1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 msgid "&Modify/Remove"
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
251 msgid "&Choose a stream:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgstr "&الخيارات..."
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
366 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
367 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
424 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 msgstr "القراءة ف&قط"
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "مطابقة ال&حالة"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "ا&ستبدل الكل"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "اطبع إلى &ملف"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "عدد النُّس&خ:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
794 msgstr "إعداد الصفحة"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "الملفات من نو&ع:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "الملفات من نوع:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "الملف غير موجود"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
866 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "الملف موجود بالفعل.\n"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "الدليل غير موجود"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "الملف غير موجود"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "استعراض سطح المكتب"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1010 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1022 "أعد تعيين الهوامش ."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1034 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "خطأ في الطابعة."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "خطأ ما حدث."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1066 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 #| msgid "New Folder"
1091 msgid "Select Folder"
1095 msgid "Font size has to be a number."
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1116 msgstr "ورقة عالقة; "
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "مشكلة في الورق; "
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1144 msgstr "جاري الطّباعة; "
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "غير متوفر; "
1156 msgstr "جاري الانتظار; "
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "جاري المعالجة; "
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "جاري التّهيئة; "
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "جاري الإحماء; "
1172 msgstr "الحبر منخفض; "
1176 msgstr "لا يوجد حبر; "
1180 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1225 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgstr "&كلمة السر:"
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1236 msgid "Connect to %s"
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "لم يتم الولوج"
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1252 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1262 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1264 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "سمات المفتاح"
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "القيود الأساسية"
1297 msgstr "استخدام المفتاح"
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "سياسة الشهادة"
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "الرمز السببي CRL"
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "امتداد الشهادة"
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "موضع التحديث القادم"
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "توكيد الثقة"
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "البريد الالكتروني"
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "اسم غير منظم"
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "نوع المحتوى"
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "نهاية الرسالة"
1352 msgid "Signing Time"
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "عداد الولوج"
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "كلمة سر قوية"
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "عنوان غير منظم"
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "قابلية S/MIME"
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "نوع الشهادة"
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "تنوع الشهادة"
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "تعليق نتسكيب"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "الدولة / الإقليم"
1441 msgid "Organization"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1450 msgstr "الاسم الدارج"
1457 msgid "State or Province"
1466 msgstr "الاسم المعطى"
1470 msgstr "الأحرف الاولى"
1474 msgstr "الاسم الأخير"
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "رابط العنصر"
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "عنوان الشارع"
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "الرقم التسلسلي"
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "الاسم الرئيسي"
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1514 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1517 msgid "Enrollment CSP"
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1533 msgid "Freshest CRL"
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "القيود الاسمية"
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "خرائط السياسة"
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "القيود السياسية"
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "سياسات التطبيق"
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "استجابة CMC"
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "معلومات حالة CMC"
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "امتدادات CMC"
1585 msgid "CMC Attributes"
1590 msgstr "بيانات PKCS 7"
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 موثق"
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "نشر CRL القادم"
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "شهادات تشفير CA"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "OID لجذر المشروع"
1641 msgid "Dummy Signer"
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "رقم العملية"
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "المرسل الفريد"
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "المستقبل الفريد"
1670 msgstr "معلومات التسجيل"
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "احضر الشهادة"
1681 msgid "Revoke Request"
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "التحقق جارٍ"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "معلومات عن العميل"
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "التحقق من الخادوم"
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "التحقق من العميل"
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "توقيع الرمز"
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1721 msgid "Time Stamping"
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "نظام وحماية IP"
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "محطة أمان IP"
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "مستخدم أمان IP"
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "الحقوق الرقمية"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "استعادة المفتاح"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "توقيع المستند"
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "استعادة الملف"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "أشخاص آخرون"
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1850 msgstr "معرف المفتاح="
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "مصدر الشهادة"
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1862 msgstr "الاسم الآخر="
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "البريد الإلكتروني="
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "عنوان الدليل"
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "المعرف المسجل="
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "نوع القضية="
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgstr "نهاية الوجود"
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "طول قيد المسار="
1914 msgctxt "path length"
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "طريقة الولوج="
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "الاسم البديل"
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1957 msgstr "الاسم الكامل"
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "تسوية المفتاح"
1976 msgid "CA Compromise"
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "تغير الانتساب"
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "قطعت العملية"
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "المعلومات المالية="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Not Available"
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "معايير الاجتماع="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "التوقيع الرقمي"
2024 msgid "Non-Repudiation"
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "تشفير المفاتيح"
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "تشفير البيانات"
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "توقيع الشهادات"
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "توقيع CRL محلي"
2052 msgid "Encipher Only"
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2084 msgid "Signature CA"
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "سياسة الشهادة"
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "معرف الشهادة: "
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "معرف جودة السياسة="
2105 msgstr "محقق الجودة"
2108 msgid "Notice Reference"
2112 msgid "Organization="
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "رقم المرجعية="
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "نص المرجعية="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "حالة ال&مصدر"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2150 msgid "Certification Path"
2154 msgid "Certification path"
2155 msgstr "مسار الشهادة"
2157 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2158 msgid "&View Certificate"
2159 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2162 msgid "Certificate &status:"
2163 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2171 msgstr "معلو&مات أخرى"
2174 msgid "&Friendly name:"
2175 msgstr "الا&سم الشائع:"
2177 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2178 msgid "&Description:"
2182 msgid "Certificate purposes"
2183 msgstr "غرض الشهادة"
2186 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2190 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2191 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2194 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2195 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2198 msgid "Add &Purpose..."
2199 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2207 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "To continue, click Next."
2242 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2243 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2245 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2246 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2247 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2249 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgstr "ا&سم الملف:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2265 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2284 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "الغرض المن&شود:"
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2323 msgid "&Advanced..."
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "غرض الشهادة"
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "To continue, click Next."
2374 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2375 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2377 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2378 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2379 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2381 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2388 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2389 "الخاص في الصفحات التالية."
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #| msgid "Select Certificate Store"
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2459 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2460 msgid "Select a certificate you want to use"
2461 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2463 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "معلومات الشهادة"
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2476 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2483 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2488 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2492 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2496 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2500 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2508 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2519 msgid "This certificate has an invalid signature."
2520 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2524 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2528 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "الشهادة سليمة."
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "الامتدادات فقط"
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "الخصائص فقط"
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "الرقم التسلسلي"
2580 msgstr "صالحة لغاية"
2588 msgstr "المفتاح العام"
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2603 msgid "Friendly name"
2604 msgstr "الاسم المعروف"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "خصائص الشهادة"
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2631 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2634 msgid "File to Import"
2635 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2638 msgid "Specify the file you want to import."
2639 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2641 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2642 msgid "Certificate Store"
2643 msgstr "مستودع الشهادات"
2647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2648 "lists, and certificate trust lists."
2650 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2651 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "لا يمكن فتحه "
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "نجح الاستيراد."
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "فشل الاستيراد."
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2743 msgstr "مصدرة بواسطة"
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "الاسم المعروف"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2765 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2775 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2784 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2785 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2790 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2791 #| "or verify messages signed with it.\n"
2792 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2799 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2800 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2809 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2818 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2828 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2838 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2846 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2854 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2877 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2878 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "صيغة الإصدار"
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2950 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "نجح التصدير."
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "فشل التصدير."
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "أدخل كلمة السر"
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2992 #| msgid "I&ntended purpose:"
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "الغرض المن&شود:"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3002 #| msgid "Select Certificate Store"
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "لم تنفذ بعد"
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "إعداد الأجهزة"
3016 msgstr "إعادة الضبط"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3059 msgid "Central European"
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "كوري جوهابي"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "استيراد المحدد"
3140 msgstr "استيراد الكل"
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3151 msgid "Transferring"
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3179 msgctxt "table of contents"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "اع&رض المصدر"
3206 #| msgid "Properties"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3251 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3274 msgctxt "table of contents"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "ترميز سينباك"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgstr "احفظ &ك..."
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3330 msgstr "&شريط الأدوات"
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "شريط الع&نوان"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3354 msgstr "افتح رابطًا"
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3378 msgid "Searching for %s"
3379 msgstr "البحث عن %s"
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "جاري التحميل %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "صفحة المنزل"
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3411 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "تأريخ التصفح"
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "الإعدادات..."
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3439 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3448 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3449 "أو معلومات الولوج."
3454 "List of websites you have accessed."
3457 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3465 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3470 "Saved passwords you have entered into forms."
3473 "كلمات السر المحفوظة."
3475 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3479 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3486 "certificate authorities and publishers."
3487 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "الشهادات..."
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "الناشرون..."
3499 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3505 #| msgid "Wine configuration"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "إعدادات واين"
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3525 #| msgid "&Local server"
3526 msgid "Proxy server"
3527 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3530 msgid "Use a proxy server"
3540 msgid "Internet Settings"
3541 msgstr "إعدادات الشابكة"
3544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3545 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3548 msgid "Security settings for zone: "
3549 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3577 msgstr "مقابض اللعب"
3579 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3600 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3604 msgid "Test Joystick"
3605 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3612 msgid "Test Force Feedback"
3613 msgstr "اختبار الهزّاز"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3624 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "متحكمات الألعاب"
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "متغير غير سليم"
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr "الأمر خارج المدى"
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "العنصر ضروري"
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3664 msgid "Syntax error"
3668 msgid "Expected ';'"
3672 msgid "Expected '('"
3676 msgid "Expected ')'"
3681 #| msgid "Subject Key Identifier"
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '='"
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "محرف غير سليم"
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "قيمة غير منتهية"
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "الوسم غير معروف"
3721 #| msgid "Expected ';'"
3722 msgid "Expected '@end'"
3726 msgid "Conditional compilation is turned off"
3727 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '@'"
3736 msgid "Number expected"
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "وظيفة متوقعة"
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3748 msgid "Object expected"
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "'|' غير معرف"
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "الدقة خارج المدى"
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3810 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3814 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3818 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3821 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3822 msgid "Wine kernel DLL"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3834 msgid "Invalid function.\n"
3835 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3838 msgid "File not found.\n"
3839 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3842 msgid "Path not found.\n"
3843 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3846 msgid "Too many open files.\n"
3847 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3850 msgid "Access denied.\n"
3851 msgstr "الوصول محظور.\n"
3854 msgid "Invalid handle.\n"
3855 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3858 msgid "Memory trashed.\n"
3859 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3862 msgid "Not enough memory.\n"
3863 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3866 msgid "Invalid block.\n"
3867 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3870 msgid "Bad environment.\n"
3871 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3874 msgid "Bad format.\n"
3875 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3878 msgid "Invalid access.\n"
3879 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3882 msgid "Invalid data.\n"
3883 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3886 msgid "Out of memory.\n"
3887 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3890 msgid "Invalid drive.\n"
3891 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3894 msgid "Can't delete current directory.\n"
3895 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3898 msgid "Not same device.\n"
3899 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3902 msgid "No more files.\n"
3906 msgid "Write protected.\n"
3907 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3911 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3914 msgid "Not ready.\n"
3915 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3918 msgid "Bad command.\n"
3919 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3922 msgid "CRC error.\n"
3923 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3926 msgid "Bad length.\n"
3927 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3929 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3930 msgid "Seek error.\n"
3931 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3934 msgid "Not DOS disk.\n"
3935 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3938 msgid "Sector not found.\n"
3939 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3942 msgid "Out of paper.\n"
3943 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3946 msgid "Write fault.\n"
3947 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3950 msgid "Read fault.\n"
3951 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3954 msgid "General failure.\n"
3955 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3958 msgid "Sharing violation.\n"
3959 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3962 msgid "Lock violation.\n"
3963 msgstr "خرق القفل.\n"
3966 msgid "Wrong disk.\n"
3967 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3970 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3971 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3974 msgid "End of file.\n"
3975 msgstr "نهاية الملف.\n"
3977 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3978 msgid "Disk full.\n"
3979 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3982 msgid "Request not supported.\n"
3983 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3986 msgid "Remote machine not listening.\n"
3987 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3990 msgid "Duplicate network name.\n"
3991 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3994 msgid "Bad network path.\n"
3995 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3998 msgid "Network busy.\n"
3999 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4002 msgid "Device does not exist.\n"
4003 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4006 msgid "Too many commands.\n"
4007 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4010 msgid "Adapter hardware error.\n"
4011 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4014 msgid "Bad network response.\n"
4015 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4018 msgid "Unexpected network error.\n"
4019 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4022 msgid "Bad remote adapter.\n"
4023 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4026 msgid "Print queue full.\n"
4027 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4030 msgid "No spool space.\n"
4031 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4034 msgid "Print canceled.\n"
4035 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4038 msgid "Network name deleted.\n"
4039 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4042 msgid "Network access denied.\n"
4043 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4046 msgid "Bad device type.\n"
4047 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4050 msgid "Bad network name.\n"
4051 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4054 msgid "Too many network names.\n"
4055 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4058 msgid "Too many network sessions.\n"
4059 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4062 msgid "Sharing paused.\n"
4063 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4066 msgid "Request not accepted.\n"
4067 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4070 msgid "Redirector paused.\n"
4071 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4074 msgid "File exists.\n"
4075 msgstr "الملف موجود.\n"
4078 msgid "Cannot create.\n"
4079 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4082 msgid "Int24 failure.\n"
4083 msgstr "خطأ INT24.\n"
4086 msgid "Out of structures.\n"
4087 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4090 msgid "Already assigned.\n"
4091 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4093 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4094 msgid "Invalid password.\n"
4095 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4098 msgid "Invalid parameter.\n"
4099 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4102 msgid "Net write fault.\n"
4103 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4106 msgid "No process slots.\n"
4107 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4110 msgid "Too many semaphores.\n"
4111 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4114 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4115 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4118 msgid "Semaphore is set.\n"
4119 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4122 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4123 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4126 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4127 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4130 msgid "Semaphore owner died.\n"
4131 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4134 msgid "Semaphore user limit.\n"
4135 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4138 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4139 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4142 msgid "Drive locked.\n"
4143 msgstr "القرص مقفل.\n"
4146 msgid "Broken pipe.\n"
4147 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4150 msgid "Open failed.\n"
4151 msgstr "فشل الفتح.\n"
4154 msgid "Buffer overflow.\n"
4155 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4158 msgid "No more search handles.\n"
4159 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4162 msgid "Invalid target handle.\n"
4163 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4166 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4167 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4170 msgid "Invalid verify switch.\n"
4171 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4174 msgid "Bad driver level.\n"
4175 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4178 msgid "Call not implemented.\n"
4179 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4182 msgid "Semaphore timeout.\n"
4183 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4186 msgid "Insufficient buffer.\n"
4187 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4189 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4190 msgid "Invalid name.\n"
4191 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4194 msgid "Invalid level.\n"
4195 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4198 msgid "No volume label.\n"
4199 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4202 msgid "Module not found.\n"
4203 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4206 msgid "Procedure not found.\n"
4207 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4210 msgid "No children to wait for.\n"
4211 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4214 msgid "Child process has not completed.\n"
4215 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4218 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4219 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4222 msgid "Negative seek.\n"
4223 msgstr "طلب سلبي.\n"
4226 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4227 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4230 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4231 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4234 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4235 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4238 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4239 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4242 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4243 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4251 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4259 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4262 msgid "Drive is busy.\n"
4263 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4266 msgid "Same drive.\n"
4267 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4270 msgid "Not top-level directory.\n"
4271 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4274 msgid "Directory is not empty.\n"
4275 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4278 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4279 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4282 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4283 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4286 msgid "Path is busy.\n"
4287 msgstr "المسار مشغول.\n"
4290 msgid "Already a SUBST target.\n"
4291 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4294 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4295 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4298 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4299 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4302 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4303 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4306 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4307 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4310 msgid "Volume label too long.\n"
4311 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4314 msgid "Too many TCBs.\n"
4315 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4318 msgid "Signal refused.\n"
4319 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4322 msgid "Segment discarded.\n"
4323 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4326 msgid "Segment not locked.\n"
4327 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4330 msgid "Bad thread ID address.\n"
4331 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4334 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4335 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4338 msgid "Path is invalid.\n"
4339 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4342 msgid "Signal pending.\n"
4343 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4346 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4347 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4350 msgid "Lock failed.\n"
4351 msgstr "فشل القفل.\n"
4354 msgid "Resource in use.\n"
4355 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4358 msgid "Cancel violation.\n"
4359 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4362 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4363 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4366 msgid "Invalid segment number.\n"
4367 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4370 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4371 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4374 msgid "File already exists.\n"
4375 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4378 msgid "Invalid flag number.\n"
4379 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4382 msgid "Semaphore name not found.\n"
4383 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4386 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4387 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4390 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4391 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4394 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4395 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4398 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4399 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4402 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4403 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4406 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4407 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4410 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4411 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4414 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4415 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4418 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4419 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4422 msgid "IOPL not enabled.\n"
4423 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4426 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4427 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4430 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4431 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4434 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4435 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4438 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4439 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4442 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4443 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4446 msgid "Environment variable not found.\n"
4447 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4450 msgid "No signal sent.\n"
4451 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4454 msgid "File name is too long.\n"
4455 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4458 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4459 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4462 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4463 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4466 msgid "Invalid signal number.\n"
4467 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4470 msgid "Error setting signal handler.\n"
4471 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4474 msgid "Segment locked.\n"
4475 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4478 msgid "Too many modules.\n"
4479 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4482 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4483 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4486 msgid "Machine type mismatch.\n"
4487 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4491 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4494 msgid "Pipe busy.\n"
4495 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4498 msgid "Pipe closed.\n"
4499 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4502 msgid "Pipe not connected.\n"
4503 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4506 msgid "More data available.\n"
4507 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4510 msgid "Session canceled.\n"
4511 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4514 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4515 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4518 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4519 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4522 msgid "No more data available.\n"
4523 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4526 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4527 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4530 msgid "Directory name invalid.\n"
4531 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4534 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4535 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4538 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4539 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4542 msgid "Extended attribute table full.\n"
4543 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4546 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4547 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4550 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4551 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4554 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4555 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4558 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4559 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4563 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4566 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4567 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4570 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4571 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4574 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4575 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4578 msgid "Invalid address.\n"
4579 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4582 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4583 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4586 msgid "Pipe connected.\n"
4587 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4590 msgid "Pipe listening.\n"
4591 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4594 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4595 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4598 msgid "I/O operation aborted.\n"
4599 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4602 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4603 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4606 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4607 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4610 msgid "No access to memory location.\n"
4611 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4614 msgid "Swap error.\n"
4615 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4618 msgid "Stack overflow.\n"
4619 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4622 msgid "Invalid message.\n"
4623 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4626 msgid "Cannot complete.\n"
4627 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4630 msgid "Invalid flags.\n"
4631 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4634 msgid "Unrecognized volume.\n"
4635 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4638 msgid "File invalid.\n"
4639 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4642 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4643 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4646 msgid "Nonexistent token.\n"
4647 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4650 msgid "Registry corrupt.\n"
4651 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4654 msgid "Invalid key.\n"
4655 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4658 msgid "Can't open registry key.\n"
4659 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4662 msgid "Can't read registry key.\n"
4663 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4666 msgid "Can't write registry key.\n"
4667 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4670 msgid "Registry has been recovered.\n"
4671 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4674 msgid "Registry is corrupt.\n"
4675 msgstr "السجل معطوب.\n"
4678 msgid "I/O to registry failed.\n"
4679 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4682 msgid "Not registry file.\n"
4683 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4686 msgid "Key deleted.\n"
4687 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4690 msgid "No registry log space.\n"
4691 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4694 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4695 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4698 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4699 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4702 msgid "Notify change request in progress.\n"
4703 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4706 msgid "Dependent services are running.\n"
4707 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4710 msgid "Invalid service control.\n"
4711 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4714 msgid "Service request timeout.\n"
4715 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4718 msgid "Cannot create service thread.\n"
4719 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4722 msgid "Service database locked.\n"
4723 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4726 msgid "Service already running.\n"
4727 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4730 msgid "Invalid service account.\n"
4731 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4734 msgid "Service is disabled.\n"
4735 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4738 msgid "Circular dependency.\n"
4739 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4742 msgid "Service does not exist.\n"
4743 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4746 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4747 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4750 msgid "Service not active.\n"
4751 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4754 msgid "Service controller connect failed.\n"
4755 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4758 msgid "Exception in service.\n"
4759 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4762 msgid "Database does not exist.\n"
4763 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4766 msgid "Service-specific error.\n"
4767 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4770 msgid "Process aborted.\n"
4771 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4774 msgid "Service dependency failed.\n"
4775 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4778 msgid "Service login failed.\n"
4779 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4782 msgid "Service start-hang.\n"
4783 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4786 msgid "Invalid service lock.\n"
4787 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4790 msgid "Service marked for delete.\n"
4791 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4794 msgid "Service exists.\n"
4795 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4798 msgid "System running last-known-good config.\n"
4799 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4802 msgid "Service dependency deleted.\n"
4803 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4806 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4807 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4810 msgid "Service not started since last boot.\n"
4811 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4814 msgid "Duplicate service name.\n"
4815 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4818 msgid "Different service account.\n"
4819 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4822 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4823 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4826 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4827 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4830 msgid "No recovery program for service.\n"
4831 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4835 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4838 msgid "End of media.\n"
4839 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4842 msgid "Filemark detected.\n"
4843 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4846 msgid "Beginning of media.\n"
4847 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4850 msgid "Setmark detected.\n"
4851 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4854 msgid "No data detected.\n"
4855 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4858 msgid "Partition failure.\n"
4859 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4862 msgid "Invalid block length.\n"
4863 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4866 msgid "Device not partitioned.\n"
4867 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4870 msgid "Unable to lock media.\n"
4871 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4874 msgid "Unable to unload media.\n"
4875 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4878 msgid "Media changed.\n"
4879 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4882 msgid "I/O bus reset.\n"
4883 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4886 msgid "No media in drive.\n"
4887 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4890 msgid "No Unicode translation.\n"
4891 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4895 #| msgid "DLL init failed.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4965 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4969 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4984 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4985 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5008 msgid "DDE failure.\n"
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5113 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5140 msgid "Extended error.\n"
5141 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5192 msgid "No network.\n"
5193 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5205 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5224 msgid "Connection is active.\n"
5225 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5244 msgid "Request aborted.\n"
5245 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5249 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "استكمال العمل.\n"
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5416 msgid "Wrong password.\n"
5417 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5424 msgid "Password restriction.\n"
5425 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5428 msgid "Logon failure.\n"
5429 msgstr "فشل الولوج.\n"
5432 msgid "Account restriction.\n"
5433 msgstr "قيود الحساب.\n"
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "الحساب معطل.\n"
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "SID غير سليم.\n"
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5556 msgid "Internal error.\n"
5557 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "القرص معطوب.\n"
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5763 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC غير موجود.\n"
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5828 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5829 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5832 msgid "Journal hook already set.\n"
5833 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5836 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5837 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5840 msgid "Invalid list box message.\n"
5841 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5844 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5845 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5848 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5849 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5852 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5853 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5856 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5857 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5860 msgid "Window has no system menu.\n"
5861 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5864 msgid "Invalid message box style.\n"
5865 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5868 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5869 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5872 msgid "Screen already locked.\n"
5873 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5876 msgid "Window handles have different parents.\n"
5877 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5880 msgid "Not a child window.\n"
5881 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5884 msgid "Invalid GW command.\n"
5885 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5888 msgid "Invalid thread ID.\n"
5889 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5892 msgid "Not an MDI child window.\n"
5893 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5896 msgid "Popup menu already active.\n"
5897 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5900 msgid "No scrollbars.\n"
5901 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5904 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5905 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5908 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5909 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5912 msgid "No system resources.\n"
5913 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5916 msgid "No non-paged system resources.\n"
5917 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5920 msgid "No paged system resources.\n"
5921 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5924 msgid "No working set quota.\n"
5925 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5940 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5941 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5944 msgid "Hook type not allowed.\n"
5945 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5948 msgid "Interactive window station required.\n"
5949 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5953 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5956 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5957 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5960 msgid "Event log file corrupt.\n"
5961 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5964 msgid "Event log can't start.\n"
5965 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5968 msgid "Event log file full.\n"
5969 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5972 msgid "Event log file changed.\n"
5973 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5976 msgid "Installer service failed.\n"
5977 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5980 msgid "Installation aborted by user.\n"
5981 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5984 msgid "Installation failure.\n"
5985 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5988 msgid "Installation suspended.\n"
5989 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5996 msgid "Unknown feature.\n"
5997 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6000 msgid "Unknown component.\n"
6001 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6012 msgid "Bad configuration.\n"
6013 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6016 msgid "Index is missing.\n"
6017 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6020 msgid "Installation source is missing.\n"
6021 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6024 msgid "Wrong installation package version.\n"
6025 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6029 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6032 msgid "Invalid query syntax.\n"
6033 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6036 msgid "Invalid field.\n"
6037 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6040 msgid "Device removed.\n"
6041 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6044 msgid "Installation already running.\n"
6045 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6048 msgid "Installation package failed to open.\n"
6049 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6052 msgid "Installation package is invalid.\n"
6053 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6056 msgid "Installer user interface failed.\n"
6057 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6060 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6061 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6069 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6072 msgid "Installation package rejected.\n"
6073 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6076 msgid "Function could not be called.\n"
6077 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6080 msgid "Function failed.\n"
6081 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6084 msgid "Invalid table.\n"
6085 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6088 msgid "Data type mismatch.\n"
6089 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6091 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6092 msgid "Unsupported type.\n"
6093 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6096 msgid "Creation failed.\n"
6097 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6100 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6101 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6104 msgid "Installation platform not supported.\n"
6105 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6108 msgid "Installer not used.\n"
6109 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6112 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6113 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6116 msgid "Invalid patch package.\n"
6117 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6124 msgid "Another version is installed.\n"
6125 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6128 msgid "Invalid command line.\n"
6129 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6132 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6133 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6136 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6137 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6140 msgid "Invalid string binding.\n"
6141 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6144 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6145 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6148 msgid "Invalid binding.\n"
6149 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6152 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6153 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6156 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6157 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6160 msgid "Invalid string UUID.\n"
6161 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6164 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6165 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6168 msgid "Invalid network address.\n"
6169 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6172 msgid "No endpoint found.\n"
6173 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6176 msgid "Invalid timeout value.\n"
6177 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6180 msgid "Object UUID not found.\n"
6181 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6184 msgid "UUID already registered.\n"
6185 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6188 msgid "UUID type already registered.\n"
6189 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6192 msgid "Server already listening.\n"
6193 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6196 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6197 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6200 msgid "RPC server not listening.\n"
6201 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6204 msgid "Unknown manager type.\n"
6205 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6208 msgid "Unknown interface.\n"
6209 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6212 msgid "No bindings.\n"
6213 msgstr "لا روابط.\n"
6216 msgid "No protocol sequences.\n"
6217 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6220 msgid "Can't create endpoint.\n"
6221 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6224 msgid "Out of resources.\n"
6225 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6228 msgid "RPC server unavailable.\n"
6229 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6232 msgid "RPC server too busy.\n"
6233 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6236 msgid "Invalid network options.\n"
6237 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6240 msgid "No RPC call active.\n"
6241 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6244 msgid "RPC call failed.\n"
6245 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6248 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6249 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6252 msgid "RPC protocol error.\n"
6253 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6256 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6257 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6260 msgid "Invalid tag.\n"
6261 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6264 msgid "Invalid array bounds.\n"
6265 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6268 msgid "No entry name.\n"
6269 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6272 msgid "Invalid name syntax.\n"
6273 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6276 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6277 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6280 msgid "No network address.\n"
6281 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6284 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6285 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6288 msgid "Unknown authentication type.\n"
6289 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6292 msgid "Maximum calls too low.\n"
6293 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6296 msgid "String too long.\n"
6297 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6300 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6301 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6304 msgid "Procedure number out of range.\n"
6305 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6308 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6309 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6312 msgid "Unknown authentication service.\n"
6313 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6316 msgid "Unknown authentication level.\n"
6317 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6320 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6321 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6324 msgid "Unknown authorization service.\n"
6325 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6328 msgid "Invalid entry.\n"
6329 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6332 msgid "Can't perform operation.\n"
6333 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6336 msgid "Endpoints not registered.\n"
6337 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6340 msgid "Nothing to export.\n"
6341 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6344 msgid "Incomplete name.\n"
6345 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6348 msgid "Invalid version option.\n"
6349 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6352 msgid "No more members.\n"
6353 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6356 msgid "Not all objects unexported.\n"
6357 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6360 msgid "Interface not found.\n"
6361 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6364 msgid "Entry already exists.\n"
6365 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6368 msgid "Entry not found.\n"
6369 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6372 msgid "Name service unavailable.\n"
6373 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6376 msgid "Invalid network address family.\n"
6377 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6380 msgid "Operation not supported.\n"
6381 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6384 msgid "No security context available.\n"
6385 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6388 msgid "RPCInternal error.\n"
6389 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6392 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6393 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6396 msgid "Address error.\n"
6397 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6400 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6401 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6404 msgid "Floating-point underflow.\n"
6405 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6408 msgid "Floating-point overflow.\n"
6409 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6412 msgid "No more entries.\n"
6413 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6416 msgid "Character translation table open failed.\n"
6417 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6420 msgid "Character translation table file too small.\n"
6421 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6424 msgid "Null context handle.\n"
6425 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6428 msgid "Context handle damaged.\n"
6429 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6432 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6433 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6436 msgid "Cannot get call handle.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6440 msgid "Null reference pointer.\n"
6441 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6444 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6445 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6448 msgid "Byte count too small.\n"
6449 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6452 msgid "Bad stub data.\n"
6453 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6456 msgid "Invalid user buffer.\n"
6457 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6460 msgid "Unrecognized media.\n"
6461 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6464 msgid "No trust secret.\n"
6465 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6468 msgid "No trust SAM account.\n"
6469 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6472 msgid "Trusted domain failure.\n"
6473 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6476 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6477 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6480 msgid "Trust logon failure.\n"
6481 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6484 msgid "RPC call already in progress.\n"
6485 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6488 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6489 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6492 msgid "Account expired.\n"
6493 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6496 msgid "Redirector has open handles.\n"
6497 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6500 msgid "Printer driver already installed.\n"
6501 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6504 msgid "Unknown port.\n"
6505 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6508 msgid "Unknown printer driver.\n"
6509 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6512 msgid "Unknown print processor.\n"
6513 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6516 msgid "Invalid separator file.\n"
6517 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6520 msgid "Invalid priority.\n"
6521 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6524 msgid "Invalid printer name.\n"
6525 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6528 msgid "Printer already exists.\n"
6529 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6532 msgid "Invalid printer command.\n"
6533 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6536 msgid "Invalid data type.\n"
6537 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6540 msgid "Invalid environment.\n"
6541 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6544 msgid "No more bindings.\n"
6545 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6548 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6549 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6552 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6553 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6556 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6557 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6560 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6561 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6564 msgid "Server has open handles.\n"
6565 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6568 msgid "Resource data not found.\n"
6569 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6572 msgid "Resource type not found.\n"
6573 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6576 msgid "Resource name not found.\n"
6577 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6580 msgid "Resource language not found.\n"
6581 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6584 msgid "Not enough quota.\n"
6585 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6588 msgid "No interfaces.\n"
6589 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6592 msgid "RPC call canceled.\n"
6593 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6596 msgid "Binding incomplete.\n"
6597 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6600 msgid "RPC comm failure.\n"
6601 msgstr "فشل RPC .\n"
6604 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6605 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6608 msgid "No principal name registered.\n"
6609 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6612 msgid "Not an RPC error.\n"
6613 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6616 msgid "UUID is local only.\n"
6617 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6620 msgid "Security package error.\n"
6621 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6624 msgid "Thread not canceled.\n"
6625 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6628 msgid "Invalid handle operation.\n"
6629 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6632 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6633 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6636 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6640 msgid "Invalid pipe object.\n"
6644 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6648 msgid "Wrong pipe version.\n"
6649 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6652 msgid "Group member not found.\n"
6653 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6656 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6660 msgid "Invalid object.\n"
6661 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6664 msgid "Invalid time.\n"
6665 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6668 msgid "Invalid form name.\n"
6669 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6677 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6680 msgid "Printer deleted.\n"
6681 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6684 msgid "Invalid printer state.\n"
6685 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6688 msgid "User must change password.\n"
6689 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6692 msgid "Domain controller not found.\n"
6693 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6696 msgid "Account locked out.\n"
6697 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6700 msgid "Invalid pixel format.\n"
6701 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6704 msgid "Invalid driver.\n"
6705 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6708 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6709 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6712 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6713 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6716 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6717 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6721 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6724 msgid "RPC pipe closed.\n"
6725 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6728 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6729 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6732 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6736 msgid "No site name available.\n"
6737 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6740 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6741 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6744 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6745 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6748 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6749 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6752 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6753 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6756 msgid "The interface could not be exported.\n"
6757 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6760 msgid "The profile could not be added.\n"
6761 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6764 msgid "The profile element could not be added.\n"
6765 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6768 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6769 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6772 msgid "The group element could not be added.\n"
6773 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6776 msgid "The group element could not be removed.\n"
6777 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6780 msgid "The username could not be found.\n"
6781 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6785 #| msgid "The site does not exist.\n"
6786 msgid "This network connection does not exist.\n"
6787 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6791 #| msgid "Connection refused.\n"
6792 msgid "Connection reset by peer.\n"
6793 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6797 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6798 msgid "No Signature found in file.\n"
6799 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6801 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6803 msgstr "المنفذ المحلي"
6806 msgid "Local Monitor"
6807 msgstr "الشاشة المحلية"
6810 msgid "Add a Local Port"
6811 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6814 msgid "&Enter the port name to add:"
6815 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6818 msgid "Configure LPT Port"
6819 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6822 msgid "Timeout (seconds)"
6823 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6826 msgid "&Transmission Retry:"
6827 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6830 msgid "'%s' is not a valid port name"
6831 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6834 msgid "Port %s already exists"
6835 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6838 msgid "This port has no options to configure"
6839 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6842 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6847 msgstr "إرسال رسالة"
6849 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6850 msgid "Begin request has already been made.\n"
6855 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6856 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6857 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6861 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6862 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6863 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6867 #| msgid "Byte count too small.\n"
6868 msgid "Buffer is too small.\n"
6869 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6873 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6874 msgid "Invalid request.\n"
6875 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6879 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6880 msgid "Invalid stream number.\n"
6881 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6885 #| msgid "Invalid data type.\n"
6886 msgid "Invalid media type.\n"
6887 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6891 #| msgid "No more entries.\n"
6892 msgid "No more input is accepted.\n"
6893 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6897 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6898 msgid "Object is not initialized.\n"
6899 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6903 #| msgid "Operation not supported.\n"
6904 msgid "Representation is not supported.\n"
6905 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6908 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6913 #| msgid "Unsupported type.\n"
6914 msgid "Unsupported service.\n"
6915 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6919 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6920 msgid "Unexpected error.\n"
6921 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6925 #| msgid "Invalid time.\n"
6926 msgid "Invalid type.\n"
6927 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6931 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6932 msgid "Invalid file format.\n"
6933 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6937 #| msgid "Invalid time.\n"
6938 msgid "Invalid timestamp.\n"
6939 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported scheme.\n"
6945 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6949 #| msgid "Unsupported type.\n"
6950 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6951 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6955 #| msgid "Unsupported type.\n"
6956 msgid "Unsupported time format.\n"
6957 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6960 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6964 msgid "No duration set for the sample.\n"
6969 #| msgid "Invalid data.\n"
6970 msgid "Invalid stream data.\n"
6971 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6975 #| msgid "Help not available."
6976 msgid "Realtime support is not available.\n"
6977 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6981 #| msgid "Unsupported type.\n"
6982 msgid "Unsupported rate.\n"
6983 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6987 #| msgid "Unsupported type.\n"
6988 msgid "Unsupported thinning.\n"
6989 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6993 #| msgid "Request not supported.\n"
6994 msgid "Reversing is not supported.\n"
6995 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
6999 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7000 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7001 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7004 msgid "Rate change was preempted.\n"
7009 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7010 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7011 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7015 #| msgid "Help not available."
7016 msgid "Value is not available.\n"
7017 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7021 #| msgid "Help not available."
7022 msgid "Clock is not available.\n"
7023 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7027 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7028 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7029 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7033 #| msgid "The driver was not enabled."
7034 msgid "The timer was orphaned.\n"
7035 msgstr "التعريف غير مفعل."
7039 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7040 msgid "State transition is pending.\n"
7041 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7045 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7046 msgid "Unsupported state transition.\n"
7047 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7051 #| msgid "A printer error occurred."
7052 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7053 msgstr "خطأ في الطابعة."
7056 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7061 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7062 msgid "Sample is not writable.\n"
7063 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7067 #| msgid "Path is invalid.\n"
7068 msgid "Key is invalid.\n"
7069 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7073 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7074 msgid "Bad startup version.\n"
7075 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7079 #| msgid "Unsupported type.\n"
7080 msgid "Unsupported caption.\n"
7081 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7085 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7086 msgid "Invalid position.\n"
7087 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7091 #| msgid "File not found.\n"
7092 msgid "Attribute is not found.\n"
7093 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7097 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7098 msgid "Property type is not allowed.\n"
7099 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7103 #| msgid "Operation not supported.\n"
7104 msgid "Property type is not supported.\n"
7105 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7109 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7110 msgid "Property is empty.\n"
7111 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7115 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7116 msgid "Property is not empty.\n"
7117 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7121 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7122 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7123 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7126 msgid "Vector property is required.\n"
7131 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7132 msgid "Operation was cancelled.\n"
7133 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7137 #| msgid "Server not disabled.\n"
7138 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7139 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7142 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7147 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7148 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7149 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7152 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7157 #| msgid "Unknown interface.\n"
7158 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7159 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7163 #| msgid "Invalid index.\n"
7164 msgid "Invalid work queue index.\n"
7165 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7169 #| msgid "No logon servers available.\n"
7170 msgid "No events available.\n"
7171 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7175 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7176 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7177 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7181 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7182 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7183 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7186 msgid "Shutdown() was called.\n"
7191 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7192 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7193 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7196 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7201 #| msgid "Property set not found.\n"
7202 msgid "Property wasn't found.\n"
7203 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7208 msgid "Property is read-only.\n"
7209 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7213 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7214 msgid "Property is not allowed.\n"
7215 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7219 #| msgid "Resource in use.\n"
7220 msgid "Media source is not started.\n"
7221 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7225 #| msgid "Unsupported type.\n"
7226 msgid "Unsupported media format.\n"
7227 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7231 #| msgid "Resource in use.\n"
7232 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7233 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7237 #| msgid "No data detected.\n"
7238 msgid "No media streams were selected.\n"
7239 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7243 #| msgid "Unsupported type.\n"
7244 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7245 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7248 msgid "Stream sink was removed.\n"
7252 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7257 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7258 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7259 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7263 #| msgid "Domain already exists.\n"
7264 msgid "Stream sink already exists.\n"
7265 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7269 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7270 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7271 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7275 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7276 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7277 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7281 #| msgid "Class already exists.\n"
7282 msgid "Sink was already stopped.\n"
7283 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7286 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7291 #| msgid "No data detected.\n"
7292 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7293 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7297 #| msgid "File name is too long.\n"
7298 msgid "Metadata was too long.\n"
7299 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7302 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7306 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7311 #| msgid "Connection invalid.\n"
7312 msgid "Optional node is invalid.\n"
7313 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7317 #| msgid "Cannot find the printer."
7318 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7319 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7323 #| msgid "Module not found.\n"
7324 msgid "Codec was not found.\n"
7325 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7329 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7330 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7331 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7335 #| msgid "Request not supported.\n"
7336 msgid "Topology request is not supported.\n"
7337 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7341 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7342 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7343 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7346 msgid "Found loops in topology.\n"
7351 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7352 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7353 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7357 #| msgid "Index is missing.\n"
7358 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7359 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7363 #| msgid "The device is not connected.\n"
7364 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7365 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7369 #| msgid "Index is missing.\n"
7370 msgid "Source is missing.\n"
7371 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7374 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7378 msgid "Clock has no time source set.\n"
7383 #| msgid "Class already exists.\n"
7384 msgid "Clock state was already set.\n"
7385 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7387 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7388 msgid "Enter Network Password"
7389 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7391 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7392 msgid "Please enter your username and password:"
7393 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7395 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7399 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7403 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7407 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7408 msgid "&Save this password (insecure)"
7409 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7412 msgid "Entire Network"
7413 msgstr "الشبكة الداخلية"
7416 msgid "Sound Selection"
7417 msgstr "اختيار الصوت"
7419 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7421 msgstr "احفظ &ك..."
7428 msgid "&Attributes:"
7433 msgstr "الوصلة العليا"
7436 msgid "Hyperlink Information"
7437 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7439 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7448 msgid "HTML Document"
7452 msgid "Downloading from %s..."
7453 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7461 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7462 "file path and try again."
7464 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7468 msgid "path %s not found"
7469 msgstr "المسا %s غير موجود"
7472 msgid "insert disk %s"
7473 msgstr "أدخل القرص %s"
7477 "Windows Installer %s\n"
7480 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7482 "Install a product:\n"
7483 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7484 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7485 "\t/a package [property]\n"
7486 "Repair an installation:\n"
7487 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7488 "Uninstall a product:\n"
7489 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7490 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7491 "Advertise a product:\n"
7492 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7494 "\t/p patch_package [property]\n"
7495 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7496 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7497 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7498 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7499 "Register the MSI Service:\n"
7501 "Unregister the MSI Service:\n"
7503 "Display this help:\n"
7510 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7513 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7514 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7515 "\t/a package [property]\n"
7517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7519 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7520 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7521 "الإعلام عن منتج:\n"
7522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7524 "\t/p patch_package [property]\n"
7525 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7526 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7531 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7538 msgid "enter which folder contains %s"
7539 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7542 msgid "install source for feature missing"
7543 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7546 msgid "network drive for feature missing"
7547 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7550 msgid "feature from:"
7554 msgid "choose which folder contains %s"
7555 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7557 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7563 #| msgid "No registry log space.\n"
7564 msgid "Allocating registry space"
7565 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7569 #| msgid "Single-instance application.\n"
7570 msgid "Searching for installed applications"
7571 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7574 msgid "Binding executables"
7577 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7579 #| msgid "Searching for %s"
7580 msgid "Searching for qualifying products"
7581 msgstr "البحث عن %s"
7583 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7584 msgid "Computing space requirements"
7589 #| msgid "New Folder"
7590 msgid "Creating folders"
7595 #| msgid "Create Shor&tcut"
7596 msgid "Creating shortcuts"
7597 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7601 #| msgid "Exception in service.\n"
7602 msgid "Deleting services"
7603 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7607 #| msgid "Creation date"
7608 msgid "Creating duplicate files"
7609 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7613 #| msgid "No associated application.\n"
7614 msgid "Searching for related applications"
7615 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7618 msgid "Copying network install files"
7623 #| msgid "Copying Files..."
7624 msgid "Copying new files"
7625 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7629 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7630 msgid "Installing ODBC components"
7631 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7635 #| msgid "Installer service failed.\n"
7636 msgid "Installing new services"
7637 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7641 #| msgid "Install/Uninstall"
7642 msgid "Installing system catalog"
7643 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7647 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7648 msgid "Validating install"
7649 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7652 msgid "Evaluating launch conditions"
7656 msgid "Migrating feature states from related applications"
7661 #| msgid "Icon files"
7662 msgid "Moving files"
7663 msgstr "ملفات الرموز"
7667 #| msgid "Version information"
7668 msgid "Publishing assembly information"
7669 msgstr "معلومات الإصدار"
7672 msgid "Unpublishing assembly information"
7677 #| msgid "Icon files"
7678 msgid "Patching files"
7679 msgstr "ملفات الرموز"
7682 msgid "Updating component registration"
7686 msgid "Publishing Qualified Components"
7690 msgid "Publishing Product Features"
7695 #| msgid "Client Information"
7696 msgid "Publishing product information"
7697 msgstr "معلومات عن العميل"
7700 msgid "Registering Class servers"
7704 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7708 msgid "Registering extension servers"
7712 msgid "Registering fonts"
7717 #| msgid "Registry Editor"
7718 msgid "Registering MIME info"
7723 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7724 msgid "Registering product"
7725 msgstr "السجل معطوب.\n"
7728 msgid "Registering program identifiers"
7733 #| msgid "Type Libraries"
7734 msgid "Registering type libraries"
7735 msgstr "مكتبات النوع"
7739 #| msgid "Resource in use.\n"
7740 msgid "Registering user"
7741 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7745 #| msgid "&Remove doubles"
7746 msgid "Removing duplicated files"
7747 msgstr "حذف التك&رار"
7749 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7751 #| msgid "Applying font settings"
7752 msgid "Updating environment strings"
7753 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7757 #| msgid "&Remove application"
7758 msgid "Removing applications"
7759 msgstr "أزل تطبيقًا"
7763 #| msgid "Icon files"
7764 msgid "Removing files"
7765 msgstr "ملفات الرموز"
7768 msgid "Removing folders"
7772 msgid "Removing INI files entries"
7777 #| msgid "Domain Component"
7778 msgid "Removing ODBC components"
7779 msgstr "رابط العنصر"
7783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7784 msgid "Removing system registry values"
7785 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7788 msgid "Removing shortcuts"
7792 msgid "Registering modules"
7796 msgid "Unregistering modules"
7801 #| msgid "Initializing; "
7802 msgid "Initializing ODBC directories"
7803 msgstr "جاري التّهيئة; "
7807 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7808 msgid "Starting services"
7809 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7813 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7814 msgid "Stopping services"
7815 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7818 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7822 msgid "Unpublishing Product Features"
7827 #| msgid "Client Information"
7828 msgid "Unpublishing product information"
7829 msgstr "معلومات عن العميل"
7832 msgid "Unregister Class servers"
7836 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7840 msgid "Unregistering extension servers"
7844 msgid "Unregistering fonts"
7848 msgid "Unregistering MIME info"
7852 msgid "Unregistering program identifiers"
7856 msgid "Unregistering type libraries"
7860 msgid "Writing INI files values"
7864 msgid "Writing system registry values"
7868 msgid "Free space: [1]"
7872 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7879 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7881 msgstr "المجلد: [1]"
7883 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7884 msgid "Shortcut: [1]"
7887 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7890 msgid "Service: [1]"
7893 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7894 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7899 #| msgid "application"
7900 msgid "Found application: [1]"
7904 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7910 msgid "Service: [2]"
7914 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7919 #| msgid "Applications"
7920 msgid "Application: [1]"
7923 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7924 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7928 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7931 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7932 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7935 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7936 msgid "Feature: [1]"
7939 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7940 msgid "Class Id: [1]"
7944 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7947 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7949 #| msgid "Extensions Only"
7950 msgid "Extension: [1]"
7951 msgstr "الامتدادات فقط"
7953 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7957 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7958 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7961 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7965 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7969 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7970 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7973 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7974 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7978 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7981 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7982 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7986 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7989 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7990 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7994 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7998 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8002 msgid "{{Fatal error: }}"
8006 msgid "{{Error [1]. }}"
8010 msgid "Warning [1]."
8019 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8020 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8021 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8025 msgid "{{Disk full: }}"
8026 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8029 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8033 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8037 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8041 msgid "Action start [Time]: [1]."
8045 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8049 msgid "Please insert the disk: [2]"
8054 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8055 "that you can access it."
8059 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8060 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8064 "Wine MS-RLE video codec\n"
8065 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8067 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8068 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8071 msgid "Video Compression"
8072 msgstr "ضغط المرئيات"
8075 msgid "&Compressor:"
8079 msgid "Con&figure..."
8080 msgstr "الت&هيئة..."
8084 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8087 msgid "Compression &Quality:"
8088 msgstr "جود&ة الضغط:"
8091 msgid "&Key Frame Every"
8092 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8096 msgstr "معدل الب&يانات"
8103 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8104 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8107 msgid "Wine Video 1 video codec"
8108 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8111 msgid "unknown object"
8112 msgstr "عنصر غير معروف"
8116 msgstr "شريط العنوان"
8120 msgstr "شريط القوائم"
8124 msgstr "شريط التمرير"
8156 msgstr "قائمة منبثقة"
8164 msgstr "أداة النصيحة"
8200 msgstr "شريط الأدوات"
8204 msgstr "شريط الحالة"
8211 msgid "column header"
8212 msgstr "ترويسة العمود"
8216 msgstr "ترويسة السطر"
8235 msgid "help balloon"
8236 msgstr "نافذة مساعدة"
8248 msgstr "عنصر القائمة"
8255 msgid "outline item"
8256 msgstr "عنصر خط خارجي"
8260 msgstr "لسان الصفحة"
8263 msgid "property page"
8264 msgstr "صفحة الملكية"
8287 msgid "check button"
8291 msgid "radio button"
8296 msgstr "صندوق اختيار"
8303 msgid "progress bar"
8304 msgstr "شريط التقدم"
8311 msgid "hot key field"
8312 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8335 msgid "drop down button"
8343 msgid "grid drop down button"
8344 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8348 msgstr "مساحة بيضاء"
8351 msgid "page tab list"
8352 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8359 msgid "split button"
8367 msgid "outline button"
8368 msgstr "زر خط خارجي"
8373 msgctxt "object state"
8379 #| msgid "Unavailable"
8380 msgctxt "object state"
8387 msgctxt "object state"
8394 msgctxt "object state"
8400 #| msgid "&Compressed"
8401 msgctxt "object state"
8406 msgctxt "object state"
8413 msgctxt "object state"
8419 #| msgid "&Read Only"
8420 msgctxt "object state"
8422 msgstr "القراءة ف&قط"
8426 #| msgid "Hot Tracked Item"
8427 msgctxt "object state"
8434 msgctxt "object state"
8436 msgstr "الافتراضيات"
8439 msgctxt "object state"
8444 msgctxt "object state"
8449 msgctxt "object state"
8454 msgctxt "object state"
8459 msgctxt "object state"
8465 #| msgid "animation"
8466 msgctxt "object state"
8471 msgctxt "object state"
8476 msgctxt "object state"
8483 msgctxt "object state"
8490 msgctxt "object state"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "self voicing"
8502 msgctxt "object state"
8509 msgctxt "object state"
8516 msgctxt "object state"
8521 msgctxt "object state"
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "multi selectable"
8534 #| msgid "Please select a file."
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "extended selectable"
8537 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8542 msgctxt "object state"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "alert medium"
8556 msgctxt "object state"
8562 #| msgid "Write protected.\n"
8563 msgctxt "object state"
8565 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8568 msgctxt "object state"
8572 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8576 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8589 msgid "Insert Object"
8593 msgid "Object Type:"
8594 msgstr "نوع العنصر:"
8596 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8605 msgid "Create Control"
8606 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8609 msgid "Create From File"
8610 msgstr "أنشئ من ملف"
8613 msgid "&Add Control..."
8614 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8617 msgid "Display As Icon"
8620 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8629 msgid "Paste Special"
8632 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8636 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8637 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8650 msgid "&Display As Icon"
8654 msgid "Change &Icon..."
8655 msgstr "غ&ير الرمز..."
8658 msgid "Insert a new %s object into your document"
8659 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8663 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8664 "may activate it using the program which created it."
8666 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8667 "البرنامج الذي انشأه."
8669 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8675 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8677 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8681 msgstr "أضف متحكمًا"
8692 msgid "%1 %2 &Object"
8701 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8706 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8707 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8711 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8712 "activate it using %s."
8714 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8718 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8719 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8721 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8726 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8727 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8730 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8731 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8735 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8736 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8739 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8740 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8744 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8745 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8746 "be reflected in your document."
8748 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8749 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8753 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8755 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8756 msgid "Unknown Type"
8757 msgstr "نوع غير معروف"
8760 msgid "Unknown Source"
8761 msgstr "مصدر غير معروف"
8764 msgid "the program which created it"
8765 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8772 msgid "SCANNING... Please Wait"
8773 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8776 msgctxt "unit: pixels"
8781 msgctxt "unit: bits"
8785 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8786 msgctxt "unit: dots/inch"
8791 msgctxt "unit: percent"
8796 msgctxt "unit: microseconds"
8801 msgid "Settings for %s"
8806 msgstr "معدل الباود"
8813 msgid "Flow Control"
8818 msgstr "نبضات البيانات"
8822 msgstr "نبضات التوقف"
8825 msgid "Copying Files..."
8826 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8829 msgid "Destination:"
8833 msgid "Files Needed"
8834 msgstr "الملفات مطلوبة"
8838 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8839 "make sure the correct drive is selected below"
8841 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8842 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8845 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8846 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8849 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8850 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8852 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8857 msgid "Copy files from:"
8858 msgstr "نسخ الملفات من:"
8861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8862 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8869 msgid "&Save Background As..."
8870 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8873 msgid "Set As Back&ground"
8874 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8877 msgid "&Copy Background"
8878 msgstr "انس&خ الخلفية"
8881 msgid "Set as &Desktop Item"
8882 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8885 msgid "Create Shor&tcut"
8886 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8888 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8889 msgid "Add to &Favorites..."
8890 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8900 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8904 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8905 msgid "Open Link in &New Window"
8906 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8908 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8909 msgid "Save Target &As..."
8910 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8912 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8913 msgid "&Print Target"
8914 msgstr "هد&ف الطباعة"
8916 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8917 msgid "S&how Picture"
8918 msgstr "أظ&هر الصورة"
8920 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8921 msgid "&Save Picture As..."
8922 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8925 msgid "&E-mail Picture..."
8926 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8929 msgid "Pr&int Picture..."
8930 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8933 msgid "&Go to My Pictures"
8934 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8936 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8937 msgid "Set as Back&ground"
8938 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8940 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8941 msgid "Set as &Desktop Item..."
8942 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8944 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8945 msgid "Copy Shor&tcut"
8946 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8948 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8952 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8956 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8960 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8981 msgid "&Cell Properties"
8982 msgstr "خص&ائص الخلية"
8985 msgid "&Table Properties"
8986 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8989 msgid "Open in &New Window"
8990 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8997 msgid "&Save Video As..."
8998 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9000 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9013 msgid "Resource Failures"
9014 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9017 msgid "Dump Tracking Info"
9018 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9022 msgstr "توقف الإصلاح"
9026 msgstr "عرض الإصلاح"
9030 msgstr "شجرة النفايات"
9034 msgstr "سطور النفايات"
9037 msgid "Dump DisplayTree"
9038 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9041 msgid "Dump FormatCaches"
9042 msgstr "مخبئيات النفايات"
9045 msgid "Dump LayoutRects"
9046 msgstr "أنماط النفايات"
9049 msgid "Memory Monitor"
9050 msgstr "شاشة الذاكرة"
9053 msgid "Performance Meters"
9054 msgstr "مقاييس الأداء"
9058 msgstr "احفظ كـ HTML"
9061 msgid "&Browse View"
9062 msgstr "مظهر است&عراضي"
9066 msgstr "م&ظهر تحريري"
9068 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9106 msgstr "صفحة لليسار"
9110 msgstr "صفحة لليمين"
9114 msgstr "تمرير لليسار"
9117 msgid "Scroll Right"
9118 msgstr "تمرير لليمين"
9121 msgid "Wine Internet Explorer"
9122 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9126 msgstr "&w&bصفحة &p"
9128 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9129 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9130 msgid "Lar&ge Icons"
9131 msgstr "رموز كبي&رة"
9133 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9134 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9135 msgid "S&mall Icons"
9136 msgstr "رموز ص&غيرة"
9138 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9142 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9143 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9147 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9148 msgid "Arrange &Icons"
9165 msgstr "حسب التاري&خ"
9168 msgid "&Auto Arrange"
9172 msgid "Line up Icons"
9173 msgstr "تسطير الرموز"
9176 msgid "Paste as Link"
9177 msgstr "الصق كاختصار"
9179 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9189 msgstr "ا&ختصار جديد"
9196 msgctxt "recycle bin"
9213 msgid "Create &Link"
9214 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9218 msgstr "أعد التسمي&ة"
9220 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9221 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9226 msgid "&About Control Panel"
9227 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9229 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9230 msgid "Browse for Folder"
9231 msgstr "استعرض مجلدًا"
9238 msgid "&Make New Folder"
9239 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9251 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9254 msgid "Wine &license"
9258 msgid "Running on %s"
9259 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9262 msgid "Wine was brought to you by:"
9263 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9273 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9274 "will open it for you."
9276 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9282 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9287 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9289 #| msgid "File type"
9293 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9297 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9301 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9303 #| msgid "Creation date"
9304 msgid "Creation date:"
9305 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9307 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9309 #| msgid "&Attributes:"
9313 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9317 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9329 #| msgid "Change &Icon..."
9331 msgstr "غ&ير الرمز..."
9336 msgid "Last modified:"
9341 #| msgid "Last Change:"
9342 msgid "Last accessed:"
9343 msgstr "آ&خر تعديل:"
9345 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9349 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9357 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9362 msgid "Size available"
9363 msgstr "الحجم المتوفر"
9378 msgid "Original location"
9379 msgstr "الموضع الأصلي"
9382 msgid "Date deleted"
9383 msgstr "تاريخ الحذف"
9385 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9386 msgctxt "display name"
9390 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9395 msgid "Control Panel"
9396 msgstr "لوحة التحكم"
9404 msgstr "أعد التشغيل"
9407 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9408 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9412 msgstr "إيقاف التشغيل"
9415 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9416 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9418 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9423 msgid "My Documents"
9432 msgstr "بدء التشغيل"
9463 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9468 msgid "Program Files"
9469 msgstr "ملفات البرامج"
9476 msgid "Common Files"
9479 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9484 msgid "Administrative Tools"
9485 msgstr "أدوات الإدارة"
9500 msgid "Program Files (x86)"
9501 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9505 msgstr "جهات الاتصال"
9507 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9513 msgstr "العروض التقديمية"
9517 msgstr "قوائم التشغيل"
9519 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9528 msgid "Sample Music"
9529 msgstr "النماذج الصوتية"
9532 msgid "Sample Pictures"
9533 msgstr "نماذج الصور"
9536 msgid "Sample Playlists"
9537 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9540 msgid "Sample Videos"
9541 msgstr "النماذج المرئية"
9545 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9560 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9561 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9564 msgid "Error during creation of a new folder"
9565 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9568 msgid "Confirm file deletion"
9569 msgstr "أكد حذف الملف"
9572 msgid "Confirm folder deletion"
9573 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9576 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9577 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9580 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9581 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9584 msgid "Confirm file overwrite"
9585 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9589 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9591 "Do you want to replace it?"
9593 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9595 "هل ترغب باستبداله ؟"
9598 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9599 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9603 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9604 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9607 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9608 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9611 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9612 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9615 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9616 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9620 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9622 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9623 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9626 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9628 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9629 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9633 msgid "Wine Control Panel"
9634 msgstr "لوحة تحكم واين"
9638 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9639 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9640 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9643 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9644 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9647 msgid "Executable files (*.exe)"
9648 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9651 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9652 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9655 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9656 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9660 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9663 msgid "Confirm deletion"
9664 msgstr "توكيد الحذف"
9668 "A file already exists at the path %1.\n"
9670 "Do you want to replace it?"
9672 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9674 "هل ترغب في استبداله ؟"
9678 "A folder already exists at the path %1.\n"
9680 "Do you want to replace it?"
9682 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9684 "هل ترغب في استبداله ؟"
9687 msgid "Confirm overwrite"
9688 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9692 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9693 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9694 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9695 "any later version.\n"
9697 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9702 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9703 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9704 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9706 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9707 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9710 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9711 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9713 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9714 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9715 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9718 msgid "Wine License"
9725 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9730 msgid "Don't show me th&is message again"
9731 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9738 msgctxt "time unit: hours"
9743 msgctxt "time unit: minutes"
9748 msgctxt "time unit: seconds"
9754 #| msgid "New Folder"
9755 msgid "Select Source"
9759 msgid "China Standard Time"
9763 msgid "China Daylight Time"
9767 msgid "North Asia Standard Time"
9771 msgid "North Asia Daylight Time"
9775 msgid "Georgian Standard Time"
9779 msgid "Georgian Daylight Time"
9783 msgid "Nepal Standard Time"
9787 msgid "Nepal Daylight Time"
9791 msgid "Cape Verde Standard Time"
9795 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9800 #| msgid "Central European"
9801 msgid "Central European Standard Time"
9806 #| msgid "Central European"
9807 msgid "Central European Daylight Time"
9811 msgid "Morocco Standard Time"
9815 msgid "Morocco Daylight Time"
9820 #| msgid "Central European"
9821 msgid "Central Europe Standard Time"
9826 #| msgid "Central European"
9827 msgid "Central Europe Daylight Time"
9831 msgid "Iran Standard Time"
9835 msgid "Iran Daylight Time"
9839 msgid "Namibia Standard Time"
9843 msgid "Namibia Daylight Time"
9847 msgid "Tonga Standard Time"
9851 msgid "Tonga Daylight Time"
9855 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9859 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9864 #| msgid "&Standard bar"
9865 msgid "GMT Standard Time"
9866 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9869 msgid "GMT Daylight Time"
9873 msgid "Central Asia Standard Time"
9877 msgid "Central Asia Daylight Time"
9881 msgid "Arabic Standard Time"
9885 msgid "Arabic Daylight Time"
9889 msgid "Magadan Standard Time"
9893 msgid "Magadan Daylight Time"
9897 msgid "Newfoundland Standard Time"
9901 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9905 msgid "West Pacific Standard Time"
9909 msgid "West Pacific Daylight Time"
9913 msgid "Pacific Standard Time"
9917 msgid "Pacific Daylight Time"
9921 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9925 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9929 msgid "Samoa Standard Time"
9933 msgid "Samoa Daylight Time"
9937 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9941 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9945 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9949 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9953 msgid "Middle East Standard Time"
9957 msgid "Middle East Daylight Time"
9961 msgid "Tokyo Standard Time"
9965 msgid "Tokyo Daylight Time"
9969 msgid "Line Islands Standard Time"
9973 msgid "Line Islands Daylight Time"
9977 msgid "Jordan Standard Time"
9981 msgid "Jordan Daylight Time"
9985 msgid "Central Standard Time"
9989 msgid "Central Daylight Time"
9993 msgid "Azores Standard Time"
9997 msgid "Azores Daylight Time"
10001 msgid "North Asia East Standard Time"
10005 msgid "North Asia East Daylight Time"
10009 msgid "Argentina Standard Time"
10013 msgid "Argentina Daylight Time"
10017 msgid "Myanmar Standard Time"
10021 msgid "Myanmar Daylight Time"
10024 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10025 msgid "Coordinated Universal Time"
10029 msgid "India Standard Time"
10033 msgid "India Daylight Time"
10038 #| msgid "&Standard bar"
10039 msgid "GTB Standard Time"
10040 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10043 msgid "GTB Daylight Time"
10047 msgid "Turkey Standard Time"
10051 msgid "Turkey Daylight Time"
10055 msgid "Fiji Standard Time"
10059 msgid "Fiji Daylight Time"
10063 msgid "Canada Central Standard Time"
10067 msgid "Canada Central Daylight Time"
10071 msgid "Taipei Standard Time"
10075 msgid "Taipei Daylight Time"
10079 msgid "W. Europe Standard Time"
10083 msgid "W. Europe Daylight Time"
10087 msgid "Montevideo Standard Time"
10091 msgid "Montevideo Daylight Time"
10095 msgid "Pakistan Standard Time"
10099 msgid "Pakistan Daylight Time"
10103 msgid "Caucasus Standard Time"
10107 msgid "Caucasus Daylight Time"
10111 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10115 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10119 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10123 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10127 msgid "Eastern Standard Time"
10131 msgid "Eastern Daylight Time"
10135 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10139 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10143 msgid "Atlantic Standard Time"
10147 msgid "Atlantic Daylight Time"
10151 msgid "Mountain Standard Time"
10155 msgid "Mountain Daylight Time"
10159 msgid "US Eastern Standard Time"
10163 msgid "US Eastern Daylight Time"
10167 msgid "Tasmania Standard Time"
10171 msgid "Tasmania Daylight Time"
10175 msgid "Central America Standard Time"
10179 msgid "Central America Daylight Time"
10183 msgid "US Mountain Standard Time"
10187 msgid "US Mountain Daylight Time"
10191 msgid "South Africa Standard Time"
10195 msgid "South Africa Daylight Time"
10199 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10203 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10207 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10211 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10215 msgid "Afghanistan Standard Time"
10219 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10223 msgid "Yakutsk Standard Time"
10227 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10231 msgid "SA Eastern Standard Time"
10235 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10239 msgid "Arab Standard Time"
10243 msgid "Arab Daylight Time"
10247 msgid "Arabian Standard Time"
10251 msgid "Arabian Daylight Time"
10255 msgid "Russian Standard Time"
10259 msgid "Russian Daylight Time"
10263 msgid "Romance Standard Time"
10267 msgid "Romance Daylight Time"
10271 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10275 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10279 msgid "Syria Standard Time"
10283 msgid "Syria Daylight Time"
10287 msgid "AUS Central Standard Time"
10291 msgid "AUS Central Daylight Time"
10295 msgid "Greenwich Standard Time"
10299 msgid "Greenwich Daylight Time"
10303 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10307 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10311 msgid "Israel Standard Time"
10315 msgid "Israel Daylight Time"
10319 msgid "Bangladesh Standard Time"
10323 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10327 msgid "SA Pacific Standard Time"
10331 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10335 msgid "West Asia Standard Time"
10339 msgid "West Asia Daylight Time"
10343 msgid "Alaskan Standard Time"
10347 msgid "Alaskan Daylight Time"
10351 msgid "Paraguay Standard Time"
10355 msgid "Paraguay Daylight Time"
10360 #| msgid "Date and time"
10361 msgid "Dateline Standard Time"
10362 msgstr "التاريخ و الوقت"
10365 msgid "Dateline Daylight Time"
10369 msgid "Libya Standard Time"
10373 msgid "Libya Daylight Time"
10377 msgid "Bahia Standard Time"
10381 msgid "Bahia Daylight Time"
10385 msgid "Venezuela Standard Time"
10389 msgid "Venezuela Daylight Time"
10393 msgid "Hawaiian Standard Time"
10397 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10401 msgid "SE Asia Standard Time"
10405 msgid "SE Asia Daylight Time"
10409 msgid "New Zealand Standard Time"
10413 msgid "New Zealand Daylight Time"
10417 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10421 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10425 msgid "Belarus Standard Time"
10429 msgid "Belarus Daylight Time"
10433 msgid "SA Western Standard Time"
10437 msgid "SA Western Daylight Time"
10441 msgid "Greenland Standard Time"
10445 msgid "Greenland Daylight Time"
10450 #| msgid "Date and time"
10451 msgid "Easter Island Standard Time"
10452 msgstr "التاريخ و الوقت"
10456 #| msgid "Date and time"
10457 msgid "Easter Island Daylight Time"
10458 msgstr "التاريخ و الوقت"
10461 msgid "Egypt Standard Time"
10465 msgid "Egypt Daylight Time"
10469 msgid "Mauritius Standard Time"
10473 msgid "Mauritius Daylight Time"
10477 msgid "Vladivostok Standard Time"
10481 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10485 msgid "Singapore Standard Time"
10489 msgid "Singapore Daylight Time"
10493 msgid "Korea Standard Time"
10497 msgid "Korea Daylight Time"
10501 msgid "E. Africa Standard Time"
10505 msgid "E. Africa Daylight Time"
10510 #| msgid "&Standard bar"
10511 msgid "FLE Standard Time"
10512 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10515 msgid "FLE Daylight Time"
10519 msgid "E. South America Standard Time"
10523 msgid "E. South America Daylight Time"
10527 msgid "Central Pacific Standard Time"
10531 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10535 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10539 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10543 msgid "Pacific SA Standard Time"
10547 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10551 msgid "E. Australia Standard Time"
10555 msgid "E. Australia Daylight Time"
10559 msgid "W. Australia Standard Time"
10563 msgid "W. Australia Daylight Time"
10566 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10567 msgid "Security Warning"
10568 msgstr "تحذير أمني"
10571 msgid "Do you want to install this software?"
10572 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10575 msgid "Don't install"
10580 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10581 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10583 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10584 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10587 msgid "Installation of component failed: %08x"
10588 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10591 msgid "Install (%d)"
10592 msgstr "تثبيت (%d)"
10598 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10603 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10607 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10611 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10615 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10620 msgid "&Close\tAlt+F4"
10621 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10624 msgid "&About Wine"
10625 msgstr "&معلومات حول واين"
10628 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10629 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10632 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10633 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10645 msgstr "حاول &ثانية"
10652 msgid "Select Window"
10653 msgstr "اختر نافذة"
10656 msgid "&More Windows..."
10657 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10668 msgid "Hide Others"
10693 #| msgid "&Minimize"
10704 msgid "Enter Full Screen"
10709 #| msgid "&Bring To Front"
10710 msgid "Bring All to Front"
10711 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10714 msgid "Paper Si&ze:"
10715 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10727 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10732 msgid "Authentication Required"
10733 msgstr "التحقق مطلوب"
10740 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10741 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10744 msgid "Do you want to continue anyway?"
10745 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10748 msgid "LAN Connection"
10749 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10752 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10753 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10756 msgid "The date on the certificate is invalid."
10757 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10760 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10761 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10765 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10766 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10768 #: winineterror.mc:26
10770 #| msgid "Service request timeout.\n"
10771 msgid "The request has timed out.\n"
10772 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10774 #: winineterror.mc:31
10776 #| msgid "A printer error occurred."
10777 msgid "An internal error has occurred.\n"
10778 msgstr "خطأ في الطابعة."
10780 #: winineterror.mc:36
10782 #| msgid "Path is invalid.\n"
10783 msgid "The URL is invalid.\n"
10784 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10786 #: winineterror.mc:41
10787 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10790 #: winineterror.mc:46
10792 #| msgid "The username could not be found.\n"
10793 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10794 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10796 #: winineterror.mc:51
10798 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10799 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10800 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10802 #: winineterror.mc:56
10804 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10805 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10808 #: winineterror.mc:61
10810 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10811 msgid "The requested item could not be located.\n"
10812 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10814 #: winineterror.mc:66
10816 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10817 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10818 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10820 #: winineterror.mc:71
10821 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10824 #: winineterror.mc:76
10826 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10827 "certificate is expired.\n"
10830 #: winineterror.mc:81
10831 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10835 msgid "The specified command was carried out."
10836 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10839 msgid "Undefined external error."
10840 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10843 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10844 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10847 msgid "The driver was not enabled."
10848 msgstr "التعريف غير مفعل."
10852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10854 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10857 msgid "The specified device handle is invalid."
10858 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10861 msgid "There is no driver installed on your system!"
10862 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10864 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10867 "increase available memory, and then try again."
10869 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10870 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10875 "which functions and messages the driver supports."
10876 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10879 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10880 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10883 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10884 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10887 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10888 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10892 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10893 "Capabilities function to determine the supported formats."
10895 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10898 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10900 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10901 "device, or wait until the data is finished playing."
10903 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10909 "header, and then try again."
10911 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10915 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10916 "and then try again."
10918 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10923 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10924 "header, and then try again."
10926 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10933 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10934 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10939 "transmitted, and then try again."
10941 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10942 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10944 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10947 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10948 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10953 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10954 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10958 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10959 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10961 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10962 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10965 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10966 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10970 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10974 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10979 "or contact the device manufacturer."
10980 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10984 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10988 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10991 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10996 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10997 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11000 msgid "No command was specified."
11001 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11005 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11006 "size of the buffer."
11007 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11011 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11013 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11016 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11017 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11021 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11022 "manufacturer about obtaining a new driver."
11024 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11028 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11029 "manufacturer about obtaining a new driver."
11030 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11033 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11034 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11037 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11038 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11042 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11044 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11047 msgid "The device driver is not ready."
11048 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11051 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11052 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11056 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11059 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11063 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11064 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11068 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11069 "separately to determine which devices caused the error."
11071 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11072 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11075 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11076 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11079 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11080 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11083 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11084 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11088 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11089 "still connected to the network."
11091 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11097 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11098 #| "device name is spelled correctly."
11100 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11101 "device name is spelled correctly."
11103 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11108 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11110 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11114 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11117 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11120 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11121 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11125 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11126 "parameter with each 'open' command."
11128 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11133 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11134 "Please supply one."
11136 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11141 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11142 "documentation for valid formats."
11144 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11149 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11151 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11154 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11155 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11159 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11160 "may be corrupt, or not in the correct format."
11162 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11166 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11167 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11170 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11171 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11174 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11175 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11178 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11179 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11182 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11183 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11187 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11188 "sequence, and then try again."
11190 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11194 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11195 "the device is closed, and then try again."
11197 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11198 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11202 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11203 "characters, followed by a period and an extension."
11205 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11210 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11211 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11216 "in Control Panel to install the device."
11218 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11224 "restarting your computer."
11226 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11232 "cannot change directories."
11234 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11242 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11247 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11250 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11251 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11255 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11256 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11260 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11261 "until a wave device is free, and then try again."
11263 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11268 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11269 "until the device is free, and then try again."
11271 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11272 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11276 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11277 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11279 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11284 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11285 "until the device is free, and then try again."
11287 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11288 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11291 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11292 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11295 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11296 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11300 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11301 "the Drivers option to install the wave device."
11303 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11304 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11309 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11312 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11316 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11317 "the Drivers option to install the wave device."
11319 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11320 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11324 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11326 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11330 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11331 "You can't use them together."
11333 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11338 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11341 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11343 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11350 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11351 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11354 msgid "An error occurred with the specified port."
11355 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11360 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11361 #| "these applications; then, try again."
11363 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11364 "these applications, and then try again."
11366 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11370 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11371 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11375 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11376 "Control Panel to install a MIDI driver."
11378 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11379 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11382 msgid "There is no display window."
11383 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11386 msgid "Could not create or use window."
11387 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11391 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11392 "check your disk or network connection."
11394 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11395 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11399 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11400 "are still connected to the network."
11402 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11403 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11407 #| msgid "Wine Mono Installer"
11408 msgid "Wine Sound Mapper"
11409 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11418 msgid "Master Volume"
11426 msgid "Print to File"
11427 msgstr "اطبع إلى ملف"
11430 msgid "&Output File Name:"
11431 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11434 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11435 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11438 msgid "Unable to create the output file."
11439 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11446 msgid "Operations Error"
11447 msgstr "خطأ عملياتي"
11450 msgid "Protocol Error"
11451 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11454 msgid "Time Limit Exceeded"
11455 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11458 msgid "Size Limit Exceeded"
11459 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11462 msgid "Compare False"
11463 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11466 msgid "Compare True"
11467 msgstr "تحققت المقارنة"
11470 msgid "Authentication Method Not Supported"
11471 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11474 msgid "Strong Authentication Required"
11475 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11478 msgid "Referral (v2)"
11479 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11486 msgid "Administration Limit Exceeded"
11487 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11490 msgid "Unavailable Critical Extension"
11491 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11494 msgid "Confidentiality Required"
11495 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11499 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11500 msgid "SASL Bind in Progress"
11501 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11504 msgid "No Such Attribute"
11505 msgstr "لا يشكل سمة"
11508 msgid "Undefined Type"
11509 msgstr "نوع غير معرف"
11512 msgid "Inappropriate Matching"
11513 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11516 msgid "Constraint Violation"
11517 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11520 msgid "Attribute Or Value Exists"
11521 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11524 msgid "Invalid Syntax"
11525 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11528 msgid "No Such Object"
11529 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11532 msgid "Alias Problem"
11533 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11536 msgid "Invalid DN Syntax"
11537 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11544 msgid "Alias Dereference Problem"
11545 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11548 msgid "Inappropriate Authentication"
11549 msgstr "التحقق غير ملائم"
11552 msgid "Invalid Credentials"
11553 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11556 msgid "Insufficient Rights"
11557 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11564 msgid "Unavailable"
11568 msgid "Unwilling To Perform"
11569 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11572 msgid "Loop Detected"
11573 msgstr "حدثت الدوامة"
11576 msgid "Sort Control Missing"
11577 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11580 msgid "Index range error"
11581 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11584 msgid "Naming Violation"
11585 msgstr "انتهاك في التسمية"
11588 msgid "Object Class Violation"
11589 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11592 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11593 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11596 msgid "Not allowed on RDN"
11597 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11600 msgid "Already Exists"
11601 msgstr "موجود بالفعل"
11604 msgid "No Object Class Mods"
11605 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11608 msgid "Results Too Large"
11609 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11612 msgid "Affects Multiple DSAs"
11613 msgstr "DSA متعددة"
11616 msgid "Server Down"
11617 msgstr "انهار الخادوم"
11620 msgid "Local Error"
11624 msgid "Encoding Error"
11625 msgstr "خطأ في الترميز"
11628 msgid "Decoding Error"
11629 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11633 msgstr "انتهى التوقيت"
11636 msgid "Auth Unknown"
11637 msgstr "التحقق غير معروف"
11640 msgid "Filter Error"
11641 msgstr "خطأ في التصفية"
11644 msgid "User Canceled"
11645 msgstr "ألغي المستخدم"
11648 msgid "Parameter Error"
11649 msgstr "خطأ في المعامل"
11653 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11656 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11657 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11660 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11661 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11664 msgid "Specified control was not found in message"
11665 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11668 msgid "No result present in message"
11669 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11672 msgid "More results returned"
11673 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11676 msgid "Loop while handling referrals"
11677 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11680 msgid "Referral hop limit exceeded"
11681 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11683 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11685 "Not Yet Implemented\n"
11691 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11692 msgid "%1: File Not Found\n"
11693 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11697 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11700 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11705 " + Sets an attribute.\n"
11706 " - Clears an attribute.\n"
11707 " R Read-only file attribute.\n"
11708 " A Archive file attribute.\n"
11709 " S System file attribute.\n"
11710 " H Hidden file attribute.\n"
11711 " [drive:][path][filename]\n"
11712 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11713 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11714 " /D Processes folders as well.\n"
11716 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11719 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11726 "سمة القراءة فقط. R \n"
11727 "سمة الأرشفة. A \n"
11728 "سمة ملفات النظام. S \n"
11729 "سمة الإخفاء. H \n"
11730 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11731 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
11732 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
11733 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
11743 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11748 msgid "&Without Titlebar"
11749 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11759 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11760 msgid "&Always on Top"
11761 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11764 msgid "&About Clock"
11765 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11774 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11775 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11776 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11777 #| "called procedure.\n"
11779 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11780 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11782 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11783 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11784 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11787 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11788 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11791 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11792 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11793 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11795 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11796 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11801 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11802 #| "default directory.\n"
11804 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11805 "default directory.\n"
11808 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11812 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11813 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11814 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11818 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11822 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11826 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11830 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11834 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11838 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11843 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11845 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11846 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11848 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11849 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11850 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11855 "the terminal device before they are executed.\n"
11857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11859 "preceding it with an @ sign.\n"
11861 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11863 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11864 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11866 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11867 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11868 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11871 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11872 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11877 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11879 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11881 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11883 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11885 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11887 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11889 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11894 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11897 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11898 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11899 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11900 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11901 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11903 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11909 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11911 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11912 "terminates the batch file execution.\n"
11914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11916 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11917 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11919 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11920 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11921 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11922 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11923 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11925 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11929 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11930 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11933 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11938 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11940 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11941 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11942 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11944 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11945 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11947 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11949 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11950 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11951 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11953 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11954 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11958 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11960 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11961 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11962 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11964 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11966 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11967 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11968 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11971 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11972 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11975 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11976 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11981 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11984 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11985 #| "subdirectories\n"
11986 #| "below the item are moved as well.\n"
11988 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11991 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11993 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11994 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11996 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11998 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12000 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12004 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12009 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12011 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12012 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12013 #| "PATH command with the new value.\n"
12015 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12016 #| "variable, for example:\n"
12017 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12019 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12021 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12022 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12025 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12026 "variable, for example:\n"
12027 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12029 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12031 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12032 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12033 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12035 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12036 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12042 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12044 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12045 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12047 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12049 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12050 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12052 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12054 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12055 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12060 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12062 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12064 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12066 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12068 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12069 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12070 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12071 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12073 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12074 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12076 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12077 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12079 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12081 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12083 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12085 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12086 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12088 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12090 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12091 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12092 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12093 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12095 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12096 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12097 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12098 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12100 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12101 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12103 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12105 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12106 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12108 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12110 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12111 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12112 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12113 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12115 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12116 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12117 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12118 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12120 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12121 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12126 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12127 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12129 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12130 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12132 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12133 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12136 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12137 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12140 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12141 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12145 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12146 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12147 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12151 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12152 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12153 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12158 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12160 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12162 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12164 #| "SET <variable>=<value>\n"
12166 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12167 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12168 #| "have embedded spaces.\n"
12170 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12171 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12172 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12173 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12175 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12177 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12179 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12181 "SET <variable>=<value>\n"
12183 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12184 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12187 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12188 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12189 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12191 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12193 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12195 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12197 "SET <variable>=<value>\n"
12199 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12200 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12201 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12203 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12204 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12205 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12206 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12211 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12212 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12213 #| "if called from the command line.\n"
12215 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12216 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12217 "called from the command line.\n"
12219 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12220 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12221 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12223 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12226 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12227 #| "files with that suffix.\n"
12229 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12230 #| "start [options] document_filename\n"
12233 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12234 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12235 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12236 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12237 #| "/min Start the program minimized.\n"
12238 #| "/max Start the program maximized.\n"
12239 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12240 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12241 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12242 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12243 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12244 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12245 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12246 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12247 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12249 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12251 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12252 #| "/? Display this help and exit.\n"
12254 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12255 "with that suffix.\n"
12257 "start [options] program_filename [...]\n"
12258 "start [options] document_filename\n"
12261 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12262 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12263 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12264 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12265 "/min Start the program minimized.\n"
12266 "/max Start the program maximized.\n"
12267 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12268 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12269 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12270 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12271 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12272 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12273 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12274 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12275 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12277 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12279 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12280 "/? Display this help and exit.\n"
12282 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12284 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12285 "start [options] اسم المستند\n"
12288 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12289 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12290 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12291 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12292 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12293 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12294 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12295 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12296 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12297 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12298 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12299 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12300 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12301 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12302 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12303 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12304 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12305 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12306 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12309 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12310 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12313 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12314 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12319 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12320 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12322 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12323 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12325 "TYPE <filename>\n"
12326 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12331 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12333 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12334 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12335 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12337 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12339 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12341 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12342 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12343 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12345 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12348 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12349 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12352 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12353 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12358 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12359 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12361 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12362 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12364 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12365 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12369 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12371 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12372 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12373 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12374 "settings are restored.\n"
12376 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12378 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12379 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12380 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12386 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12387 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12389 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12390 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12392 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12393 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12396 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12397 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12402 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12404 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12406 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12407 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12408 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12409 #| "association, if any.\n"
12411 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12413 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12415 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12416 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12417 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12418 "association, if any.\n"
12420 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12422 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12424 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12425 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12426 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12432 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12434 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12436 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12437 #| "are currently defined.\n"
12438 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12439 #| "string, if any.\n"
12440 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12441 #| "string associated to the specified file type.\n"
12443 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12445 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12447 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12448 "currently defined.\n"
12449 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12451 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12452 "associated to the specified file type.\n"
12454 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12456 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12458 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12460 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12461 "المقترن به إن وجد.\n"
12462 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12463 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12466 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12467 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12472 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12473 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12474 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12476 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12477 "from a selectable list.\n"
12478 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12480 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12481 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12482 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12486 "Create a symbolic link.\n"
12488 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12491 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12492 "/h Create a hard link.\n"
12493 "/j Create a directory junction.\n"
12494 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12495 "target is the path that link_name points to.\n"
12501 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12502 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12504 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12505 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12507 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12508 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12513 #| "CMD built-in commands are:\n"
12514 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12515 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12516 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12517 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12518 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12519 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12520 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12521 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12522 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12523 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12524 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12525 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12526 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12527 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12528 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12529 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12530 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12531 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12532 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12533 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12534 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12535 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12536 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12537 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12538 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12539 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12540 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12541 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12542 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12543 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12544 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12545 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12546 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12547 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12548 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12550 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12553 "CMD built-in commands are:\n"
12554 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12555 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12556 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12557 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12558 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12559 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12560 "COPY\t\tCopy file\n"
12561 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12562 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12563 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12564 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12565 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12566 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12567 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12568 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12569 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12570 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12571 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12572 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12573 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12574 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12575 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12576 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12577 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12578 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12579 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12580 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12581 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12582 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12583 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12584 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12585 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12586 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12587 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12588 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12589 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12591 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12593 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12594 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12595 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12596 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12597 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12598 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12599 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12600 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12601 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12602 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12603 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12604 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12605 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12606 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12607 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12608 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12609 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12610 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12611 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12612 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12613 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12614 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12615 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12616 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12617 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12618 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12619 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12620 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12621 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12622 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12623 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12624 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12625 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12626 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12627 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12628 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12630 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12633 msgid "Are you sure?"
12634 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12636 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12641 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12648 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12649 msgid "File association missing for extension %1\n"
12650 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12653 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12654 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12657 msgid "Overwrite %1?"
12658 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12665 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12666 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12669 msgid "Argument missing\n"
12670 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12673 msgid "Syntax error\n"
12674 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12677 msgid "No help available for %1\n"
12678 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12681 msgid "Target to GOTO not found\n"
12682 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12685 msgid "Current Date is %1\n"
12686 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12689 msgid "Current Time is %1\n"
12690 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12693 msgid "Enter new date: "
12694 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12697 msgid "Enter new time: "
12698 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12701 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12702 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12704 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12705 msgid "Failed to open '%1'\n"
12706 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12709 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12710 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12712 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12722 msgid "Echo is %1\n"
12723 msgstr "الصدى هو %1\n"
12726 msgid "Verify is %1\n"
12727 msgstr "التحقق هو %1\n"
12730 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12731 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12734 msgid "Parameter error\n"
12735 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12739 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12742 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12746 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12747 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12750 msgid "PATH not found\n"
12751 msgstr "المسار غير موجود\n"
12754 msgid "Press any key to continue... "
12755 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12758 msgid "Wine Command Prompt"
12759 msgstr "سطر أوامر واين"
12762 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12770 msgid "The input line is too long.\n"
12771 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12774 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12775 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12778 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12779 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12781 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12786 msgid " (Yes|No|All)"
12787 msgstr " (Yes|No|All)"
12791 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12792 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12795 msgid "Division by zero error.\n"
12796 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12799 msgid "Expected an operand.\n"
12800 msgstr "معمول متوقع.\n"
12803 msgid "Expected an operator.\n"
12804 msgstr "عامل متوقع.\n"
12807 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12808 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12812 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12813 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12815 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12816 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12820 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12824 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12827 msgid "Wine Explorer"
12828 msgstr "مستعرض واين"
12834 msgstr "بدء التشغيل"
12836 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12841 msgid "Usage: hostname\n"
12842 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12845 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12846 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12850 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12851 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12852 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12856 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12858 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12861 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12862 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12865 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12866 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12869 msgid "%1 adapter %2\n"
12870 msgstr "%1 المحول %2\n"
12874 msgstr "شبكة محلية"
12877 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12878 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12881 msgid "IPv4 address"
12882 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12886 msgstr "اسم المزود"
12890 msgstr "نوع العقدة"
12897 msgid "Peer-to-peer"
12909 msgid "IP routing enabled"
12910 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12913 msgid "Physical address"
12914 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12917 msgid "DHCP enabled"
12921 msgid "Default gateway"
12922 msgstr "البوابة الافتراضية"
12925 msgid "IPv6 address"
12926 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12930 #| msgid "System Configuration"
12931 msgid "System Information"
12932 msgstr "إعدادات النظام"
12936 "The syntax of this command is:\n"
12938 "NET command [arguments]\n"
12940 "NET command /HELP\n"
12942 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12946 "NET command [arguments]\n"
12948 "NET command /HELP\n"
12950 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12954 "The syntax of this command is:\n"
12956 "NET START [service]\n"
12958 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12959 "'service' is the name of the service to start.\n"
12963 "NET START [الخدمة]\n"
12965 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12970 "The syntax of this command is:\n"
12972 "NET STOP service\n"
12974 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12978 "NET STOP الخدمة\n"
12980 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12983 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12984 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12987 msgid "Could not stop service %1\n"
12988 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12991 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12992 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12995 msgid "Could not get handle to service.\n"
12996 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12999 msgid "The %1 service is starting.\n"
13000 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13003 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13004 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13007 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13008 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13011 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13012 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13015 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13016 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13019 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13020 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13023 msgid "There are no entries in the list.\n"
13024 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13029 "Status Local Remote\n"
13030 "---------------------------------------------------------------\n"
13033 "الحالة محلي بعيد\n"
13034 "---------------------------------------------------------------\n"
13037 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13038 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13045 msgid "Disconnected"
13049 msgid "A network error occurred"
13050 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13053 msgid "Connection is being made"
13054 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13057 msgid "Reconnecting"
13058 msgstr "إعادة الاتصال"
13061 msgid "The following services are running:\n"
13062 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13065 msgid "Active Connections"
13066 msgstr "الاتصالات النشطة"
13073 msgid "Local Address"
13074 msgstr "العنوان المحلي"
13077 msgid "Foreign Address"
13078 msgstr "العنوان الغريب"
13085 msgid "Interface Statistics"
13086 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13101 msgid "Unicast packets"
13102 msgstr "الحزم المبثوثة"
13105 msgid "Non-unicast packets"
13106 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13117 msgid "Unknown protocols"
13118 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13121 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13122 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13125 msgid "Active Opens"
13126 msgstr "الفتحات النشطة"
13129 msgid "Passive Opens"
13130 msgstr "فتحات العبور"
13133 msgid "Failed Connection Attempts"
13134 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13137 msgid "Reset Connections"
13138 msgstr "إعادة الاتصالات"
13141 msgid "Current Connections"
13142 msgstr "الاتصالات الحالية"
13145 msgid "Segments Received"
13146 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13149 msgid "Segments Sent"
13150 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13153 msgid "Segments Retransmitted"
13154 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13157 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13158 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13161 msgid "Datagrams Received"
13162 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13169 msgid "Receive Errors"
13170 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13173 msgid "Datagrams Sent"
13174 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13177 msgid "&New\tCtrl+N"
13178 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13180 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13181 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13182 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13184 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13185 msgid "&Save\tCtrl+S"
13186 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13188 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13189 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13190 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13192 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13193 msgid "Page Se&tup..."
13194 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13197 msgid "P&rinter Setup..."
13198 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13200 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13204 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13205 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13206 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13208 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13209 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13210 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13212 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13213 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13214 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13216 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13217 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13218 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13220 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13222 msgid "&Delete\tDel"
13223 msgstr "اح&ذف\tDel"
13226 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13227 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13230 msgid "&Time/Date\tF5"
13231 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13234 msgid "&Wrap long lines"
13235 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13238 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13239 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13242 msgid "&Search next\tF3"
13243 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13245 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13246 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13247 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13249 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13250 msgid "&Contents\tF1"
13251 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13254 msgid "&About Notepad"
13255 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13259 msgstr "إعداد الصفحة"
13263 msgstr "الت&رويسة:"
13270 msgid "Margins (millimeters)"
13271 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13285 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13286 msgctxt "accelerator Select All"
13290 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13291 msgctxt "accelerator Copy"
13295 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13296 msgctxt "accelerator Find"
13300 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13301 msgctxt "accelerator Replace"
13305 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13306 msgctxt "accelerator New"
13310 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13311 msgctxt "accelerator Open"
13315 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13316 msgctxt "accelerator Print"
13320 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13321 msgctxt "accelerator Save"
13326 msgctxt "accelerator Paste"
13330 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13331 msgctxt "accelerator Cut"
13335 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13336 msgctxt "accelerator Undo"
13348 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13356 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13357 msgid "Text files (*.txt)"
13358 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13362 "File '%s' does not exist.\n"
13364 "Do you want to create a new file?"
13366 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13368 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13372 "File '%s' has been modified.\n"
13374 "Would you like to save the changes?"
13376 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13378 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13381 msgid "'%s' could not be found."
13382 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13385 msgid "Unicode (UTF-16)"
13386 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13389 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13390 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13393 msgid "Unicode (UTF-8)"
13394 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13399 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13400 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13401 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13402 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13406 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13407 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13408 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13409 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13410 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13413 msgid "&Bind to file..."
13414 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13417 msgid "&View TypeLib..."
13418 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13421 msgid "&System Configuration"
13422 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13425 msgid "&Run the Registry Editor"
13426 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13429 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13430 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13433 msgid "&In-process server"
13434 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13437 msgid "In-process &handler"
13438 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13441 msgid "&Local server"
13442 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13445 msgid "&Remote server"
13446 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13449 msgid "View &Type information"
13450 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13453 msgid "Create &Instance"
13454 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13457 msgid "Create Instance &On..."
13458 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13461 msgid "&Release Instance"
13462 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13465 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13466 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13469 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13470 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13473 msgid "&Expert mode"
13474 msgstr "وضع الخبراء"
13477 msgid "&Hidden component categories"
13478 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13480 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13482 msgstr "&شريط الأدوات"
13484 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13485 msgid "&Status Bar"
13486 msgstr "ش&ريط الحالة"
13488 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13489 msgid "&Refresh\tF5"
13490 msgstr "&تحديث\tF5"
13493 msgid "&About OleView"
13494 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13497 msgid "&Save as..."
13498 msgstr "احفظ &ك..."
13501 msgid "&Group by type kind"
13502 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13505 msgid "Connect to another machine"
13506 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13509 msgid "&Machine name:"
13510 msgstr "ا&سم الآلة:"
13513 msgid "System Configuration"
13514 msgstr "إعدادات النظام"
13517 msgid "System Settings"
13518 msgstr "إعدادات النظام"
13521 msgid "&Enable Distributed COM"
13522 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13525 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13526 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13530 "These settings change only registry values.\n"
13531 "They have no effect on Wine performance."
13533 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13534 "ولا تؤثر على أداء واين."
13537 msgid "Default Interface Viewer"
13538 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13549 msgid "&View Type Info"
13550 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13553 msgid "IPersist Interface Viewer"
13554 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13556 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13557 msgid "Class Name:"
13558 msgstr "اسم الفئة:"
13560 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13562 msgstr "معرف الفئة:"
13565 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13566 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13568 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13570 msgstr "عارض العناصر"
13573 msgid "ITypeLib viewer"
13574 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13577 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13578 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13581 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13582 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13585 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13586 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13589 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13590 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13593 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13594 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13597 msgid "Run the Wine registry editor"
13598 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13601 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13602 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13605 msgid "Create an instance of the selected object"
13606 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13609 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13610 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13613 msgid "Release the currently selected object instance"
13614 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13617 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13618 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13621 msgid "Display the viewer for the selected item"
13622 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13625 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13626 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13630 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13631 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13634 msgid "Show or hide the toolbar"
13635 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13638 msgid "Show or hide the status bar"
13639 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13642 msgid "Refresh all lists"
13643 msgstr "حدث كل القوائم"
13646 msgid "Display program information, version number and copyright"
13647 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13651 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13655 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13658 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13659 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13662 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13663 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13666 msgid "ObjectClasses"
13667 msgstr "فئات العناصر"
13670 msgid "Grouped by Component Category"
13671 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13674 msgid "OLE 1.0 Objects"
13675 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13678 msgid "COM Library Objects"
13679 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13682 msgid "All Objects"
13683 msgstr "جميع العناصر"
13686 msgid "Application IDs"
13687 msgstr "معرفات التطبيق"
13690 msgid "Type Libraries"
13691 msgstr "مكتبات النوع"
13706 msgid "Implementation"
13714 msgid "CoGetClassObject failed."
13715 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13718 msgid "Unknown error"
13719 msgstr "خطأ غير معلوم"
13726 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13727 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13730 msgid "Inherited Interfaces"
13731 msgstr "الواجهات الموروثة"
13734 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13735 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13738 msgid "Close window"
13739 msgstr "أغلق النافذة"
13742 msgid "Group typeinfos by kind"
13743 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13750 msgid "O&pen\tEnter"
13751 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13753 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13754 msgid "&Move...\tF7"
13755 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13757 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13758 msgid "&Copy...\tF8"
13759 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13763 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13766 msgid "&Execute..."
13770 msgid "E&xit Windows"
13771 msgstr "أنه النوا&فذ"
13773 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13778 msgid "&Arrange automatically"
13779 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13782 msgid "&Minimize on run"
13783 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13785 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13786 msgid "&Save settings on exit"
13787 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13789 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13794 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13795 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13798 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13799 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13802 msgid "&Arrange Icons"
13803 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13806 msgid "&About Program Manager"
13807 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13810 msgid "Program &group"
13811 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13818 msgid "Move Program"
13819 msgstr "نقل البرنامج"
13822 msgid "Move program:"
13823 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13825 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13826 msgid "From group:"
13827 msgstr "من ال&مجموعة:"
13829 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13831 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13834 msgid "Copy Program"
13835 msgstr "برنامج النسخ"
13838 msgid "Copy program:"
13839 msgstr "برنامج النسخ:"
13842 msgid "Program Group Attributes"
13843 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13846 msgid "&Group file:"
13847 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13850 msgid "Program Attributes"
13851 msgstr "سمات البرنامج"
13853 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13854 msgid "&Command line:"
13855 msgstr "س&طر الأوامر:"
13858 msgid "&Working directory:"
13859 msgstr "مجل&د العمل:"
13862 msgid "&Key combination:"
13863 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13865 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13866 msgid "&Minimize at launch"
13867 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13870 msgid "Change &icon..."
13871 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13874 msgid "Change Icon"
13875 msgstr "تغيير الرمز"
13879 msgstr "اسم الم&لف:"
13882 msgid "Current &icon:"
13883 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13886 msgid "Execute Program"
13887 msgstr "برنامج التنفيذ"
13890 msgid "Program Manager"
13891 msgstr "مدير البرنامج"
13893 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13897 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13898 msgid "Information"
13902 msgid "Delete group `%s'?"
13903 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13906 msgid "Delete program `%s'?"
13907 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13910 msgid "Not implemented"
13914 msgid "Error reading `%s'."
13915 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13918 msgid "Error writing `%s'."
13919 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13923 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13924 "Should it be tried further on?"
13926 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13927 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13930 msgid "Help not available."
13931 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13934 msgid "Unknown feature in %s"
13935 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13938 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13939 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13942 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13943 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13946 msgid "Libraries (*.dll)"
13947 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13951 msgstr "ملفات الرموز"
13954 msgid "Icons (*.ico)"
13955 msgstr "الرموز (*.ico)"
13960 " REG [operation] [parameters]\n"
13962 "Supported operations:\n"
13963 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13965 "For help on a specific operation, type:\n"
13966 " REG [operation] /?\n"
13972 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13975 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13979 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13980 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13983 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13984 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13987 msgid "The operation completed successfully\n"
13988 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13992 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13993 msgid "reg: Invalid key name\n"
13994 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13998 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13999 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14000 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14004 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14005 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14006 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14011 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14013 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14014 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14018 #| msgid "Unsupported type.\n"
14019 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14020 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14023 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14027 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14031 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14036 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14037 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14038 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14041 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14044 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14046 msgstr "(الافتراضي)"
14050 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14051 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14052 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14056 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14057 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14058 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14062 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14063 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14064 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14067 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14072 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14078 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14083 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14088 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14089 msgid "reg: Invalid syntax. "
14090 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14094 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14095 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14096 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14099 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14103 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14106 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14107 msgid "(value not set)"
14108 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14111 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14116 #| msgid "No command was specified."
14117 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14118 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14123 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14124 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14127 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14132 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14133 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14134 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14138 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14139 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14140 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14144 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14145 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14146 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14153 msgid "&Import Registry File..."
14154 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14157 msgid "&Export Registry File..."
14158 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14160 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14164 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14165 msgid "&String Value"
14166 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14168 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14169 msgid "&Binary Value"
14170 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14172 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14173 msgid "&DWORD Value"
14174 msgstr "قيمة &DWORD"
14176 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14177 msgid "&Multi-String Value"
14178 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14180 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14181 msgid "&Expandable String Value"
14182 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14184 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14185 msgid "&Rename\tF2"
14186 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14188 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14189 msgid "&Copy Key Name"
14190 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14192 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14194 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14198 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14201 msgid "Status &Bar"
14202 msgstr "ش&ريط الحالة"
14204 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14209 msgid "&Remove Favorite..."
14210 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14213 msgid "&About Registry Editor"
14214 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14216 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14220 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14222 #| msgid "Modify Binary Data..."
14223 msgid "Modify &Binary Data..."
14224 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14227 msgid "Export registry"
14228 msgstr "تصدير السجل"
14231 msgid "S&elected branch:"
14232 msgstr "الف&رع المختار:"
14247 msgid "Value names"
14248 msgstr "أسماء القيمة"
14251 msgid "Value content"
14252 msgstr "محتوى القيمة"
14255 msgid "Whole string only"
14256 msgstr "التسلسلية فقط"
14259 msgid "Add Favorite"
14260 msgstr "أضف تفضيلًا"
14262 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14267 msgid "Remove Favorite"
14268 msgstr "أزل التفضيل"
14271 msgid "Edit String"
14272 msgstr "تحرير السلسلة"
14274 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14275 msgid "Value name:"
14276 msgstr "اسم القيمة:"
14278 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14279 msgid "Value data:"
14280 msgstr "بيانات القيمة:"
14284 msgstr "تحرير DWORD"
14291 msgid "Hexadecimal"
14299 msgid "Edit Binary"
14300 msgstr "التحرير الثنائي"
14303 msgid "Edit Multi-String"
14304 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14307 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14308 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14311 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14312 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14315 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14316 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14319 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14320 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14325 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14328 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14329 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14333 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14340 msgid "Registry Editor"
14341 msgstr "محرر السجل"
14344 msgid "Import Registry File"
14345 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14348 msgid "Export Registry File"
14349 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14352 msgid "Registry files (*.reg)"
14353 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14357 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14360 msgid "(cannot display value)"
14361 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14364 msgid "(unknown %d)"
14365 msgstr "(%d غير معروف)"
14369 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14370 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14371 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14376 msgid "Unable to create a new registry key."
14377 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14381 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14382 msgid "Unable to create a new registry value."
14383 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14387 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14388 "The specified key name already exists."
14393 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14394 "The specified value name already exists."
14399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14400 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14401 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14405 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14406 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14407 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14411 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14412 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14413 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14417 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14423 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14424 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14425 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14430 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14433 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14434 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14435 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14436 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14437 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14438 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14439 " /D Delete a specified registry key.\n"
14440 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14441 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14442 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14443 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14444 " /? Display this information and exit.\n"
14445 " [filename] The location of the file containing registry information "
14447 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14449 " file location where registry information will be exported.\n"
14450 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14452 "Usage examples:\n"
14453 " regedit \"import.reg\"\n"
14454 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14455 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14459 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14463 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14468 #| msgid "No command was specified."
14469 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14470 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14473 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14477 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14483 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14484 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14488 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14489 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14490 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14493 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14499 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14500 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14504 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14505 "encountered at '%1'.\n"
14509 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14514 #| msgid "Unsupported type.\n"
14515 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14516 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14520 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14521 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14522 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14526 #| msgid "No command was specified."
14527 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14528 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14532 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14533 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14534 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14538 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14539 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14540 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14544 #| msgid "Unsupported type.\n"
14546 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14547 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14550 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14555 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14556 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14557 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14562 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14564 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14565 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14570 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14571 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14575 #| msgid "No command was specified."
14576 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14577 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14581 #| msgid "Quits the registry editor"
14582 msgid "Quits the Registry Editor"
14583 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14586 msgid "Adds keys to the favorites list"
14587 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14590 msgid "Removes keys from the favorites list"
14591 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14594 msgid "Shows or hides the status bar"
14595 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14599 #| msgid "Change position of split between two panes"
14600 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14601 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14604 msgid "Refreshes the window"
14605 msgstr "تحديث النافذة"
14608 msgid "Deletes the selection"
14609 msgstr "حذف المحدد"
14612 msgid "Renames the selection"
14613 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14616 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14617 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14620 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14621 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14624 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14625 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14628 msgid "Modifies the value's data"
14629 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14632 msgid "Adds a new key"
14633 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14636 msgid "Adds a new string value"
14637 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14640 msgid "Adds a new binary value"
14641 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14645 #| msgid "Adds a new binary value"
14646 msgid "Adds a new 32-bit value"
14647 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14650 msgid "Imports a text file into the registry"
14651 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14655 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14658 msgid "Prints all or part of the registry"
14659 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14663 #| msgid "Registry Editor"
14664 msgid "Opens Registry Editor Help"
14665 msgstr "محرر السجل"
14668 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14669 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14674 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14675 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14679 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14680 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14681 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14685 #| msgid "Value is too big (%u)"
14686 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14687 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14690 msgid "Confirm Value Delete"
14691 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14695 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14696 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14697 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14701 #| msgid "Search string '%s' not found"
14702 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14703 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14706 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14707 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14710 msgid "New Key #%d"
14711 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14714 msgid "New Value #%d"
14715 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14719 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14721 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14725 #| msgid "Modifies the value's data"
14726 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14727 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14730 msgid "Adds a new multi-string value"
14731 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14735 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14736 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14737 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14741 #| msgid "Adds a new string value"
14742 msgid "Adds a new expandable string value"
14743 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14747 #| msgid "Confirm Value Delete"
14748 msgid "Confirm Key Delete"
14749 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14753 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14755 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14756 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14759 msgid "Expands or collapses the selected node"
14764 #| msgid "C&ollate"
14770 "Wine DLL Registration Utility\n"
14772 "Provides DLL registration services.\n"
14779 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14782 " [/u] Unregister a server.\n"
14783 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14784 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14785 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14786 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14792 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14798 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14799 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14800 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14803 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14807 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14811 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14815 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14819 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14823 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14827 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14831 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14835 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14840 "Application could not be started, or no application associated with the "
14841 "specified file.\n"
14842 "ShellExecuteEx failed"
14844 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14848 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14849 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14852 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14853 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14856 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14857 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14860 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14861 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14864 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14865 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14868 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14869 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14872 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14873 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14876 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14877 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14882 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14883 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14886 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14887 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14890 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14891 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14894 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14895 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14898 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14899 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14902 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14903 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14906 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14907 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14909 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14910 msgid "&New Task (Run...)"
14911 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14914 msgid "E&xit Task Manager"
14915 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14918 msgid "&Minimize On Use"
14919 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14922 msgid "&Hide When Minimized"
14923 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14926 msgid "&Show 16-bit tasks"
14927 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14930 msgid "&Refresh Now"
14931 msgstr "الت&حديث الآن"
14934 msgid "&Update Speed"
14935 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14937 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14941 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14945 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14953 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14954 msgid "&Select Columns..."
14955 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14957 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14958 msgid "&CPU History"
14959 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14961 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14962 msgid "&One Graph, All CPUs"
14963 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14965 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14966 msgid "One Graph &Per CPU"
14967 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14969 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14970 msgid "&Show Kernel Times"
14971 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14973 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14974 msgid "Tile &Horizontally"
14975 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14977 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14978 msgid "Tile &Vertically"
14979 msgstr "ال&صف عموديًا"
14981 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14985 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14989 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14990 msgid "&Bring To Front"
14991 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14994 msgid "&About Task Manager"
14995 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14997 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14999 msgstr "الت&حويل إلى"
15001 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15003 msgstr "إنها&ء المهمة"
15006 msgid "&Go To Process"
15007 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15009 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15010 msgid "&End Process"
15011 msgstr "&إنهاء العملية"
15014 msgid "End Process &Tree"
15015 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15017 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15022 msgid "Set &Priority"
15023 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15027 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15030 msgid "&Above Normal"
15031 msgstr "فوق ال&عادي"
15034 msgid "&Below Normal"
15035 msgstr "أقل من العا&دي"
15038 msgid "Set &Affinity..."
15039 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15042 msgid "Edit Debug &Channels..."
15043 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15045 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15046 msgid "Task Manager"
15047 msgstr "مدير المهام"
15050 msgid "&New Task..."
15051 msgstr "&مهمة جديدة..."
15054 msgid "&Show processes from all users"
15055 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15059 msgstr "استخدام المعالج"
15063 msgstr "استخدام الذاكرة"
15067 msgstr "الإحصائيات"
15070 msgid "Commit charge (K)"
15074 msgid "Physical memory (K)"
15075 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15078 msgid "Kernel memory (K)"
15079 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15081 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15085 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15089 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15093 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15106 msgid "System Cache"
15107 msgstr "مخبئيات النظام"
15115 msgstr "ليست على القرص"
15118 msgid "CPU usage history"
15119 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15122 msgid "Memory usage history"
15123 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15125 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15126 msgid "Debug Channels"
15127 msgstr "قنوات الإصلاح"
15130 msgid "Processor Affinity"
15131 msgstr "جاذبية المعالج"
15135 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15136 "allowed to execute on."
15138 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15182 msgstr "المعالج 10"
15186 msgstr "المعالج 11"
15190 msgstr "المعالج 12"
15194 msgstr "المعالج 13"
15198 msgstr "المعالج 14"
15202 msgstr "المعالج 15"
15206 msgstr "المعالج 16"
15210 msgstr "المعالج 17"
15214 msgstr "المعالج 18"
15218 msgstr "المعالج 19"
15222 msgstr "المعالج 20"
15226 msgstr "المعالج 21"
15230 msgstr "المعالج 22"
15234 msgstr "المعالج 23"
15238 msgstr "المعالج 24"
15242 msgstr "المعالج 25"
15246 msgstr "المعالج 26"
15250 msgstr "المعالج 27"
15254 msgstr "المعالج 28"
15258 msgstr "المعالج 29"
15262 msgstr "المعالج 30"
15266 msgstr "المعالج 31"
15269 msgid "Select Columns"
15270 msgstr "اختر الأعمدة"
15274 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15275 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15278 msgid "&Image Name"
15279 msgstr "ا&سم الصورة"
15282 msgid "&PID (Process Identifier)"
15283 msgstr "معرف الع&ملية"
15287 msgstr "است&خدام المعالج"
15291 msgstr "زم&ن المعالج"
15294 msgid "&Memory Usage"
15295 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15298 msgid "Memory Usage &Delta"
15299 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15302 msgid "Pea&k Memory Usage"
15303 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15306 msgid "Page &Faults"
15307 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15310 msgid "&USER Objects"
15311 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15313 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15315 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15317 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15318 msgid "I/O Read Bytes"
15319 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15322 msgid "&Session ID"
15323 msgstr "مع&رف الجلسة"
15327 msgstr "اس&م المستخدم"
15330 msgid "Page F&aults Delta"
15331 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15334 msgid "&Virtual Memory Size"
15335 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15338 msgid "Pa&ged Pool"
15342 msgid "N&on-paged Pool"
15343 msgstr "غي&ر المصفحات"
15346 msgid "Base P&riority"
15347 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15350 msgid "&Handle Count"
15351 msgstr "رقم اللاق&ط"
15354 msgid "&Thread Count"
15355 msgstr "ر&قم المادة"
15357 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15358 msgid "GDI Objects"
15361 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15363 msgstr "الكتابات الثنائية"
15365 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15366 msgid "I/O Write Bytes"
15367 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15369 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15371 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15373 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15374 msgid "I/O Other Bytes"
15375 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15378 msgid "Create New Task"
15379 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15382 msgid "Runs a new program"
15383 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15386 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15387 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15390 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15391 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15394 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15395 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15398 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15399 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15402 msgid "Displays tasks by using large icons"
15403 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15406 msgid "Displays tasks by using small icons"
15407 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15410 msgid "Displays information about each task"
15411 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15414 msgid "Updates the display twice per second"
15415 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15418 msgid "Updates the display every two seconds"
15419 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15422 msgid "Updates the display every four seconds"
15423 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15426 msgid "Does not automatically update"
15427 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15430 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15431 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15434 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15435 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15438 msgid "Minimizes the windows"
15439 msgstr "تصغير النوافذ"
15442 msgid "Maximizes the windows"
15443 msgstr "تكبير النوافذ"
15446 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15447 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15450 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15451 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15454 msgid "Displays Task Manager help topics"
15455 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15458 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15459 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15462 msgid "Exits the Task Manager application"
15463 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15466 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15467 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15470 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15471 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15474 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15475 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15478 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15479 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15482 msgid "Each CPU has its own history graph"
15483 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15486 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15487 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15490 msgid "Tells the selected tasks to close"
15491 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15494 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15495 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15498 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15499 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15502 msgid "Removes the process from the system"
15503 msgstr "أزل العملية من النظام"
15506 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15507 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15510 msgid "Attaches the debugger to this process"
15511 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15514 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15515 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15518 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15519 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15522 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15523 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15526 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15527 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15530 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15531 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15534 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15535 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15538 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15539 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15542 msgid "Controls Debug Channels"
15543 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15546 msgid "Performance"
15550 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15551 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15554 msgid "Processes: %d"
15555 msgstr "العمليات : %d"
15558 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15559 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15563 msgstr "اسم الصورة"
15567 msgstr "معرف العملية"
15575 msgstr "زمن المعالج"
15579 msgstr "استخدام الذاكرة"
15583 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15586 msgid "Peak Mem Usage"
15587 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15590 msgid "Page Faults"
15591 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15594 msgid "USER Objects"
15595 msgstr "عناصر المستخدم"
15599 msgstr "معرف الجلسة"
15603 msgstr "اسم المستخدم"
15607 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15611 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15619 msgstr "غير المصفحات"
15623 msgstr "الأولوية الأساسية"
15626 msgid "Task Manager Warning"
15627 msgstr "تحذير مدير المهام"
15631 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15632 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15633 "sure you want to change the priority class?"
15635 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15636 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15637 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15640 msgid "Unable to Change Priority"
15641 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15645 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15646 "results including loss of data and system instability. The\n"
15647 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15648 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15649 "terminate the process?"
15651 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15652 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15653 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15654 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15657 msgid "Unable to Terminate Process"
15658 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15665 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15666 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15669 msgid "Unable to Debug Process"
15670 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15674 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15677 msgid "Invalid Option"
15678 msgstr "خيار غير سليم"
15681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15682 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15685 msgid "System Idle Process"
15686 msgstr "عملية خمول النظام"
15689 msgid "Not Responding"
15694 msgstr "قيد التشغيل"
15700 #: uninstaller.rc:29
15701 msgid "Wine Application Uninstaller"
15702 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15704 #: uninstaller.rc:30
15706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15710 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15711 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15712 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15714 #: uninstaller.rc:31
15715 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15718 #: uninstaller.rc:32
15720 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15723 #: uninstaller.rc:33
15725 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15726 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15727 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15729 #: uninstaller.rc:35
15731 "Wine Application Uninstaller\n"
15733 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15737 #: uninstaller.rc:43
15740 " uninstaller [options]\n"
15743 " --help\t Display this information.\n"
15744 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15745 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15746 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15747 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15756 msgid "&Scale to Window"
15757 msgstr "القيا&س للنافذة"
15768 msgid "Regular Metafile Viewer"
15769 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15772 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15776 msgid "Waiting for Program"
15777 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15780 msgid "Terminate Process"
15781 msgstr "انهاء العمليات"
15785 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15788 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15790 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15793 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15796 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15797 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15801 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15802 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15803 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15804 "option) any later version."
15806 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15807 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15808 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15811 msgid "Windows registration information"
15812 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15819 msgid "Organi&zation:"
15823 msgid "Application settings"
15824 msgstr "إعدادات التطبيق"
15828 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15829 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15830 "or per-application settings in those tabs as well."
15832 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15833 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15838 #| msgid "&Add application..."
15839 msgid "Add appli&cation..."
15840 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15843 msgid "&Remove application"
15844 msgstr "أزل تطبيقًا"
15847 msgid "&Windows Version:"
15848 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15851 msgid "Window settings"
15852 msgstr "إعدادات النّافذة"
15855 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15856 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15859 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15860 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15863 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15864 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15867 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15868 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15871 msgid "Desktop &size:"
15872 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15875 msgid "Screen resolution"
15876 msgstr "دقة الشّاشة"
15879 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15880 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15883 msgid "DLL overrides"
15884 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15888 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15889 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15892 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15893 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15894 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15897 msgid "&New override for library:"
15898 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15905 msgid "Existing &overrides:"
15906 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15913 msgid "Edit Override"
15914 msgstr "تحرير السيطرة"
15918 msgstr "المكتبة المستعملة"
15921 msgid "&Builtin (Wine)"
15922 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15925 msgid "&Native (Windows)"
15926 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15930 #| msgid "Bui<in then Native"
15931 msgid "Buil&tin then Native"
15932 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15935 msgid "Nati&ve then Builtin"
15936 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15940 msgid "Select Drive Letter"
15941 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15945 #| msgid "Wine configuration"
15946 msgid "Drive configuration"
15947 msgstr "إعدادات واين"
15952 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15955 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15957 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15967 #| msgid "Autodetect"
15968 msgid "Aut&odetect"
15969 msgstr "تحديد تلقائي"
15975 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15977 #| msgid "Show &Advanced"
15978 msgid "Show Advan&ced"
15979 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15987 msgstr "است&عراض..."
15999 #| msgid "Show &dot files"
16000 msgid "&Show dot files"
16001 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16004 msgid "Driver diagnostics"
16005 msgstr "معالج المحركات"
16009 msgstr "الافتراضيات"
16012 msgid "Output device:"
16013 msgstr "جهاز الإخراج:"
16016 msgid "Voice output device:"
16017 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16020 msgid "Input device:"
16021 msgstr "جهاز الإدخال:"
16024 msgid "Voice input device:"
16025 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16028 msgid "&Test Sound"
16029 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16031 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16033 #| msgid "Wine configuration"
16034 msgid "Speaker configuration"
16035 msgstr "إعدادات واين"
16050 msgid "&Install theme..."
16051 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16066 msgid "Manage file &associations"
16075 msgstr "موص&ول إلى:"
16086 msgid "Select the Unix target directory, please."
16087 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16091 #| msgid "Hide &Advanced"
16092 msgid "Hide Advan&ced"
16093 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16097 msgstr "(بدون سمة)"
16101 msgstr "الرّسوميات"
16104 msgid "Desktop Integration"
16105 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16113 msgstr "معلوماتٌ حول"
16116 msgid "Wine configuration"
16117 msgstr "إعدادات واين"
16120 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16121 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16124 msgid "Select a theme file"
16125 msgstr "اختر ملف سمة"
16136 msgid "Wine configuration for %s"
16137 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16140 msgid "Selected driver: %s"
16141 msgstr "المحرك المختار: %s"
16148 msgid "Audio test failed!"
16149 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16152 msgid "(System default)"
16153 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16156 msgid "5.1 Surround"
16162 msgid "Quadraphonic"
16175 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16176 "Are you sure you want to do this?"
16178 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16179 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16182 msgid "Warning: system library"
16194 msgid "native, builtin"
16195 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16198 msgid "builtin, native"
16199 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16206 msgid "Default Settings"
16207 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16210 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16211 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16214 msgid "Use global settings"
16215 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16218 msgid "Select an executable file"
16219 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16223 msgstr "تحديد تلقائي"
16226 msgid "Local hard disk"
16227 msgstr "قرص صلب محلّي"
16230 msgid "Network share"
16231 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16234 msgid "Floppy disk"
16243 "You cannot add any more drives.\n"
16245 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16247 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16249 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16252 msgid "System drive"
16253 msgstr "محرك النظام"
16258 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16260 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16261 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16263 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16265 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16266 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16268 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16270 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16271 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16274 msgctxt "Drive letter"
16280 #| msgid "New Folder"
16281 msgid "Target folder"
16286 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16288 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16290 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16292 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16295 msgid "Controls Background"
16296 msgstr "خلفية التحكمات"
16299 msgid "Controls Text"
16300 msgstr "نص التحكمات"
16303 msgid "Menu Background"
16304 msgstr "خلفية القوائم"
16308 msgstr "نص القوائم"
16312 msgstr "شريط التمرير"
16315 msgid "Selection Background"
16316 msgstr "خلفية الاختيار"
16319 msgid "Selection Text"
16320 msgstr "نص الاختيار"
16323 msgid "Tooltip Background"
16324 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16327 msgid "Tooltip Text"
16328 msgstr "نص الأدوات"
16331 msgid "Window Background"
16332 msgstr "خلفية النافذة"
16335 msgid "Window Text"
16336 msgstr "نص النافذة"
16339 msgid "Active Title Bar"
16340 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16343 msgid "Active Title Text"
16344 msgstr "العنوان المفعل"
16347 msgid "Inactive Title Bar"
16348 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16351 msgid "Inactive Title Text"
16352 msgstr "العنوان غير المفعل"
16355 msgid "Message Box Text"
16356 msgstr "نص الرسائل"
16359 msgid "Application Workspace"
16360 msgstr "مساحة العمل"
16363 msgid "Window Frame"
16364 msgstr "إطار النافذة"
16367 msgid "Active Border"
16368 msgstr "الحد المفعل"
16371 msgid "Inactive Border"
16372 msgstr "الحد غير المفعل"
16375 msgid "Controls Shadow"
16376 msgstr "ظل التحكمات"
16380 msgstr "النص الرّمادي"
16383 msgid "Controls Highlight"
16384 msgstr "إضاءة التحكمات"
16387 msgid "Controls Dark Shadow"
16388 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16391 msgid "Controls Light"
16392 msgstr "إضاءة التحكمات"
16395 msgid "Controls Alternate Background"
16396 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16399 msgid "Hot Tracked Item"
16403 msgid "Active Title Bar Gradient"
16404 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16407 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16408 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16411 msgid "Menu Highlight"
16412 msgstr "القوائم المضاءة"
16416 msgstr "شريط القوائم"
16418 #: wineconsole.rc:63
16419 msgid "Cursor size"
16420 msgstr "حجم المؤشر"
16422 #: wineconsole.rc:64
16426 #: wineconsole.rc:65
16430 #: wineconsole.rc:66
16434 #: wineconsole.rc:68
16435 msgid "Command history"
16436 msgstr "تأريخ الأوامر"
16438 #: wineconsole.rc:69
16440 #| msgid "Buffer zone"
16441 msgid "&Buffer size:"
16442 msgstr "ركن التدفق"
16444 #: wineconsole.rc:72
16446 #| msgid "&Remove doubles"
16447 msgid "&Remove duplicates"
16448 msgstr "حذف التك&رار"
16450 #: wineconsole.rc:74
16452 msgstr "القائمة المنبثقة"
16454 #: wineconsole.rc:75
16458 #: wineconsole.rc:76
16462 #: wineconsole.rc:78
16464 #| msgid "&Close console"
16466 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16468 #: wineconsole.rc:79
16470 #| msgid "Quick edit"
16471 msgid "&Quick Edit mode"
16472 msgstr "التحرير السّريع"
16474 #: wineconsole.rc:80
16476 #| msgid "&Expert mode"
16477 msgid "&Insert mode"
16478 msgstr "وضع الخبراء"
16480 #: wineconsole.rc:88
16484 #: wineconsole.rc:90
16488 #: wineconsole.rc:101
16489 msgid "Configuration"
16492 #: wineconsole.rc:104
16493 msgid "Buffer zone"
16494 msgstr "ركن التدفق"
16496 #: wineconsole.rc:105
16500 #: wineconsole.rc:108
16504 #: wineconsole.rc:112
16505 msgid "Window size"
16506 msgstr "حجم النافذة"
16508 #: wineconsole.rc:113
16512 #: wineconsole.rc:116
16516 #: wineconsole.rc:120
16517 msgid "End of program"
16518 msgstr "نهائة البرنامج"
16520 #: wineconsole.rc:121
16521 msgid "&Close console"
16522 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16524 #: wineconsole.rc:123
16528 #: wineconsole.rc:129
16529 msgid "Console parameters"
16530 msgstr "معاملات الطرفية"
16532 #: wineconsole.rc:132
16533 msgid "Retain these settings for later sessions"
16534 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16536 #: wineconsole.rc:133
16537 msgid "Modify only current session"
16538 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16540 #: wineconsole.rc:29
16541 msgid "Set &Defaults"
16542 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16544 #: wineconsole.rc:31
16548 #: wineconsole.rc:34
16549 msgid "&Select all"
16550 msgstr "اخ&تر الكل"
16552 #: wineconsole.rc:35
16556 #: wineconsole.rc:36
16560 #: wineconsole.rc:39
16561 msgid "Setup - Default settings"
16562 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16564 #: wineconsole.rc:40
16565 msgid "Setup - Current settings"
16566 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16568 #: wineconsole.rc:41
16569 msgid "Configuration error"
16570 msgstr "خطأ في التهيئة"
16572 #: wineconsole.rc:42
16574 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16576 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16578 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16580 #: wineconsole.rc:37
16581 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16582 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16584 #: wineconsole.rc:38
16585 msgid "This is a test"
16586 msgstr "هذا فحص فقط"
16588 #: wineconsole.rc:44
16589 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16590 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16592 #: wineconsole.rc:45
16593 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16594 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16596 #: wineconsole.rc:46
16597 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16598 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16600 #: wineconsole.rc:47
16601 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16602 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16604 #: wineconsole.rc:48
16606 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16607 "The command is invalid.\n"
16609 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16610 "الأمر غير سليم.\n"
16612 #: wineconsole.rc:50
16616 " wineconsole [options] <command>\n"
16622 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16626 #: wineconsole.rc:52
16628 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16630 " try to setup the current terminal as a Wine "
16633 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16634 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16636 #: wineconsole.rc:53
16637 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16639 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16641 #: wineconsole.rc:54
16645 " wineconsole cmd\n"
16646 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16651 " wineconsole cmd\n"
16652 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16655 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16656 msgid "Program Error"
16657 msgstr "خطأ في البرنامج"
16661 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16662 "sorry for the inconvenience."
16663 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16667 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16668 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16669 "Database</a> for tips about running this application."
16671 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16672 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16673 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16676 msgid "Show &Details"
16677 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16680 msgid "Program Error Details"
16681 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16685 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16686 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16687 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16688 "and attach that file to the report."
16690 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16691 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16692 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16697 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16698 "the process to obtain a backtrace."
16702 msgid "(unidentified)"
16703 msgstr "(غير معروف)"
16706 msgid "Saving failed"
16707 msgstr "خطأ في الحفظ"
16710 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16711 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16714 msgid "&Open\tEnter"
16715 msgstr "&افتح\tادخل"
16719 msgstr "أ&عد التسمية..."
16722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16723 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16726 msgid "Cr&eate Directory..."
16727 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16734 msgid "Connect &Network Drive..."
16735 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16738 msgid "&Disconnect Network Drive"
16739 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16746 msgid "&All File Details"
16747 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16750 msgid "&Sort by Name"
16751 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16754 msgid "Sort &by Type"
16755 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16758 msgid "Sort by Si&ze"
16759 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16762 msgid "Sort by &Date"
16763 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16766 msgid "Filter by&..."
16767 msgstr "تصفية حسب&..."
16771 msgstr "&شريط المحركات"
16774 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16775 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16778 msgid "New &Window"
16779 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16782 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16783 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16786 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16787 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16790 msgid "&About Wine File Manager"
16791 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16794 msgid "Select destination"
16795 msgstr "اختر الهدف"
16798 msgid "By File Type"
16799 msgstr "بنوع الملف"
16806 msgid "&Directories"
16815 msgstr "المست&ندات"
16818 msgid "&Other files"
16819 msgstr "املفات الأخر&ى"
16822 msgid "Show Hidden/&System Files"
16823 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16826 msgid "&File Name:"
16827 msgstr "&اسم الملف:"
16830 msgid "Full &Path:"
16831 msgstr "المسار الكام&ل:"
16834 msgid "Last Change:"
16835 msgstr "آ&خر تعديل:"
16838 msgid "Cop&yright:"
16846 msgid "&Compressed"
16850 msgid "Version information"
16851 msgstr "معلومات الإصدار"
16854 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16859 msgid "Applying font settings"
16860 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16863 msgid "Error while selecting new font."
16864 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16867 msgid "Wine File Manager"
16868 msgstr "مدير ملفات واين"
16872 msgstr "النظام الجذر"
16879 msgid "Creation date"
16880 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16883 msgid "Access date"
16884 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16887 msgid "Modification date"
16888 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16891 msgid "Index/Inode"
16895 msgid "%1 of %2 free"
16896 msgstr "%1 من %2 حرة"
16907 msgid "Question &Marks"
16908 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16927 msgid "&Fastest Times"
16928 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16931 msgid "&About WineMine"
16932 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16935 msgid "Fastest Times"
16936 msgstr "النتائج الأسرع"
16939 msgid "Fastest times"
16940 msgstr "النتائج الأسرع"
16954 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16957 msgid "Reset Results"
16961 msgid "Congratulations!"
16965 msgid "Please enter your name"
16966 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16969 msgid "Custom Game"
16970 msgstr "لعبة مخصصة"
16985 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16990 msgstr "كانسة ألغام واين"
16997 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16998 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17001 msgid "Printer &setup..."
17002 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17005 msgid "&Annotate..."
17006 msgstr "علق في الحا&شية..."
17010 msgstr "وضع إشا&رة"
17017 msgid "Always on &top"
17018 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17020 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17024 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17028 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17032 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17037 msgid "&Help on help\tF1"
17038 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17041 msgid "&About Wine Help"
17042 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17045 msgid "Annotation..."
17046 msgstr "الحاشية..."
17062 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17066 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17077 msgid "Help files (*.hlp)"
17078 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17082 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17086 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17089 msgid "Help topics: "
17090 msgstr "نصائح المساعدة: "
17093 msgid "Error: Command line not supported\n"
17094 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17097 msgid "Error: Alias not found\n"
17098 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17101 msgid "Error: Invalid query\n"
17102 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17106 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17107 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17108 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17111 msgid "&New...\tCtrl+N"
17112 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17116 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17119 msgid "&Clear\tDel"
17120 msgstr "اح&ذف\tDel"
17123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17124 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17127 msgid "Find &next\tF3"
17128 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17132 msgstr "لل&قراءة فقط"
17143 msgid "Selection &info"
17144 msgstr "معلومات الم&ختار"
17147 msgid "Character &format"
17148 msgstr "صي&غة المحارف"
17151 msgid "&Def. char format"
17152 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17155 msgid "Paragrap&h format"
17156 msgstr "صيغة المق&طع"
17160 msgstr "أحضر ال&نص"
17162 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17163 msgid "&Format Bar"
17164 msgstr "شري&ط الصيغة"
17166 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17175 msgid "&Date and time..."
17176 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17188 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17189 msgid "&Bullet points"
17190 msgstr "ن&قاط العلام"
17194 #| msgid "CRL Number"
17199 msgid "Letters - lower case"
17203 msgid "Letters - upper case"
17207 msgid "Roman numerals - lower case"
17211 msgid "Roman numerals - upper case"
17214 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17215 msgid "&Paragraph..."
17216 msgstr "المق&طع..."
17220 msgstr "الأ&لسنة..."
17223 msgid "Backgroun&d"
17227 msgid "&System\tCtrl+1"
17228 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17231 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17232 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17235 msgid "&About Wine Wordpad"
17236 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17243 msgid "Date and time"
17244 msgstr "التاريخ و الوقت"
17247 msgid "Available formats"
17248 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17251 msgid "New document type"
17252 msgstr "نوع المستند الجديد"
17255 msgid "Paragraph format"
17256 msgstr "صيغة المقطع"
17259 msgid "Indentation"
17262 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17266 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17272 msgstr "السطر الأول"
17284 msgstr "وقف اللسان"
17291 msgid "Remove al&l"
17295 msgid "Line wrapping"
17296 msgstr "غلاف السطر"
17299 msgid "&No line wrapping"
17300 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17303 msgid "Wrap text by the &window border"
17304 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17307 msgid "Wrap text by the &margin"
17308 msgstr "غلف النص بال&حد"
17312 msgstr "أشرطة الأدوات"
17315 msgctxt "accelerator Align Left"
17320 msgctxt "accelerator Align Center"
17325 msgctxt "accelerator Align Right"
17330 msgctxt "accelerator Redo"
17335 msgctxt "accelerator Bold"
17340 msgctxt "accelerator Italic"
17345 msgctxt "accelerator Underline"
17350 msgid "All documents (*.*)"
17351 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17354 msgid "Text documents (*.txt)"
17355 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17359 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17360 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17361 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17364 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17365 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17368 msgid "Rich text document"
17369 msgstr "مستند نصي غني"
17372 msgid "Text document"
17376 msgid "Unicode text document"
17377 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17380 msgid "Printer files (*.prn)"
17381 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17393 msgstr "النص الغني"
17397 msgstr "الصفحة التالية"
17400 msgid "Previous page"
17401 msgstr "الصفحة السابقة"
17409 msgstr "صفحة واحدة"
17428 msgctxt "unit: centimeter"
17433 msgctxt "unit: inch"
17442 msgctxt "unit: point"
17451 msgid "Save changes to '%s'?"
17452 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17455 msgid "Finished searching the document."
17456 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17459 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17460 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17464 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17465 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17467 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17468 "متأكد من المتابعة؟"
17471 msgid "Invalid number format."
17472 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17475 msgid "OLE storage documents are not supported."
17476 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17479 msgid "Could not save the file."
17480 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17483 msgid "You do not have access to save the file."
17484 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17487 msgid "Could not open the file."
17488 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17491 msgid "You do not have access to open the file."
17492 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17495 msgid "Printing not implemented."
17496 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17499 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17500 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17503 msgid "Starting Wordpad failed"
17504 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17507 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17508 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17512 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17515 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17516 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17520 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17523 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17524 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17528 "Is '%1' a filename or directory\n"
17530 "(F - File, D - Directory)\n"
17532 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17534 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17537 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17538 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17541 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17542 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17546 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17549 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17550 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17558 msgctxt "Directory key"
17565 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17568 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17569 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17573 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17574 #| "\tmore files.\n"
17575 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17576 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17577 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17578 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17579 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17580 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17581 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17582 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17583 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17584 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17585 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17586 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17587 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17588 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17589 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17590 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17591 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17592 #| "\tarchive attribute.\n"
17593 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17595 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17596 #| "\t\tthan source.\n"
17599 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17602 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17603 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17607 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17609 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17610 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17611 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17612 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17613 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17614 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17615 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17616 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17617 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17618 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17619 "[/N] Copy using short names.\n"
17620 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17621 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17622 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17623 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17624 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17625 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17626 "\tarchive attribute.\n"
17627 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17628 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17629 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17630 "\t\tthan source.\n"
17633 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17636 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17637 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17641 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17643 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17644 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17645 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17646 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17647 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17648 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17649 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17650 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17651 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17652 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17653 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17654 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17655 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17656 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17657 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17658 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17659 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17660 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17661 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17662 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17663 "\t\tأقدم في الهدف.\n"