1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-11-01 08:19+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Parinktys..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
285 msgstr "Bangos forma"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
305 msgstr "neglaudintas"
309 msgstr "Atsisakoma..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
332 msgid "Properties for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
374 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
375 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
376 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
377 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
378 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
449 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "&Tik skaitymui"
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
537 msgstr "Spausdintuvas"
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
597 msgstr "Per&braukimas"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color | Sol&id"
629 msgstr "Spal. | Vient."
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgstr "Ko &ieškoti:"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgstr "Ieškoti &kito"
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Kuo pak&eisti:"
711 msgstr "P&akeisti visus"
714 msgid "Print to fi&le"
715 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
717 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
726 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
730 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
734 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
738 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
747 msgid "Number of &copies:"
748 msgstr "&Kopijų skaičius:"
760 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
770 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
788 msgstr "Puslapio nuostatos"
794 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
802 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
810 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
816 msgstr "S&pausdintuvas..."
818 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
822 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 msgstr "&Failo vardas:"
826 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Failų &tipai:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
834 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgstr "Failo vardas:"
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Failų tipai:"
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Failas nerastas"
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
859 "Failas neegzistuoja.\n"
860 "Ar norite sukurti failą?"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
867 "Failas jau egzistuoja.\n"
868 "Ar norite jį pakeisti?"
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Kelias neegzistuoja"
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Failas neegzistuoja"
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
896 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Sukurti naują aplanką"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
928 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgstr "Tamsiai žalia"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgstr "Tamsiai geltona"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgstr "Tamsiai mėlyna"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgstr "Tamsiai žydra"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1004 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1015 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1016 "Įveskite paraštes iš naujo."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1028 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Trūksta atminties."
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Įvyko klaida."
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1060 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1061 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1073 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1081 msgstr "Atverti failą"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Parinkite aplanką"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1097 msgstr "Pristabdytas; "
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1109 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problema su popieriumi; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1133 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1137 msgstr "Spausdina; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Nepasiekiama; "
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "Apdorojimas; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inicijuojama; "
1160 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Baigiasi dažai; "
1169 msgstr "Nėra dažų; "
1173 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Trūksta atminties; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Paraštės [coliai]"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Paraštės [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgstr "&Slaptažodis:"
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1245 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1246 "ir slaptažodis teisingi."
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1255 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1258 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1260 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Rakto atributai"
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1292 msgstr "Rakto naudojimas"
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Liudijimo politika"
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "ALS priežasties kodas"
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "ALS platinimo vietos"
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Turinio tipas"
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Pasirašymo laikas"
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Paliudijantis parašas"
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgstr "Naudotojo pastaba"
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Liudijimo tipas"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Liudijimo kopija"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape bazės URL"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape komentaras"
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Valstybė/regionas"
1436 msgid "Organization"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Įstaigos padalinys"
1445 msgstr "Vardas, pavardė"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Srities komponentas"
1476 msgid "Street Address"
1480 msgid "Serial Number"
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Registravimo CSP"
1517 msgstr "ALS numeris"
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Naujausias ALS"
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Vardo ribojimai"
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Politikos ribojimai"
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Programos politika"
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1561 msgstr "CMC duomenys"
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC atsakymas"
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC būsenos informacija"
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC plėtiniai"
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC atributai"
1585 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 voke"
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1665 msgstr "Registracijos informacija"
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Gauti liudijimą"
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Atšaukti užklausą"
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Laukia užklausa"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Kliento informacija"
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Kodų pako licencijos"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Rakto atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Failų atkūrimas"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Visos programų politikos"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Kiti žmonės"
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1845 msgstr "Rakto identifikatorius="
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Liudijimo numeris="
1857 msgstr "Kitas vardas="
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1865 msgstr "DNS vardas="
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Katalogo adresas"
1877 msgstr "IP adresas="
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Subjekto tipas="
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Esybės pabaiga"
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1909 msgctxt "path length"
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Informacija neprieinama"
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Prieigos metodas="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "LĮ išdavėjai"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "ALS platinimo vieta"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1952 msgstr "Asmenvardis"
1960 msgstr "ALS priežastis="
1964 msgstr "ALS išdavėjas"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansinė informacija="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Neprieinama"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Atitinka kriterijus="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Rakto užšifravimas"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Rakto susitarimas"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2044 msgstr "ALS pasirašymas"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Tik užšifravimas"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Tik dešifravimas"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2079 msgid "Signature CA"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Liudijimo politika"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2100 msgstr "Kvalifikatorius"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2107 msgid "Organization="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Pranešimo numeris="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Pranešimo tekstas="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Liudijimo kelias"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2160 msgstr "Garantijų nedavimas"
2164 msgstr "Daugiau &informacijos"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2196 msgstr "Pridėti paskirtį"
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "To continue, click Next."
2237 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2238 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2240 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2241 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2242 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2243 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2245 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2253 msgstr "Pari&nkti..."
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2261 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2281 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2282 "vietą liudijimams."
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2304 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2314 msgstr "&Importuoti..."
2316 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgstr "&Eksportuoti..."
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "Išs&amiau..."
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2328 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Išsamios parinktys"
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2351 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2352 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2370 "To continue, click Next."
2372 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2373 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2375 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2376 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2377 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2378 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2380 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2387 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2388 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "Liudijimo informacija"
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2480 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2481 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2502 msgstr "Kam išduota: "
2510 msgstr "Galioja nuo "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Šis liudijimas geras."
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2546 msgstr "<visi laukai>"
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Tik plėtiniai"
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Tik savybės"
2565 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Galioja nuo"
2578 msgstr "Galioja iki"
2586 msgstr "Viešasis raktas"
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Draugiškas vardas"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Liudijimo savybės"
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Importo failas"
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Nurodykite failą importui."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Liudijimų saugykla"
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2650 "patikintų liudijimų sąrašai."
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Išrinkite failą."
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Nepavyko atverti "
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Nustatyta programos"
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importas sėkmingas."
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importas nepavyko."
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2738 msgstr "Kam išduotas"
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Galiojimo data"
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Draugiškas vardas"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2782 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2792 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2811 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2820 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2830 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2831 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2839 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2870 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2871 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "Eksporto formatas"
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "Eksporto failas"
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2935 msgstr "Failo formatas"
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2943 msgstr "Eksportuoti raktus"
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "Eksportas nepavyko."
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2966 msgid "Enter Password"
2967 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2970 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2974 msgid "The passwords do not match."
2975 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2978 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2982 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Numatyta paskirtis"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2994 msgid "Select a certificate"
2995 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2997 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2998 msgid "Not yet implemented"
2999 msgstr "Dar nerealizuota"
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3013 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Regiono nuostatos"
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3047 msgstr "Vakarų Europos"
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Vidurio Europos"
3079 msgstr "Vietnamiečių"
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Failai kameroje"
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3131 msgstr "Importuoti visus"
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3142 msgid "Transferring"
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3159 msgstr "S&inchronizuoti"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3170 msgctxt "table of contents"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3180 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3184 msgstr "&Spausdinti..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 msgstr "Pažymėti &viską"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "Pirminis &tekstas"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3216 msgstr "&Spausdinti"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgstr "Slėpti &korteles"
3240 msgstr "Rodyti &korteles"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgctxt "table of contents"
3269 msgstr "Sinchronizuoti"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3299 msgstr "&Atverti..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3303 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3311 msgstr "S&pausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3319 msgstr "&Įrankių juosta"
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "Į&prastinė juosta"
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adreso juosta"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3343 msgstr "Atverti URL"
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3360 msgstr "Spausdinti..."
3367 msgid "Searching for %s"
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Atsiunčiama %s"
3379 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3389 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3401 msgstr "&Tuščias puslapis"
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "Naršymo istorija"
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "Šalinti &failus..."
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "Nuo&statos..."
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3428 "Laikini interneto failai\n"
3429 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3438 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3439 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3444 "List of websites you have accessed."
3447 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3455 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3478 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Liudijimai..."
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Publikuotojai..."
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3498 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 msgid "Proxy server"
3510 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3513 msgid "Use a proxy server"
3514 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3521 msgid "Internet Settings"
3522 msgstr "Interneto nuostatos"
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3526 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3534 msgstr "Pritaikytos"
3538 msgstr "Labai žemos"
3558 msgstr "Vairasvirtės"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3581 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3582 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3585 msgid "Test Joystick"
3586 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3593 msgid "Test Force Feedback"
3594 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Prieinami efektai"
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3605 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3606 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Reikalingas objektas"
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Sintaksės klaida"
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Tikėtasi „;“"
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Tikėtasi „(“"
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Tikėtasi „)“"
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3665 msgid "Expected '='"
3666 msgstr "Tikėtasi „=“"
3669 msgid "Invalid character"
3670 msgstr "Neteisingas simbolis"
3673 msgid "Unterminated string constant"
3674 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3677 msgid "'return' statement outside of function"
3678 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3681 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3682 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3685 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3686 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3689 msgid "Label redefined"
3690 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3693 msgid "Label not found"
3694 msgstr "Žymė nerasta"
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3705 msgid "Expected '@'"
3706 msgstr "Tikėtasi „@“"
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Tikėtasi objekto"
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3737 msgid "Cannot delete '|'"
3738 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3758 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3761 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3762 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3781 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3785 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3786 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3789 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3790 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3793 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3797 msgid "Wine kernel DLL"
3798 msgstr "Wine branduolio DLL"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3809 msgid "Invalid function.\n"
3810 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3813 msgid "File not found.\n"
3814 msgstr "Failas nerastas.\n"
3817 msgid "Path not found.\n"
3818 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3821 msgid "Too many open files.\n"
3822 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3825 msgid "Access denied.\n"
3826 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3829 msgid "Invalid handle.\n"
3830 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3833 msgid "Memory trashed.\n"
3834 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3837 msgid "Not enough memory.\n"
3838 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3841 msgid "Invalid block.\n"
3842 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3845 msgid "Bad environment.\n"
3846 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3849 msgid "Bad format.\n"
3850 msgstr "Blogas formatas.\n"
3853 msgid "Invalid access.\n"
3854 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3857 msgid "Invalid data.\n"
3858 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3861 msgid "Out of memory.\n"
3862 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3865 msgid "Invalid drive.\n"
3866 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3869 msgid "Can't delete current directory.\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3873 msgid "Not same device.\n"
3874 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3877 msgid "No more files.\n"
3878 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3881 msgid "Write protected.\n"
3882 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3886 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3889 msgid "Not ready.\n"
3890 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3893 msgid "Bad command.\n"
3894 msgstr "Bloga komanda.\n"
3897 msgid "CRC error.\n"
3898 msgstr "CRC klaida.\n"
3901 msgid "Bad length.\n"
3902 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3904 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3905 msgid "Seek error.\n"
3906 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3909 msgid "Not DOS disk.\n"
3910 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3913 msgid "Sector not found.\n"
3914 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3917 msgid "Out of paper.\n"
3918 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3921 msgid "Write fault.\n"
3922 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3925 msgid "Read fault.\n"
3926 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3929 msgid "General failure.\n"
3930 msgstr "Bendra triktis.\n"
3933 msgid "Sharing violation.\n"
3934 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3937 msgid "Lock violation.\n"
3938 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3941 msgid "Wrong disk.\n"
3942 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3945 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3946 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3949 msgid "End of file.\n"
3950 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3952 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3953 msgid "Disk full.\n"
3954 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3957 msgid "Request not supported.\n"
3958 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3961 msgid "Remote machine not listening.\n"
3962 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3965 msgid "Duplicate network name.\n"
3966 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3969 msgid "Bad network path.\n"
3970 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3973 msgid "Network busy.\n"
3974 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3977 msgid "Device does not exist.\n"
3978 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3981 msgid "Too many commands.\n"
3982 msgstr "Per daug komandų.\n"
3985 msgid "Adapter hardware error.\n"
3986 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3989 msgid "Bad network response.\n"
3990 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3993 msgid "Unexpected network error.\n"
3994 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3997 msgid "Bad remote adapter.\n"
3998 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4001 msgid "Print queue full.\n"
4002 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4005 msgid "No spool space.\n"
4006 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4009 msgid "Print canceled.\n"
4010 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4013 msgid "Network name deleted.\n"
4014 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4017 msgid "Network access denied.\n"
4018 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4021 msgid "Bad device type.\n"
4022 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4029 msgid "Too many network names.\n"
4030 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4034 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4042 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4046 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Int24 klaida.\n"
4061 msgid "Out of structures.\n"
4062 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Jau priskirta.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4081 msgid "No process slots.\n"
4082 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4086 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4090 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4094 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4098 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4102 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4106 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4110 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4130 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4133 msgid "No more search handles.\n"
4134 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4146 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4150 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4158 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4161 msgid "Insufficient buffer.\n"
4162 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4165 msgid "Invalid name.\n"
4166 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4169 msgid "Invalid level.\n"
4170 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4173 msgid "No volume label.\n"
4174 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4177 msgid "Module not found.\n"
4178 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4181 msgid "Procedure not found.\n"
4182 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4185 msgid "No children to wait for.\n"
4186 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4189 msgid "Child process has not completed.\n"
4190 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4193 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4194 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4197 msgid "Negative seek.\n"
4198 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4201 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4202 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4205 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4206 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4209 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4213 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4214 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4217 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4221 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4225 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4237 msgid "Drive is busy.\n"
4238 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4241 msgid "Same drive.\n"
4242 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4245 msgid "Not top-level directory.\n"
4246 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4249 msgid "Directory is not empty.\n"
4250 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4253 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4254 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4257 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4258 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4261 msgid "Path is busy.\n"
4262 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4265 msgid "Already a SUBST target.\n"
4266 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4269 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4270 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4273 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4274 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4277 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4278 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4281 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4282 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4285 msgid "Volume label too long.\n"
4286 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4289 msgid "Too many TCBs.\n"
4290 msgstr "Per daug TCB.\n"
4293 msgid "Signal refused.\n"
4294 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4297 msgid "Segment discarded.\n"
4298 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4301 msgid "Segment not locked.\n"
4302 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4305 msgid "Bad thread ID address.\n"
4306 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4309 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4310 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4313 msgid "Path is invalid.\n"
4314 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4317 msgid "Signal pending.\n"
4318 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4321 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4322 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4325 msgid "Lock failed.\n"
4326 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4329 msgid "Resource in use.\n"
4330 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4333 msgid "Cancel violation.\n"
4334 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4337 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4338 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4341 msgid "Invalid segment number.\n"
4342 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4345 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4346 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4349 msgid "File already exists.\n"
4350 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4353 msgid "Invalid flag number.\n"
4354 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4357 msgid "Semaphore name not found.\n"
4358 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4361 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4365 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4366 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4369 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4370 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4373 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4374 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4377 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4378 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4381 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4382 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4385 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4386 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4389 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4390 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4393 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4394 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4397 msgid "IOPL not enabled.\n"
4398 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4401 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4402 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4405 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4406 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4409 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4410 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4413 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4414 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4417 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4418 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4421 msgid "Environment variable not found.\n"
4422 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4425 msgid "No signal sent.\n"
4426 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4429 msgid "File name is too long.\n"
4430 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4433 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4434 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4437 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4438 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4441 msgid "Invalid signal number.\n"
4442 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4445 msgid "Error setting signal handler.\n"
4446 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4449 msgid "Segment locked.\n"
4450 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4453 msgid "Too many modules.\n"
4454 msgstr "Per daug modulių.\n"
4457 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4458 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4461 msgid "Machine type mismatch.\n"
4462 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4466 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4469 msgid "Pipe busy.\n"
4470 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4473 msgid "Pipe closed.\n"
4474 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4477 msgid "Pipe not connected.\n"
4478 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4481 msgid "More data available.\n"
4482 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4485 msgid "Session canceled.\n"
4486 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4489 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4490 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4493 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4494 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4497 msgid "No more data available.\n"
4498 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4501 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4502 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4505 msgid "Directory name invalid.\n"
4506 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4509 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4510 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4513 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4517 msgid "Extended attribute table full.\n"
4518 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4521 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4522 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4525 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4526 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4529 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4530 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4533 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4534 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4537 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4538 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4541 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4542 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4545 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4546 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4549 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4550 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4553 msgid "Invalid address.\n"
4554 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4557 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4558 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4561 msgid "Pipe connected.\n"
4562 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4565 msgid "Pipe listening.\n"
4566 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4569 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4570 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4573 msgid "I/O operation aborted.\n"
4574 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4578 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4581 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4582 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4585 msgid "No access to memory location.\n"
4586 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4589 msgid "Swap error.\n"
4590 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4593 msgid "Stack overflow.\n"
4594 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4597 msgid "Invalid message.\n"
4598 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4601 msgid "Cannot complete.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4605 msgid "Invalid flags.\n"
4606 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4609 msgid "Unrecognized volume.\n"
4610 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4613 msgid "File invalid.\n"
4614 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4617 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4618 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4621 msgid "Nonexistent token.\n"
4622 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4625 msgid "Registry corrupt.\n"
4626 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4629 msgid "Invalid key.\n"
4630 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4633 msgid "Can't open registry key.\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4637 msgid "Can't read registry key.\n"
4638 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4641 msgid "Can't write registry key.\n"
4642 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4645 msgid "Registry has been recovered.\n"
4646 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4649 msgid "Registry is corrupt.\n"
4650 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4653 msgid "I/O to registry failed.\n"
4654 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4657 msgid "Not registry file.\n"
4658 msgstr "Ne registro failas.\n"
4661 msgid "Key deleted.\n"
4662 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4665 msgid "No registry log space.\n"
4666 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4669 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4670 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4673 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4674 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4677 msgid "Notify change request in progress.\n"
4678 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4681 msgid "Dependent services are running.\n"
4682 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4685 msgid "Invalid service control.\n"
4686 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4689 msgid "Service request timeout.\n"
4690 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4693 msgid "Cannot create service thread.\n"
4694 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4697 msgid "Service database locked.\n"
4698 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4701 msgid "Service already running.\n"
4702 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4705 msgid "Invalid service account.\n"
4706 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4709 msgid "Service is disabled.\n"
4710 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4713 msgid "Circular dependency.\n"
4714 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4717 msgid "Service does not exist.\n"
4718 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4721 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4722 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4725 msgid "Service not active.\n"
4726 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4729 msgid "Service controller connect failed.\n"
4730 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4733 msgid "Exception in service.\n"
4734 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4737 msgid "Database does not exist.\n"
4738 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4741 msgid "Service-specific error.\n"
4742 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4745 msgid "Process aborted.\n"
4746 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4749 msgid "Service dependency failed.\n"
4750 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4753 msgid "Service login failed.\n"
4754 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4757 msgid "Service start-hang.\n"
4758 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4761 msgid "Invalid service lock.\n"
4762 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4765 msgid "Service marked for delete.\n"
4766 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4769 msgid "Service exists.\n"
4770 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4773 msgid "System running last-known-good config.\n"
4774 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4777 msgid "Service dependency deleted.\n"
4778 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4781 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4783 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4787 msgid "Service not started since last boot.\n"
4788 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4791 msgid "Duplicate service name.\n"
4792 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4795 msgid "Different service account.\n"
4796 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4799 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4803 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4807 msgid "No recovery program for service.\n"
4808 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4811 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4812 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4815 msgid "End of media.\n"
4816 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4819 msgid "Filemark detected.\n"
4820 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4823 msgid "Beginning of media.\n"
4824 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4827 msgid "Setmark detected.\n"
4828 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4831 msgid "No data detected.\n"
4832 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4835 msgid "Partition failure.\n"
4836 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4839 msgid "Invalid block length.\n"
4840 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4843 msgid "Device not partitioned.\n"
4844 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4847 msgid "Unable to lock media.\n"
4848 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4851 msgid "Unable to unload media.\n"
4852 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4855 msgid "Media changed.\n"
4856 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4859 msgid "I/O bus reset.\n"
4860 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4863 msgid "No media in drive.\n"
4864 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4867 msgid "No Unicode translation.\n"
4868 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4871 msgid "DLL initialization failed.\n"
4872 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4875 msgid "Shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4879 msgid "No shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4883 msgid "I/O device error.\n"
4884 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4887 msgid "No serial devices found.\n"
4888 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4891 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4892 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4895 msgid "Serial I/O completed.\n"
4896 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4899 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4900 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4903 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4904 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4907 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4908 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4911 msgid "Unknown floppy error.\n"
4912 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4915 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4916 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4919 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4923 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4924 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4927 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4928 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4931 msgid "End of tape media.\n"
4932 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4935 msgid "Not enough server memory.\n"
4936 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4939 msgid "Possible deadlock.\n"
4940 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4943 msgid "Incorrect alignment.\n"
4944 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4947 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4951 msgid "Set-power-state failed.\n"
4952 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4955 msgid "Too many links.\n"
4956 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4959 msgid "Newer windows version needed.\n"
4960 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4963 msgid "Wrong operating system.\n"
4964 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4967 msgid "Single-instance application.\n"
4968 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4971 msgid "Real-mode application.\n"
4972 msgstr "Real-mode programa.\n"
4975 msgid "Invalid DLL.\n"
4976 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4979 msgid "No associated application.\n"
4980 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4983 msgid "DDE failure.\n"
4984 msgstr "DDE klaida.\n"
4987 msgid "DLL not found.\n"
4988 msgstr "DLL nerastas.\n"
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5003 msgid "The destination element is full.\n"
5004 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5007 msgid "The element address is invalid.\n"
5008 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5011 msgid "The magazine is not present.\n"
5012 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5015 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5016 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5019 msgid "The device requires cleaning.\n"
5020 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5023 msgid "The device door is open.\n"
5024 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5027 msgid "The device is not connected.\n"
5028 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5031 msgid "Element not found.\n"
5032 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5039 msgid "Property set not found.\n"
5040 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5047 msgid "No running tracking service.\n"
5048 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5051 msgid "No such volume ID.\n"
5052 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5055 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5056 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5059 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5060 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5063 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5064 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ne konteineris.\n"
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5178 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5275 msgid "The site does not exist.\n"
5276 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5279 msgid "The domain controller already exists.\n"
5280 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5283 msgid "Supported only when connected.\n"
5284 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5288 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5296 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Teisė neturima.\n"
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "Per daug SID.\n"
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5675 msgid "Wrong target name.\n"
5676 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5679 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5680 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5683 msgid "Time skew between client and server.\n"
5684 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5687 msgid "Invalid window handle.\n"
5688 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5691 msgid "Invalid menu handle.\n"
5692 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5695 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5696 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5699 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5703 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5707 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5708 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5711 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5715 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5719 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5727 msgid "Class already exists.\n"
5728 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5731 msgid "Class does not exist.\n"
5732 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5748 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5751 msgid "List box ID not found.\n"
5752 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5755 msgid "No wildcard characters.\n"
5756 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5759 msgid "Clipboard not open.\n"
5760 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5763 msgid "Hotkey not registered.\n"
5764 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5767 msgid "Not a dialog window.\n"
5768 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5776 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5783 msgid "Invalid edit height.\n"
5784 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5787 msgid "DC not found.\n"
5788 msgstr "DC nerastas.\n"
5791 msgid "Invalid hook filter.\n"
5792 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5795 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5796 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5799 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5800 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5803 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5804 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5807 msgid "Journal hook already set.\n"
5808 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5811 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5812 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5815 msgid "Invalid list box message.\n"
5816 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5820 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5823 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5824 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5827 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5831 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5832 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5835 msgid "Window has no system menu.\n"
5836 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ne polangis.\n"
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5891 msgid "No non-paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5895 msgid "No paged system resources.\n"
5896 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5899 msgid "No working set quota.\n"
5900 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5903 msgid "No page file quota.\n"
5904 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5907 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5908 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5911 msgid "Menu item not found.\n"
5912 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5919 msgid "Hook type not allowed.\n"
5920 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5923 msgid "Interactive window station required.\n"
5924 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5928 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5931 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5932 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5935 msgid "Event log file corrupt.\n"
5936 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5939 msgid "Event log can't start.\n"
5940 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5943 msgid "Event log file full.\n"
5944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5947 msgid "Event log file changed.\n"
5948 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5951 msgid "Installer service failed.\n"
5952 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5959 msgid "Installation failure.\n"
5960 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5963 msgid "Installation suspended.\n"
5964 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5967 msgid "Unknown product.\n"
5968 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5979 msgid "Unknown property.\n"
5980 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5987 msgid "Bad configuration.\n"
5988 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5991 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5995 msgid "Installation source is missing.\n"
5996 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5999 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6003 msgid "Product uninstalled.\n"
6004 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6007 msgid "Invalid query syntax.\n"
6008 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6015 msgid "Device removed.\n"
6016 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6024 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6027 msgid "Installation package is invalid.\n"
6028 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6031 msgid "Installer user interface failed.\n"
6032 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6035 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6036 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6039 msgid "Installation language not supported.\n"
6040 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6043 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6044 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6052 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6055 msgid "Function failed.\n"
6056 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6059 msgid "Invalid table.\n"
6060 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6063 msgid "Data type mismatch.\n"
6064 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6066 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6067 msgid "Unsupported type.\n"
6068 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6071 msgid "Creation failed.\n"
6072 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6079 msgid "Installation platform not supported.\n"
6080 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6083 msgid "Installer not used.\n"
6084 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6087 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6088 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6091 msgid "Invalid patch package.\n"
6092 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6095 msgid "Unsupported patch package.\n"
6096 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6099 msgid "Another version is installed.\n"
6100 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6299 msgid "Unknown authorization service.\n"
6300 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Adreso klaida.\n"
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6436 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6511 msgid "Invalid data type.\n"
6512 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6515 msgid "Invalid environment.\n"
6516 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6519 msgid "No more bindings.\n"
6520 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6523 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6524 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6527 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6528 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6531 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6532 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6535 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6536 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6539 msgid "Server has open handles.\n"
6540 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6543 msgid "Resource data not found.\n"
6544 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6547 msgid "Resource type not found.\n"
6548 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6551 msgid "Resource name not found.\n"
6552 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6555 msgid "Resource language not found.\n"
6556 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6559 msgid "Not enough quota.\n"
6560 msgstr "Per maža kvota.\n"
6563 msgid "No interfaces.\n"
6564 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6567 msgid "RPC call canceled.\n"
6568 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6571 msgid "Binding incomplete.\n"
6572 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6575 msgid "RPC comm failure.\n"
6576 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6579 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6580 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6583 msgid "No principal name registered.\n"
6584 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6587 msgid "Not an RPC error.\n"
6588 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6591 msgid "UUID is local only.\n"
6592 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6595 msgid "Security package error.\n"
6596 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6603 msgid "Invalid handle operation.\n"
6604 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6607 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6608 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6611 msgid "Wrong stub version.\n"
6612 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6615 msgid "Invalid pipe object.\n"
6616 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6619 msgid "Wrong pipe order.\n"
6620 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6623 msgid "Wrong pipe version.\n"
6624 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6627 msgid "Group member not found.\n"
6628 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6632 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6635 msgid "Invalid object.\n"
6636 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6639 msgid "Invalid time.\n"
6640 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6643 msgid "Invalid form name.\n"
6644 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6647 msgid "Invalid form size.\n"
6648 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6651 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6652 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6655 msgid "Printer deleted.\n"
6656 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6659 msgid "Invalid printer state.\n"
6660 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6663 msgid "User must change password.\n"
6664 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6671 msgid "Account locked out.\n"
6672 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6675 msgid "Invalid pixel format.\n"
6676 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6679 msgid "Invalid driver.\n"
6680 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6683 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6684 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6687 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6688 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6700 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6707 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6719 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6720 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6723 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6724 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6731 msgid "The interface could not be exported.\n"
6732 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6735 msgid "The profile could not be added.\n"
6736 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6739 msgid "The profile element could not be added.\n"
6740 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6751 msgid "The group element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6755 msgid "The username could not be found.\n"
6756 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6767 msgid "No Signature found in file.\n"
6768 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6770 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6772 msgstr "Vietinis prievadas"
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Vietinis monitorius"
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6816 msgstr "Laiškų siuntimas"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6828 msgstr "Įgaliot. serv."
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6836 msgstr "Slaptažodis"
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Visas tinklas"
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "Garso parinkimas"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6852 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "A&tributai:"
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Saito informacija"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML dokumentas"
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6895 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6896 "mėginkite dar kartą."
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "kelias %s nerastas"
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "įdėkite diską %s"
6908 "Windows Installer %s\n"
6911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6913 "Install a product:\n"
6914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/a package [property]\n"
6917 "Repair an installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6919 "Uninstall a product:\n"
6920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6922 "Advertise a product:\n"
6923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 "\t/p patch_package [property]\n"
6926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6927 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Register the MSI Service:\n"
6932 "Unregister the MSI Service:\n"
6934 "Display this help:\n"
6938 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6941 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6943 "Įdiegti produktą:\n"
6944 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6945 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6946 "\t/a paketas [savybė]\n"
6947 "Taisyti įdiegimą:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6949 "Pašalinti produktą:\n"
6950 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6951 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6952 "Skelbti produktą:\n"
6953 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6954 "Pritaikyti pataisą:\n"
6955 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6956 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6957 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6963 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6965 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "komponentas iš:"
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6989 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6991 msgstr "Naujas aplankas"
6994 msgid "Allocating registry space"
6995 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6998 msgid "Searching for installed applications"
6999 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7002 msgid "Binding executables"
7003 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7005 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7007 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7009 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7010 msgid "Computing space requirements"
7011 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7014 msgid "Creating folders"
7015 msgstr "Kuriami aplankai"
7018 msgid "Creating shortcuts"
7019 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7022 msgid "Deleting services"
7023 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7026 msgid "Creating duplicate files"
7027 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7034 msgid "Copying network install files"
7035 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7038 msgid "Copying new files"
7039 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7042 msgid "Installing ODBC components"
7043 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7046 msgid "Installing new services"
7047 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7050 msgid "Installing system catalog"
7051 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7059 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7066 msgid "Moving files"
7067 msgstr "Perkeliami failai"
7070 msgid "Publishing assembly information"
7071 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7074 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7078 msgid "Patching files"
7079 msgstr "Pataisomi failai"
7082 msgid "Updating component registration"
7083 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7086 msgid "Publishing Qualified Components"
7087 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7090 msgid "Publishing Product Features"
7091 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7098 msgid "Registering Class servers"
7099 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7106 msgid "Registering extension servers"
7107 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7110 msgid "Registering fonts"
7111 msgstr "Registruojami šriftai"
7114 msgid "Registering MIME info"
7115 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7118 msgid "Registering product"
7119 msgstr "Registruojamas produktas"
7122 msgid "Registering program identifiers"
7123 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7126 msgid "Registering type libraries"
7127 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7130 msgid "Registering user"
7131 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7134 msgid "Removing duplicated files"
7135 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7137 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7138 msgid "Updating environment strings"
7139 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7142 msgid "Removing applications"
7143 msgstr "Šalinamos programos"
7146 msgid "Removing files"
7147 msgstr "Šalinami failai"
7150 msgid "Removing folders"
7151 msgstr "Šalinami aplankai"
7154 msgid "Removing INI files entries"
7155 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7158 msgid "Removing ODBC components"
7159 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7162 msgid "Removing system registry values"
7163 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7166 msgid "Removing shortcuts"
7167 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7170 msgid "Registering modules"
7171 msgstr "Registruojami moduliai"
7174 msgid "Unregistering modules"
7175 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7178 msgid "Initializing ODBC directories"
7179 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7182 msgid "Starting services"
7183 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7186 msgid "Stopping services"
7187 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7190 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7191 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7194 msgid "Unpublishing Product Features"
7195 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7198 msgid "Unpublishing product information"
7199 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7202 msgid "Unregister Class servers"
7203 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7206 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7207 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7210 msgid "Unregistering extension servers"
7211 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7214 msgid "Unregistering fonts"
7215 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7218 msgid "Unregistering MIME info"
7219 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7222 msgid "Unregistering program identifiers"
7223 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7226 msgid "Unregistering type libraries"
7227 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7230 msgid "Writing INI files values"
7231 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7234 msgid "Writing system registry values"
7235 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7238 msgid "Free space: [1]"
7239 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7242 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7243 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7247 msgstr "Failas: [1]"
7249 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7251 msgstr "Aplankas: [1]"
7253 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7254 msgid "Shortcut: [1]"
7255 msgstr "Šaukinys [1]"
7257 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7258 msgid "Service: [1]"
7259 msgstr "Tarnyba: [1]"
7261 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7262 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7263 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7266 msgid "Found application: [1]"
7267 msgstr "Rasta programa: [1]"
7270 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7271 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7274 msgid "Service: [2]"
7275 msgstr "Tarnyba: [2]"
7278 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7279 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7282 msgid "Application: [1]"
7283 msgstr "Programa: [1]"
7285 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7286 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7287 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7290 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7291 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7293 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7294 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7295 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7297 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7298 msgid "Feature: [1]"
7299 msgstr "Funkcija: [1]"
7301 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7302 msgid "Class Id: [1]"
7303 msgstr "Klasės Id: [1]"
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7307 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7309 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7310 msgid "Extension: [1]"
7311 msgstr "Plėtinys: [1]"
7313 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7315 msgstr "Šriftas: [1]"
7317 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7318 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7319 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7321 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7323 msgstr "ProgId: [1]"
7325 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7329 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7330 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7331 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7333 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7334 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7335 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7338 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7339 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7341 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7342 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7343 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7346 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7347 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7349 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7350 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7351 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7354 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7355 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7358 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7359 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7362 msgid "{{Fatal error: }}"
7363 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7366 msgid "{{Error [1]. }}"
7367 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7370 msgid "Warning [1]."
7371 msgstr "Įspėjimas [1]."
7375 msgstr "Informacija [1]."
7379 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7380 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7381 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7383 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7384 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7387 msgid "{{Disk full: }}"
7388 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7391 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7392 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7395 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7396 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7399 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7400 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7403 msgid "Action start [Time]: [1]."
7404 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7407 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7408 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7411 msgid "Please insert the disk: [2]"
7412 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7416 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7417 "that you can access it."
7419 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7420 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7424 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7428 "Wine MS-RLE video codec\n"
7429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7431 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7432 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7435 msgid "Video Compression"
7436 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7439 msgid "&Compressor:"
7443 msgid "Con&figure..."
7444 msgstr "Kon&figūruoti..."
7451 msgid "Compression &Quality:"
7452 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7455 msgid "&Key Frame Every"
7456 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7460 msgstr "&Duomenų sparta"
7467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7468 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7471 msgid "Wine Video 1 video codec"
7472 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7475 msgid "unknown object"
7476 msgstr "nežinomas objektas"
7480 msgstr "lango antraštės juosta"
7484 msgstr "meniu juosta"
7488 msgstr "slankjuostė"
7500 msgstr "pelės žymeklis"
7520 msgstr "iškylantis meniu"
7524 msgstr "meniu elementas"
7528 msgstr "paaiškinimas"
7548 msgstr "dialogo langas"
7564 msgstr "įrankių juosta"
7568 msgstr "būsenos juosta"
7575 msgid "column header"
7576 msgstr "stulpelio antraštė"
7580 msgstr "eilutės antraštė"
7599 msgid "help balloon"
7600 msgstr "pagalbos balionas"
7612 msgstr "sąrašo elementas"
7619 msgid "outline item"
7620 msgstr "plano elementas"
7627 msgid "property page"
7628 msgstr "savybių lapas"
7632 msgstr "indikatorius"
7640 msgstr "statinis tekstas"
7651 msgid "check button"
7652 msgstr "žymimasis langelis"
7655 msgid "radio button"
7660 msgstr "jungtinis langelis"
7664 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7667 msgid "progress bar"
7668 msgstr "eigos juosta"
7672 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7675 msgid "hot key field"
7676 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7680 msgstr "šliaužiklis"
7699 msgid "drop down button"
7700 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7704 msgstr "meniu mygtukas"
7707 msgid "grid drop down button"
7708 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7712 msgstr "matomas tarpas"
7715 msgid "page tab list"
7716 msgstr "kortelių sąrašas"
7723 msgid "split button"
7724 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7731 msgid "outline button"
7732 msgstr "plano mygtukas"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7742 msgstr "nepasiekiamas"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "pasirinktas"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7772 msgstr "tik skaitymui"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7782 msgstr "numatytasis"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "išskleistas"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "suskleistas"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7832 msgstr "perkeliamas"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7837 msgstr "save įgarsina"
7840 msgctxt "object state"
7842 msgstr "fokusuojamas"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "pasirenkamas"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7862 msgstr "pasirenkama daug"
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "extended selectable"
7867 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7870 msgctxt "object state"
7872 msgstr "žemas įspėjimas"
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "alert medium"
7877 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7880 msgctxt "object state"
7882 msgstr "aukštas įspėjimas"
7885 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7892 msgstr "turi iškylantį langą"
7894 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7898 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7911 msgid "Insert Object"
7912 msgstr "Įterpti objektą"
7915 msgid "Object Type:"
7916 msgstr "Objekto tipas:"
7918 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7924 msgstr "Sukurti naują"
7927 msgid "Create Control"
7928 msgstr "Sukurti valdiklį"
7931 msgid "Create From File"
7932 msgstr "Sukurti iš failo"
7935 msgid "&Add Control..."
7936 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7939 msgid "Display As Icon"
7940 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7942 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7944 msgstr "Parinkti..."
7951 msgid "Paste Special"
7954 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7958 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7959 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7965 msgstr "Įdėti &saitą"
7972 msgid "&Display As Icon"
7973 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7976 msgid "Change &Icon..."
7977 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7980 msgid "Insert a new %s object into your document"
7981 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7985 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7986 "may activate it using the program which created it."
7988 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7989 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7991 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7997 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8000 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8005 msgstr "Pridėti valdiklį"
8009 msgstr "&Konvertuoti..."
8012 msgid "%1 %2 &Object"
8013 msgstr "%1 %2 &objektą"
8017 msgstr "%1 &objektas"
8019 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8025 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8030 "activate it using %s."
8032 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8038 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8040 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8041 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8049 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8050 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8054 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8055 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8058 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8059 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8063 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8064 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8065 "be reflected in your document."
8067 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8068 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8072 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8074 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8075 msgid "Unknown Type"
8076 msgstr "Nežinomas tipas"
8079 msgid "Unknown Source"
8080 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8083 msgid "the program which created it"
8084 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8091 msgid "SCANNING... Please Wait"
8092 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8095 msgctxt "unit: pixels"
8100 msgctxt "unit: bits"
8104 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8105 msgctxt "unit: dots/inch"
8110 msgctxt "unit: percent"
8115 msgctxt "unit: microseconds"
8120 msgid "Settings for %s"
8121 msgstr "%s nustatymai"
8125 msgstr "Bodų sparta"
8132 msgid "Flow Control"
8133 msgstr "Srauto valdymas"
8137 msgstr "Duomenų bitai"
8141 msgstr "Pabaigos bitai"
8144 msgid "Copying Files..."
8145 msgstr "Kopijuojami failai..."
8148 msgid "Destination:"
8152 msgid "Files Needed"
8153 msgstr "Reikalingi failai"
8157 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8158 "make sure the correct drive is selected below"
8160 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8161 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8164 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8165 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8168 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8169 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8171 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8176 msgid "Copy files from:"
8177 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8180 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8181 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8188 msgid "&Save Background As..."
8189 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8192 msgid "Set As Back&ground"
8193 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8196 msgid "&Copy Background"
8197 msgstr "Kopijuoti &foną"
8200 msgid "Set as &Desktop Item"
8201 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8204 msgid "Create Shor&tcut"
8205 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8208 msgid "Add to &Favorites..."
8209 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8217 msgstr "&Spausdinti"
8219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8221 msgstr "&Atverti saitą"
8223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8224 msgid "Open Link in &New Window"
8225 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8228 msgid "Save Target &As..."
8229 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8232 msgid "&Print Target"
8233 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8236 msgid "S&how Picture"
8237 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8240 msgid "&Save Picture As..."
8241 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8244 msgid "&E-mail Picture..."
8245 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8248 msgid "Pr&int Picture..."
8249 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8252 msgid "&Go to My Pictures"
8253 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8256 msgid "Set as Back&ground"
8257 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8260 msgid "Set as &Desktop Item..."
8261 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8264 msgid "Copy Shor&tcut"
8265 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8300 msgid "&Cell Properties"
8301 msgstr "Lan&gelio savybės"
8304 msgid "&Table Properties"
8305 msgstr "&Lentelės savybės"
8308 msgid "Open in &New Window"
8309 msgstr "Atverti &naujame lange"
8316 msgid "&Save Video As..."
8317 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8329 msgstr "Sekti gaires"
8332 msgid "Resource Failures"
8333 msgstr "Išteklių klaidos"
8336 msgid "Dump Tracking Info"
8337 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8341 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8345 msgstr "Derinimo rodinys"
8349 msgstr "Parodyti medį"
8353 msgstr "Parodyti eilutes"
8356 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8360 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8364 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8368 msgid "Memory Monitor"
8369 msgstr "Atminties monitorius"
8372 msgid "Performance Meters"
8373 msgstr "Našumo skaitikliai"
8377 msgstr "Išsaugoti HTML"
8380 msgid "&Browse View"
8381 msgstr "&Naršyti rodinį"
8385 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8389 msgstr "Slinkti čia"
8401 msgstr "Ankstesnis lapas"
8405 msgstr "Tolesnis lapas"
8409 msgstr "Slinkti aukštyn"
8413 msgstr "Slinkti žemyn"
8417 msgstr "Kairysis kraštas"
8421 msgstr "Dešinysis kraštas"
8425 msgstr "Kairysis lapas"
8429 msgstr "Dešinysis lapas"
8433 msgstr "Slinkti kairėn"
8436 msgid "Scroll Right"
8437 msgstr "Slinkti dešinėn"
8440 msgid "Wine Internet Explorer"
8441 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8445 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8449 msgid "Lar&ge Icons"
8450 msgstr "&Didelės piktogramos"
8452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8454 msgid "S&mall Icons"
8455 msgstr "&Mažos piktogramos"
8457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8467 msgid "Arrange &Icons"
8468 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8472 msgstr "Pagal &vardą"
8476 msgstr "Pagal &tipą"
8480 msgstr "Pagal d&ydį"
8484 msgstr "Pagal &datą"
8487 msgid "&Auto Arrange"
8488 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8491 msgid "Line up Icons"
8492 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8495 msgid "Paste as Link"
8496 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8504 msgstr "Naujas &aplankas"
8508 msgstr "Nauja &nuoroda"
8515 msgctxt "recycle bin"
8532 msgid "Create &Link"
8533 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8537 msgstr "&Pervadinti"
8539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8545 msgid "&About Control Panel"
8546 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8549 msgid "Browse for Folder"
8550 msgstr "Parinkti aplanką"
8557 msgid "&Make New Folder"
8558 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8566 msgstr "Taip &visiems"
8573 msgid "Wine &license"
8574 msgstr "„Wine“ &licencija"
8577 msgid "Running on %s"
8578 msgstr "Paleista su %s"
8581 msgid "Wine was brought to you by:"
8582 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8590 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8591 "will open it for you."
8593 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8594 "„Wine“ jums jį atvers."
8600 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8603 msgstr "&Parinkti..."
8605 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8607 msgstr "Failo tipas:"
8609 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8613 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8617 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8618 msgid "Creation date:"
8619 msgstr "Sukūrimo data:"
8621 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8625 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8629 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8631 msgstr "&Archyvuotinas"
8635 msgstr "Atverti su:"
8642 msgid "Last modified:"
8643 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8646 msgid "Last accessed:"
8647 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8649 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8653 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8659 msgstr "Modifikuotas"
8661 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8666 msgid "Size available"
8667 msgstr "Prieinamas dydis"
8682 msgid "Original location"
8683 msgstr "Originali vieta"
8686 msgid "Date deleted"
8687 msgstr "Pašalinimo data"
8689 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8690 msgctxt "display name"
8692 msgstr "Darbalaukis"
8694 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8696 msgstr "Kompiuteris"
8699 msgid "Control Panel"
8700 msgstr "Valdymo skydelis"
8708 msgstr "Paleisti iš naujo"
8711 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8712 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8719 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8720 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8722 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8727 msgid "My Documents"
8740 msgstr "Pradžios meniu"
8753 msgstr "Darbalaukis"
8765 msgstr "Spausdintuvai"
8767 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8772 msgid "Program Files"
8773 msgstr "Program Files"
8780 msgid "Common Files"
8781 msgstr "Bendrieji failai"
8783 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8788 msgid "Administrative Tools"
8789 msgstr "Administravimo įrankiai"
8804 msgid "Program Files (x86)"
8805 msgstr "Program Files (x86)"
8811 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8817 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8821 msgstr "Grojaraščiai"
8823 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8832 msgid "Sample Music"
8833 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8836 msgid "Sample Pictures"
8837 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8840 msgid "Sample Playlists"
8841 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8844 msgid "Sample Videos"
8845 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8849 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8861 msgstr "Atsiuntimai"
8864 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8865 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8868 msgid "Error during creation of a new folder"
8869 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8872 msgid "Confirm file deletion"
8873 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8876 msgid "Confirm folder deletion"
8877 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8880 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8881 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8884 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8885 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8888 msgid "Confirm file overwrite"
8889 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8893 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8895 "Do you want to replace it?"
8897 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8899 "Ar norite jį pakeisti?"
8902 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8903 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8907 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8908 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8911 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8912 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8915 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8916 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8919 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8921 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8922 "vietoj šiukšlinės?"
8926 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8928 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8929 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8932 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8934 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8935 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8940 msgid "Wine Control Panel"
8941 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8944 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8945 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8949 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8952 msgid "Executable files (*.exe)"
8953 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8957 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8961 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8964 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8965 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8968 msgid "Confirm deletion"
8969 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8973 "A file already exists at the path %1.\n"
8975 "Do you want to replace it?"
8977 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8979 "Ar norite jį pakeisti?"
8983 "A folder already exists at the path %1.\n"
8985 "Do you want to replace it?"
8987 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8989 "Ar norite jį pakeisti?"
8992 msgid "Confirm overwrite"
8993 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8997 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8998 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8999 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9000 "any later version.\n"
9002 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9003 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9004 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9007 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9008 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9009 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9011 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9012 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9013 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9014 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9016 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9017 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9018 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9020 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9021 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9022 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9025 msgid "Wine License"
9026 msgstr "„Wine“ licencija"
9032 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9037 msgid "Don't show me th&is message again"
9038 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9045 msgctxt "time unit: hours"
9050 msgctxt "time unit: minutes"
9055 msgctxt "time unit: seconds"
9060 msgid "Select Source"
9061 msgstr "Parinkite šaltinį"
9063 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9064 msgid "Security Warning"
9065 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9068 msgid "Do you want to install this software?"
9069 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9072 msgid "Don't install"
9077 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9078 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9080 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9081 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9084 msgid "Installation of component failed: %08x"
9085 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9088 msgid "Install (%d)"
9089 msgstr "Įdiegti (%d)"
9095 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9100 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9104 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9108 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9110 msgstr "Su&skleisti"
9112 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9117 msgid "&Close\tAlt+F4"
9118 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9122 msgstr "Apie „&Wine“"
9125 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9126 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9129 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9130 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9142 msgstr "&Mėginti vėl"
9149 msgid "Select Window"
9150 msgstr "Išrinkti langą"
9153 msgid "&More Windows..."
9154 msgstr "&Daugiau langų..."
9162 msgstr "Slėpti kitas"
9166 msgstr "Rodyti visas"
9189 msgid "Enter Full Screen"
9190 msgstr "Visame ekrane"
9193 msgid "Bring All to Front"
9194 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9197 msgid "Paper Si&ze:"
9198 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9208 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9213 msgid "Authentication Required"
9214 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9221 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9222 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9225 msgid "Do you want to continue anyway?"
9226 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9229 msgid "LAN Connection"
9230 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9233 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9234 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9237 msgid "The date on the certificate is invalid."
9238 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9241 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9242 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9246 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9247 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9249 #: winineterror.mc:26
9250 msgid "The request has timed out.\n"
9251 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9253 #: winineterror.mc:31
9254 msgid "An internal error has occurred.\n"
9255 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9257 #: winineterror.mc:36
9258 msgid "The URL is invalid.\n"
9259 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9261 #: winineterror.mc:41
9262 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9263 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9265 #: winineterror.mc:46
9266 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9267 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9269 #: winineterror.mc:51
9270 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9271 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9273 #: winineterror.mc:56
9275 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9276 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9278 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9279 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9281 #: winineterror.mc:61
9282 msgid "The requested item could not be located.\n"
9283 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9285 #: winineterror.mc:66
9286 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9287 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9289 #: winineterror.mc:71
9290 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9291 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9293 #: winineterror.mc:76
9295 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9296 "certificate is expired.\n"
9298 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9300 #: winineterror.mc:81
9301 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9302 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9305 msgid "The specified command was carried out."
9306 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9309 msgid "Undefined external error."
9310 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9315 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9319 msgid "The driver was not enabled."
9320 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9324 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9327 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9331 msgid "The specified device handle is invalid."
9332 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9335 msgid "There is no driver installed on your system!"
9336 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9338 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9340 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9341 "increase available memory, and then try again."
9343 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9344 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9348 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9349 "which functions and messages the driver supports."
9351 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9352 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9355 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9356 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9359 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9360 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9363 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9364 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9368 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9369 "Capabilities function to determine the supported formats."
9371 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9372 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9374 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9377 "device, or wait until the data is finished playing."
9379 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9380 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9385 "header, and then try again."
9387 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9388 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9393 "and then try again."
9395 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9396 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9401 "header, and then try again."
9403 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9404 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9411 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9412 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9417 "transmitted, and then try again."
9419 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9422 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9424 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9427 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9428 "įdiegtas sistemoje."
9432 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9433 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9435 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9436 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9439 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9441 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9442 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9445 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9446 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9449 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9450 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9454 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9455 "or contact the device manufacturer."
9457 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9458 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9461 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9462 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9466 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9469 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9470 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9474 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9475 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9478 msgid "No command was specified."
9479 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9483 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9484 "size of the buffer."
9486 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9493 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9497 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9502 "manufacturer about obtaining a new driver."
9504 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9505 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9510 "manufacturer about obtaining a new driver."
9512 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9513 "naujos tvarkyklės gavimo."
9516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9517 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9521 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9527 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9531 msgid "The device driver is not ready."
9532 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9535 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9536 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9543 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9548 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9553 "separately to determine which devices caused the error."
9555 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9556 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9560 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9564 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9568 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9573 "still connected to the network."
9575 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9576 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9581 "device name is spelled correctly."
9583 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9584 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9591 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9595 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9598 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9599 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9603 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9608 "parameter with each 'open' command."
9610 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9611 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9616 "Please supply one."
9618 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9619 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9624 "documentation for valid formats."
9626 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9627 "tinkamiems formatams rasti."
9631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9634 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9639 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9644 "may be corrupt, or not in the correct format."
9646 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9647 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9651 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9655 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9659 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9662 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9664 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9668 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9673 "sequence, and then try again."
9675 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9681 "the device is closed, and then try again."
9683 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9684 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9689 "characters, followed by a period and an extension."
9691 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9692 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9697 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9701 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9702 "in Control Panel to install the device."
9704 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9705 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9709 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9710 "restarting your computer."
9712 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9713 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9717 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9718 "cannot change directories."
9720 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9721 "pakeisti katalogų."
9725 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9728 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9734 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9740 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9744 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9746 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9750 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9751 "until a wave device is free, and then try again."
9753 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9754 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9758 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9759 "until the device is free, and then try again."
9761 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9762 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9766 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9767 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9769 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9770 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9774 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9775 "until the device is free, and then try again."
9777 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9778 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9781 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9782 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9785 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9786 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9790 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9791 "the Drivers option to install the wave device."
9793 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9794 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9798 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9801 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9805 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9806 "the Drivers option to install the wave device."
9808 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9809 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9813 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9816 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9821 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9822 "You can't use them together."
9824 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9829 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9832 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9837 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9838 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9840 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9841 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9844 msgid "An error occurred with the specified port."
9845 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9850 "these applications; then, try again."
9852 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9853 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9857 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9862 "Control Panel to install a MIDI driver."
9864 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9865 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9868 msgid "There is no display window."
9869 msgstr "Nėra rodymo lango."
9872 msgid "Could not create or use window."
9873 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9878 "check your disk or network connection."
9880 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9881 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9886 "are still connected to the network."
9888 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9889 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9892 msgid "Wine Sound Mapper"
9893 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9900 msgid "Master Volume"
9901 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9908 msgid "Print to File"
9909 msgstr "Spausdinti į failą"
9912 msgid "&Output File Name:"
9913 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9916 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9917 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9920 msgid "Unable to create the output file."
9921 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9928 msgid "Operations Error"
9929 msgstr "Operacijų klaida"
9932 msgid "Protocol Error"
9933 msgstr "Protokolo klaida"
9936 msgid "Time Limit Exceeded"
9937 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9940 msgid "Size Limit Exceeded"
9941 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9944 msgid "Compare False"
9948 msgid "Compare True"
9952 msgid "Authentication Method Not Supported"
9953 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9956 msgid "Strong Authentication Required"
9957 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9960 msgid "Referral (v2)"
9961 msgstr "Perdavimas (v2)"
9968 msgid "Administration Limit Exceeded"
9969 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9972 msgid "Unavailable Critical Extension"
9973 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9976 msgid "Confidentiality Required"
9977 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9980 msgid "SASL Bind in Progress"
9981 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9984 msgid "No Such Attribute"
9985 msgstr "Nėra tokio atributo"
9988 msgid "Undefined Type"
9989 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9992 msgid "Inappropriate Matching"
9993 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9996 msgid "Constraint Violation"
9997 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
10000 msgid "Attribute Or Value Exists"
10001 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
10004 msgid "Invalid Syntax"
10005 msgstr "Netinkama sintaksė"
10008 msgid "No Such Object"
10009 msgstr "Nėra tokio objekto"
10012 msgid "Alias Problem"
10013 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
10016 msgid "Invalid DN Syntax"
10017 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
10024 msgid "Alias Dereference Problem"
10025 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
10028 msgid "Inappropriate Authentication"
10029 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
10032 msgid "Invalid Credentials"
10033 msgstr "Neteisingi kredencialai"
10036 msgid "Insufficient Rights"
10037 msgstr "Nepakanka teisių"
10044 msgid "Unavailable"
10045 msgstr "Nepasiekiamas"
10048 msgid "Unwilling To Perform"
10049 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10052 msgid "Loop Detected"
10053 msgstr "Aptiktas ciklas"
10056 msgid "Sort Control Missing"
10057 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10060 msgid "Index range error"
10061 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10064 msgid "Naming Violation"
10065 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10068 msgid "Object Class Violation"
10069 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10072 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10073 msgstr "Leistina tik su lapu"
10076 msgid "Not allowed on RDN"
10077 msgstr "Neleistina su RDN"
10080 msgid "Already Exists"
10084 msgid "No Object Class Mods"
10085 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10088 msgid "Results Too Large"
10089 msgstr "Rezultatai per dideli"
10092 msgid "Affects Multiple DSAs"
10093 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10096 msgid "Server Down"
10097 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10100 msgid "Local Error"
10101 msgstr "Vietinė klaida"
10104 msgid "Encoding Error"
10105 msgstr "Kodavimo klaida"
10108 msgid "Decoding Error"
10109 msgstr "Dekodavimo klaida"
10113 msgstr "Baigėsi laikas"
10116 msgid "Auth Unknown"
10117 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10120 msgid "Filter Error"
10121 msgstr "Filtro klaida"
10124 msgid "User Canceled"
10125 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10128 msgid "Parameter Error"
10129 msgstr "Parametro klaida"
10133 msgstr "Trūksta atminties"
10136 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10137 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10140 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10141 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10144 msgid "Specified control was not found in message"
10145 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10148 msgid "No result present in message"
10149 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10152 msgid "More results returned"
10153 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10156 msgid "Loop while handling referrals"
10157 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10160 msgid "Referral hop limit exceeded"
10161 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10163 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10165 "Not Yet Implemented\n"
10168 "Dar nerealizuota\n"
10171 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10172 msgid "%1: File Not Found\n"
10173 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10177 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10180 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10185 " + Sets an attribute.\n"
10186 " - Clears an attribute.\n"
10187 " R Read-only file attribute.\n"
10188 " A Archive file attribute.\n"
10189 " S System file attribute.\n"
10190 " H Hidden file attribute.\n"
10191 " [drive:][path][filename]\n"
10192 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10193 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10194 " /D Processes folders as well.\n"
10196 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10199 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10204 " + Nustato atributą.\n"
10205 " - Išvalo atributą.\n"
10206 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10207 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10208 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10209 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10210 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10211 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10212 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10213 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10217 msgstr "Ana&loginis"
10221 msgstr "Skai&tmeninis"
10223 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10225 msgstr "Š&riftas..."
10228 msgid "&Without Titlebar"
10229 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10239 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10240 msgid "&Always on Top"
10241 msgstr "&Visada viršuje"
10244 msgid "&About Clock"
10245 msgstr "&Apie laikrodį"
10253 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10254 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10255 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10258 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10259 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10261 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10262 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10263 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10266 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10267 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10271 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10272 "default directory.\n"
10274 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10278 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10279 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10282 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10283 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10286 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10287 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10290 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10291 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10294 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10295 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10298 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10299 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10302 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10303 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10307 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10309 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10310 "the terminal device before they are executed.\n"
10312 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10313 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10314 "preceding it with an @ sign.\n"
10316 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10318 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10319 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10321 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10322 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10326 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10327 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10331 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10333 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10335 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10337 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10339 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10341 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10345 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10348 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10349 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10350 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10351 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10352 "terminates the batch file execution.\n"
10354 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10356 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10358 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10359 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10360 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10361 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10364 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10371 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10372 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10379 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10380 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10385 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10387 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10388 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10389 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10391 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10392 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10402 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10404 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10405 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10406 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10410 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10413 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10414 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10418 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10420 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10421 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10423 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10425 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10427 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10428 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10430 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10435 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10437 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10438 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10441 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10442 "variable, for example:\n"
10443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10445 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10447 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10448 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10449 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10451 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10453 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10457 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10459 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10460 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10462 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10464 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10465 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10470 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10472 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10473 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10475 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10477 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10478 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10479 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10480 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10482 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10483 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10484 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10485 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10487 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10488 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10490 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10492 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10493 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10495 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10497 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10499 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10500 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10501 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10503 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10504 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10505 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10506 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10508 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10509 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10510 "„PROMPT tekstas“.\n"
10514 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10515 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10517 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10518 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10521 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10522 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10525 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10526 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10529 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10530 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10533 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10534 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10538 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10540 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10542 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10544 "SET <variable>=<value>\n"
10546 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10547 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10550 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10551 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10552 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10554 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10556 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10558 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10560 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10562 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10563 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10565 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10566 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10567 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10568 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10572 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10573 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10574 "called from the command line.\n"
10576 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10577 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10578 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10580 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10582 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10583 "with that suffix.\n"
10585 "start [options] program_filename [...]\n"
10586 "start [options] document_filename\n"
10589 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10590 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10591 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10592 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10593 "/min Start the program minimized.\n"
10594 "/max Start the program maximized.\n"
10595 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10596 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10597 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10598 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10599 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10600 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10601 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10602 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10603 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10605 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10607 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10608 "/? Display this help and exit.\n"
10610 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10611 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10613 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10614 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10617 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10618 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10619 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10620 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10621 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10622 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10623 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10624 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10625 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10626 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10627 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10628 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10629 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10630 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10631 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10633 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10635 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10636 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10639 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10640 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10643 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10644 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10649 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10651 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10652 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10658 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10659 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10664 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10665 "Galimos formos:\n"
10667 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10668 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10669 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10671 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10675 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10679 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10684 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10686 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10687 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10696 "settings are restored.\n"
10698 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10700 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10701 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10702 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10706 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10707 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10709 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10710 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10714 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10725 "association, if any.\n"
10727 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
10729 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10731 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
10732 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
10733 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
10734 "susiejimą, jei yra.\n"
10738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10743 "currently defined.\n"
10744 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10747 "associated to the specified file type.\n"
10749 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10751 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10753 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10755 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10757 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10758 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10762 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10766 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10767 "from a selectable list.\n"
10768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10770 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10771 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10772 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10776 "Create a symbolic link.\n"
10778 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10781 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10782 "/h Create a hard link.\n"
10783 "/j Create a directory junction.\n"
10784 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10785 "target is the path that link_name points to.\n"
10787 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10789 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10792 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10793 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10794 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10795 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10796 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10800 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10801 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10803 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10804 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10808 "CMD built-in commands are:\n"
10809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10815 "COPY\t\tCopy file\n"
10816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10825 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10837 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10838 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10839 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10840 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10841 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10842 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10843 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10844 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10846 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10848 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10849 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
10850 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10851 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10852 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10853 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10854 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10855 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10856 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10857 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10858 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10859 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10860 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10861 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10862 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10863 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10864 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10865 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10866 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10867 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10868 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10869 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10870 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10871 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10872 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10873 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10874 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10875 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10876 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10877 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10878 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10879 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10880 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10881 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10882 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10883 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10884 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10886 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10890 msgid "Are you sure?"
10891 msgstr "Ar tikrai?"
10893 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10898 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10904 msgid "File association missing for extension %1\n"
10905 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10908 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10909 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10912 msgid "Overwrite %1?"
10913 msgstr "Perrašyti %1?"
10917 msgstr "Daugiau..."
10920 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10921 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10924 msgid "Argument missing\n"
10925 msgstr "Trūksta argumento\n"
10928 msgid "Syntax error\n"
10929 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10932 msgid "No help available for %1\n"
10933 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10936 msgid "Target to GOTO not found\n"
10937 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10940 msgid "Current Date is %1\n"
10941 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10944 msgid "Current Time is %1\n"
10945 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10948 msgid "Enter new date: "
10949 msgstr "Įveskite naują datą: "
10952 msgid "Enter new time: "
10953 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10956 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10957 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10959 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10960 msgid "Failed to open '%1'\n"
10961 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10964 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10965 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10967 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10974 msgstr "Šalinti %1?"
10977 msgid "Echo is %1\n"
10978 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10981 msgid "Verify is %1\n"
10982 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10985 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10986 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10989 msgid "Parameter error\n"
10990 msgstr "Parametro klaida\n"
10994 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10997 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
11001 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11002 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
11005 msgid "PATH not found\n"
11006 msgstr "KELIAS nerastas\n"
11009 msgid "Press any key to continue... "
11010 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
11013 msgid "Wine Command Prompt"
11014 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
11017 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11018 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11025 msgid "The input line is too long.\n"
11026 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
11029 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11030 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
11033 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11034 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
11036 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11038 msgstr " (Taip|Ne)"
11041 msgid " (Yes|No|All)"
11042 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11046 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11048 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11052 msgid "Division by zero error.\n"
11053 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11056 msgid "Expected an operand.\n"
11057 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11060 msgid "Expected an operator.\n"
11061 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11064 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11065 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11069 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11070 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11072 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11073 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11077 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11081 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11084 msgid "Wine Explorer"
11085 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11091 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11093 msgstr "&Vykdyti..."
11096 msgid "Usage: hostname\n"
11097 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11100 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11101 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11104 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11105 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11112 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11115 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11116 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11119 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11121 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11124 msgid "%1 adapter %2\n"
11125 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11132 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11133 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11136 msgid "IPv4 address"
11137 msgstr "IPv4 adresas"
11141 msgstr "Kompiuterio vardas"
11145 msgstr "Mazgo tipas"
11149 msgstr "Transliavimas"
11152 msgid "Peer-to-peer"
11153 msgstr "Lygiarangis"
11164 msgid "IP routing enabled"
11165 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11168 msgid "Physical address"
11169 msgstr "Fizinis adresas"
11172 msgid "DHCP enabled"
11173 msgstr "DHCP įjungta"
11176 msgid "Default gateway"
11177 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11180 msgid "IPv6 address"
11181 msgstr "IPv6 adresas"
11184 msgid "System Information"
11185 msgstr "Sistemos informacija"
11189 "The syntax of this command is:\n"
11191 "NET command [arguments]\n"
11193 "NET command /HELP\n"
11195 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11197 "Šios komandos sintaksė:\n"
11199 "NET komanda [argumentai]\n"
11201 "NET komanda /HELP\n"
11203 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11207 "The syntax of this command is:\n"
11209 "NET START [service]\n"
11211 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11212 "'service' is the name of the service to start.\n"
11214 "Šios komandos sintaksė:\n"
11216 "NET START [tarnyba]\n"
11218 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11219 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11223 "The syntax of this command is:\n"
11225 "NET STOP service\n"
11227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11229 "Šios komandos sintaksė:\n"
11231 "NET STOP tarnyba\n"
11233 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11236 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11237 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11240 msgid "Could not stop service %1\n"
11241 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11244 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11245 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11248 msgid "Could not get handle to service.\n"
11249 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11252 msgid "The %1 service is starting.\n"
11253 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11261 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11265 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11269 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11273 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11276 msgid "There are no entries in the list.\n"
11277 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11282 "Status Local Remote\n"
11283 "---------------------------------------------------------------\n"
11286 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11287 "---------------------------------------------------------------\n"
11290 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11291 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11295 msgstr "Pristabdyta"
11298 msgid "Disconnected"
11302 msgid "A network error occurred"
11303 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11306 msgid "Connection is being made"
11307 msgstr "Jungiamasi"
11310 msgid "Reconnecting"
11311 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11314 msgid "The following services are running:\n"
11315 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11318 msgid "Active Connections"
11319 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11326 msgid "Local Address"
11327 msgstr "Vietinis adresas"
11330 msgid "Foreign Address"
11331 msgstr "Svetimas adresas"
11338 msgid "Interface Statistics"
11339 msgstr "Sąsajos statistika"
11354 msgid "Unicast packets"
11355 msgstr "„Unicast“ paketų"
11358 msgid "Non-unicast packets"
11359 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11370 msgid "Unknown protocols"
11371 msgstr "Nežinomi protokolai"
11374 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11375 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11378 msgid "Active Opens"
11379 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11382 msgid "Passive Opens"
11383 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11386 msgid "Failed Connection Attempts"
11387 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11390 msgid "Reset Connections"
11391 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11394 msgid "Current Connections"
11395 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11398 msgid "Segments Received"
11399 msgstr "Gauti segmentai"
11402 msgid "Segments Sent"
11403 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11406 msgid "Segments Retransmitted"
11407 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11410 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11411 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11414 msgid "Datagrams Received"
11415 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11419 msgstr "Be prievadų"
11422 msgid "Receive Errors"
11423 msgstr "Gavimo klaidos"
11426 msgid "Datagrams Sent"
11427 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11430 msgid "&New\tCtrl+N"
11431 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11433 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11434 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11435 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11437 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11438 msgid "&Save\tCtrl+S"
11439 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11441 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11442 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11443 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11445 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11446 msgid "Page Se&tup..."
11447 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11450 msgid "P&rinter Setup..."
11451 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11453 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11457 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11458 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11459 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11461 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11462 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11463 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11465 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11466 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11467 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11469 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11470 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11471 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11473 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11475 msgid "&Delete\tDel"
11476 msgstr "&Šalinti\tDel"
11479 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11480 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11483 msgid "&Time/Date\tF5"
11484 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11487 msgid "&Wrap long lines"
11488 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11491 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11492 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11495 msgid "&Search next\tF3"
11496 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11498 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11499 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11500 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11502 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11503 msgid "&Contents\tF1"
11504 msgstr "&Turinys\tF1"
11507 msgid "&About Notepad"
11508 msgstr "&Apie užrašinę"
11512 msgstr "Puslapio nuostatos"
11516 msgstr "A&ntraštė:"
11523 msgid "Margins (millimeters)"
11524 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11532 msgstr "&Viršutinė:"
11538 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11539 msgctxt "accelerator Select All"
11543 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11544 msgctxt "accelerator Copy"
11548 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11549 msgctxt "accelerator Find"
11553 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11554 msgctxt "accelerator Replace"
11558 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11559 msgctxt "accelerator New"
11563 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11564 msgctxt "accelerator Open"
11568 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11569 msgctxt "accelerator Print"
11573 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11574 msgctxt "accelerator Save"
11579 msgctxt "accelerator Paste"
11583 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11584 msgctxt "accelerator Cut"
11588 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11589 msgctxt "accelerator Undo"
11595 msgstr "Puslapis &p"
11601 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11607 msgstr "Be pavadinimo"
11609 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11610 msgid "Text files (*.txt)"
11611 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11615 "File '%s' does not exist.\n"
11617 "Do you want to create a new file?"
11619 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11621 "Ar norite sukurti naują failą?"
11625 "File '%s' has been modified.\n"
11627 "Would you like to save the changes?"
11629 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11631 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11634 msgid "'%s' could not be found."
11635 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11638 msgid "Unicode (UTF-16)"
11639 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11642 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11643 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11646 msgid "Unicode (UTF-8)"
11647 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11652 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11653 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11654 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11655 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11659 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11660 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11661 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11662 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11666 msgid "&Bind to file..."
11667 msgstr "Susieti su &failu..."
11670 msgid "&View TypeLib..."
11671 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11674 msgid "&System Configuration"
11675 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11678 msgid "&Run the Registry Editor"
11679 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11682 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11683 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11686 msgid "&In-process server"
11687 msgstr "&Serveris procese"
11690 msgid "In-process &handler"
11691 msgstr "&Doroklė procese"
11694 msgid "&Local server"
11695 msgstr "&Vietinis serveris"
11698 msgid "&Remote server"
11699 msgstr "&Nutolęs serveris"
11702 msgid "View &Type information"
11703 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11706 msgid "Create &Instance"
11707 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11710 msgid "Create Instance &On..."
11711 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11714 msgid "&Release Instance"
11715 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11718 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11719 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11722 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11723 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11726 msgid "&Expert mode"
11727 msgstr "&Eksperto režimas"
11730 msgid "&Hidden component categories"
11731 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11733 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11735 msgstr "&Įrankių juosta"
11737 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11738 msgid "&Status Bar"
11739 msgstr "&Būsenos juosta"
11741 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11742 msgid "&Refresh\tF5"
11743 msgstr "At&naujinti\tF5"
11746 msgid "&About OleView"
11747 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11750 msgid "&Save as..."
11751 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11754 msgid "&Group by type kind"
11755 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11758 msgid "Connect to another machine"
11759 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11762 msgid "&Machine name:"
11763 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11766 msgid "System Configuration"
11767 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11770 msgid "System Settings"
11771 msgstr "Sistemos nuostatos"
11774 msgid "&Enable Distributed COM"
11775 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11778 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11779 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11783 "These settings change only registry values.\n"
11784 "They have no effect on Wine performance."
11786 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11787 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11790 msgid "Default Interface Viewer"
11791 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11802 msgid "&View Type Info"
11803 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11806 msgid "IPersist Interface Viewer"
11807 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11809 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11810 msgid "Class Name:"
11811 msgstr "Klasės vardas:"
11813 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11818 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11819 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11821 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11823 msgstr "OLE žiūryklė"
11826 msgid "ITypeLib viewer"
11827 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11830 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11831 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11834 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11835 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11839 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11843 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11847 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11850 msgid "Run the Wine registry editor"
11851 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11855 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11858 msgid "Create an instance of the selected object"
11859 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11863 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11866 msgid "Release the currently selected object instance"
11867 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11871 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11874 msgid "Display the viewer for the selected item"
11875 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11879 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11884 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11887 msgid "Show or hide the toolbar"
11888 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11891 msgid "Show or hide the status bar"
11892 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11895 msgid "Refresh all lists"
11896 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11899 msgid "Display program information, version number and copyright"
11900 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11903 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11904 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11907 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11908 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11911 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11912 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11915 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11916 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11919 msgid "ObjectClasses"
11920 msgstr "Objektų klasės"
11923 msgid "Grouped by Component Category"
11924 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11927 msgid "OLE 1.0 Objects"
11928 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11931 msgid "COM Library Objects"
11932 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11935 msgid "All Objects"
11936 msgstr "Visi objektai"
11939 msgid "Application IDs"
11940 msgstr "Programų identifikatoriai"
11943 msgid "Type Libraries"
11944 msgstr "Tipų bibliotekos"
11959 msgid "Implementation"
11960 msgstr "Realizacija"
11964 msgstr "Aktyvinimas"
11967 msgid "CoGetClassObject failed."
11968 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11971 msgid "Unknown error"
11972 msgstr "Nežinoma klaida"
11979 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11980 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11983 msgid "Inherited Interfaces"
11984 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11988 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11991 msgid "Close window"
11992 msgstr "Užverti langą"
11995 msgid "Group typeinfos by kind"
11996 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
12003 msgid "O&pen\tEnter"
12004 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12006 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12007 msgid "&Move...\tF7"
12008 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
12010 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12011 msgid "&Copy...\tF8"
12012 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
12015 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12016 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12019 msgid "&Execute..."
12020 msgstr "&Vykdyti..."
12023 msgid "E&xit Windows"
12026 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12028 msgstr "&Parinktys"
12031 msgid "&Arrange automatically"
12032 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
12035 msgid "&Minimize on run"
12036 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
12038 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12039 msgid "&Save settings on exit"
12040 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12042 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12047 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12048 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12051 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12052 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12055 msgid "&Arrange Icons"
12056 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12059 msgid "&About Program Manager"
12060 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12063 msgid "Program &group"
12064 msgstr "Programų &grupė"
12071 msgid "Move Program"
12072 msgstr "Perkelti programą"
12075 msgid "Move program:"
12076 msgstr "Perkelti programą:"
12078 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12079 msgid "From group:"
12080 msgstr "Iš grupės:"
12082 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12087 msgid "Copy Program"
12088 msgstr "Kopijuoti programą"
12091 msgid "Copy program:"
12092 msgstr "Kopijuoti programą:"
12095 msgid "Program Group Attributes"
12096 msgstr "Programų grupės atributai"
12099 msgid "&Group file:"
12100 msgstr "&Grupės failas:"
12103 msgid "Program Attributes"
12104 msgstr "Programos atributai"
12106 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12107 msgid "&Command line:"
12108 msgstr "Komandos &eilutė:"
12111 msgid "&Working directory:"
12112 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12115 msgid "&Key combination:"
12116 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12118 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12119 msgid "&Minimize at launch"
12120 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12123 msgid "Change &icon..."
12124 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12127 msgid "Change Icon"
12128 msgstr "Keisti piktogramą"
12135 msgid "Current &icon:"
12136 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12139 msgid "Execute Program"
12140 msgstr "Vykdyti programą"
12143 msgid "Program Manager"
12144 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12146 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12150 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12151 msgid "Information"
12152 msgstr "Informacija"
12155 msgid "Delete group `%s'?"
12156 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12159 msgid "Delete program `%s'?"
12160 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12163 msgid "Not implemented"
12164 msgstr "Nerealizuota"
12167 msgid "Error reading `%s'."
12168 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12171 msgid "Error writing `%s'."
12172 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12176 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12177 "Should it be tried further on?"
12179 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12180 "Mėginti atidaryti toliau?"
12183 msgid "Help not available."
12184 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12187 msgid "Unknown feature in %s"
12188 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12191 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12192 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12195 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12196 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12199 msgid "Libraries (*.dll)"
12200 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12204 msgstr "Piktogramų failai"
12207 msgid "Icons (*.ico)"
12208 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12213 " REG [operation] [parameters]\n"
12215 "Supported operations:\n"
12216 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12218 "For help on a specific operation, type:\n"
12219 " REG [operation] /?\n"
12223 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12225 "Palaikomos operacijos:\n"
12226 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12228 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12229 " REG [operacija] /?\n"
12234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12237 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12238 "d duomenys] [/f]\n"
12241 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12242 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12245 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12246 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12249 msgid "The operation completed successfully\n"
12250 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12253 msgid "reg: Invalid key name\n"
12254 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12257 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12258 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12261 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12262 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12266 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12267 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12270 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12271 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12274 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12275 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12279 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12283 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12286 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12287 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12290 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12291 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12293 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12295 msgstr "(numatytoji)"
12298 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12299 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12302 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12306 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12310 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12311 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12315 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12318 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12322 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12324 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12327 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12328 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12331 msgid "reg: Invalid syntax. "
12332 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12335 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12336 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12339 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12340 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12343 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12344 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12346 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12347 msgid "(value not set)"
12348 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12351 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12352 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12355 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12356 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12359 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12360 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12363 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12364 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12367 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12368 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12371 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12372 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12375 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12376 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12380 msgstr "R&egistras"
12383 msgid "&Import Registry File..."
12384 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12387 msgid "&Export Registry File..."
12388 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12390 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12394 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12395 msgid "&String Value"
12396 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12398 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12399 msgid "&Binary Value"
12400 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12402 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12403 msgid "&DWORD Value"
12404 msgstr "&DWORD reikšmė"
12406 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12407 msgid "&Multi-String Value"
12408 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12410 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12411 msgid "&Expandable String Value"
12412 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12414 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12415 msgid "&Rename\tF2"
12416 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12418 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12419 msgid "&Copy Key Name"
12420 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12422 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12423 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12424 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12427 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12428 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12431 msgid "Status &Bar"
12432 msgstr "&Būsenos juosta"
12434 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12436 msgstr "Po&langių skirtukas"
12439 msgid "&Remove Favorite..."
12440 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12443 msgid "&About Registry Editor"
12444 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12446 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12448 msgstr "Išskleisti"
12450 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12451 msgid "Modify &Binary Data..."
12452 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12455 msgid "Export registry"
12456 msgstr "Eksportuoti registrą"
12459 msgid "S&elected branch:"
12460 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12464 msgstr "Ko ieškoti:"
12468 msgstr "Kur ieškoti:"
12475 msgid "Value names"
12476 msgstr "Reikšmių varduose"
12479 msgid "Value content"
12483 msgid "Whole string only"
12484 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12487 msgid "Add Favorite"
12488 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12490 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12495 msgid "Remove Favorite"
12496 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12499 msgid "Edit String"
12500 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12502 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12503 msgid "Value name:"
12504 msgstr "Reikšmės vardas:"
12506 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12507 msgid "Value data:"
12508 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12512 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12519 msgid "Hexadecimal"
12520 msgstr "Šešioliktainė"
12524 msgstr "Dešimtainė"
12527 msgid "Edit Binary"
12528 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12531 msgid "Edit Multi-String"
12532 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12535 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12536 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12539 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12540 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12543 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12544 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12547 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12548 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12552 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12554 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12557 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12558 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12565 msgid "Registry Editor"
12566 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12569 msgid "Import Registry File"
12570 msgstr "Importuoti registro failą"
12573 msgid "Export Registry File"
12574 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12577 msgid "Registry files (*.reg)"
12578 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12581 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12582 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12585 msgid "(cannot display value)"
12586 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12589 msgid "(unknown %d)"
12590 msgstr "(nežinomas %d)"
12593 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12594 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12597 msgid "Unable to create a new registry key."
12598 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12601 msgid "Unable to create a new registry value."
12602 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12606 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12607 "The specified key name already exists."
12609 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12610 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12614 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12615 "The specified value name already exists."
12617 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12618 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12621 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12622 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12625 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12626 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12629 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12630 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12634 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12635 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12638 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12640 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12645 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12648 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12649 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12650 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12651 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12652 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12653 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12654 " /D Delete a specified registry key.\n"
12655 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12656 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12657 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12658 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12659 " /? Display this information and exit.\n"
12660 " [filename] The location of the file containing registry information "
12662 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12664 " file location where registry information will be exported.\n"
12665 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12667 "Usage examples:\n"
12668 " regedit \"import.reg\"\n"
12669 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12670 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12673 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12676 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12677 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12678 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12679 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12680 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12681 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12682 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12683 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12684 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12685 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12686 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12688 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12689 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12690 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12691 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12692 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12694 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12695 " regedit \"importui.reg\"\n"
12696 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12697 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12700 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12701 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12704 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12705 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12708 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12709 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12712 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12713 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12716 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12717 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12720 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12721 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12724 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12725 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12728 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12729 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12732 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12733 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12737 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12738 "encountered at '%1'.\n"
12740 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12744 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12745 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12748 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12749 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12752 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12753 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12756 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12757 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12760 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12761 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12764 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12765 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12769 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12771 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12774 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12776 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12779 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12780 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12784 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12786 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12789 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12790 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12793 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12794 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12797 msgid "Quits the Registry Editor"
12798 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12801 msgid "Adds keys to the favorites list"
12802 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12805 msgid "Removes keys from the favorites list"
12806 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12809 msgid "Shows or hides the status bar"
12810 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12813 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12814 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12817 msgid "Refreshes the window"
12818 msgstr "Atnaujina langą"
12821 msgid "Deletes the selection"
12822 msgstr "Šalina atranką"
12825 msgid "Renames the selection"
12826 msgstr "Pervadina atranką"
12829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12830 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12834 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12838 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12841 msgid "Modifies the value's data"
12842 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12845 msgid "Adds a new key"
12846 msgstr "Prideda naują raktą"
12849 msgid "Adds a new string value"
12850 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12853 msgid "Adds a new binary value"
12854 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12857 msgid "Adds a new 32-bit value"
12858 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12861 msgid "Imports a text file into the registry"
12862 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12865 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12866 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12869 msgid "Prints all or part of the registry"
12870 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12873 msgid "Opens Registry Editor Help"
12874 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12877 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12878 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12881 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12882 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12885 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12886 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12889 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12890 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12893 msgid "Confirm Value Delete"
12894 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12897 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12898 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12901 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12902 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12905 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12906 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12909 msgid "New Key #%d"
12910 msgstr "Naujas raktas #%d"
12913 msgid "New Value #%d"
12914 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12917 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12918 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12921 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12922 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12925 msgid "Adds a new multi-string value"
12926 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12929 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12930 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12933 msgid "Adds a new expandable string value"
12934 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12937 msgid "Confirm Key Delete"
12938 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12942 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12943 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12946 msgid "Expands or collapses the selected node"
12947 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12951 msgstr "Suskleisti"
12955 "Wine DLL Registration Utility\n"
12957 "Provides DLL registration services.\n"
12960 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12962 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12968 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12971 " [/u] Unregister a server.\n"
12972 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12973 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12974 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12975 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12979 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12982 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12983 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12984 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12985 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12986 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12991 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12994 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12998 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12999 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
13002 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13003 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
13006 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13007 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13010 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13011 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13014 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13015 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13018 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13022 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13023 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
13026 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13027 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
13030 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13031 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
13034 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13035 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
13039 "Application could not be started, or no application associated with the "
13040 "specified file.\n"
13041 "ShellExecuteEx failed"
13043 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13044 "ShellExecuteEx nepavyko"
13047 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13049 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13052 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13053 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13056 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13058 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13061 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13062 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13065 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13066 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13069 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13070 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13073 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13074 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13077 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13079 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13084 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13086 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13090 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13091 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13094 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13095 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13098 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13099 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13102 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13103 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13106 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13107 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13110 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13111 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13113 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13114 msgid "&New Task (Run...)"
13115 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13118 msgid "E&xit Task Manager"
13119 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13122 msgid "&Minimize On Use"
13123 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13126 msgid "&Hide When Minimized"
13127 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13129 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13130 msgid "&Show 16-bit tasks"
13131 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13134 msgid "&Refresh Now"
13135 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13138 msgid "&Update Speed"
13139 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13141 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13145 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13149 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13155 msgstr "&Pristabdyta"
13157 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13158 msgid "&Select Columns..."
13159 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13161 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13162 msgid "&CPU History"
13163 msgstr "&CP istorija"
13165 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13166 msgid "&One Graph, All CPUs"
13167 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13169 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13170 msgid "One Graph &Per CPU"
13171 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13173 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13174 msgid "&Show Kernel Times"
13175 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13177 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13178 msgid "Tile &Horizontally"
13179 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13181 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13182 msgid "Tile &Vertically"
13183 msgstr "Iškloti &stačiai"
13185 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13187 msgstr "Susk&leisti"
13189 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13191 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13193 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13194 msgid "&Bring To Front"
13195 msgstr "Perkelti į &priekį"
13198 msgid "&About Task Manager"
13199 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13201 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13203 msgstr "Per&jungti į"
13205 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13207 msgstr "&Baigti užduotį"
13210 msgid "&Go To Process"
13211 msgstr "&Eiti į procesą"
13213 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13214 msgid "&End Process"
13215 msgstr "&Baigti procesą"
13218 msgid "End Process &Tree"
13219 msgstr "Baigti procesų &medį"
13221 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13226 msgid "Set &Priority"
13227 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13231 msgstr "&Tikralaikis"
13234 msgid "&Above Normal"
13235 msgstr "&Virš normalaus"
13238 msgid "&Below Normal"
13239 msgstr "&Žemiau normalaus"
13242 msgid "Set &Affinity..."
13243 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13246 msgid "Edit Debug &Channels..."
13247 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13249 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13250 msgid "Task Manager"
13251 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13254 msgid "&New Task..."
13255 msgstr "&Nauja užduotis..."
13258 msgid "&Show processes from all users"
13259 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13263 msgstr "CP naudojimas"
13267 msgstr "ATM naudojimas"
13274 msgid "Commit charge (K)"
13275 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13278 msgid "Physical memory (K)"
13279 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13282 msgid "Kernel memory (K)"
13283 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13285 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13289 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13293 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13297 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13310 msgid "System Cache"
13311 msgstr "Sist. podėlis"
13315 msgstr "Sukeičiama"
13319 msgstr "Nesukeičiama"
13322 msgid "CPU usage history"
13323 msgstr "CP naudojimo istorija"
13326 msgid "Memory usage history"
13327 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13329 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13330 msgid "Debug Channels"
13331 msgstr "Derinimo kanalai"
13334 msgid "Processor Affinity"
13335 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13339 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13340 "allowed to execute on."
13342 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13474 msgid "Select Columns"
13475 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13479 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13481 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13485 msgid "&Image Name"
13486 msgstr "Proceso vardas"
13489 msgid "&PID (Process Identifier)"
13490 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13494 msgstr "&CP naudojimas"
13498 msgstr "CP &laikas"
13501 msgid "&Memory Usage"
13502 msgstr "&Atminties naudojimas"
13505 msgid "Memory Usage &Delta"
13506 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13509 msgid "Pea&k Memory Usage"
13510 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13513 msgid "Page &Faults"
13514 msgstr "Puslapių &klaidos"
13517 msgid "&USER Objects"
13518 msgstr "&USER objektai"
13520 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13522 msgstr "I/O skaitymai"
13524 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13525 msgid "I/O Read Bytes"
13526 msgstr "I/O persk. baitų"
13529 msgid "&Session ID"
13530 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13534 msgstr "&Naudotojo vardas"
13537 msgid "Page F&aults Delta"
13538 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13541 msgid "&Virtual Memory Size"
13542 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13545 msgid "Pa&ged Pool"
13546 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13549 msgid "N&on-paged Pool"
13550 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13553 msgid "Base P&riority"
13554 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13557 msgid "&Handle Count"
13558 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13561 msgid "&Thread Count"
13562 msgstr "&Gijų skaičius"
13564 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13565 msgid "GDI Objects"
13566 msgstr "GDI objektai"
13568 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13570 msgstr "I/O rašymai"
13572 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13573 msgid "I/O Write Bytes"
13574 msgstr "I/O įraš. baitų"
13576 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13580 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13581 msgid "I/O Other Bytes"
13582 msgstr "I/O kitų baitų"
13585 msgid "Create New Task"
13586 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13589 msgid "Runs a new program"
13590 msgstr "Paleidžia naują programą"
13593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13595 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13599 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13601 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13604 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13605 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13608 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13610 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13611 "greičio nuostatos"
13614 msgid "Displays tasks by using large icons"
13615 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13618 msgid "Displays tasks by using small icons"
13619 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13622 msgid "Displays information about each task"
13623 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13626 msgid "Updates the display twice per second"
13627 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13630 msgid "Updates the display every two seconds"
13631 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13634 msgid "Updates the display every four seconds"
13635 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13638 msgid "Does not automatically update"
13639 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13642 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13643 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13646 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13647 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13650 msgid "Minimizes the windows"
13651 msgstr "Suskleidžia langus"
13654 msgid "Maximizes the windows"
13655 msgstr "Išskleidžia langus"
13658 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13659 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13662 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13663 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13666 msgid "Displays Task Manager help topics"
13667 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13670 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13671 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13674 msgid "Exits the Task Manager application"
13675 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13678 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13679 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13682 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13683 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13686 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13687 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13690 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13691 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13694 msgid "Each CPU has its own history graph"
13695 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13698 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13699 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13702 msgid "Tells the selected tasks to close"
13703 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13706 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13707 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13710 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13711 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13714 msgid "Removes the process from the system"
13715 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13718 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13719 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13722 msgid "Attaches the debugger to this process"
13723 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13726 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13727 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13730 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13731 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13734 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13735 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13738 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13739 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13742 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13743 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13746 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13747 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13750 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13751 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13754 msgid "Controls Debug Channels"
13755 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13758 msgid "Performance"
13762 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13763 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13766 msgid "Processes: %d"
13767 msgstr "Procesai: %d"
13770 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13771 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13775 msgstr "Proceso vardas"
13791 msgstr "Atm naudojimas"
13795 msgstr "Atm pokytis"
13798 msgid "Peak Mem Usage"
13799 msgstr "Atm naud. pikas"
13802 msgid "Page Faults"
13803 msgstr "Puslap. klaidos"
13806 msgid "USER Objects"
13807 msgstr "USER objektai"
13815 msgstr "Naudotojas"
13819 msgstr "PK pokytis"
13827 msgstr "Sukeič. telkinys"
13831 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13835 msgstr "Baz. prioritetas"
13838 msgid "Task Manager Warning"
13839 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13843 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13844 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13845 "sure you want to change the priority class?"
13847 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13848 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13849 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13852 msgid "Unable to Change Priority"
13853 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13857 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13858 "results including loss of data and system instability. The\n"
13859 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13860 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13861 "terminate the process?"
13863 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13864 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13865 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13866 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13869 msgid "Unable to Terminate Process"
13870 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13874 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13875 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13877 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13878 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13881 msgid "Unable to Debug Process"
13882 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13885 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13886 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13889 msgid "Invalid Option"
13890 msgstr "Neteisingi parametrai"
13893 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13894 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13897 msgid "System Idle Process"
13898 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13901 msgid "Not Responding"
13912 #: uninstaller.rc:29
13913 msgid "Wine Application Uninstaller"
13914 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13916 #: uninstaller.rc:30
13918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13922 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13923 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13924 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13926 #: uninstaller.rc:31
13927 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13928 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13930 #: uninstaller.rc:32
13932 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13934 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13936 #: uninstaller.rc:33
13937 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13938 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13940 #: uninstaller.rc:35
13942 "Wine Application Uninstaller\n"
13944 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13947 "Wine programų šalinimo programa\n"
13949 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13952 #: uninstaller.rc:43
13955 " uninstaller [options]\n"
13958 " --help\t Display this information.\n"
13959 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13960 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13961 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13962 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13966 " uninstaller [parametrai]\n"
13969 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13970 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13971 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13972 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13973 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13981 msgid "&Scale to Window"
13982 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13993 msgid "Regular Metafile Viewer"
13994 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13997 msgid "Waiting for Program"
13998 msgstr "Laukiama programos"
14001 msgid "Terminate Process"
14002 msgstr "Nutraukti procesą"
14006 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14009 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14011 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
14013 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
14016 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14017 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
14021 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14022 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14023 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14024 "option) any later version."
14026 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
14027 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
14028 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
14029 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
14032 msgid "Windows registration information"
14033 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
14037 msgstr "Savininkas:"
14040 msgid "Organi&zation:"
14041 msgstr "Organizacija:"
14044 msgid "Application settings"
14045 msgstr "Programų nuostatos"
14049 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14050 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14051 "or per-application settings in those tabs as well."
14053 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14054 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14055 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14059 msgid "Add appli&cation..."
14060 msgstr "&Pridėti programą..."
14063 msgid "&Remove application"
14064 msgstr "Pa&šalinti programą"
14067 msgid "&Windows Version:"
14068 msgstr "„Windows“ &versija:"
14071 msgid "Window settings"
14072 msgstr "Langų nuostatos"
14075 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14076 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14079 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14080 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14083 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14084 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14087 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14088 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14091 msgid "Desktop &size:"
14092 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14095 msgid "Screen resolution"
14096 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14099 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14100 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14103 msgid "DLL overrides"
14104 msgstr "DLL nustelbimai"
14108 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14109 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14112 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14113 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14116 msgid "&New override for library:"
14117 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14124 msgid "Existing &overrides:"
14125 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14129 msgstr "&Redaguoti..."
14132 msgid "Edit Override"
14133 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14137 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14140 msgid "&Builtin (Wine)"
14141 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14144 msgid "&Native (Windows)"
14145 msgstr "&Sava („Windows“)"
14148 msgid "Buil&tin then Native"
14149 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14152 msgid "Nati&ve then Builtin"
14153 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14156 msgid "Select Drive Letter"
14157 msgstr "Parinkite disko raidę"
14160 msgid "Drive configuration"
14161 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14168 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14173 msgstr "Pri&dėti..."
14176 msgid "Aut&odetect"
14177 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14183 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14184 msgid "Show Advan&ced"
14185 msgstr "Rodyti papild&omas"
14193 msgstr "Parinkti..."
14204 msgid "&Show dot files"
14205 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14208 msgid "Driver diagnostics"
14209 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14213 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14216 msgid "Output device:"
14217 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14220 msgid "Voice output device:"
14221 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14224 msgid "Input device:"
14225 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14228 msgid "Voice input device:"
14229 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14232 msgid "&Test Sound"
14233 msgstr "&Testuoti garsą"
14235 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14236 msgid "Speaker configuration"
14237 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14241 msgstr "Garsiakalbiai:"
14249 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14252 msgid "&Install theme..."
14253 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14257 msgstr "&Elementas:"
14265 msgstr "MIME tipai"
14268 msgid "Manage file &associations"
14269 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
14277 msgstr "S&usieti su:"
14281 msgstr "Bibliotekos"
14288 msgid "Select the Unix target directory, please."
14289 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14292 msgid "Hide Advan&ced"
14293 msgstr "Slėpti papild&omas"
14297 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14304 msgid "Desktop Integration"
14305 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14316 msgid "Wine configuration"
14317 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14320 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14321 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14324 msgid "Select a theme file"
14325 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14333 msgstr "Susietas su"
14336 msgid "Wine configuration for %s"
14337 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14340 msgid "Selected driver: %s"
14341 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14348 msgid "Audio test failed!"
14349 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14352 msgid "(System default)"
14353 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14356 msgid "5.1 Surround"
14357 msgstr "Erdviniai 5.1"
14360 msgid "Quadraphonic"
14361 msgstr "Kvadrofoniniai"
14365 msgstr "Stereofoniniai"
14369 msgstr "Monofoninis"
14373 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14374 "Are you sure you want to do this?"
14376 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14377 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14380 msgid "Warning: system library"
14381 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14392 msgid "native, builtin"
14393 msgstr "sava, įtaisyta"
14396 msgid "builtin, native"
14397 msgstr "įtaisyta, sava"
14404 msgid "Default Settings"
14405 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14408 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14409 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14412 msgid "Use global settings"
14413 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14416 msgid "Select an executable file"
14417 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14421 msgstr "Automatiškai aptikti"
14424 msgid "Local hard disk"
14425 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14428 msgid "Network share"
14429 msgstr "Tinklo diskas"
14432 msgid "Floppy disk"
14441 "You cannot add any more drives.\n"
14443 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14445 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14447 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14451 msgid "System drive"
14452 msgstr "Sisteminis diskas"
14456 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14458 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14459 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14461 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14463 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14464 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14467 msgctxt "Drive letter"
14472 msgid "Target folder"
14473 msgstr "Paskirties aplankas"
14477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14481 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14483 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14486 msgid "Controls Background"
14487 msgstr "Valdiklių fonas"
14490 msgid "Controls Text"
14491 msgstr "Valdiklių tekstas"
14494 msgid "Menu Background"
14495 msgstr "Meniu fonas"
14499 msgstr "Meniu tekstas"
14503 msgstr "Slankjuostė"
14506 msgid "Selection Background"
14507 msgstr "Žymėjimo fonas"
14510 msgid "Selection Text"
14511 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14514 msgid "Tooltip Background"
14515 msgstr "Patarimo fonas"
14518 msgid "Tooltip Text"
14519 msgstr "Patarimo tekstas"
14522 msgid "Window Background"
14523 msgstr "Lango fonas"
14526 msgid "Window Text"
14527 msgstr "Lango tekstas"
14530 msgid "Active Title Bar"
14531 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14534 msgid "Active Title Text"
14535 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14538 msgid "Inactive Title Bar"
14539 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14542 msgid "Inactive Title Text"
14543 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14546 msgid "Message Box Text"
14547 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14550 msgid "Application Workspace"
14551 msgstr "Programos erdvė"
14554 msgid "Window Frame"
14555 msgstr "Lango rėmelis"
14558 msgid "Active Border"
14559 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14562 msgid "Inactive Border"
14563 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14566 msgid "Controls Shadow"
14567 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14571 msgstr "Pilkas tekstas"
14574 msgid "Controls Highlight"
14575 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14578 msgid "Controls Dark Shadow"
14579 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14582 msgid "Controls Light"
14583 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14586 msgid "Controls Alternate Background"
14587 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14590 msgid "Hot Tracked Item"
14591 msgstr "Sekamas elementas"
14594 msgid "Active Title Bar Gradient"
14595 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14599 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14602 msgid "Menu Highlight"
14603 msgstr "Meniu paryškinimas"
14607 msgstr "Meniu juosta"
14609 #: wineconsole.rc:63
14610 msgid "Cursor size"
14611 msgstr "Žymeklio dydis"
14613 #: wineconsole.rc:64
14617 #: wineconsole.rc:65
14619 msgstr "&Vidutinis"
14621 #: wineconsole.rc:66
14625 #: wineconsole.rc:68
14626 msgid "Command history"
14627 msgstr "Komandų istorija"
14629 #: wineconsole.rc:69
14630 msgid "&Buffer size:"
14631 msgstr "&Buferio dydis:"
14633 #: wineconsole.rc:72
14634 msgid "&Remove duplicates"
14635 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14637 #: wineconsole.rc:74
14639 msgstr "Iškylantis meniu"
14641 #: wineconsole.rc:75
14645 #: wineconsole.rc:76
14649 #: wineconsole.rc:78
14653 #: wineconsole.rc:79
14654 msgid "&Quick Edit mode"
14655 msgstr "&Greitas redagavimas"
14657 #: wineconsole.rc:80
14658 msgid "&Insert mode"
14659 msgstr "Į&terpimo režimas"
14661 #: wineconsole.rc:88
14665 #: wineconsole.rc:90
14669 #: wineconsole.rc:101
14670 msgid "Configuration"
14671 msgstr "Konfigūracija"
14673 #: wineconsole.rc:104
14674 msgid "Buffer zone"
14675 msgstr "Buferio dydis"
14677 #: wineconsole.rc:105
14681 #: wineconsole.rc:108
14685 #: wineconsole.rc:112
14686 msgid "Window size"
14687 msgstr "Lango dydis"
14689 #: wineconsole.rc:113
14693 #: wineconsole.rc:116
14697 #: wineconsole.rc:120
14698 msgid "End of program"
14699 msgstr "Programos pabaiga"
14701 #: wineconsole.rc:121
14702 msgid "&Close console"
14703 msgstr "Už&daryti pultą"
14705 #: wineconsole.rc:123
14709 #: wineconsole.rc:129
14710 msgid "Console parameters"
14711 msgstr "Pulto parametrai"
14713 #: wineconsole.rc:132
14714 msgid "Retain these settings for later sessions"
14715 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14717 #: wineconsole.rc:133
14718 msgid "Modify only current session"
14719 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14721 #: wineconsole.rc:29
14722 msgid "Set &Defaults"
14723 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14725 #: wineconsole.rc:31
14729 #: wineconsole.rc:34
14730 msgid "&Select all"
14731 msgstr "&Pažymėti viską"
14733 #: wineconsole.rc:35
14737 #: wineconsole.rc:36
14741 #: wineconsole.rc:39
14742 msgid "Setup - Default settings"
14743 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14745 #: wineconsole.rc:40
14746 msgid "Setup - Current settings"
14747 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14749 #: wineconsole.rc:41
14750 msgid "Configuration error"
14751 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14753 #: wineconsole.rc:42
14755 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14757 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14759 #: wineconsole.rc:37
14760 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14762 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14764 #: wineconsole.rc:38
14765 msgid "This is a test"
14766 msgstr "Tai yra testas"
14768 #: wineconsole.rc:44
14769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14770 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14772 #: wineconsole.rc:45
14773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14774 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14776 #: wineconsole.rc:46
14777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14778 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14780 #: wineconsole.rc:47
14781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14782 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14784 #: wineconsole.rc:48
14786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14787 "The command is invalid.\n"
14789 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14790 "Neteisinga komanda.\n"
14792 #: wineconsole.rc:50
14796 " wineconsole [options] <command>\n"
14802 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14806 #: wineconsole.rc:52
14808 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14810 " try to setup the current terminal as a Wine "
14813 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14814 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14817 #: wineconsole.rc:53
14818 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14819 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14821 #: wineconsole.rc:54
14825 " wineconsole cmd\n"
14826 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14831 " wineconsole cmd\n"
14832 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14835 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14836 msgid "Program Error"
14837 msgstr "Programos klaida"
14841 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14842 "sorry for the inconvenience."
14844 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14849 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14850 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14851 "Database</a> for tips about running this application."
14853 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14854 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14855 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14858 msgid "Show &Details"
14859 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14862 msgid "Program Error Details"
14863 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14867 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14868 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14869 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14870 "and attach that file to the report."
14872 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14873 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14874 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14875 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14879 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14880 "the process to obtain a backtrace."
14882 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14886 msgid "(unidentified)"
14887 msgstr "(nenustatytas)"
14890 msgid "Saving failed"
14891 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14894 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14895 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14898 msgid "&Open\tEnter"
14899 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14903 msgstr "Per&vadinti..."
14906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14907 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14910 msgid "Cr&eate Directory..."
14911 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14918 msgid "Connect &Network Drive..."
14919 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14922 msgid "&Disconnect Network Drive"
14923 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14930 msgid "&All File Details"
14931 msgstr "Visa failo &informacija"
14934 msgid "&Sort by Name"
14935 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14938 msgid "Sort &by Type"
14939 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14942 msgid "Sort by Si&ze"
14943 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14946 msgid "Sort by &Date"
14947 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14950 msgid "Filter by&..."
14951 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14955 msgstr "&Diskų juosta"
14958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14959 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14962 msgid "New &Window"
14963 msgstr "Naujas &langas"
14966 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14967 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14970 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14971 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14974 msgid "&About Wine File Manager"
14975 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14978 msgid "Select destination"
14979 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14982 msgid "By File Type"
14983 msgstr "Pagal failo tipą"
14987 msgstr "Failo tipas"
14990 msgid "&Directories"
14991 msgstr "&Katalogai"
14995 msgstr "&Programos"
14999 msgstr "&Dokumentai"
15002 msgid "&Other files"
15003 msgstr "Kiti &failai"
15006 msgid "Show Hidden/&System Files"
15007 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
15010 msgid "&File Name:"
15011 msgstr "&Failo vardas:"
15014 msgid "Full &Path:"
15015 msgstr "Visas &kelias:"
15018 msgid "Last Change:"
15019 msgstr "Pask. keitimas:"
15022 msgid "Cop&yright:"
15023 msgstr "&Autoriaus teisės:"
15027 msgstr "&Sisteminis"
15030 msgid "&Compressed"
15031 msgstr "Su&glaudintas"
15034 msgid "Version information"
15035 msgstr "Versijos informacija"
15038 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15043 msgid "Applying font settings"
15044 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15047 msgid "Error while selecting new font."
15048 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15051 msgid "Wine File Manager"
15052 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15056 msgstr "šakninė fs"
15064 msgstr "Apvalkalas"
15067 msgid "Creation date"
15068 msgstr "Sukūrimo data"
15071 msgid "Access date"
15072 msgstr "Kreipties data"
15075 msgid "Modification date"
15076 msgstr "Pakeitimo data"
15079 msgid "Index/Inode"
15080 msgstr "Indeksas/Inode"
15083 msgid "%1 of %2 free"
15084 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15092 msgstr "&Naujas\tF2"
15095 msgid "Question &Marks"
15096 msgstr "&Klaustukai"
15100 msgstr "P&radedantis"
15108 msgstr "Ek&spertas"
15112 msgstr "Pasirin&ktas..."
15115 msgid "&Fastest Times"
15116 msgstr "&Geriausi laikai"
15119 msgid "&About WineMine"
15120 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15123 msgid "Fastest Times"
15124 msgstr "Geriausi laikai"
15127 msgid "Fastest times"
15128 msgstr "Geriausi laikai"
15132 msgstr "Pradedantis"
15142 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15143 msgid "Reset Results"
15144 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15147 msgid "Congratulations!"
15148 msgstr "Sveikiname!"
15151 msgid "Please enter your name"
15152 msgstr "Įveskite savo vardą"
15155 msgid "Custom Game"
15156 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15164 msgstr "Stulpeliai"
15171 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15172 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15176 msgstr "„Wine“ minos"
15183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15184 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15187 msgid "Printer &setup..."
15188 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15191 msgid "&Annotate..."
15192 msgstr "Ko&mentuoti..."
15196 msgstr "&Adresynas"
15200 msgstr "&Apibrėžti..."
15203 msgid "Always on &top"
15204 msgstr "&Visada viršuje"
15206 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15210 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15214 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15218 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15223 msgid "&Help on help\tF1"
15224 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15227 msgid "&About Wine Help"
15228 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15231 msgid "Annotation..."
15232 msgstr "Komentuoti..."
15248 msgstr "„Wine“ žinynas"
15251 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15252 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15263 msgid "Help files (*.hlp)"
15264 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15267 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15268 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15271 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15272 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15275 msgid "Help topics: "
15276 msgstr "Žinyno temos: "
15279 msgid "Error: Command line not supported\n"
15280 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15283 msgid "Error: Alias not found\n"
15284 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15287 msgid "Error: Invalid query\n"
15288 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15291 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15292 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15295 msgid "&New...\tCtrl+N"
15296 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15300 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15303 msgid "&Clear\tDel"
15304 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15308 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15311 msgid "Find &next\tF3"
15312 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15316 msgstr "Tik skait&ymui"
15320 msgstr "&Modifikuotas"
15324 msgstr "Papi&ldomi"
15327 msgid "Selection &info"
15328 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15331 msgid "Character &format"
15332 msgstr "Rašmenų &formatas"
15335 msgid "&Def. char format"
15336 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15339 msgid "Paragrap&h format"
15340 msgstr "&Pastraipos formatas"
15344 msgstr "&Gauti tekstą"
15346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15347 msgid "&Format Bar"
15348 msgstr "&Formatų juosta"
15350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15356 msgstr "Įter&pimas"
15359 msgid "&Date and time..."
15360 msgstr "&Data ir laikas..."
15370 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15371 msgid "&Bullet points"
15372 msgstr "&Ženkleliai"
15379 msgid "Letters - lower case"
15380 msgstr "Raidės – mažosios"
15383 msgid "Letters - upper case"
15384 msgstr "Raidės – didžiosios"
15387 msgid "Roman numerals - lower case"
15388 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15391 msgid "Roman numerals - upper case"
15392 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15394 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15395 msgid "&Paragraph..."
15396 msgstr "&Pastraipa..."
15400 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15403 msgid "Backgroun&d"
15407 msgid "&System\tCtrl+1"
15408 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15411 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15412 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15415 msgid "&About Wine Wordpad"
15416 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15420 msgstr "Automatinė"
15423 msgid "Date and time"
15424 msgstr "Data ir laikas"
15427 msgid "Available formats"
15428 msgstr "Galimi formatai"
15431 msgid "New document type"
15432 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15435 msgid "Paragraph format"
15436 msgstr "Pastraipos formatas"
15439 msgid "Indentation"
15442 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15446 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15452 msgstr "Pirmoji eilutė"
15460 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15464 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15471 msgid "Remove al&l"
15472 msgstr "Pašalinti &visas"
15475 msgid "Line wrapping"
15476 msgstr "Eilutės skaidymas"
15479 msgid "&No line wrapping"
15480 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15483 msgid "Wrap text by the &window border"
15484 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15487 msgid "Wrap text by the &margin"
15488 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15492 msgstr "Įrankių juostos"
15495 msgctxt "accelerator Align Left"
15500 msgctxt "accelerator Align Center"
15505 msgctxt "accelerator Align Right"
15510 msgctxt "accelerator Redo"
15515 msgctxt "accelerator Bold"
15520 msgctxt "accelerator Italic"
15525 msgctxt "accelerator Underline"
15530 msgid "All documents (*.*)"
15531 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15534 msgid "Text documents (*.txt)"
15535 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15538 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15539 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15542 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15543 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15546 msgid "Rich text document"
15547 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15550 msgid "Text document"
15551 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15554 msgid "Unicode text document"
15555 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15558 msgid "Printer files (*.prn)"
15559 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15571 msgstr "Raiškusis tekstas"
15575 msgstr "Tolesnis puslapis"
15578 msgid "Previous page"
15579 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15583 msgstr "Du puslapiai"
15587 msgstr "Vienas puslapis"
15606 msgctxt "unit: centimeter"
15611 msgctxt "unit: inch"
15620 msgctxt "unit: point"
15626 msgstr "Dokumentas"
15629 msgid "Save changes to '%s'?"
15630 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15633 msgid "Finished searching the document."
15634 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15637 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15638 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15642 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15643 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15645 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15646 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15649 msgid "Invalid number format."
15650 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15653 msgid "OLE storage documents are not supported."
15654 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15657 msgid "Could not save the file."
15658 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15661 msgid "You do not have access to save the file."
15662 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15665 msgid "Could not open the file."
15666 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15669 msgid "You do not have access to open the file."
15670 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15673 msgid "Printing not implemented."
15674 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15677 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15678 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15681 msgid "Starting Wordpad failed"
15682 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15685 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15686 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15689 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15690 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15693 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15694 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15697 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15698 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15701 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15702 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15706 "Is '%1' a filename or directory\n"
15708 "(F - File, D - Directory)\n"
15710 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15712 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15715 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15716 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15719 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15720 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15723 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15724 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15727 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15728 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15736 msgctxt "Directory key"
15742 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15745 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15746 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15750 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15752 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15753 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15754 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15755 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15756 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15757 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15758 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15759 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15760 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15761 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15762 "[/N] Copy using short names.\n"
15763 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15764 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15765 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15766 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15767 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15768 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15769 "\tarchive attribute.\n"
15770 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15773 "\t\tthan source.\n"
15776 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15779 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15780 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15784 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15785 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15786 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15787 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15788 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15789 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15790 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15791 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15792 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15793 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15794 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15795 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15796 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15797 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15798 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15799 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15800 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15801 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15802 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15803 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15804 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15805 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15807 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15808 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"