväg"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Certifieringssökväg"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Visa certifikat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2127 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "Vänligt &namn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivning:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Certifikatssyften"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Lägg till &syfte..."
2163 msgstr "Lägg till syfte"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Välj certifikatlager"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Visa fysiska lager"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2205 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2207 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2208 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2209 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2210 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2212 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgstr "B&läddra..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2228 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Avsett s&yfte:"
2280 msgstr "&Importera..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "&Exportera..."
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avancerat..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avancerade val"
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Syfte för certifikat"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Syften för certifikat:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2339 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2341 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2342 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2343 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2344 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2346 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2354 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Använd stark kryptering"
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certifikatsinformation"
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2430 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2438 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2439 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2459 msgstr "Utfärdat till: "
2463 msgstr "Utfärdat av: "
2467 msgstr "Giltigt från "
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Detta certifikat är OK."
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Enbart tillägg"
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Enbart egenskaper"
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Serienummer"
2531 msgstr "Giltigt från"
2535 msgstr "Giltigt till"
2543 msgstr "Offentlig nyckel"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Vänligt namn"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgstr "Beskrivning"
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2586 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2587 "välj en annan fil."
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fil att importera"
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Ange filen du vill importera."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Certifikatlager"
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2606 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2607 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Var god välj en fil."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Kunde inte öppna "
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Bestämd av programmet"
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Var god välj ett lager"
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Certifikatlager valt"
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importen lyckades."
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importen misslyckades."
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Avancerade syften>"
2695 msgstr "Utfärdat till"
2699 msgstr "Utfärdat av"
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Utgångsdatum"
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Vänligt namn"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2740 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2750 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2761 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2771 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2780 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2781 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2790 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2832 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Exportformat"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnamn för export"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2904 msgstr "Exportera nycklar"
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exporten lyckades."
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exporten misslyckades."
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exportera privat nyckel"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Ange lösenord"
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländsk"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeisk"
3024 msgstr "Vietnamesisk"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Temporära internetfiler\n"
3373 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3383 "inställningar och inloggningsinformation."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3423 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certifikat..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Utgivare..."
3435 #| msgid "LAN Connection"
3437 msgstr "LAN-anslutning"
3441 #| msgid "&Local server"
3442 msgid "Proxy server"
3443 msgstr "&Lokal server"
3446 msgid "Use a proxy server"
3459 msgstr "Inga portar"
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "Internetinställningar"
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3479 msgstr "Väldigt låg"
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3503 msgstr "&Inaktivera"
3515 msgstr "Inaktiverad"
3519 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3520 "updated here until you restart this applet."
3522 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3523 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3526 msgid "Test Joystick"
3527 msgstr "Testa joysticken"
3534 msgid "Test Force Feedback"
3535 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3538 msgid "Available Effects"
3539 msgstr "Tillgängliga effekter"
3543 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3544 "direction can be changed with the controller axis."
3546 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3547 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3550 msgid "Game Controllers"
3551 msgstr "Spelkontroller"
3554 msgid "Error converting object to primitive type"
3555 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3558 msgid "Invalid procedure call or argument"
3559 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3562 msgid "Subscript out of range"
3563 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3566 msgid "Object required"
3567 msgstr "Objekt krävs"
3570 msgid "Automation server can't create object"
3571 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3574 msgid "Object doesn't support this property or method"
3575 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3578 msgid "Object doesn't support this action"
3579 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3582 msgid "Argument not optional"
3583 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3586 msgid "Syntax error"
3590 msgid "Expected ';'"
3591 msgstr "';' förväntades"
3594 msgid "Expected '('"
3595 msgstr "'(' förväntades"
3598 msgid "Expected ')'"
3599 msgstr "')' förväntades"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Identifierare förväntades"
3606 msgid "Expected '='"
3607 msgstr "'=' förväntades"
3610 msgid "Invalid character"
3611 msgstr "Ogiltigt tecken"
3614 msgid "Unterminated string constant"
3615 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3618 msgid "'return' statement outside of function"
3619 msgstr "'return' utanför funktion"
3622 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3623 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3626 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3627 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3630 msgid "Label redefined"
3631 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3634 msgid "Label not found"
3635 msgstr "Etiketten hittades inte"
3638 msgid "Expected '@end'"
3639 msgstr "'@end' förväntades"
3642 msgid "Conditional compilation is turned off"
3643 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3646 msgid "Expected '@'"
3647 msgstr "'@' förväntades"
3650 msgid "Number expected"
3651 msgstr "Nummer förväntades"
3654 msgid "Function expected"
3655 msgstr "Funktion förväntades"
3658 msgid "'[object]' is not a date object"
3659 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3662 msgid "Object expected"
3663 msgstr "Objekt förväntades"
3666 msgid "Illegal assignment"
3667 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3670 msgid "'|' is undefined"
3671 msgstr "'|' är odefinierat"
3674 msgid "Boolean object expected"
3675 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3678 msgid "Cannot delete '|'"
3679 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3682 msgid "VBArray object expected"
3683 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3686 msgid "JScript object expected"
3687 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3690 msgid "Syntax error in regular expression"
3691 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3695 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3699 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3702 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3703 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3706 msgid "Precision is out of range"
3707 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3710 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3711 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3714 msgid "Array object expected"
3715 msgstr "Array-objekt förväntades"
3719 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3724 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3728 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3732 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3736 msgid "Wine kernel DLL"
3737 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3739 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3745 msgstr "Lyckades.\n"
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "För många öppna filer.\n"
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Minne förstört.\n"
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Felaktigt format.\n"
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Inga fler filer.\n"
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3825 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3828 msgid "Not ready.\n"
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3836 msgid "CRC error.\n"
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Felaktig längd.\n"
3843 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3844 msgid "Seek error.\n"
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Slut på papper.\n"
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Skrivfel.\n"
3864 msgid "Read fault.\n"
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "Allmänt fel.\n"
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Delningsfel.\n"
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Låsningsfel.\n"
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Fel disk.\n"
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3888 msgid "End of file.\n"
3891 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Disken är full.\n"
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "För många kommandon.\n"
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Delning pausad.\n"
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Filen existerar.\n"
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24-fel.\n"
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4007 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "För många semaforer.\n"
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Disken låst.\n"
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Trasigt rör.\n"
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Samma enhet.\n"
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "För många TCB:er.\n"
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal vägrad.\n"
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segment kasserat.\n"
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Segment inte låst.\n"
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "En signal väntar.\n"
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Resursen används.\n"
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Segment låst.\n"
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "För många moduler.\n"
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4405 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Rör upptaget.\n"
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Rör stängt.\n"
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Rör anslutet.\n"
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap-fel.\n"
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stack-överspill.\n"
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Registret korrupt.\n"
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Ej registerfil.\n"
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Processen avbröts.\n"
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4724 msgid "Service not started since last boot.\n"
4725 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4728 msgid "Duplicate service name.\n"
4729 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4732 msgid "Different service account.\n"
4733 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4736 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4737 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4740 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4744 msgid "No recovery program for service.\n"
4745 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Slut på media.\n"
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Början på media.\n"
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Partitionsfel.\n"
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Media ändrades.\n"
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4808 msgid "DLL initialization failed.\n"
4809 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4812 msgid "Shutdown in progress.\n"
4813 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4816 msgid "No shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4820 msgid "I/O device error.\n"
4821 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4824 msgid "No serial devices found.\n"
4825 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4828 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4829 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4832 msgid "Serial I/O completed.\n"
4833 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4836 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4837 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4840 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4841 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4845 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4848 msgid "Unknown floppy error.\n"
4849 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4852 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4853 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4857 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4860 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4861 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4864 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4865 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4868 msgid "End of tape media.\n"
4869 msgstr "Slut på bandet.\n"
4872 msgid "Not enough server memory.\n"
4873 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4876 msgid "Possible deadlock.\n"
4877 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4880 msgid "Incorrect alignment.\n"
4881 msgstr "Felaktig justering.\n"
4884 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4885 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4888 msgid "Set-power-state failed.\n"
4889 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4892 msgid "Too many links.\n"
4893 msgstr "För många länkar.\n"
4896 msgid "Newer windows version needed.\n"
4897 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4900 msgid "Wrong operating system.\n"
4901 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4904 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4908 msgid "Real-mode application.\n"
4909 msgstr "Real mode-program.\n"
4912 msgid "Invalid DLL.\n"
4913 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4916 msgid "No associated application.\n"
4917 msgstr "Inget associerat program.\n"
4920 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgid "DLL not found.\n"
4925 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4928 msgid "Out of user handles.\n"
4929 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4932 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4933 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4936 msgid "The source element is empty.\n"
4937 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4940 msgid "The destination element is full.\n"
4941 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4944 msgid "The element address is invalid.\n"
4945 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4948 msgid "The magazine is not present.\n"
4949 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4952 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4953 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4956 msgid "The device requires cleaning.\n"
4957 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4960 msgid "The device door is open.\n"
4961 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4964 msgid "The device is not connected.\n"
4965 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4968 msgid "Element not found.\n"
4969 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4972 msgid "No match found.\n"
4973 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4976 msgid "Property set not found.\n"
4977 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4980 msgid "Point not found.\n"
4981 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4984 msgid "No running tracking service.\n"
4985 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4988 msgid "No such volume ID.\n"
4989 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4992 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4993 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4996 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4997 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5000 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5001 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5004 msgid "The journal is being deleted.\n"
5005 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5008 msgid "The journal is not active.\n"
5009 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5012 msgid "Potential matching file found.\n"
5013 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5016 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5017 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5020 msgid "Invalid device name.\n"
5021 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5024 msgid "Connection unavailable.\n"
5025 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5028 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5032 msgid "No network or bad path.\n"
5033 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5036 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5040 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5044 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5048 msgid "Not a container.\n"
5049 msgstr "Inte en container.\n"
5052 msgid "Extended error.\n"
5053 msgstr "Utökat fel.\n"
5056 msgid "Invalid group name.\n"
5057 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5060 msgid "Invalid computer name.\n"
5061 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5064 msgid "Invalid event name.\n"
5065 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5068 msgid "Invalid domain name.\n"
5069 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5072 msgid "Invalid service name.\n"
5073 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5076 msgid "Invalid network name.\n"
5077 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5080 msgid "Invalid share name.\n"
5081 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5084 msgid "Invalid message name.\n"
5085 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5088 msgid "Invalid message destination.\n"
5089 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5092 msgid "Session credential conflict.\n"
5093 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5096 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5097 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5100 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5101 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5104 msgid "No network.\n"
5105 msgstr "Inget nätverk.\n"
5108 msgid "Operation canceled by user.\n"
5109 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5112 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5113 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5115 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5116 msgid "Connection refused.\n"
5117 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5120 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5121 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5125 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5129 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5132 msgid "Connection invalid.\n"
5133 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5136 msgid "Connection is active.\n"
5137 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5140 msgid "Network unreachable.\n"
5141 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5144 msgid "Host unreachable.\n"
5145 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5148 msgid "Protocol unreachable.\n"
5149 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5152 msgid "Port unreachable.\n"
5153 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5156 msgid "Request aborted.\n"
5157 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5160 msgid "Connection aborted.\n"
5161 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5164 msgid "Please retry operation.\n"
5165 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5168 msgid "Connection count limit reached.\n"
5169 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5172 msgid "Login time restriction.\n"
5173 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5176 msgid "Login workstation restriction.\n"
5177 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5180 msgid "Incorrect network address.\n"
5181 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5184 msgid "Service already registered.\n"
5185 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5188 msgid "Service not found.\n"
5189 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5192 msgid "User not authenticated.\n"
5193 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5196 msgid "User not logged on.\n"
5197 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5200 msgid "Continue work in progress.\n"
5201 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5204 msgid "Already initialized.\n"
5205 msgstr "Redan initierad.\n"
5208 msgid "No more local devices.\n"
5209 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5212 msgid "The site does not exist.\n"
5213 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5220 msgid "Supported only when connected.\n"
5221 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5224 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5225 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5228 msgid "The user profile is invalid.\n"
5229 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5232 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5233 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5236 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5237 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5240 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5241 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5244 msgid "No quotas for account.\n"
5245 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5248 msgid "Local user session key.\n"
5249 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5252 msgid "Password too complex for LM.\n"
5253 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5256 msgid "Unknown revision.\n"
5257 msgstr "Okänd revision.\n"
5260 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5261 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5264 msgid "Invalid owner.\n"
5265 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5268 msgid "Invalid primary group.\n"
5269 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5272 msgid "No impersonation token.\n"
5273 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5276 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5277 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5280 msgid "No logon servers available.\n"
5281 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5284 msgid "No such logon session.\n"
5285 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5288 msgid "No such privilege.\n"
5289 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5292 msgid "Privilege not held.\n"
5293 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5296 msgid "Invalid account name.\n"
5297 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5300 msgid "User already exists.\n"
5301 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5304 msgid "No such user.\n"
5305 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5308 msgid "Group already exists.\n"
5309 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5312 msgid "No such group.\n"
5313 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5316 msgid "User already in group.\n"
5317 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5320 msgid "User not in group.\n"
5321 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5324 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5325 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5328 msgid "Wrong password.\n"
5329 msgstr "Fel lösenord.\n"
5332 msgid "Ill-formed password.\n"
5333 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5336 msgid "Password restriction.\n"
5337 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5340 msgid "Logon failure.\n"
5341 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5344 msgid "Account restriction.\n"
5345 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5348 msgid "Invalid logon hours.\n"
5349 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5352 msgid "Invalid workstation.\n"
5353 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5356 msgid "Password expired.\n"
5357 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5360 msgid "Account disabled.\n"
5361 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5364 msgid "No security ID mapped.\n"
5365 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5368 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5369 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5372 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5373 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5376 msgid "Invalid sub authority.\n"
5377 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5380 msgid "Invalid ACL.\n"
5381 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5384 msgid "Invalid SID.\n"
5385 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5388 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5389 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5392 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5393 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5396 msgid "Server disabled.\n"
5397 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5400 msgid "Server not disabled.\n"
5401 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5404 msgid "Invalid ID authority.\n"
5405 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5408 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5409 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5412 msgid "Invalid group attributes.\n"
5413 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5416 msgid "Bad impersonation level.\n"
5417 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5420 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5421 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5424 msgid "Bad validation class.\n"
5425 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5428 msgid "Bad token type.\n"
5429 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5432 msgid "No security on object.\n"
5433 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5436 msgid "Can't access domain information.\n"
5437 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5440 msgid "Invalid server state.\n"
5441 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5444 msgid "Invalid domain state.\n"
5445 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5448 msgid "Invalid domain role.\n"
5449 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5452 msgid "No such domain.\n"
5453 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5456 msgid "Domain already exists.\n"
5457 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5460 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5461 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5464 msgid "Internal database corruption.\n"
5465 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5468 msgid "Internal error.\n"
5469 msgstr "Internt fel.\n"
5472 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5473 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5476 msgid "Bad descriptor format.\n"
5477 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5480 msgid "Not a logon process.\n"
5481 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5484 msgid "Logon session ID exists.\n"
5485 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5488 msgid "Unknown authentication package.\n"
5489 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5492 msgid "Bad logon session state.\n"
5493 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5496 msgid "Logon session ID collision.\n"
5497 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5500 msgid "Invalid logon type.\n"
5501 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5504 msgid "Cannot impersonate.\n"
5505 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5508 msgid "Invalid transaction state.\n"
5509 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5512 msgid "Security DB commit failure.\n"
5513 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5516 msgid "Account is built-in.\n"
5517 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5520 msgid "Group is built-in.\n"
5521 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5524 msgid "User is built-in.\n"
5525 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5528 msgid "Group is primary for user.\n"
5529 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5532 msgid "Token already in use.\n"
5533 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5536 msgid "No such local group.\n"
5537 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5540 msgid "User not in local group.\n"
5541 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5544 msgid "User already in local group.\n"
5545 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5548 msgid "Local group already exists.\n"
5549 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5551 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5552 msgid "Logon type not granted.\n"
5553 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5556 msgid "Too many secrets.\n"
5557 msgstr "För många hemligheter.\n"
5560 msgid "Secret too long.\n"
5561 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5564 msgid "Internal security DB error.\n"
5565 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5568 msgid "Too many context IDs.\n"
5569 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5572 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5573 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5576 msgid "No such member.\n"
5577 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5580 msgid "Invalid member.\n"
5581 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5584 msgid "Too many SIDs.\n"
5585 msgstr "För många SID.\n"
5588 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5589 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5592 msgid "No inheritable components.\n"
5593 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5596 msgid "File or directory corrupt.\n"
5597 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5600 msgid "Disk is corrupt.\n"
5601 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5604 msgid "No user session key.\n"
5605 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5608 msgid "License quota exceeded.\n"
5609 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5612 msgid "Wrong target name.\n"
5613 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5616 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5617 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5620 msgid "Time skew between client and server.\n"
5621 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5624 msgid "Invalid window handle.\n"
5625 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5628 msgid "Invalid menu handle.\n"
5629 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5632 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5633 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5636 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5637 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5640 msgid "Invalid hook handle.\n"
5641 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5644 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5645 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5648 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5649 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5652 msgid "Can't find window class.\n"
5653 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5656 msgid "Window owned by another thread.\n"
5657 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5660 msgid "Hotkey already registered.\n"
5661 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5664 msgid "Class already exists.\n"
5665 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5668 msgid "Class does not exist.\n"
5669 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5672 msgid "Class has open windows.\n"
5673 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5676 msgid "Invalid index.\n"
5677 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5680 msgid "Invalid icon handle.\n"
5681 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5684 msgid "Private dialog index.\n"
5685 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5693 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5696 msgid "Clipboard not open.\n"
5697 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5700 msgid "Hotkey not registered.\n"
5701 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5704 msgid "Not a dialog window.\n"
5705 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5708 msgid "Control ID not found.\n"
5709 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5712 msgid "Invalid combo box message.\n"
5713 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5716 msgid "Not a combo box window.\n"
5717 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5720 msgid "Invalid edit height.\n"
5721 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5724 msgid "DC not found.\n"
5725 msgstr "DC ej funnen.\n"
5728 msgid "Invalid hook filter.\n"
5729 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5732 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5733 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5736 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5737 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5740 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5741 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5744 msgid "Journal hook already set.\n"
5745 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5748 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5749 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5752 msgid "Invalid list box message.\n"
5753 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5757 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5760 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5761 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5764 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5765 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5768 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5769 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5772 msgid "Window has no system menu.\n"
5773 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5776 msgid "Invalid message box style.\n"
5777 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5780 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5781 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5784 msgid "Screen already locked.\n"
5785 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5788 msgid "Window handles have different parents.\n"
5789 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5792 msgid "Not a child window.\n"
5793 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5796 msgid "Invalid GW command.\n"
5797 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5800 msgid "Invalid thread ID.\n"
5801 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5804 msgid "Not an MDI child window.\n"
5805 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5808 msgid "Popup menu already active.\n"
5809 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5812 msgid "No scrollbars.\n"
5813 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5816 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5817 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5820 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5821 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5824 msgid "No system resources.\n"
5825 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5828 msgid "No non-paged system resources.\n"
5829 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5832 msgid "No paged system resources.\n"
5833 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5836 msgid "No working set quota.\n"
5837 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5840 msgid "No page file quota.\n"
5841 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5844 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5845 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5848 msgid "Menu item not found.\n"
5849 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5852 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5853 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5856 msgid "Hook type not allowed.\n"
5857 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5860 msgid "Interactive window station required.\n"
5861 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5865 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5868 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5869 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5872 msgid "Event log file corrupt.\n"
5873 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5876 msgid "Event log can't start.\n"
5877 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5880 msgid "Event log file full.\n"
5881 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5884 msgid "Event log file changed.\n"
5885 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5888 msgid "Installer service failed.\n"
5889 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5892 msgid "Installation aborted by user.\n"
5893 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5896 msgid "Installation failure.\n"
5897 msgstr "Installationsfel.\n"
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5904 msgid "Unknown product.\n"
5905 msgstr "Okänd produkt.\n"
5908 msgid "Unknown feature.\n"
5909 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5912 msgid "Unknown component.\n"
5913 msgstr "Okänd komponent.\n"
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5920 msgid "Invalid handle state.\n"
5921 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5924 msgid "Bad configuration.\n"
5925 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5928 msgid "Index is missing.\n"
5929 msgstr "Index saknas.\n"
5932 msgid "Installation source is missing.\n"
5933 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5940 msgid "Product uninstalled.\n"
5941 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5944 msgid "Invalid query syntax.\n"
5945 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5948 msgid "Invalid field.\n"
5949 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5952 msgid "Device removed.\n"
5953 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5956 msgid "Installation already running.\n"
5957 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5960 msgid "Installation package failed to open.\n"
5961 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5964 msgid "Installation package is invalid.\n"
5965 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5968 msgid "Installer user interface failed.\n"
5969 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5972 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5973 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5976 msgid "Installation language not supported.\n"
5977 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5980 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgid "Installation package rejected.\n"
5985 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5988 msgid "Function could not be called.\n"
5989 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5992 msgid "Function failed.\n"
5993 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5996 msgid "Invalid table.\n"
5997 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6000 msgid "Data type mismatch.\n"
6001 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6003 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6004 msgid "Unsupported type.\n"
6005 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6008 msgid "Creation failed.\n"
6009 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6012 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6013 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6016 msgid "Installation platform not supported.\n"
6017 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6020 msgid "Installer not used.\n"
6021 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6024 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6025 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6028 msgid "Invalid patch package.\n"
6029 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6032 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6036 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6040 msgid "Invalid command line.\n"
6041 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6044 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6048 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6052 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6056 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6060 msgid "Invalid binding.\n"
6061 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6064 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6068 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6069 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6072 msgid "Invalid string UUID.\n"
6073 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6092 msgid "Object UUID not found.\n"
6093 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6096 msgid "UUID already registered.\n"
6097 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6100 msgid "UUID type already registered.\n"
6101 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6104 msgid "Server already listening.\n"
6105 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6108 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6109 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6112 msgid "RPC server not listening.\n"
6113 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6116 msgid "Unknown manager type.\n"
6117 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6120 msgid "Unknown interface.\n"
6121 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6124 msgid "No bindings.\n"
6125 msgstr "Inga bindningar.\n"
6128 msgid "No protocol sequences.\n"
6129 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6132 msgid "Can't create endpoint.\n"
6133 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6136 msgid "Out of resources.\n"
6137 msgstr "Slut på resurser.\n"
6140 msgid "RPC server unavailable.\n"
6141 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6144 msgid "RPC server too busy.\n"
6145 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6148 msgid "Invalid network options.\n"
6149 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6152 msgid "No RPC call active.\n"
6153 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6156 msgid "RPC call failed.\n"
6157 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6160 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6161 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6164 msgid "RPC protocol error.\n"
6165 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6168 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6169 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6172 msgid "Invalid tag.\n"
6173 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6176 msgid "Invalid array bounds.\n"
6177 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6180 msgid "No entry name.\n"
6181 msgstr "Inget postnamn.\n"
6184 msgid "Invalid name syntax.\n"
6185 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6188 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6189 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6192 msgid "No network address.\n"
6193 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6196 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6197 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6200 msgid "Unknown authentication type.\n"
6201 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6204 msgid "Maximum calls too low.\n"
6205 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6208 msgid "String too long.\n"
6209 msgstr "Strängen för lång.\n"
6212 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6213 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6216 msgid "Procedure number out of range.\n"
6217 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6220 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6221 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6224 msgid "Unknown authentication service.\n"
6225 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6228 msgid "Unknown authentication level.\n"
6229 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6232 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6233 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6236 msgid "Unknown authorization service.\n"
6237 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6240 msgid "Invalid entry.\n"
6241 msgstr "Ogiltig post.\n"
6244 msgid "Can't perform operation.\n"
6245 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6248 msgid "Endpoints not registered.\n"
6249 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6252 msgid "Nothing to export.\n"
6253 msgstr "Inget att exportera.\n"
6256 msgid "Incomplete name.\n"
6257 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6260 msgid "Invalid version option.\n"
6261 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6264 msgid "No more members.\n"
6265 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6268 msgid "Not all objects unexported.\n"
6269 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6272 msgid "Interface not found.\n"
6273 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6276 msgid "Entry already exists.\n"
6277 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6280 msgid "Entry not found.\n"
6281 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6284 msgid "Name service unavailable.\n"
6285 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6288 msgid "Invalid network address family.\n"
6289 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6292 msgid "Operation not supported.\n"
6293 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6296 msgid "No security context available.\n"
6297 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6300 msgid "RPCInternal error.\n"
6301 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6304 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6305 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6308 msgid "Address error.\n"
6309 msgstr "Adressfel.\n"
6312 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6313 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6316 msgid "Floating-point underflow.\n"
6317 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6320 msgid "Floating-point overflow.\n"
6321 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6324 msgid "No more entries.\n"
6325 msgstr "Inga fler poster.\n"
6328 msgid "Character translation table open failed.\n"
6329 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6332 msgid "Character translation table file too small.\n"
6333 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6336 msgid "Null context handle.\n"
6337 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6340 msgid "Context handle damaged.\n"
6341 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6344 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6345 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6348 msgid "Cannot get call handle.\n"
6349 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6352 msgid "Null reference pointer.\n"
6353 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6356 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6357 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6360 msgid "Byte count too small.\n"
6361 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6364 msgid "Bad stub data.\n"
6365 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6368 msgid "Invalid user buffer.\n"
6369 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6372 msgid "Unrecognized media.\n"
6373 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6376 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgid "RPC call already in progress.\n"
6397 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6400 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6401 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6404 msgid "Account expired.\n"
6405 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6408 msgid "Redirector has open handles.\n"
6409 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6412 msgid "Printer driver already installed.\n"
6413 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6416 msgid "Unknown port.\n"
6417 msgstr "Okänd port.\n"
6420 msgid "Unknown printer driver.\n"
6421 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6424 msgid "Unknown print processor.\n"
6425 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6428 msgid "Invalid separator file.\n"
6429 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6432 msgid "Invalid priority.\n"
6433 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6436 msgid "Invalid printer name.\n"
6437 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6440 msgid "Printer already exists.\n"
6441 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6444 msgid "Invalid printer command.\n"
6445 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6448 msgid "Invalid data type.\n"
6449 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6452 msgid "Invalid environment.\n"
6453 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6456 msgid "No more bindings.\n"
6457 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6460 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgid "Server has open handles.\n"
6477 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6480 msgid "Resource data not found.\n"
6481 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6484 msgid "Resource type not found.\n"
6485 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6488 msgid "Resource name not found.\n"
6489 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6492 msgid "Resource language not found.\n"
6493 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6496 msgid "Not enough quota.\n"
6497 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6500 msgid "No interfaces.\n"
6501 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6504 msgid "RPC call canceled.\n"
6505 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6508 msgid "Binding incomplete.\n"
6509 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6512 msgid "RPC comm failure.\n"
6513 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6516 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6517 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6520 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6524 msgid "Not an RPC error.\n"
6525 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6528 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6532 msgid "Security package error.\n"
6533 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6536 msgid "Thread not canceled.\n"
6537 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6540 msgid "Invalid handle operation.\n"
6541 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6544 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6545 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6548 msgid "Wrong stub version.\n"
6549 msgstr "Fel stub-version.\n"
6552 msgid "Invalid pipe object.\n"
6553 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6556 msgid "Wrong pipe order.\n"
6557 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6560 msgid "Wrong pipe version.\n"
6561 msgstr "Fel version på röret.\n"
6564 msgid "Group member not found.\n"
6565 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6568 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6569 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6572 msgid "Invalid object.\n"
6573 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6576 msgid "Invalid time.\n"
6577 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6580 msgid "Invalid form name.\n"
6581 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6584 msgid "Invalid form size.\n"
6585 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6588 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6589 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6592 msgid "Printer deleted.\n"
6593 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6596 msgid "Invalid printer state.\n"
6597 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6600 msgid "User must change password.\n"
6601 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6608 msgid "Account locked out.\n"
6609 msgstr "Konto utlåst.\n"
6612 msgid "Invalid pixel format.\n"
6613 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6616 msgid "Invalid driver.\n"
6617 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6620 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6621 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6624 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6625 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6629 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6633 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6636 msgid "RPC pipe closed.\n"
6637 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6640 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6644 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6648 msgid "No site name available.\n"
6649 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6652 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6653 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6656 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6657 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6660 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6661 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6664 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6665 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6668 msgid "The interface could not be exported.\n"
6669 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6672 msgid "The profile could not be added.\n"
6673 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6676 msgid "The profile element could not be added.\n"
6677 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6680 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6681 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6684 msgid "The group element could not be added.\n"
6685 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6688 msgid "The group element could not be removed.\n"
6689 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6692 msgid "The username could not be found.\n"
6693 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6696 msgid "This network connection does not exist.\n"
6697 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6705 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6706 msgid "No Signature found in file.\n"
6707 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Lokal skärm"
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Lägg till en lokal port"
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "Porten %s finns redan"
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6757 msgstr "Skicka e-post"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6760 msgid "Enter Network Password"
6761 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6764 msgid "Please enter your username and password:"
6765 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6771 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6775 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6779 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6780 msgid "&Save this password (insecure)"
6781 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6784 msgid "Entire Network"
6785 msgstr "Hela nätverket"
6788 msgid "Sound Selection"
6791 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6793 msgstr "&Spara som..."
6800 msgid "&Attributes:"
6808 msgid "Hyperlink Information"
6809 msgstr "Länkinformation"
6811 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML-dokument"
6824 msgid "Downloading from %s..."
6825 msgstr "Hämtar från %s..."
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6836 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6844 msgid "insert disk %s"
6849 "Windows Installer %s\n"
6852 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "Install a product:\n"
6855 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/a package [property]\n"
6858 "Repair an installation:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 "Uninstall a product:\n"
6861 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 "Advertise a product:\n"
6864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "\t/p patch_package [property]\n"
6867 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Register the MSI Service:\n"
6873 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "Display this help:\n"
6879 "Windows Installer %s\n"
6882 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6884 "Installera en produkt:\n"
6885 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6886 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6887 "\t/a paket [egenskap]\n"
6888 "Laga en installation:\n"
6889 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6890 "Avinstallera en produkt:\n"
6891 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6892 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6893 "Gör reklam för en produkt:\n"
6894 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6895 "Applicera en patch:\n"
6896 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6897 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6898 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6901 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6903 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6905 "Visa denna hjälp:\n"
6910 msgid "enter which folder contains %s"
6911 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6914 msgid "install source for feature missing"
6915 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6918 msgid "network drive for feature missing"
6919 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6922 msgid "feature from:"
6923 msgstr "funktion från:"
6926 msgid "choose which folder contains %s"
6927 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6930 msgid "Allocating registry space"
6931 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6934 msgid "Searching for installed applications"
6935 msgstr "Söker efter installerade program"
6938 msgid "Binding executables"
6939 msgstr "Binder körbara filer"
6941 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6942 msgid "Searching for qualifying products"
6943 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6945 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6946 msgid "Computing space requirements"
6947 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6950 msgid "Creating folders"
6951 msgstr "Skapar mappar"
6954 msgid "Creating shortcuts"
6955 msgstr "Skapar genvägar"
6958 msgid "Deleting services"
6959 msgstr "Tar bort tjänster"
6962 msgid "Creating duplicate files"
6963 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6966 msgid "Searching for related applications"
6967 msgstr "Söker efter relaterade program"
6970 msgid "Copying network install files"
6971 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6974 msgid "Copying new files"
6975 msgstr "Kopierar nya filer"
6978 msgid "Installing ODBC components"
6979 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6982 msgid "Installing new services"
6983 msgstr "Installerar nya tjänster"
6986 msgid "Installing system catalog"
6987 msgstr "Installerar systemkatalog"
6990 msgid "Validating install"
6991 msgstr "Validerar installation"
6994 msgid "Evaluating launch conditions"
6998 msgid "Migrating feature states from related applications"
6999 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7002 msgid "Moving files"
7003 msgstr "Flyttar filer"
7006 msgid "Publishing assembly information"
7007 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7010 msgid "Unpublishing assembly information"
7011 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7014 msgid "Patching files"
7015 msgstr "Patchar filer"
7018 msgid "Updating component registration"
7019 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7022 msgid "Publishing Qualified Components"
7023 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7026 msgid "Publishing Product Features"
7027 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7030 msgid "Publishing product information"
7031 msgstr "Publicerar produktinformation"
7034 msgid "Registering Class servers"
7035 msgstr "Registrerar klasservrar"
7038 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7039 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7042 msgid "Registering extension servers"
7043 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7046 msgid "Registering fonts"
7047 msgstr "Registrerar typsnitt"
7050 msgid "Registering MIME info"
7051 msgstr "Registrerar MIME-information"
7054 msgid "Registering product"
7055 msgstr "Registrerar produkt"
7058 msgid "Registering program identifiers"
7059 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7062 msgid "Registering type libraries"
7063 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7066 msgid "Registering user"
7067 msgstr "Registrerar användare"
7070 msgid "Removing duplicated files"
7071 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7073 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7074 msgid "Updating environment strings"
7075 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7078 msgid "Removing applications"
7079 msgstr "Tar bort program"
7082 msgid "Removing files"
7083 msgstr "Tar bort filer"
7086 msgid "Removing folders"
7087 msgstr "Tar bort mappar"
7090 msgid "Removing INI files entries"
7091 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7094 msgid "Removing ODBC components"
7095 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7098 msgid "Removing system registry values"
7099 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7102 msgid "Removing shortcuts"
7103 msgstr "Tar bort genvägar"
7106 msgid "Registering modules"
7107 msgstr "Registrerar moduler"
7110 msgid "Unregistering modules"
7111 msgstr "Avregistrerar moduler"
7114 msgid "Initializing ODBC directories"
7115 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7118 msgid "Starting services"
7119 msgstr "Startar tjänster"
7122 msgid "Stopping services"
7123 msgstr "Stoppar tjänster"
7126 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7127 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7130 msgid "Unpublishing Product Features"
7131 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7134 msgid "Unpublishing product information"
7135 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7138 msgid "Unregister Class servers"
7139 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7142 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7143 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7146 msgid "Unregistering extension servers"
7147 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7150 msgid "Unregistering fonts"
7151 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7154 msgid "Unregistering MIME info"
7155 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7158 msgid "Unregistering program identifiers"
7159 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7162 msgid "Unregistering type libraries"
7163 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7166 msgid "Writing INI files values"
7167 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7170 msgid "Writing system registry values"
7171 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7174 msgid "Free space: [1]"
7175 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7178 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7179 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7185 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7189 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7190 msgid "Shortcut: [1]"
7191 msgstr "Genväg: [1]"
7193 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7194 msgid "Service: [1]"
7195 msgstr "Tjänst: [1]"
7197 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7198 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7199 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7202 msgid "Found application: [1]"
7203 msgstr "Hittat program: [1]"
7206 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7207 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7210 msgid "Service: [2]"
7211 msgstr "Tjänst: [2]"
7214 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7215 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7218 msgid "Application: [1]"
7219 msgstr "Program: [1]"
7221 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7222 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7223 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7226 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7227 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7229 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7230 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7231 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7233 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7234 msgid "Feature: [1]"
7235 msgstr "Funktion: [1]"
7237 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7238 msgid "Class Id: [1]"
7239 msgstr "Klass-ID: [1]"
7242 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7243 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7245 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7246 msgid "Extension: [1]"
7247 msgstr "Tillägg: [1]"
7249 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7251 msgstr "Typsnitt: [1]"
7253 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7254 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7257 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7261 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7265 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7266 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7267 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7269 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7270 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7271 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7274 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7275 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7277 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7278 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7279 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7282 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7283 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7285 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7286 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7287 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7290 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7294 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7295 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7298 msgid "{{Fatal error: }}"
7299 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7302 msgid "{{Error [1]. }}"
7303 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7306 msgid "Warning [1]."
7307 msgstr "Varning [1]."
7315 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7316 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7317 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7319 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7320 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7321 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7324 msgid "{{Disk full: }}"
7325 msgstr "{{Disken är full: }}"
7328 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7329 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7332 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7333 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7336 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7337 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7340 msgid "Action start [Time]: [1]."
7344 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7348 msgid "Please insert the disk: [2]"
7349 msgstr "Mata in disken: [2]"
7353 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7354 "that you can access it."
7358 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7359 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7363 "Wine MS-RLE video codec\n"
7364 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7366 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7367 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7370 msgid "Video Compression"
7371 msgstr "Videokomprimering"
7374 msgid "&Compressor:"
7375 msgstr "&Komprimering:"
7378 msgid "Con&figure..."
7379 msgstr "Kon&figurera..."
7386 msgid "Compression &Quality:"
7387 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7390 msgid "&Key Frame Every"
7391 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7395 msgstr "&Datafrekvens"
7402 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7403 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7406 msgid "Wine Video 1 video codec"
7407 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7410 msgid "unknown object"
7411 msgstr "okänt objekt"
7423 msgstr "rullningslist"
7463 msgstr "verktygstips"
7499 msgstr "verktygsfält"
7510 msgid "column header"
7511 msgstr "kolumnhuvud"
7534 msgid "help balloon"
7535 msgstr "hjälpballong"
7547 msgstr "listelement"
7551 msgstr "disposition"
7554 msgid "outline item"
7555 msgstr "dispositionspost"
7562 msgid "property page"
7563 msgstr "egenskapssida"
7575 msgstr "statisk text"
7586 msgid "check button"
7587 msgstr "markeringsknapp"
7590 msgid "radio button"
7591 msgstr "envalsknapp"
7595 msgstr "kombinationsruta"
7602 msgid "progress bar"
7603 msgstr "förloppsmätare"
7610 msgid "hot key field"
7611 msgstr "snabbknappsfält"
7615 msgstr "skjutreglage"
7634 msgid "drop down button"
7635 msgstr "listruteknapp"
7642 msgid "grid drop down button"
7643 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7647 msgstr "blanktecken"
7650 msgid "page tab list"
7651 msgstr "bladflikslista"
7658 msgid "split button"
7659 msgstr "delad knapp"
7666 msgid "outline button"
7667 msgstr "dispositionsknapp"
7670 msgctxt "object state"
7675 msgctxt "object state"
7677 msgstr "otillgängligt"
7680 msgctxt "object state"
7685 msgctxt "object state"
7690 msgctxt "object state"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7707 msgstr "skrivskyddat"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7757 msgstr "utanför skärmen"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "storleksändringsbar"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "self voicing"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "traverserad"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "multi selectable"
7797 msgstr "flerfaldigt valbar"
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "extended selectable"
7802 msgstr "utökat valbar"
7805 msgctxt "object state"
7807 msgstr "varning låg"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "alert medium"
7812 msgstr "varning medel"
7815 msgctxt "object state"
7817 msgstr "varning hög"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7829 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7833 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7846 msgid "Insert Object"
7847 msgstr "Infoga objekt"
7850 msgid "Object Type:"
7853 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7862 msgid "Create Control"
7863 msgstr "Skapa en kontroll"
7866 msgid "Create From File"
7867 msgstr "Skapa från fil"
7870 msgid "&Add Control..."
7871 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7874 msgid "Display As Icon"
7875 msgstr "Visa som ikon"
7877 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7886 msgid "Paste Special"
7887 msgstr "Klistra in special"
7889 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7893 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7894 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7896 msgstr "Klistra &in"
7900 msgstr "Klistra in &länk"
7907 msgid "&Display As Icon"
7908 msgstr "&Visa som ikon"
7911 msgid "Change &Icon..."
7912 msgstr "Byt &ikon..."
7915 msgid "Insert a new %s object into your document"
7916 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7920 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7921 "may activate it using the program which created it."
7923 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7924 "det med programmet som skapade det."
7926 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7932 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7935 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7939 msgstr "Lägg till kontroll"
7943 msgstr "&Konvertera..."
7946 msgid "%1 %2 &Object"
7947 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7953 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7958 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7959 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7963 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7964 "activate it using %s."
7966 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7971 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7972 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7974 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7975 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7979 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7980 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7983 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7984 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
7988 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7989 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7992 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
7993 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
7998 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7999 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8000 "be reflected in your document."
8002 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8003 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8007 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8008 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8010 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8011 msgid "Unknown Type"
8015 msgid "Unknown Source"
8016 msgstr "Okänd källa"
8019 msgid "the program which created it"
8020 msgstr "programmet som skapade det"
8024 msgstr "Bildinläsning"
8027 msgid "SCANNING... Please Wait"
8028 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8031 msgctxt "unit: pixels"
8036 msgctxt "unit: bits"
8040 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8041 msgctxt "unit: dots/inch"
8046 msgctxt "unit: percent"
8051 msgctxt "unit: microseconds"
8056 msgid "Settings for %s"
8057 msgstr "Egenskaper för %s"
8061 msgstr "Baudfrekvens"
8068 msgid "Flow Control"
8069 msgstr "Flödeskontroll"
8080 msgid "Copying Files..."
8081 msgstr "Kopierar filer..."
8084 msgid "Destination:"
8085 msgstr "Destination:"
8088 msgid "Files Needed"
8089 msgstr "Filer behövs"
8093 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8094 "make sure the correct drive is selected below"
8096 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8097 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8100 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8101 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8105 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8107 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8112 msgid "Copy files from:"
8113 msgstr "Kopiera filer från:"
8116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8117 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8124 msgid "&Save Background As..."
8125 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8128 msgid "Set As Back&ground"
8129 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8132 msgid "&Copy Background"
8133 msgstr "K&opiera bakgrund"
8136 msgid "Set as &Desktop Item"
8137 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8140 msgid "Create Shor&tcut"
8141 msgstr "Skapa genv&äg"
8143 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8144 msgid "Add to &Favorites..."
8145 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8149 msgstr "Tecken&kodning"
8155 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8157 msgstr "&Öppna länk"
8159 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8160 msgid "Open Link in &New Window"
8161 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8163 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8164 msgid "Save Target &As..."
8165 msgstr "Spara &mål som..."
8167 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8168 msgid "&Print Target"
8169 msgstr "Skriv ut m&ål"
8171 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8172 msgid "S&how Picture"
8175 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8176 msgid "&Save Picture As..."
8177 msgstr "Spara bil&d som..."
8180 msgid "&E-mail Picture..."
8181 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8184 msgid "Pr&int Picture..."
8185 msgstr "Skriv &ut bild..."
8188 msgid "&Go to My Pictures"
8189 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8191 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8192 msgid "Set as Back&ground"
8193 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8195 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8196 msgid "Set as &Desktop Item..."
8197 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8199 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8200 msgid "Copy Shor&tcut"
8201 msgstr "Kopier&a genväg"
8203 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8205 msgstr "&Egenskaper"
8207 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8211 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8215 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8236 msgid "&Cell Properties"
8237 msgstr "&Cellegenskaper"
8240 msgid "&Table Properties"
8241 msgstr "&Tabellegenskaper"
8244 msgid "Open in &New Window"
8245 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8252 msgid "&Save Video As..."
8253 msgstr "Spara bil&d som..."
8255 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8261 msgstr "Spola tillbaka"
8268 msgid "Resource Failures"
8272 msgid "Dump Tracking Info"
8292 msgid "Dump DisplayTree"
8296 msgid "Dump FormatCaches"
8300 msgid "Dump LayoutRects"
8304 msgid "Memory Monitor"
8305 msgstr "Minnesmätare"
8308 msgid "Performance Meters"
8309 msgstr "Prestandamätare"
8316 msgid "&Browse View"
8317 msgstr "&Bläddra-vy"
8321 msgstr "R&edigera-vy"
8323 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8337 msgstr "En sida upp"
8341 msgstr "En sida ned"
8345 msgstr "Rulla uppåt"
8349 msgstr "Rulla nedåt"
8353 msgstr "Längst åt vänster"
8357 msgstr "Längst åt höger"
8361 msgstr "En sida åt vänster"
8365 msgstr "En sida åt höger"
8369 msgstr "Rulla åt vänster"
8372 msgid "Scroll Right"
8373 msgstr "Rulla åt höger"
8376 msgid "Wine Internet Explorer"
8377 msgstr "Wine Internet Explorer"
8381 msgstr "&w&bSida &p"
8383 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8384 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8385 msgid "Lar&ge Icons"
8386 msgstr "S&tora ikoner"
8388 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8389 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8390 msgid "S&mall Icons"
8391 msgstr "S&må ikoner"
8393 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8397 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8398 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8402 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8403 msgid "Arrange &Icons"
8404 msgstr "Ordna &ikoner"
8408 msgstr "Efter &namn"
8416 msgstr "Efter &storlek"
8420 msgstr "Efter &datum"
8423 msgid "&Auto Arrange"
8424 msgstr "Ordna &automatiskt"
8427 msgid "Line up Icons"
8428 msgstr "Rada upp ikoner"
8431 msgid "Paste as Link"
8432 msgstr "Klistra in som genväg"
8434 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8451 msgctxt "recycle bin"
8468 msgid "Create &Link"
8469 msgstr "Skapa &länk"
8475 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8476 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8481 msgid "&About Control Panel"
8482 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8484 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8485 msgid "Browse for Folder"
8486 msgstr "Bläddra efter mapp"
8493 msgid "&Make New Folder"
8502 msgstr "Ja till &allt"
8509 msgid "Wine &license"
8510 msgstr "Wine-&licens"
8513 msgid "Running on %s"
8517 msgid "Wine was brought to you by:"
8518 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8526 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8527 "will open it for you."
8529 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8530 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8536 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8539 msgstr "&Bläddra..."
8541 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8543 #| msgid "File type"
8547 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8551 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8555 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8557 #| msgid "Creation date"
8558 msgid "Creation date:"
8561 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8563 #| msgid "&Attributes:"
8567 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8571 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8583 #| msgid "Change &Icon..."
8585 msgstr "Byt &ikon..."
8590 msgid "Last modified:"
8595 #| msgid "Last Change:"
8596 msgid "Last accessed:"
8597 msgstr "Sist ändrad:"
8599 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8603 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8611 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8616 msgid "Size available"
8617 msgstr "Ledigt utrymme"
8621 msgstr "Kommentarer"
8632 msgid "Original location"
8633 msgstr "Ursprunglig plats"
8636 msgid "Date deleted"
8637 msgstr "Borttagningsdatum"
8639 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8640 msgctxt "display name"
8644 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8646 msgstr "Den här datorn"
8649 msgid "Control Panel"
8650 msgstr "Kontrollpanel"
8661 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8662 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8669 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8670 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8672 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8677 msgid "My Documents"
8678 msgstr "Mina dokument"
8698 msgstr "Mina videoklipp"
8717 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8722 msgid "Program Files"
8727 msgstr "Mina bilder"
8730 msgid "Common Files"
8731 msgstr "Delade filer"
8733 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8738 msgid "Administrative Tools"
8739 msgstr "Administrationsverktyg"
8754 msgid "Program Files (x86)"
8755 msgstr "Program (x86)"
8761 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8773 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8786 msgid "Sample Music"
8787 msgstr "Exempelmusik"
8790 msgid "Sample Pictures"
8791 msgstr "Exempelbilder"
8794 msgid "Sample Playlists"
8795 msgstr "Exempelspellistor"
8798 msgid "Sample Videos"
8799 msgstr "Exempelvideoklipp"
8803 msgstr "Sparade spel"
8815 msgstr "Nedladdningar"
8818 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8819 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8822 msgid "Error during creation of a new folder"
8823 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8826 msgid "Confirm file deletion"
8827 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8830 msgid "Confirm folder deletion"
8831 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8834 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8835 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8838 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8839 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8842 msgid "Confirm file overwrite"
8843 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8847 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8849 "Do you want to replace it?"
8851 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8853 "Vill du skriva över den?"
8856 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8857 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8861 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8862 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8865 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8866 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8869 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8870 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8873 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8875 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8880 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8882 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8883 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8886 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8888 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8889 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8897 msgid "Wine Control Panel"
8898 msgstr "Wines kontrollpanel"
8901 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8902 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8905 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8906 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8909 msgid "Executable files (*.exe)"
8910 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8913 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8914 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8918 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8921 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8922 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8925 msgid "Confirm deletion"
8926 msgstr "Bekräfta borttagning"
8930 "A file already exists at the path %1.\n"
8932 "Do you want to replace it?"
8934 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8936 "Vill du ersätta den?"
8940 "A folder already exists at the path %1.\n"
8942 "Do you want to replace it?"
8944 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8946 "Vill du ersätta den?"
8949 msgid "Confirm overwrite"
8950 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8954 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8955 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8956 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8957 "any later version.\n"
8959 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8964 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8965 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8966 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8968 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8969 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8970 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8971 "önskar) någon senare version.\n"
8973 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8974 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8975 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8976 "för fler detaljer.\n"
8978 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8979 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8980 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8983 msgid "Wine License"
8984 msgstr "Wine-licens"
8988 msgstr "Papperskorg"
8990 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8995 msgid "Don't show me th&is message again"
8996 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9003 msgctxt "time unit: hours"
9008 msgctxt "time unit: minutes"
9013 msgctxt "time unit: seconds"
9018 msgid "Select Source"
9021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9022 msgid "Security Warning"
9023 msgstr "Säkerhetsvarning"
9026 msgid "Do you want to install this software?"
9027 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
9030 msgid "Don't install"
9031 msgstr "Installera inte"
9035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9038 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
9039 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
9042 msgid "Installation of component failed: %08x"
9043 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9046 msgid "Install (%d)"
9047 msgstr "Installera (%d)"
9053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9075 msgid "&Close\tAlt+F4"
9076 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9084 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9088 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9100 msgstr "&Försök igen"
9107 msgid "Select Window"
9108 msgstr "Välj fönster"
9111 msgid "&More Windows..."
9112 msgstr "&Fler fönster..."
9147 msgid "Enter Full Screen"
9148 msgstr "Helskärmsläge"
9151 msgid "Bring All to Front"
9152 msgstr "Visa alla överst"
9155 msgid "Paper Si&ze:"
9156 msgstr "Papperssto&rlek:"
9160 msgstr "Dubbelsidig:"
9164 msgstr "Inställningar"
9166 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9171 msgid "Authentication Required"
9172 msgstr "Autentisering krävs"
9179 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9180 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9183 msgid "Do you want to continue anyway?"
9184 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9187 msgid "LAN Connection"
9188 msgstr "LAN-anslutning"
9191 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9192 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9195 msgid "The date on the certificate is invalid."
9196 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9199 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9200 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9204 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9205 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9207 #: winineterror.mc:26
9209 #| msgid "Service request timeout.\n"
9210 msgid "The request has timed out.\n"
9211 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
9213 #: winineterror.mc:31
9215 #| msgid "A printer error occurred."
9216 msgid "An internal error has occurred.\n"
9217 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9219 #: winineterror.mc:36
9221 #| msgid "Path is invalid.\n"
9222 msgid "The URL is invalid.\n"
9223 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
9225 #: winineterror.mc:41
9226 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9229 #: winineterror.mc:46
9231 #| msgid "The username could not be found.\n"
9232 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9233 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
9235 #: winineterror.mc:51
9237 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9238 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9239 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
9241 #: winineterror.mc:56
9243 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9244 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9247 #: winineterror.mc:61
9249 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9250 msgid "The requested item could not be located.\n"
9251 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
9253 #: winineterror.mc:66
9255 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9256 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9257 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9259 #: winineterror.mc:71
9260 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9263 #: winineterror.mc:76
9265 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9266 "certificate is expired.\n"
9269 #: winineterror.mc:81
9270 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9274 msgid "The specified command was carried out."
9275 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9278 msgid "Undefined external error."
9279 msgstr "Odefinierat externt fel."
9282 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9283 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9286 msgid "The driver was not enabled."
9287 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9291 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9293 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9296 msgid "The specified device handle is invalid."
9297 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9300 msgid "There is no driver installed on your system!"
9301 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9303 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9305 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9306 "increase available memory, and then try again."
9308 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9309 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9314 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9315 "which functions and messages the driver supports."
9317 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9318 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9321 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9322 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9325 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9326 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9329 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9330 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9334 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9335 "Capabilities function to determine the supported formats."
9337 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9338 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9340 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9342 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9343 "device, or wait until the data is finished playing."
9345 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9346 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9351 "header, and then try again."
9353 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9354 "huvudet och försök sedan igen."
9358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9359 "and then try again."
9361 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9362 "flaggan och försök igen."
9366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9367 "header, and then try again."
9369 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9370 "huvudet och försök sedan igen."
9374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9377 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9378 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9383 "transmitted, and then try again."
9385 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9388 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9393 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9394 "inte är installerad på systemet."
9398 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9399 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9401 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9402 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9405 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9407 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9411 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9412 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9415 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9416 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9420 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9421 "or contact the device manufacturer."
9423 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9424 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9427 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9428 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9432 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9435 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9440 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9442 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9446 msgid "No command was specified."
9447 msgstr "Inget kommando angavs."
9451 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9452 "size of the buffer."
9454 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9455 "buffertens storlek."
9459 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9462 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9466 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9467 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9471 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9472 "manufacturer about obtaining a new driver."
9474 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9475 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9479 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9480 "manufacturer about obtaining a new driver."
9482 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9483 "att få en ny drivrutin."
9486 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9487 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9490 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9491 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9495 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9497 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9500 msgid "The device driver is not ready."
9501 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9504 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9505 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9509 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9512 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9513 "inte komma åt fel."
9516 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9517 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9521 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9522 "separately to determine which devices caused the error."
9524 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9525 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9528 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9529 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9532 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9533 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9536 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9537 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9541 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9542 "still connected to the network."
9544 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9545 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9549 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9550 "device name is spelled correctly."
9552 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9553 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9557 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9560 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9564 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9566 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9569 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9570 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9574 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9575 "parameter with each 'open' command."
9577 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9578 "'open'-kommando för att dela den."
9582 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9583 "Please supply one."
9585 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9586 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9590 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9591 "documentation for valid formats."
9593 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9594 "att se giltiga format."
9598 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9601 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9602 "lägg till ett sådant."
9605 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9606 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9610 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9611 "may be corrupt, or not in the correct format."
9613 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9614 "korrupt eller i fel format."
9617 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9618 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9621 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9622 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9625 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9626 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9629 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9630 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9633 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9634 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9638 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9639 "sequence, and then try again."
9641 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9646 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9647 "the device is closed, and then try again."
9649 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9650 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9654 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9655 "characters, followed by a period and an extension."
9657 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9658 "en punkt och en ändelse."
9662 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9664 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9668 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9669 "in Control Panel to install the device."
9671 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9672 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9676 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9677 "restarting your computer."
9679 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9680 "starta om din dator."
9684 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9685 "cannot change directories."
9687 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9692 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9695 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9699 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9700 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9703 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9704 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9708 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9709 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9713 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9714 "until a wave device is free, and then try again."
9716 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9717 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9722 "until the device is free, and then try again."
9724 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9725 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9732 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9733 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9737 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9738 "until the device is free, and then try again."
9740 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9741 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9744 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9745 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9748 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9749 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9753 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9754 "the Drivers option to install the wave device."
9756 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9757 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9761 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9764 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9768 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9769 "the Drivers option to install the wave device."
9771 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9772 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9776 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9778 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9782 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9783 "You can't use them together."
9785 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9786 "inte användas tillsammans."
9790 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9793 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9798 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9799 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9801 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9802 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9805 msgid "An error occurred with the specified port."
9806 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9810 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9811 "these applications; then, try again."
9813 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9814 "program och försök sedan igen."
9817 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9818 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9822 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9823 "Control Panel to install a MIDI driver."
9825 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9826 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9829 msgid "There is no display window."
9830 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9833 msgid "Could not create or use window."
9834 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9838 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9839 "check your disk or network connection."
9841 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9842 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9846 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9847 "are still connected to the network."
9849 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9850 "eller är ansluten till nätverket."
9853 msgid "Wine Sound Mapper"
9861 msgid "Master Volume"
9862 msgstr "Huvudljudvolym"
9869 msgid "Print to File"
9870 msgstr "Skriv ut till fil"
9873 msgid "&Output File Name:"
9874 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9877 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9878 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9881 msgid "Unable to create the output file."
9882 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9889 msgid "Operations Error"
9890 msgstr "Operationsfel"
9893 msgid "Protocol Error"
9894 msgstr "Protokollfel"
9897 msgid "Time Limit Exceeded"
9898 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9901 msgid "Size Limit Exceeded"
9902 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9905 msgid "Compare False"
9909 msgid "Compare True"
9913 msgid "Authentication Method Not Supported"
9914 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9917 msgid "Strong Authentication Required"
9918 msgstr "Stark autentisering krävs"
9921 msgid "Referral (v2)"
9922 msgstr "Referral (v2)"
9929 msgid "Administration Limit Exceeded"
9933 msgid "Unavailable Critical Extension"
9937 msgid "Confidentiality Required"
9941 msgid "SASL Bind in Progress"
9942 msgstr "SASL-bindning pågår"
9945 msgid "No Such Attribute"
9946 msgstr "Inget sådant attribut"
9949 msgid "Undefined Type"
9950 msgstr "Odefinierad typ"
9953 msgid "Inappropriate Matching"
9954 msgstr "Olämplig matchning"
9957 msgid "Constraint Violation"
9958 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9961 msgid "Attribute Or Value Exists"
9962 msgstr "Attribut eller värde finns"
9965 msgid "Invalid Syntax"
9966 msgstr "Ogiltig syntax"
9969 msgid "No Such Object"
9970 msgstr "Inget sådant objekt"
9973 msgid "Alias Problem"
9974 msgstr "Aliasproblem"
9977 msgid "Invalid DN Syntax"
9978 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9985 msgid "Alias Dereference Problem"
9989 msgid "Inappropriate Authentication"
9990 msgstr "Olämplig autentisering"
9993 msgid "Invalid Credentials"
9997 msgid "Insufficient Rights"
9998 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
10005 msgid "Unavailable"
10006 msgstr "Otillgänglig"
10009 msgid "Unwilling To Perform"
10013 msgid "Loop Detected"
10017 msgid "Sort Control Missing"
10021 msgid "Index range error"
10025 msgid "Naming Violation"
10029 msgid "Object Class Violation"
10033 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10037 msgid "Not allowed on RDN"
10041 msgid "Already Exists"
10042 msgstr "Finns redan"
10045 msgid "No Object Class Mods"
10049 msgid "Results Too Large"
10050 msgstr "Resultatet är för stort"
10053 msgid "Affects Multiple DSAs"
10057 msgid "Server Down"
10058 msgstr "Servern är nere"
10061 msgid "Local Error"
10062 msgstr "Lokalt fel"
10065 msgid "Encoding Error"
10066 msgstr "Kodningsfel"
10069 msgid "Decoding Error"
10070 msgstr "Avkodningsfel"
10074 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10077 msgid "Auth Unknown"
10081 msgid "Filter Error"
10085 msgid "User Canceled"
10089 msgid "Parameter Error"
10090 msgstr "Parameterfel"
10094 msgstr "Inget minne"
10097 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10098 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10101 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10102 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10105 msgid "Specified control was not found in message"
10109 msgid "No result present in message"
10113 msgid "More results returned"
10114 msgstr "Fler resultat returnerades"
10117 msgid "Loop while handling referrals"
10121 msgid "Referral hop limit exceeded"
10124 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10126 "Not Yet Implemented\n"
10129 "Ännu ej implementerat\n"
10132 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10133 msgid "%1: File Not Found\n"
10134 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10138 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10141 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10146 " + Sets an attribute.\n"
10147 " - Clears an attribute.\n"
10148 " R Read-only file attribute.\n"
10149 " A Archive file attribute.\n"
10150 " S System file attribute.\n"
10151 " H Hidden file attribute.\n"
10152 " [drive:][path][filename]\n"
10153 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10154 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10155 " /D Processes folders as well.\n"
10157 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10160 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10165 " + Ställer in ett attribut.\n"
10166 " - Rensar ett attribut.\n"
10167 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10168 " A Arkivfilattribut.\n"
10169 " S Systemfilattribut.\n"
10170 " H Dolt filattribut.\n"
10171 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10172 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10173 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10174 " /D Behandlar även mappar.\n"
10184 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10186 msgstr "T&ypsnitt..."
10189 msgid "&Without Titlebar"
10190 msgstr "&Utan namnlist"
10200 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10201 msgid "&Always on Top"
10202 msgstr "&Alltid överst"
10205 msgid "&About Clock"
10206 msgstr "&Om Klocka"
10214 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10215 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10216 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10219 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10220 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10222 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10223 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10224 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10225 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10227 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10228 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10232 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10233 "default directory.\n"
10235 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10236 "ändra standardsökväg.\n"
10239 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10240 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10243 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10244 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10248 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10251 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10252 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10255 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10256 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10259 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10260 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10263 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10264 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10268 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10270 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10271 "the terminal device before they are executed.\n"
10273 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10274 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10275 "preceding it with an @ sign.\n"
10277 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10279 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10280 "innan dessa exekveras.\n"
10282 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10283 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10284 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10288 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10292 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10294 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10296 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10298 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10300 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10302 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10306 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10309 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10310 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10311 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10312 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10313 "terminates the batch file execution.\n"
10315 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10317 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10319 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10320 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10321 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10322 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10323 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10325 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10329 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10330 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10332 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10333 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10337 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10339 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10340 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10341 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10343 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10344 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10346 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10348 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10349 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10350 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10352 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10353 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10357 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10359 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10360 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10361 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10363 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10365 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10366 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10367 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10370 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10372 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10373 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10376 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10377 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10381 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10383 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10384 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10386 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10388 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10390 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10392 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10393 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10397 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10399 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10400 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10403 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10404 "variable, for example:\n"
10405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10407 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10409 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10410 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10411 "den nya sökvägen.\n"
10413 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10415 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10419 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10421 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10422 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10424 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10426 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10427 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10431 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10433 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10434 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10436 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10438 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10439 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10440 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10441 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10443 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10444 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10445 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10446 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10448 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10449 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10451 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10453 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10454 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10456 "Följande tecken betyder:\n"
10458 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10460 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10461 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10462 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10464 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10465 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10466 "och ett större än-tecken (>).\n"
10467 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10469 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10470 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10474 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10475 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10477 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10478 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10481 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10483 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10486 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10487 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10490 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10491 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10494 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10495 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10499 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10501 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10503 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10505 "SET <variable>=<value>\n"
10507 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10508 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10510 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10511 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10512 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10513 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10515 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10517 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10519 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10521 "SET <variabel>=<värde>\n"
10523 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10524 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10526 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10527 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10528 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10529 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10533 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10534 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10535 "called from the command line.\n"
10537 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10538 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10539 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10541 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10543 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10544 "with that suffix.\n"
10546 "start [options] program_filename [...]\n"
10547 "start [options] document_filename\n"
10550 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10551 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10552 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10553 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10554 "/min Start the program minimized.\n"
10555 "/max Start the program maximized.\n"
10556 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10557 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10558 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10559 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10560 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10561 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10562 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10563 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10564 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10566 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10568 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10569 "/? Display this help and exit.\n"
10571 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10572 "används för filer med den filändelsen.\n"
10574 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10575 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10578 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10579 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10580 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10581 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10582 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10583 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10584 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10585 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10586 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10587 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10588 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10589 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10590 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10591 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10592 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10594 "med dess avslutningskod.\n"
10595 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10597 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10598 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10601 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10602 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10605 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10606 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10610 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10611 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10613 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10614 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10618 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10620 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10621 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10622 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10624 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10626 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10627 "Godkänd användning är:\n"
10629 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10630 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10631 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10633 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10636 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10637 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10640 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10641 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10645 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10646 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10648 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10649 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10653 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10655 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10656 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10657 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10658 "settings are restored.\n"
10660 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10662 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10663 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10664 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10669 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10670 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10672 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10673 "till den angivna mappen.\n"
10676 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10677 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10681 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10683 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10685 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10686 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10687 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10688 "association, if any.\n"
10690 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10692 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10694 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10695 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10696 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10697 "association om sådan finns.\n"
10701 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10703 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10705 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10706 "currently defined.\n"
10707 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10709 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10710 "associated to the specified file type.\n"
10712 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10714 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10716 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10718 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10719 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10720 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10721 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10724 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10725 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10729 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10730 "from a selectable list.\n"
10731 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10733 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10734 "från en valbar lista.\n"
10735 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10739 "Create a symbolic link.\n"
10741 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10744 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10745 "/h Create a hard link.\n"
10746 "/j Create a directory junction.\n"
10747 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10748 "target is the path that link_name points to.\n"
10750 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10752 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10755 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10756 "/h Skapa en hård länk.\n"
10757 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10758 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10759 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10763 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10764 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10766 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10767 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10771 "CMD built-in commands are:\n"
10772 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10773 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10774 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10775 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10776 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10777 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10778 "COPY\t\tCopy file\n"
10779 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10780 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10781 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10782 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10783 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10784 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10785 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10786 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10787 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10788 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10800 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10801 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10802 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10803 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10804 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10805 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10806 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10807 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10809 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10811 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10812 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10813 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10814 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10815 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10816 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10817 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10818 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10819 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10820 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10821 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10822 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10823 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10824 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10825 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10826 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10827 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10828 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10829 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10830 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10831 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10832 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10833 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10834 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10835 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10836 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10837 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10838 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10839 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10840 "\t\tnormalt används\n"
10841 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10842 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10843 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10844 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10845 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10846 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10847 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10849 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10852 msgid "Are you sure?"
10853 msgstr "Är du säker?"
10855 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10860 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10866 msgid "File association missing for extension %1\n"
10867 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10870 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10871 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10874 msgid "Overwrite %1?"
10875 msgstr "Skriva över %1?"
10882 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10883 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10886 msgid "Argument missing\n"
10887 msgstr "Argument saknas\n"
10890 msgid "Syntax error\n"
10891 msgstr "Syntaxfel\n"
10894 msgid "No help available for %1\n"
10895 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10898 msgid "Target to GOTO not found\n"
10899 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10902 msgid "Current Date is %1\n"
10903 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10906 msgid "Current Time is %1\n"
10907 msgstr "Tiden är %1\n"
10910 msgid "Enter new date: "
10911 msgstr "Skriv nytt datum: "
10914 msgid "Enter new time: "
10915 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10918 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10919 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10921 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10922 msgid "Failed to open '%1'\n"
10923 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10926 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10927 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10929 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10936 msgstr "Ta bort %1?"
10939 msgid "Echo is %1\n"
10940 msgstr "Ekot är %1\n"
10943 msgid "Verify is %1\n"
10944 msgstr "Verifiera är %1\n"
10947 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10948 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10951 msgid "Parameter error\n"
10952 msgstr "Parameterfel\n"
10956 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10959 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10963 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10964 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10967 msgid "PATH not found\n"
10968 msgstr "PATH ej funnen\n"
10971 msgid "Press any key to continue... "
10972 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10975 msgid "Wine Command Prompt"
10976 msgstr "Wine kommandoprompt"
10979 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10980 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10987 msgid "The input line is too long.\n"
10988 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10991 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10992 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
10995 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10996 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
10998 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11003 msgid " (Yes|No|All)"
11004 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
11008 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11010 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
11014 msgid "Division by zero error.\n"
11015 msgstr "Division med noll-fel.\n"
11018 msgid "Expected an operand.\n"
11019 msgstr "En operand förväntades.\n"
11022 msgid "Expected an operator.\n"
11023 msgstr "Operator förväntades.\n"
11026 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11027 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
11031 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11032 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11034 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
11035 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11038 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11039 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
11042 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11043 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11046 msgid "Wine Explorer"
11047 msgstr "Wine Explorer"
11053 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11058 msgid "Usage: hostname\n"
11059 msgstr "Användning: hostname\n"
11062 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11063 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11070 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11074 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11075 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11078 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11079 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11082 msgid "%1 adapter %2\n"
11083 msgstr "%1-adapter %2\n"
11090 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11091 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11094 msgid "IPv4 address"
11095 msgstr "IPv4-adress"
11110 msgid "Peer-to-peer"
11111 msgstr "Peer-to-peer"
11122 msgid "IP routing enabled"
11123 msgstr "IP-routning aktiverad"
11126 msgid "Physical address"
11127 msgstr "Fysisk adress"
11130 msgid "DHCP enabled"
11131 msgstr "DHCP aktiverat"
11134 msgid "Default gateway"
11135 msgstr "Förvald gateway"
11138 msgid "IPv6 address"
11139 msgstr "IPv6-adress"
11142 msgid "System Information"
11143 msgstr "Systeminformation"
11147 "The syntax of this command is:\n"
11149 "NET command [arguments]\n"
11151 "NET command /HELP\n"
11153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11155 "Syntax för detta kommando är:\n"
11157 "NET kommando [argument]\n"
11159 "NET kommando /HELP\n"
11161 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11165 "The syntax of this command is:\n"
11167 "NET START [service]\n"
11169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11170 "'service' is the name of the service to start.\n"
11172 "Syntax för detta kommando är:\n"
11174 "NET START [tjänst]\n"
11176 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11177 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11181 "The syntax of this command is:\n"
11183 "NET STOP service\n"
11185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11187 "Syntax för detta kommando är:\n"
11189 "NET STOP tjänst\n"
11191 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11195 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11198 msgid "Could not stop service %1\n"
11199 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11203 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11206 msgid "Could not get handle to service.\n"
11207 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11210 msgid "The %1 service is starting.\n"
11211 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11215 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11219 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11223 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11227 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11231 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11234 msgid "There are no entries in the list.\n"
11235 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11240 "Status Local Remote\n"
11241 "---------------------------------------------------------------\n"
11244 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11245 "---------------------------------------------------------------\n"
11248 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11249 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11256 msgid "Disconnected"
11257 msgstr "Kopplat ifrån"
11260 msgid "A network error occurred"
11261 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11264 msgid "Connection is being made"
11265 msgstr "Anslutning upprättas"
11268 msgid "Reconnecting"
11269 msgstr "Ansluter igen"
11272 msgid "The following services are running:\n"
11273 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11276 msgid "Active Connections"
11277 msgstr "Aktiva anslutningar"
11284 msgid "Local Address"
11285 msgstr "Lokal adress"
11288 msgid "Foreign Address"
11289 msgstr "Fjärradress"
11296 msgid "Interface Statistics"
11297 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11312 msgid "Unicast packets"
11313 msgstr "Unicast-paket"
11316 msgid "Non-unicast packets"
11317 msgstr "Icke-unicast-paket"
11321 msgstr "Ignorerade"
11328 msgid "Unknown protocols"
11329 msgstr "Okända protokoll"
11332 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11333 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11336 msgid "Active Opens"
11337 msgstr "Öppna aktiva"
11340 msgid "Passive Opens"
11341 msgstr "Öppna passiva"
11344 msgid "Failed Connection Attempts"
11345 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11348 msgid "Reset Connections"
11349 msgstr "Återställda anslutningar"
11352 msgid "Current Connections"
11353 msgstr "Aktuella anslutningar"
11356 msgid "Segments Received"
11357 msgstr "Mottagna segment"
11360 msgid "Segments Sent"
11361 msgstr "Skickade segment"
11364 msgid "Segments Retransmitted"
11365 msgstr "Återöverförda segment"
11368 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11369 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11372 msgid "Datagrams Received"
11373 msgstr "Mottagna datagram"
11377 msgstr "Inga portar"
11380 msgid "Receive Errors"
11381 msgstr "Mottagna fel"
11384 msgid "Datagrams Sent"
11385 msgstr "Skickade datagram"
11388 msgid "&New\tCtrl+N"
11389 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11391 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11393 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11395 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11396 msgid "&Save\tCtrl+S"
11397 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11399 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11401 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11403 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11404 msgid "Page Se&tup..."
11405 msgstr "Sidla&yout..."
11408 msgid "P&rinter Setup..."
11409 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11411 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11415 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11417 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11419 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11421 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11423 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11425 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11427 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11429 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11431 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11433 msgid "&Delete\tDel"
11434 msgstr "&Ta bort\tDel"
11437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11438 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11441 msgid "&Time/Date\tF5"
11442 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11445 msgid "&Wrap long lines"
11446 msgstr "&Dela långa rader"
11449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11450 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11453 msgid "&Search next\tF3"
11454 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11456 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11458 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11460 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11461 msgid "&Contents\tF1"
11462 msgstr "&Innehåll\tF1"
11465 msgid "&About Notepad"
11466 msgstr "&Om Anteckningar"
11474 msgstr "&Sidhuvud:"
11481 msgid "Margins (millimeters)"
11482 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11496 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11497 msgctxt "accelerator Select All"
11501 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11502 msgctxt "accelerator Copy"
11506 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11507 msgctxt "accelerator Find"
11511 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11512 msgctxt "accelerator Replace"
11516 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11517 msgctxt "accelerator New"
11521 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11522 msgctxt "accelerator Open"
11526 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11527 msgctxt "accelerator Print"
11531 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11532 msgctxt "accelerator Save"
11537 msgctxt "accelerator Paste"
11541 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11542 msgctxt "accelerator Cut"
11546 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11547 msgctxt "accelerator Undo"
11557 msgstr "Anteckningar"
11559 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11567 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11568 msgid "Text files (*.txt)"
11569 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11573 "File '%s' does not exist.\n"
11575 "Do you want to create a new file?"
11577 "Filen '%s' finns inte.\n"
11579 "Vill du skapa en ny fil?"
11583 "File '%s' has been modified.\n"
11585 "Would you like to save the changes?"
11587 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11589 "Vill du spara ändringarna?"
11592 msgid "'%s' could not be found."
11593 msgstr "'%s' hittades inte."
11596 msgid "Unicode (UTF-16)"
11597 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11600 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11601 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11604 msgid "Unicode (UTF-8)"
11605 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11610 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11611 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11612 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11613 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11617 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11618 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11619 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11620 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11621 "Vill du fortsätta?"
11624 msgid "&Bind to file..."
11625 msgstr "&Bind till fil..."
11628 msgid "&View TypeLib..."
11629 msgstr "&Visa TypeLib..."
11632 msgid "&System Configuration"
11633 msgstr "&Systeminställningar"
11636 msgid "&Run the Registry Editor"
11637 msgstr "Kör &Registereditorn"
11640 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11641 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11644 msgid "&In-process server"
11648 msgid "In-process &handler"
11652 msgid "&Local server"
11653 msgstr "&Lokal server"
11656 msgid "&Remote server"
11657 msgstr "&Fjärrserver"
11660 msgid "View &Type information"
11661 msgstr "Visa &typinformation"
11664 msgid "Create &Instance"
11665 msgstr "Skapa &instans"
11668 msgid "Create Instance &On..."
11669 msgstr "Skapa instans &på..."
11672 msgid "&Release Instance"
11673 msgstr "&Släpp instans"
11676 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11677 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11680 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11681 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11684 msgid "&Expert mode"
11685 msgstr "&Expertläge"
11688 msgid "&Hidden component categories"
11689 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11691 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11693 msgstr "&Verktygsfält"
11695 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11696 msgid "&Status Bar"
11697 msgstr "St&atusfält"
11699 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11700 msgid "&Refresh\tF5"
11701 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11704 msgid "&About OleView"
11705 msgstr "&Om OleView"
11708 msgid "&Save as..."
11709 msgstr "S¶ som..."
11712 msgid "&Group by type kind"
11713 msgstr "Sortera efter &typ"
11716 msgid "Connect to another machine"
11717 msgstr "Anslut till en annan dator"
11720 msgid "&Machine name:"
11721 msgstr "&Datornamn:"
11724 msgid "System Configuration"
11725 msgstr "Systeminställning"
11728 msgid "System Settings"
11729 msgstr "Systeminställningar"
11732 msgid "&Enable Distributed COM"
11733 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11736 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11737 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11741 "These settings change only registry values.\n"
11742 "They have no effect on Wine performance."
11744 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11745 "De påverkar inte Wines prestanda."
11748 msgid "Default Interface Viewer"
11749 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11753 msgstr "Gränssnitt"
11760 msgid "&View Type Info"
11761 msgstr "&Visa typinfo"
11764 msgid "IPersist Interface Viewer"
11765 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11767 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11768 msgid "Class Name:"
11769 msgstr "Klassnamn:"
11771 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11776 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11777 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11779 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11784 msgid "ITypeLib viewer"
11785 msgstr "ITypeLib-visare"
11788 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11789 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11792 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11793 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11796 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11797 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11800 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11801 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11804 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11805 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11808 msgid "Run the Wine registry editor"
11809 msgstr "Kör registereditorn"
11812 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11813 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11816 msgid "Create an instance of the selected object"
11817 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11820 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11821 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11824 msgid "Release the currently selected object instance"
11825 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11828 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11829 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11832 msgid "Display the viewer for the selected item"
11833 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11836 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11837 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11841 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11843 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11846 msgid "Show or hide the toolbar"
11847 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11850 msgid "Show or hide the status bar"
11851 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11854 msgid "Refresh all lists"
11855 msgstr "Uppdatera alla listor"
11858 msgid "Display program information, version number and copyright"
11859 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11862 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11866 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11870 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11871 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11874 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11875 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11878 msgid "ObjectClasses"
11879 msgstr "Objektklasser"
11882 msgid "Grouped by Component Category"
11883 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11886 msgid "OLE 1.0 Objects"
11887 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11890 msgid "COM Library Objects"
11891 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11894 msgid "All Objects"
11895 msgstr "Alla objekt"
11898 msgid "Application IDs"
11899 msgstr "Program-ID"
11902 msgid "Type Libraries"
11903 msgstr "Typbibliotek"
11911 msgstr "Gränssnitt"
11918 msgid "Implementation"
11919 msgstr "Implementering"
11923 msgstr "Aktivering"
11926 msgid "CoGetClassObject failed."
11927 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11930 msgid "Unknown error"
11938 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11939 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11942 msgid "Inherited Interfaces"
11943 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11946 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11947 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11950 msgid "Close window"
11951 msgstr "Stäng fönster"
11954 msgid "Group typeinfos by kind"
11955 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11962 msgid "O&pen\tEnter"
11963 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11965 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11966 msgid "&Move...\tF7"
11967 msgstr "&Flytta...\tF7"
11969 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11970 msgid "&Copy...\tF8"
11971 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11974 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11975 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11978 msgid "&Execute..."
11982 msgid "E&xit Windows"
11983 msgstr "A&vsluta Windows"
11985 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11987 msgstr "&Inställningar"
11990 msgid "&Arrange automatically"
11991 msgstr "Ordna &automatiskt"
11994 msgid "&Minimize on run"
11995 msgstr "&Minimera vid start"
11997 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11998 msgid "&Save settings on exit"
11999 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
12001 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12006 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12007 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
12010 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12011 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
12014 msgid "&Arrange Icons"
12015 msgstr "Ordna &ikoner"
12018 msgid "&About Program Manager"
12019 msgstr "&Om programhanteraren"
12022 msgid "Program &group"
12023 msgstr "Program&grupp"
12030 msgid "Move Program"
12031 msgstr "Flytta program"
12034 msgid "Move program:"
12035 msgstr "Flytta program:"
12037 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12038 msgid "From group:"
12039 msgstr "Från grupp:"
12041 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12043 msgstr "&Till grupp:"
12046 msgid "Copy Program"
12047 msgstr "Kopiera program"
12050 msgid "Copy program:"
12051 msgstr "Kopiera program:"
12054 msgid "Program Group Attributes"
12055 msgstr "Programgruppsattribut"
12058 msgid "&Group file:"
12059 msgstr "&Gruppfil:"
12062 msgid "Program Attributes"
12063 msgstr "Programattribut"
12065 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12066 msgid "&Command line:"
12067 msgstr "&Kommandorad:"
12070 msgid "&Working directory:"
12071 msgstr "&Arbetskatalog:"
12074 msgid "&Key combination:"
12075 msgstr "&Tangentkombination:"
12077 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12078 msgid "&Minimize at launch"
12079 msgstr "&Minimera vid start"
12082 msgid "Change &icon..."
12083 msgstr "Ändra &ikon..."
12086 msgid "Change Icon"
12087 msgstr "Ändra ikon"
12094 msgid "Current &icon:"
12095 msgstr "Aktuell &ikon:"
12098 msgid "Execute Program"
12099 msgstr "Kör program"
12102 msgid "Program Manager"
12103 msgstr "Programhanteraren"
12105 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12109 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12110 msgid "Information"
12111 msgstr "Information"
12114 msgid "Delete group `%s'?"
12115 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
12118 msgid "Delete program `%s'?"
12119 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
12122 msgid "Not implemented"
12123 msgstr "Ej implementerat"
12126 msgid "Error reading `%s'."
12127 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
12130 msgid "Error writing `%s'."
12131 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
12135 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12136 "Should it be tried further on?"
12138 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
12139 "Ska vidare försök göras?"
12142 msgid "Help not available."
12143 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
12146 msgid "Unknown feature in %s"
12147 msgstr "Okänd funktion i %s"
12150 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12151 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
12153 # TODO: closing quote missing?
12155 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12156 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12159 msgid "Libraries (*.dll)"
12160 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12167 msgid "Icons (*.ico)"
12168 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12173 " REG [operation] [parameters]\n"
12175 "Supported operations:\n"
12176 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12178 "For help on a specific operation, type:\n"
12179 " REG [operation] /?\n"
12183 " REG [operation] [parametrar]\n"
12185 "Operationer som stöds:\n"
12186 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12188 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12189 " REG [operation] /?\n"
12194 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12197 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12201 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12202 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12205 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12206 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12209 msgid "The operation completed successfully\n"
12210 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12213 msgid "reg: Invalid key name\n"
12214 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12217 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12218 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12221 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12222 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12226 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12228 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12231 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12232 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12235 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12236 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12239 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12240 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12243 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12244 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12247 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12248 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12251 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12252 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12254 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12256 msgstr "(Standard)"
12259 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12260 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12263 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12264 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12267 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12268 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12271 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12272 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12276 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12279 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12284 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12287 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12290 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12291 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12294 msgid "reg: Invalid syntax. "
12295 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12298 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12299 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12302 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12303 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12306 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12307 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12309 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12310 msgid "(value not set)"
12311 msgstr "(värde ej angivet)"
12314 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12315 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12318 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12319 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12322 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12323 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12326 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12327 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12330 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12331 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12334 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12335 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12338 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12339 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12346 msgid "&Import Registry File..."
12347 msgstr "&Importera Registerfil..."
12350 msgid "&Export Registry File..."
12351 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12353 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12357 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12358 msgid "&String Value"
12359 msgstr "&Strängvärde"
12361 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12362 msgid "&Binary Value"
12363 msgstr "&Binärt värde"
12365 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12366 msgid "&DWORD Value"
12367 msgstr "&DWORD-värde"
12369 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12370 msgid "&Multi-String Value"
12371 msgstr "&Flersträngsvärde"
12373 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12374 msgid "&Expandable String Value"
12375 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12377 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12378 msgid "&Rename\tF2"
12379 msgstr "&Byt namn\tF2"
12381 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12382 msgid "&Copy Key Name"
12383 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12385 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12386 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12387 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12390 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12391 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12394 msgid "Status &Bar"
12395 msgstr "&Statusrad"
12397 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12402 msgid "&Remove Favorite..."
12403 msgstr "&Ta bort favorit..."
12406 msgid "&About Registry Editor"
12407 msgstr "&Om Registereditorn"
12409 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12413 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12414 msgid "Modify &Binary Data..."
12415 msgstr "Ändra &binärdata..."
12418 msgid "Export registry"
12419 msgstr "Exportera register"
12422 msgid "S&elected branch:"
12423 msgstr "&Markerad del:"
12438 msgid "Value names"
12442 msgid "Value content"
12443 msgstr "Värdeinnehåll"
12446 msgid "Whole string only"
12447 msgstr "Enbart hela strängar"
12450 msgid "Add Favorite"
12451 msgstr "Lägg till favorit"
12453 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12458 msgid "Remove Favorite"
12459 msgstr "Ta bort favorit"
12462 msgid "Edit String"
12463 msgstr "Redigera sträng"
12465 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12466 msgid "Value name:"
12467 msgstr "Värdenamn:"
12469 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12470 msgid "Value data:"
12471 msgstr "Värdedata:"
12475 msgstr "Redigera DWORD"
12482 msgid "Hexadecimal"
12483 msgstr "Hexadecimal"
12490 msgid "Edit Binary"
12491 msgstr "Redigera binär"
12494 msgid "Edit Multi-String"
12495 msgstr "Redigera flersträng"
12498 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12499 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12502 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12503 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12506 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12507 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12510 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12511 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12515 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12517 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12520 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12521 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12528 msgid "Registry Editor"
12529 msgstr "Registereditorn"
12532 msgid "Import Registry File"
12533 msgstr "Importera registerfil"
12536 msgid "Export Registry File"
12537 msgstr "Exportera registerfil"
12540 msgid "Registry files (*.reg)"
12541 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12544 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12545 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12548 msgid "(cannot display value)"
12549 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12552 msgid "(unknown %d)"
12553 msgstr "(okänt %d)"
12556 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12557 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12560 msgid "Unable to create a new registry key."
12561 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12564 msgid "Unable to create a new registry value."
12565 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12569 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12570 "The specified key name already exists."
12572 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12573 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12577 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12578 "The specified value name already exists."
12580 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12581 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12584 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12585 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12588 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12589 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12592 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12593 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12597 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12598 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12601 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12603 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12608 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12611 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12612 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12613 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12614 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12615 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12616 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12617 " /D Delete a specified registry key.\n"
12618 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12619 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12620 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12621 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12622 " /? Display this information and exit.\n"
12623 " [filename] The location of the file containing registry information "
12625 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12627 " file location where registry information will be exported.\n"
12628 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12630 "Usage examples:\n"
12631 " regedit \"import.reg\"\n"
12632 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12633 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12636 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12639 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12640 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12641 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12642 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12643 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12644 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12645 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12646 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12648 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12649 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12650 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12651 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12652 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12653 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12654 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12655 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12657 "Användningsexempel:\n"
12658 " regedit \"import.reg\"\n"
12659 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12660 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12663 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12664 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12667 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12668 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12671 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12672 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12675 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12676 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12679 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12680 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12683 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12684 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12687 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12688 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12691 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12692 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12695 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12696 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12700 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12701 "encountered at '%1'.\n"
12703 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12707 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12708 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12711 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12712 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12715 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12716 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12719 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12720 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12723 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12724 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12727 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12728 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12732 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12733 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12736 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12737 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12740 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12741 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12745 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12747 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12751 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12752 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12755 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12756 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12759 msgid "Quits the Registry Editor"
12760 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12763 msgid "Adds keys to the favorites list"
12764 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12767 msgid "Removes keys from the favorites list"
12768 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12771 msgid "Shows or hides the status bar"
12772 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12775 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12776 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12779 msgid "Refreshes the window"
12780 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12783 msgid "Deletes the selection"
12784 msgstr "Tar bort markerat data"
12787 msgid "Renames the selection"
12788 msgstr "Byter namn på markerat data"
12791 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12792 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12795 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12796 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12799 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12800 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12803 msgid "Modifies the value's data"
12804 msgstr "Ändrar värdets data"
12807 msgid "Adds a new key"
12808 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12811 msgid "Adds a new string value"
12812 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12815 msgid "Adds a new binary value"
12816 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12819 msgid "Adds a new 32-bit value"
12820 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12823 msgid "Imports a text file into the registry"
12824 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12827 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12828 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12831 msgid "Prints all or part of the registry"
12832 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12835 msgid "Opens Registry Editor Help"
12836 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12839 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12840 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12843 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12844 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12847 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12848 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12851 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12852 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12855 msgid "Confirm Value Delete"
12856 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12860 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12861 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12862 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12865 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12866 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12869 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12870 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12873 msgid "New Key #%d"
12874 msgstr "Ny nyckel #%d"
12877 msgid "New Value #%d"
12878 msgstr "Nytt värde #%d"
12881 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12882 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12885 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12886 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12889 msgid "Adds a new multi-string value"
12890 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12893 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12894 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12897 msgid "Adds a new expandable string value"
12898 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12901 msgid "Confirm Key Delete"
12902 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12906 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12908 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12911 msgid "Expands or collapses the selected node"
12912 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12920 "Wine DLL Registration Utility\n"
12922 "Provides DLL registration services.\n"
12925 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12927 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12933 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12936 " [/u] Unregister a server.\n"
12937 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12938 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12939 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12940 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12944 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12947 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12948 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12949 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12950 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12951 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12957 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12960 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12964 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12965 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12968 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12969 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12972 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12973 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12976 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12977 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12980 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12981 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12984 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12985 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
12988 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12989 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
12992 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12993 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
12996 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12997 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
13000 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13001 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
13005 "Application could not be started, or no application associated with the "
13006 "specified file.\n"
13007 "ShellExecuteEx failed"
13009 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
13011 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
13014 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13015 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
13018 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13019 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
13022 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13023 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
13026 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13027 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
13030 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13031 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
13034 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13035 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
13038 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13039 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
13042 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13044 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
13048 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13050 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13054 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13055 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13058 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13059 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13062 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13063 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13066 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13067 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13070 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13071 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13074 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13075 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13077 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13078 msgid "&New Task (Run...)"
13079 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13082 msgid "E&xit Task Manager"
13083 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13086 msgid "&Minimize On Use"
13087 msgstr "&Minimera vid användning"
13090 msgid "&Hide When Minimized"
13091 msgstr "&Dölj vid minimering"
13093 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13094 msgid "&Show 16-bit tasks"
13095 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13098 msgid "&Refresh Now"
13099 msgstr "Uppd&atera nu"
13102 msgid "&Update Speed"
13103 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13105 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13109 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13113 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13121 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13122 msgid "&Select Columns..."
13123 msgstr "&Välj kolumner..."
13125 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13126 msgid "&CPU History"
13127 msgstr "&Processorhistorik"
13129 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13130 msgid "&One Graph, All CPUs"
13131 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
13133 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13134 msgid "One Graph &Per CPU"
13135 msgstr "En graf &per processor"
13137 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13138 msgid "&Show Kernel Times"
13139 msgstr "Vi&sa kerneltider"
13141 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13142 msgid "Tile &Horizontally"
13143 msgstr "Ordna &horisontellt"
13145 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13146 msgid "Tile &Vertically"
13147 msgstr "Ordna &vertikalt"
13149 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13153 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13155 msgstr "&Överlappande"
13157 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13158 msgid "&Bring To Front"
13159 msgstr "V&isa överst"
13162 msgid "&About Task Manager"
13163 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13165 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13169 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13171 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13174 msgid "&Go To Process"
13175 msgstr "&Gå till process"
13177 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13178 msgid "&End Process"
13179 msgstr "Avsluta proc&ess"
13182 msgid "End Process &Tree"
13183 msgstr "Avslu&ta processträd"
13185 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13190 msgid "Set &Priority"
13191 msgstr "Ange &prioritet"
13198 msgid "&Above Normal"
13199 msgstr "&Över normal"
13202 msgid "&Below Normal"
13203 msgstr "&Under normal"
13206 msgid "Set &Affinity..."
13207 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13210 msgid "Edit Debug &Channels..."
13211 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13213 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13214 msgid "Task Manager"
13215 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13218 msgid "&New Task..."
13219 msgstr "&Ny aktivitet..."
13222 msgid "&Show processes from all users"
13223 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13227 msgstr "CPU-användning"
13231 msgstr "MEM-användning"
13238 msgid "Commit charge (K)"
13239 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13242 msgid "Physical memory (K)"
13243 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13246 msgid "Kernel memory (K)"
13247 msgstr "Kernelminne (K)"
13249 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13251 msgstr "Referenser"
13253 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13257 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13261 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13274 msgid "System Cache"
13275 msgstr "Systemcache"
13286 msgid "CPU usage history"
13287 msgstr "Historik för CPU-användning"
13290 msgid "Memory usage history"
13291 msgstr "Historik för MEM-användning"
13293 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13294 msgid "Debug Channels"
13295 msgstr "Felsökningskanaler"
13298 msgid "Processor Affinity"
13299 msgstr "Processaffinitet"
13303 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13304 "allowed to execute on."
13306 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13438 msgid "Select Columns"
13439 msgstr "Välj kolumner"
13443 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13444 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13447 msgid "&Image Name"
13448 msgstr "&Image name"
13451 msgid "&PID (Process Identifier)"
13452 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13456 msgstr "&CPU-användning"
13463 msgid "&Memory Usage"
13464 msgstr "&Minnesanvändning"
13467 msgid "Memory Usage &Delta"
13468 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13471 msgid "Pea&k Memory Usage"
13472 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13475 msgid "Page &Faults"
13479 msgid "&USER Objects"
13480 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13482 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13484 msgstr "I/O-läsningar"
13486 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13487 msgid "I/O Read Bytes"
13488 msgstr "I/O byte lästa"
13491 msgid "&Session ID"
13492 msgstr "&Sessions-ID"
13496 msgstr "A&nvändare"
13499 msgid "Page F&aults Delta"
13500 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13503 msgid "&Virtual Memory Size"
13504 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13507 msgid "Pa&ged Pool"
13508 msgstr "Väx&lat minne"
13511 msgid "N&on-paged Pool"
13512 msgstr "&Oväxlat minne"
13515 msgid "Base P&riority"
13519 msgid "&Handle Count"
13520 msgstr "Antal r&eferenser"
13523 msgid "&Thread Count"
13524 msgstr "Antal tr&ådar"
13526 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13527 msgid "GDI Objects"
13528 msgstr "GDI-objekt"
13530 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13532 msgstr "I/O-skrivningar"
13534 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13535 msgid "I/O Write Bytes"
13536 msgstr "I/O byte skrivna"
13538 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13540 msgstr "I/O övrigt"
13542 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13543 msgid "I/O Other Bytes"
13544 msgstr "I/O byte övrigt"
13547 msgid "Create New Task"
13548 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13551 msgid "Runs a new program"
13552 msgstr "Kör ett nytt program"
13555 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13556 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13559 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13560 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13563 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13564 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13567 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13569 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13572 msgid "Displays tasks by using large icons"
13573 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13576 msgid "Displays tasks by using small icons"
13577 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13580 msgid "Displays information about each task"
13581 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13584 msgid "Updates the display twice per second"
13585 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13588 msgid "Updates the display every two seconds"
13589 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13592 msgid "Updates the display every four seconds"
13593 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13596 msgid "Does not automatically update"
13597 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13600 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13601 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13604 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13605 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13608 msgid "Minimizes the windows"
13609 msgstr "Minimerar fönstren"
13612 msgid "Maximizes the windows"
13613 msgstr "Maximerar fönstren"
13616 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13617 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13620 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13621 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13624 msgid "Displays Task Manager help topics"
13625 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13628 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13629 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13632 msgid "Exits the Task Manager application"
13633 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13636 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13637 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13640 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13641 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13644 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13645 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13648 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13649 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13652 msgid "Each CPU has its own history graph"
13653 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13656 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13657 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13660 msgid "Tells the selected tasks to close"
13661 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13664 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13665 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13668 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13669 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13672 msgid "Removes the process from the system"
13673 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13676 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13677 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13680 msgid "Attaches the debugger to this process"
13681 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13684 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13685 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13688 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13689 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13692 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13693 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13696 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13697 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13700 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13701 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13704 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13705 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13708 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13709 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13712 msgid "Controls Debug Channels"
13713 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13716 msgid "Performance"
13720 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13721 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13724 msgid "Processes: %d"
13725 msgstr "Processer: %d"
13728 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13729 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13741 msgstr "CPU-användning"
13749 msgstr "Minnesanvändning"
13753 msgstr "Minnesdelta"
13756 msgid "Peak Mem Usage"
13757 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13760 msgid "Page Faults"
13764 msgid "USER Objects"
13765 msgstr "Användarobjekt"
13769 msgstr "Sessions-ID"
13777 msgstr "Sidfelsdelta"
13781 msgstr "VM-storlek"
13785 msgstr "Växlat minne"
13789 msgstr "Oväxlat minne"
13796 msgid "Task Manager Warning"
13797 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13801 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13802 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13803 "sure you want to change the priority class?"
13805 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13806 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13807 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13810 msgid "Unable to Change Priority"
13811 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13815 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13816 "results including loss of data and system instability. The\n"
13817 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13818 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13819 "terminate the process?"
13821 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13822 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13823 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13824 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13825 "avbryta processen?"
13828 msgid "Unable to Terminate Process"
13829 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13833 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13834 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13836 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13837 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13840 msgid "Unable to Debug Process"
13841 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13844 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13845 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13848 msgid "Invalid Option"
13849 msgstr "Ogiltigt val"
13852 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13853 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13856 msgid "System Idle Process"
13857 msgstr "Systemets vänteprocess"
13860 msgid "Not Responding"
13861 msgstr "Svarar inte"
13871 #: uninstaller.rc:29
13872 msgid "Wine Application Uninstaller"
13873 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13875 #: uninstaller.rc:30
13877 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13879 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13881 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13883 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13885 #: uninstaller.rc:31
13886 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13887 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13889 #: uninstaller.rc:32
13891 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13892 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13894 #: uninstaller.rc:33
13895 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13896 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13898 #: uninstaller.rc:35
13900 "Wine Application Uninstaller\n"
13902 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13905 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13907 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13910 #: uninstaller.rc:43
13913 " uninstaller [options]\n"
13916 " --help\t Display this information.\n"
13917 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13918 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13919 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13920 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13924 " uninstaller [flaggor]\n"
13927 " --help\t Visa denna information.\n"
13928 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13929 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13930 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13931 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13939 msgid "&Scale to Window"
13940 msgstr "&Skala till fönster"
13951 msgid "Regular Metafile Viewer"
13952 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13955 msgid "Waiting for Program"
13956 msgstr "Väntar på program"
13959 msgid "Terminate Process"
13960 msgstr "Avsluta process"
13964 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13967 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13969 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13972 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13975 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13976 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13980 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13981 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13982 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13983 "option) any later version."
13985 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13986 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13987 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13988 "vill) någon senare version."
13991 msgid "Windows registration information"
13992 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13999 msgid "Organi&zation:"
14000 msgstr "Organi&sation:"
14003 msgid "Application settings"
14004 msgstr "Programinställningar"
14008 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14009 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14010 "or per-application settings in those tabs as well."
14012 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
14013 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
14014 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
14018 msgid "Add appli&cation..."
14019 msgstr "&Lägg till program..."
14022 msgid "&Remove application"
14023 msgstr "&Ta bort program"
14026 msgid "&Windows Version:"
14027 msgstr "&Windows-version:"
14030 msgid "Window settings"
14031 msgstr "Fönsterinställningar"
14034 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14035 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
14038 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14039 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
14042 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14043 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
14046 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14047 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
14050 msgid "Desktop &size:"
14051 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14054 msgid "Screen resolution"
14055 msgstr "Skärmupplösning"
14058 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14059 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14062 msgid "DLL overrides"
14063 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14067 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14068 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14071 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14072 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14073 "tillhandahålls av programmet)."
14076 msgid "&New override for library:"
14077 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14081 msgstr "&Lägg till"
14084 msgid "Existing &overrides:"
14085 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14089 msgstr "R&edigera..."
14092 msgid "Edit Override"
14093 msgstr "Redigera åsidosättning"
14097 msgstr "Inläsningsordning"
14100 msgid "&Builtin (Wine)"
14101 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14104 msgid "&Native (Windows)"
14105 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14108 msgid "Buil&tin then Native"
14109 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
14112 msgid "Nati&ve then Builtin"
14113 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
14116 msgid "Select Drive Letter"
14117 msgstr "Välj enhetsbokstav"
14120 msgid "Drive configuration"
14121 msgstr "Enhetskonfiguration"
14125 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14128 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
14129 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
14133 msgstr "&Lägg till..."
14136 msgid "Aut&odetect"
14137 msgstr "&Upptäck automatiskt"
14143 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14144 msgid "Show Advan&ced"
14145 msgstr "Visa &avancerat"
14153 msgstr "B&läddra..."
14164 msgid "&Show dot files"
14165 msgstr "Visa &punktfiler"
14168 msgid "Driver diagnostics"
14169 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14173 msgstr "Standardvärden"
14176 msgid "Output device:"
14177 msgstr "Utgångsenhet:"
14180 msgid "Voice output device:"
14181 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14184 msgid "Input device:"
14185 msgstr "Ingångsenhet:"
14188 msgid "Voice input device:"
14189 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14192 msgid "&Test Sound"
14193 msgstr "&Testa ljud"
14195 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14196 msgid "Speaker configuration"
14197 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14201 msgstr "Högtalare:"
14212 msgid "&Install theme..."
14213 msgstr "&Installera tema..."
14229 msgstr "&Länka till:"
14240 msgid "Select the Unix target directory, please."
14241 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14244 msgid "Hide Advan&ced"
14245 msgstr "Dölj &avancerat"
14249 msgstr "(Inget tema)"
14256 msgid "Desktop Integration"
14257 msgstr "Skrivbordsintegration"
14268 msgid "Wine configuration"
14269 msgstr "Konfiguration av Wine"
14272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14273 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14276 msgid "Select a theme file"
14277 msgstr "Välj en temafil"
14281 msgstr "Shell-mapp"
14285 msgstr "Länkar till"
14288 msgid "Wine configuration for %s"
14289 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14292 msgid "Selected driver: %s"
14293 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14300 msgid "Audio test failed!"
14301 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14304 msgid "(System default)"
14305 msgstr "(Systemstandard)"
14308 msgid "5.1 Surround"
14309 msgstr "5.1 surround"
14312 msgid "Quadraphonic"
14313 msgstr "4-kanalsstereo"
14325 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14326 "Are you sure you want to do this?"
14328 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14329 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14332 msgid "Warning: system library"
14333 msgstr "Varning: systembibliotek"
14337 msgstr "ursprunglig"
14344 msgid "native, builtin"
14345 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14348 msgid "builtin, native"
14349 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14353 msgstr "inaktiverad"
14356 msgid "Default Settings"
14357 msgstr "Standardinställningar"
14360 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14361 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14364 msgid "Use global settings"
14365 msgstr "Använd globala inställningar"
14368 msgid "Select an executable file"
14369 msgstr "Välj en körbar fil"
14373 msgstr "Upptäck automatiskt"
14376 msgid "Local hard disk"
14377 msgstr "Lokal hårddisk"
14380 msgid "Network share"
14381 msgstr "Nätverksutdelning"
14384 msgid "Floppy disk"
14393 "You cannot add any more drives.\n"
14395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14397 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14399 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14402 msgid "System drive"
14403 msgstr "Systemenhet"
14407 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14409 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14410 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14412 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14414 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14415 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14418 msgctxt "Drive letter"
14423 msgid "Target folder"
14428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14432 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14434 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14437 msgid "Controls Background"
14438 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14441 msgid "Controls Text"
14442 msgstr "Text i kontroller"
14445 msgid "Menu Background"
14446 msgstr "Menybakgrund"
14454 msgstr "Rullningslist"
14457 msgid "Selection Background"
14458 msgstr "Bakgrund för markering"
14461 msgid "Selection Text"
14462 msgstr "Text för markering"
14465 msgid "Tooltip Background"
14466 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14469 msgid "Tooltip Text"
14470 msgstr "Text för verktygstips"
14473 msgid "Window Background"
14474 msgstr "Fönsterbakgrund"
14477 msgid "Window Text"
14478 msgstr "Fönstertext"
14481 msgid "Active Title Bar"
14482 msgstr "Aktiv namnlist"
14485 msgid "Active Title Text"
14486 msgstr "Aktiv titeltext"
14489 msgid "Inactive Title Bar"
14490 msgstr "Inaktiv namnlist"
14493 msgid "Inactive Title Text"
14494 msgstr "Inaktiv titeltext"
14497 msgid "Message Box Text"
14498 msgstr "Text i meddelandefönster"
14501 msgid "Application Workspace"
14502 msgstr "Arbetsyta i program"
14505 msgid "Window Frame"
14506 msgstr "Fönsterram"
14509 msgid "Active Border"
14510 msgstr "Aktiv kant"
14513 msgid "Inactive Border"
14514 msgstr "Inaktiv kant"
14517 msgid "Controls Shadow"
14518 msgstr "Skugga i kontroller"
14525 msgid "Controls Highlight"
14526 msgstr "Markering i kontroller"
14529 msgid "Controls Dark Shadow"
14530 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14533 msgid "Controls Light"
14534 msgstr "Ljus i kontroller"
14537 msgid "Controls Alternate Background"
14538 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14541 msgid "Hot Tracked Item"
14542 msgstr "Hovrat föremål"
14545 msgid "Active Title Bar Gradient"
14546 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14549 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14550 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14553 msgid "Menu Highlight"
14554 msgstr "Menymarkering"
14560 #: wineconsole.rc:63
14561 msgid "Cursor size"
14562 msgstr "Markörstorlek"
14564 #: wineconsole.rc:64
14568 #: wineconsole.rc:65
14572 #: wineconsole.rc:66
14576 #: wineconsole.rc:68
14577 msgid "Command history"
14578 msgstr "Kommandohistorik"
14580 #: wineconsole.rc:69
14581 msgid "&Buffer size:"
14582 msgstr "&Buffertstorlek:"
14584 #: wineconsole.rc:72
14585 msgid "&Remove duplicates"
14586 msgstr "&Ta bort upprepade"
14588 #: wineconsole.rc:74
14592 #: wineconsole.rc:75
14596 #: wineconsole.rc:76
14600 #: wineconsole.rc:78
14604 #: wineconsole.rc:79
14605 msgid "&Quick Edit mode"
14608 #: wineconsole.rc:80
14609 msgid "&Insert mode"
14612 #: wineconsole.rc:88
14616 #: wineconsole.rc:90
14620 #: wineconsole.rc:101
14621 msgid "Configuration"
14622 msgstr "Konfiguration"
14624 #: wineconsole.rc:104
14625 msgid "Buffer zone"
14626 msgstr "Buffertzon"
14628 #: wineconsole.rc:105
14632 #: wineconsole.rc:108
14636 #: wineconsole.rc:112
14637 msgid "Window size"
14638 msgstr "Fönsterstorlek"
14640 #: wineconsole.rc:113
14644 #: wineconsole.rc:116
14648 #: wineconsole.rc:120
14649 msgid "End of program"
14650 msgstr "Slut på program"
14652 #: wineconsole.rc:121
14653 msgid "&Close console"
14654 msgstr "&Stäng konsol"
14656 #: wineconsole.rc:123
14660 #: wineconsole.rc:129
14661 msgid "Console parameters"
14662 msgstr "Konsolparametrar"
14664 #: wineconsole.rc:132
14665 msgid "Retain these settings for later sessions"
14666 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14668 #: wineconsole.rc:133
14669 msgid "Modify only current session"
14670 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14672 #: wineconsole.rc:29
14673 msgid "Set &Defaults"
14674 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14676 #: wineconsole.rc:31
14680 #: wineconsole.rc:34
14681 msgid "&Select all"
14682 msgstr "&Markera allt"
14684 #: wineconsole.rc:35
14688 #: wineconsole.rc:36
14692 #: wineconsole.rc:39
14693 msgid "Setup - Default settings"
14694 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14696 #: wineconsole.rc:40
14697 msgid "Setup - Current settings"
14698 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14700 #: wineconsole.rc:41
14701 msgid "Configuration error"
14702 msgstr "Konfigurationsfel"
14704 #: wineconsole.rc:42
14706 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14709 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14712 #: wineconsole.rc:37
14713 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14714 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14716 #: wineconsole.rc:38
14717 msgid "This is a test"
14718 msgstr "Det här är ett test"
14720 #: wineconsole.rc:44
14721 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14722 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14724 #: wineconsole.rc:45
14725 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14728 #: wineconsole.rc:46
14729 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14730 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14732 #: wineconsole.rc:47
14733 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14734 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14736 #: wineconsole.rc:48
14738 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14739 "The command is invalid.\n"
14741 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14742 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14744 #: wineconsole.rc:50
14748 " wineconsole [options] <command>\n"
14754 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14758 #: wineconsole.rc:52
14760 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14762 " try to setup the current terminal as a Wine "
14765 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14767 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14770 #: wineconsole.rc:53
14771 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14772 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14774 #: wineconsole.rc:54
14778 " wineconsole cmd\n"
14779 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14784 " wineconsole cmd\n"
14785 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14788 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14789 msgid "Program Error"
14790 msgstr "Programfel"
14794 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14795 "sorry for the inconvenience."
14797 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14798 "om ursäkt för besväret."
14802 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14803 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14804 "Database</a> for tips about running this application."
14806 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14807 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14808 "tips om hur man kör detta program."
14811 msgid "Show &Details"
14812 msgstr "Visa &detaljer"
14815 msgid "Program Error Details"
14816 msgstr "Detaljer om programfel"
14820 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14821 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14822 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14823 "and attach that file to the report."
14825 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14826 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14827 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14832 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14833 "the process to obtain a backtrace."
14837 msgid "(unidentified)"
14838 msgstr "(oidentifierad)"
14841 msgid "Saving failed"
14842 msgstr "Misslyckades med att spara"
14845 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14846 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14849 msgid "&Open\tEnter"
14850 msgstr "&Öppna\tEnter"
14854 msgstr "&Byt namn..."
14857 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14858 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14861 msgid "Cr&eate Directory..."
14862 msgstr "Sk&apa mapp..."
14869 msgid "Connect &Network Drive..."
14870 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14873 msgid "&Disconnect Network Drive"
14874 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14881 msgid "&All File Details"
14882 msgstr "&Alla fildetaljer"
14885 msgid "&Sort by Name"
14886 msgstr "&Sortera efter namn"
14889 msgid "Sort &by Type"
14890 msgstr "Sortera efter t&yp"
14893 msgid "Sort by Si&ze"
14894 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14897 msgid "Sort by &Date"
14898 msgstr "Sortera efter dat&um"
14900 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14902 msgid "Filter by&..."
14903 msgstr "Filtrera efter&..."
14907 msgstr "&Enhetsfält"
14910 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14911 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14914 msgid "New &Window"
14915 msgstr "Nytt &fönster"
14918 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14919 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14922 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14923 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14926 msgid "&About Wine File Manager"
14927 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14930 msgid "Select destination"
14934 msgid "By File Type"
14935 msgstr "Efter filtyp"
14942 msgid "&Directories"
14943 msgstr "&Kataloger"
14954 msgid "&Other files"
14955 msgstr "&Andra filer"
14958 msgid "Show Hidden/&System Files"
14959 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14962 msgid "&File Name:"
14966 msgid "Full &Path:"
14967 msgstr "F&ull sökväg:"
14970 msgid "Last Change:"
14971 msgstr "Sist ändrad:"
14974 msgid "Cop&yright:"
14975 msgstr "Cop&yright:"
14982 msgid "&Compressed"
14983 msgstr "&Komprimerad"
14986 msgid "Version information"
14987 msgstr "Versionsinformation"
14990 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14995 msgid "Applying font settings"
14996 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
14999 msgid "Error while selecting new font."
15000 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
15003 msgid "Wine File Manager"
15004 msgstr "Wine-filhanteraren"
15018 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15019 msgid "Not yet implemented"
15020 msgstr "Inte implementerat ännu"
15023 msgid "Creation date"
15027 msgid "Access date"
15031 msgid "Modification date"
15032 msgstr "Modifierad"
15035 msgid "Index/Inode"
15036 msgstr "Index/Inode"
15039 msgid "%1 of %2 free"
15040 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15051 msgid "Question &Marks"
15052 msgstr "&Frågetecken"
15056 msgstr "Ny&börjare"
15060 msgstr "&Avancerad"
15068 msgstr "An&passad..."
15071 msgid "&Fastest Times"
15072 msgstr "Snabbaste &tider"
15075 msgid "&About WineMine"
15079 msgid "Fastest Times"
15080 msgstr "Snabbaste tider"
15083 msgid "Fastest times"
15084 msgstr "Snabbaste tider"
15098 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15099 msgid "Reset Results"
15100 msgstr "Återställ resultat"
15103 msgid "Congratulations!"
15104 msgstr "Gratulerar!"
15107 msgid "Please enter your name"
15108 msgstr "Ange ditt namn"
15111 msgid "Custom Game"
15112 msgstr "Anpassat spel"
15127 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15128 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
15139 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15140 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15143 msgid "Printer &setup..."
15144 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
15147 msgid "&Annotate..."
15148 msgstr "K&ommentera..."
15156 msgstr "&Definiera..."
15159 msgid "Always on &top"
15160 msgstr "Alltid &överst"
15162 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15166 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15170 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15174 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15179 msgid "&Help on help\tF1"
15180 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15183 msgid "&About Wine Help"
15184 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15187 msgid "Annotation..."
15188 msgstr "Kommentar..."
15204 msgstr "Wine Hjälp"
15207 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15208 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15212 msgstr "Sammandrag"
15219 msgid "Help files (*.hlp)"
15220 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15223 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15224 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15227 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15228 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15231 msgid "Help topics: "
15232 msgstr "Hjälprubriker: "
15235 msgid "Error: Command line not supported\n"
15236 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15239 msgid "Error: Alias not found\n"
15240 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15243 msgid "Error: Invalid query\n"
15244 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15247 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15248 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15251 msgid "&New...\tCtrl+N"
15252 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15255 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15256 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15259 msgid "&Clear\tDel"
15260 msgstr "Ta &bort\tDel"
15263 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15264 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15267 msgid "Find &next\tF3"
15268 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15272 msgstr "Sk&rivskyddat"
15283 msgid "Selection &info"
15284 msgstr "&Information om markerad text"
15287 msgid "Character &format"
15288 msgstr "&Teckenformat"
15291 msgid "&Def. char format"
15292 msgstr "&Standardteckenformat"
15295 msgid "Paragrap&h format"
15296 msgstr "Stycke&format"
15300 msgstr "&Hämta text"
15302 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15303 msgid "&Format Bar"
15304 msgstr "&Formatfält"
15306 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15315 msgid "&Date and time..."
15316 msgstr "&Datum och tid..."
15326 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15327 msgid "&Bullet points"
15328 msgstr "&Punktuppställning"
15335 msgid "Letters - lower case"
15336 msgstr "Bokstäver - gemener"
15339 msgid "Letters - upper case"
15340 msgstr "Bokstäver - versaler"
15343 msgid "Roman numerals - lower case"
15344 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15347 msgid "Roman numerals - upper case"
15348 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15350 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15351 msgid "&Paragraph..."
15352 msgstr "&Stycke..."
15356 msgstr "&Tabulatorer..."
15359 msgid "Backgroun&d"
15363 msgid "&System\tCtrl+1"
15364 msgstr "&System\tCtrl+1"
15367 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15368 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15371 msgid "&About Wine Wordpad"
15372 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15376 msgstr "Automatisk"
15379 msgid "Date and time"
15380 msgstr "Datum och tid"
15383 msgid "Available formats"
15384 msgstr "Tillgängliga format"
15387 msgid "New document type"
15388 msgstr "Ny dokumenttyp"
15391 msgid "Paragraph format"
15392 msgstr "Formatera stycke"
15395 msgid "Indentation"
15398 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15400 msgstr "Vänsterställt"
15402 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15404 msgstr "Högerställt"
15408 msgstr "Första rad"
15416 msgstr "Tabulatorer"
15424 msgstr "Lägg &till"
15427 msgid "Remove al&l"
15428 msgstr "Ta bort a&lla"
15431 msgid "Line wrapping"
15432 msgstr "Radbrytning"
15435 msgid "&No line wrapping"
15436 msgstr "&Ingen radbrytning"
15439 msgid "Wrap text by the &window border"
15440 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15443 msgid "Wrap text by the &margin"
15444 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15448 msgstr "Verktygsfält"
15451 msgctxt "accelerator Align Left"
15456 msgctxt "accelerator Align Center"
15461 msgctxt "accelerator Align Right"
15466 msgctxt "accelerator Redo"
15471 msgctxt "accelerator Bold"
15476 msgctxt "accelerator Italic"
15481 msgctxt "accelerator Underline"
15486 msgid "All documents (*.*)"
15487 msgstr "Alla filer (*.*)"
15490 msgid "Text documents (*.txt)"
15491 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15494 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15495 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15498 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15499 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15502 msgid "Rich text document"
15503 msgstr "Rich text-dokument"
15506 msgid "Text document"
15507 msgstr "Textdokument"
15510 msgid "Unicode text document"
15511 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15514 msgid "Printer files (*.prn)"
15515 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15531 msgstr "Nästa sida"
15534 msgid "Previous page"
15535 msgstr "Föregående sida"
15562 msgctxt "unit: centimeter"
15567 msgctxt "unit: inch"
15576 msgctxt "unit: point"
15585 msgid "Save changes to '%s'?"
15586 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15589 msgid "Finished searching the document."
15590 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15593 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15594 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15598 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15599 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15601 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15602 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15605 msgid "Invalid number format."
15606 msgstr "Ogiltigt talformat."
15609 msgid "OLE storage documents are not supported."
15610 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15613 msgid "Could not save the file."
15614 msgstr "Kunde inte spara filen."
15617 msgid "You do not have access to save the file."
15618 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15621 msgid "Could not open the file."
15622 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15625 msgid "You do not have access to open the file."
15626 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15629 msgid "Printing not implemented."
15630 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15633 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15634 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15637 msgid "Starting Wordpad failed"
15638 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15641 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15642 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15645 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15646 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15649 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15650 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15653 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15654 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15657 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15658 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15662 "Is '%1' a filename or directory\n"
15664 "(F - File, D - Directory)\n"
15666 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15668 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15671 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15672 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15675 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15676 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15679 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15680 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15683 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15684 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15692 msgctxt "Directory key"
15698 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15701 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15702 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15706 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15708 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15709 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15710 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15711 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15712 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15713 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15714 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15715 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15716 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15717 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15718 "[/N] Copy using short names.\n"
15719 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15720 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15721 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15722 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15723 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15724 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15725 "\tarchive attribute.\n"
15726 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15727 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15728 "\t\tthan source.\n"
15731 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15734 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15735 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15739 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15740 " två eller fler filer kopieras.\n"
15741 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15742 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15743 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15744 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15745 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15746 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15747 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15748 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15749 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15750 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15751 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15752 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15753 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15754 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15755 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15756 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15757 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15759 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15760 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15761 "\t\täldre än källan.\n"