1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2015 msgid "Regional Setting"
2016 msgstr "Standardinställningar"
2019 msgid "%uMB used, %uMB available"
2022 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2030 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgstr "Skriv &ut..."
2054 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 msgstr "Synkronisera"
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Cinepak videokodek"
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Internetinställningar"
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2179 msgid "Error converting object to primitive type"
2180 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2183 msgid "Invalid procedure call or argument"
2184 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2187 msgid "Subscript out of range"
2188 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2191 msgid "Automation server can't create object"
2192 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2195 msgid "Object doesn't support this property or method"
2196 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2199 msgid "Object doesn't support this action"
2200 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2203 msgid "Argument not optional"
2204 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2207 msgid "Syntax error"
2211 msgid "Expected ';'"
2212 msgstr "';' förväntades"
2215 msgid "Expected '('"
2216 msgstr "'(' förväntades"
2219 msgid "Expected ')'"
2220 msgstr "')' förväntades"
2223 msgid "Unterminated string constant"
2224 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2227 msgid "Conditional compilation is turned off"
2228 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2231 msgid "Number expected"
2232 msgstr "Nummer förväntades"
2235 msgid "Function expected"
2236 msgstr "Funktion förväntades"
2239 msgid "'[object]' is not a date object"
2240 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2243 msgid "Object expected"
2244 msgstr "Objekt förväntades"
2247 msgid "Illegal assignment"
2248 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2251 msgid "'|' is undefined"
2252 msgstr "'|' är odefinierat"
2255 msgid "Boolean object expected"
2256 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2259 msgid "VBArray object expected"
2260 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2263 msgid "JScript object expected"
2264 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2267 msgid "Syntax error in regular expression"
2268 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2271 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2272 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2275 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2276 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2279 msgid "Array object expected"
2280 msgstr "Array-objekt förväntades"
2287 msgid "Invalid function\n"
2288 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2291 msgid "File not found\n"
2292 msgstr "Filen hittades inte\n"
2295 msgid "Path not found\n"
2296 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2299 msgid "Too many open files\n"
2300 msgstr "För många öppna filer\n"
2303 msgid "Access denied\n"
2304 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2307 msgid "Invalid handle\n"
2308 msgstr "Ogiltig referens\n"
2311 msgid "Memory trashed\n"
2312 msgstr "Minne förstört\n"
2315 msgid "Not enough memory\n"
2316 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2319 msgid "Invalid block\n"
2320 msgstr "Ogiltigt block\n"
2323 msgid "Bad environment\n"
2324 msgstr "Felaktig miljö\n"
2327 msgid "Bad format\n"
2328 msgstr "Felaktigt format\n"
2331 msgid "Invalid access\n"
2332 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2335 msgid "Invalid data\n"
2336 msgstr "Ogiltigt data\n"
2339 msgid "Out of memory\n"
2340 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2343 msgid "Invalid drive\n"
2344 msgstr "Ogiltig disk\n"
2347 msgid "Can't delete current directory\n"
2348 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2351 msgid "Not same device\n"
2352 msgstr "Inte samma enhet\n"
2355 msgid "No more files\n"
2356 msgstr "Inga fler filer\n"
2359 msgid "Write protected\n"
2360 msgstr "Skrivskyddad\n"
2364 msgstr "Felaktig enhet\n"
2371 msgid "Bad command\n"
2372 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2379 msgid "Bad length\n"
2380 msgstr "Felaktig längd\n"
2382 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2383 msgid "Seek error\n"
2387 msgid "Not DOS disk\n"
2388 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2391 msgid "Sector not found\n"
2392 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2395 msgid "Out of paper\n"
2396 msgstr "Slut på papper\n"
2399 msgid "Write fault\n"
2403 msgid "Read fault\n"
2407 msgid "General failure\n"
2408 msgstr "Allmänt fel\n"
2411 msgid "Sharing violation\n"
2412 msgstr "Delningsfel\n"
2415 msgid "Lock violation\n"
2416 msgstr "Låsningsfel\n"
2419 msgid "Wrong disk\n"
2423 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2424 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2427 msgid "End of file\n"
2430 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2432 msgstr "Disk full\n"
2435 msgid "Request not supported\n"
2436 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2439 msgid "Remote machine not listening\n"
2440 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2443 msgid "Duplicate network name\n"
2444 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2447 msgid "Bad network path\n"
2448 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2451 msgid "Network busy\n"
2452 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2455 msgid "Device does not exist\n"
2456 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2459 msgid "Too many commands\n"
2460 msgstr "För många kommandon\n"
2463 msgid "Adaptor hardware error\n"
2464 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2467 msgid "Bad network response\n"
2468 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2471 msgid "Unexpected network error\n"
2472 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2475 msgid "Bad remote adaptor\n"
2476 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2479 msgid "Print queue full\n"
2480 msgstr "Skrivarkön full\n"
2483 msgid "No spool space\n"
2484 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2487 msgid "Print cancelled\n"
2488 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2491 msgid "Network name deleted\n"
2492 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2495 msgid "Network access denied\n"
2496 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2499 msgid "Bad device type\n"
2500 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2503 msgid "Bad network name\n"
2504 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2507 msgid "Too many network names\n"
2508 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2511 msgid "Too many network sessions\n"
2512 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2515 msgid "Sharing paused\n"
2516 msgstr "Delning pausad\n"
2519 msgid "Request not accepted\n"
2520 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2523 msgid "Redirector paused\n"
2524 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2527 msgid "File exists\n"
2528 msgstr "Filen existerar\n"
2531 msgid "Cannot create\n"
2532 msgstr "Kan ej skapa\n"
2535 msgid "Int24 failure\n"
2536 msgstr "Int24-fel\n"
2539 msgid "Out of structures\n"
2540 msgstr "Slut på strukturer\n"
2543 msgid "Already assigned\n"
2544 msgstr "Redan tilldelad\n"
2546 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2547 msgid "Invalid password\n"
2548 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2551 msgid "Invalid parameter\n"
2552 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2555 msgid "Net write fault\n"
2556 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2559 msgid "No process slots\n"
2560 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2563 msgid "Too many semaphores\n"
2564 msgstr "För många semaforer\n"
2567 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2568 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2571 msgid "Semaphore is set\n"
2572 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2575 msgid "Too many semaphore requests\n"
2576 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2579 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2580 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2583 msgid "Semaphore owner died\n"
2584 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2587 msgid "Semaphore user limit\n"
2588 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2591 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2592 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2595 msgid "Drive locked\n"
2596 msgstr "Disken låst\n"
2599 msgid "Broken pipe\n"
2600 msgstr "Trasig pipa\n"
2603 msgid "Open failed\n"
2604 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2607 msgid "Buffer overflow\n"
2608 msgstr "Buffertöverspill\n"
2611 msgid "No more search handles\n"
2612 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2615 msgid "Invalid target handle\n"
2616 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2619 msgid "Invalid IOCTL\n"
2620 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2623 msgid "Invalid verify switch\n"
2624 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2627 msgid "Bad driver level\n"
2628 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2631 msgid "Call not implemented\n"
2632 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2635 msgid "Semaphore timeout\n"
2636 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2639 msgid "Insufficient buffer\n"
2640 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2643 msgid "Invalid name\n"
2644 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2647 msgid "Invalid level\n"
2648 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2651 msgid "No volume label\n"
2652 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2655 msgid "Module not found\n"
2656 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2659 msgid "Procedure not found\n"
2660 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2663 msgid "No children to wait for\n"
2664 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2667 msgid "Child process has not completed\n"
2668 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2671 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2672 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2675 msgid "Negative seek\n"
2676 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2679 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2680 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2683 msgid "Drive is already JOINed\n"
2684 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2687 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2688 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2691 msgid "Drive is not JOINed\n"
2692 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2695 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2696 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2699 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2700 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2703 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2704 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2707 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2708 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2711 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2712 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2715 msgid "Drive is busy\n"
2716 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2719 msgid "Same drive\n"
2720 msgstr "Samma enhet\n"
2723 msgid "Not toplevel directory\n"
2724 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2727 msgid "Directory is not empty\n"
2728 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2731 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2732 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2735 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2736 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2739 msgid "Path is busy\n"
2740 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2743 msgid "Already a SUBST target\n"
2744 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2747 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2748 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2751 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2752 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2755 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2756 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2759 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2760 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2763 msgid "Volume label too long\n"
2764 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2767 msgid "Too many TCBs\n"
2768 msgstr "För många TCB:er\n"
2771 msgid "Signal refused\n"
2772 msgstr "Signal vägrad\n"
2775 msgid "Segment discarded\n"
2776 msgstr "Segment kasserat\n"
2779 msgid "Segment not locked\n"
2780 msgstr "Segment inte låst\n"
2783 msgid "Bad thread ID address\n"
2784 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2787 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2788 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2791 msgid "Path is invalid\n"
2792 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2795 msgid "Signal pending\n"
2796 msgstr "Signal pending\n"
2800 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2801 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2804 msgid "Lock failed\n"
2805 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2808 msgid "Resource in use\n"
2809 msgstr "Resursen används\n"
2812 msgid "Cancel violation\n"
2813 msgstr "Cancel violation\n"
2816 msgid "Atomic locks not supported\n"
2817 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2820 msgid "Invalid segment number\n"
2821 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2824 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2825 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2828 msgid "File already exists\n"
2829 msgstr "Filen existerar redan\n"
2832 msgid "Invalid flag number\n"
2833 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2836 msgid "Semaphore name not found\n"
2837 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2840 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2841 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2844 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2845 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2848 msgid "Invalid module type for %1\n"
2849 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2852 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2853 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2856 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2857 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2860 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2861 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2864 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2865 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2868 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2869 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2872 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2873 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2876 msgid "IOPL not enabled\n"
2877 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2880 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2881 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2884 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2885 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2888 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2889 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2892 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2893 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2896 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2897 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2900 msgid "Environment variable not found\n"
2901 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2904 msgid "No signal sent\n"
2905 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2908 msgid "File name is too long\n"
2909 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2912 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2913 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2916 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2917 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2920 msgid "Invalid signal number\n"
2921 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2924 msgid "Error setting signal handler\n"
2925 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2928 msgid "Segment locked\n"
2929 msgstr "Segment låst\n"
2932 msgid "Too many modules\n"
2933 msgstr "För många moduler\n"
2936 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2937 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2940 msgid "Machine type mismatch\n"
2941 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2945 msgstr "Felaktig pipa\n"
2949 msgstr "Pipa upptagen\n"
2952 msgid "Pipe closed\n"
2953 msgstr "Pipa stängd\n"
2956 msgid "Pipe not connected\n"
2957 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2960 msgid "More data available\n"
2961 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2964 msgid "Session cancelled\n"
2965 msgstr "Sessionen avbröts\n"
2968 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2969 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
2972 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2973 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
2976 msgid "No more data available\n"
2977 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
2980 msgid "Cannot use Copy API\n"
2981 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
2984 msgid "Directory name invalid\n"
2985 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
2988 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2989 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
2992 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2993 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
2996 msgid "Extended attribute table full\n"
2997 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3000 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3001 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3004 msgid "Extended attributes not supported\n"
3005 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3008 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3009 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3012 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3013 msgstr "För många poster till semafor\n"
3016 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3017 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3020 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3025 msgid "Invalid oplock message received\n"
3026 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3029 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3030 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3033 msgid "Invalid address\n"
3034 msgstr "Ogiltig adress\n"
3037 msgid "Arithmetic overflow\n"
3038 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3041 msgid "Pipe connected\n"
3042 msgstr "Pipa ansluten\n"
3045 msgid "Pipe listening\n"
3046 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3049 msgid "Extended attribute access denied\n"
3050 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3053 msgid "I/O operation aborted\n"
3054 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3057 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3058 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3061 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3062 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3065 msgid "No access to memory location\n"
3066 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3069 msgid "Swap error\n"
3073 msgid "Stack overflow\n"
3074 msgstr "Stack-överspill\n"
3077 msgid "Invalid message\n"
3078 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3081 msgid "Cannot complete\n"
3082 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3085 msgid "Invalid flags\n"
3086 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3089 msgid "Unrecognised volume\n"
3090 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3093 msgid "File invalid\n"
3094 msgstr "Ogiltig fil\n"
3097 msgid "Cannot run full-screen\n"
3098 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3101 msgid "Nonexistent token\n"
3102 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3105 msgid "Registry corrupt\n"
3106 msgstr "Registret korrupt\n"
3109 msgid "Invalid key\n"
3110 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3114 msgid "Can't open registry key\n"
3115 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3118 msgid "Can't read registry key\n"
3119 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3122 msgid "Can't write registry key\n"
3123 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3126 msgid "Registry has been recovered\n"
3127 msgstr "Registret har återskapats\n"
3130 msgid "Registry is corrupt\n"
3131 msgstr "Registret är korrupt\n"
3134 msgid "I/O to registry failed\n"
3135 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3138 msgid "Not registry file\n"
3139 msgstr "Ej registerfil\n"
3142 msgid "Key deleted\n"
3143 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3146 msgid "No registry log space\n"
3147 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3150 msgid "Registry key has subkeys\n"
3151 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3154 msgid "Subkey must be volatile\n"
3155 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3158 msgid "Notify change request in progress\n"
3159 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3162 msgid "Dependent services are running\n"
3163 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3166 msgid "Invalid service control\n"
3167 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3170 msgid "Service request timeout\n"
3171 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3174 msgid "Cannot create service thread\n"
3175 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3178 msgid "Service database locked\n"
3179 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3182 msgid "Service already running\n"
3183 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3186 msgid "Invalid service account\n"
3187 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3190 msgid "Service is disabled\n"
3191 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3194 msgid "Circular dependency\n"
3195 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3198 msgid "Service does not exist\n"
3199 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3202 msgid "Service cannot accept control message\n"
3203 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3206 msgid "Service not active\n"
3207 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3210 msgid "Service controller connect failed\n"
3211 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3214 msgid "Exception in service\n"
3215 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3218 msgid "Database does not exist\n"
3219 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3222 msgid "Service-specific error\n"
3223 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3226 msgid "Process aborted\n"
3227 msgstr "Processen avbröts\n"
3230 msgid "Service dependency failed\n"
3231 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3234 msgid "Service login failed\n"
3235 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3238 msgid "Service start-hang\n"
3239 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3242 msgid "Invalid service lock\n"
3243 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3246 msgid "Service marked for delete\n"
3247 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3250 msgid "Service exists\n"
3251 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3254 msgid "System running last-known-good config\n"
3255 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3258 msgid "Service dependency deleted\n"
3259 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3262 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3263 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3266 msgid "Service not started since last boot\n"
3267 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3270 msgid "Duplicate service name\n"
3271 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3274 msgid "Different service account\n"
3275 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3278 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3283 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3284 msgstr "Processen avbröts\n"
3287 msgid "No recovery program for service\n"
3292 msgid "Service not implemented by exe\n"
3293 msgstr "Utskrift ej implementerat."
3296 msgid "End of media\n"
3297 msgstr "Slut på media\n"
3300 msgid "Filemark detected\n"
3301 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3304 msgid "Beginning of media\n"
3305 msgstr "Början på media\n"
3308 msgid "Setmark detected\n"
3309 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3312 msgid "No data detected\n"
3313 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3316 msgid "Partition failure\n"
3317 msgstr "Partitionsfel\n"
3320 msgid "Invalid block length\n"
3321 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3324 msgid "Device not partitioned\n"
3325 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3328 msgid "Unable to lock media\n"
3329 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3332 msgid "Unable to unload media\n"
3333 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3336 msgid "Media changed\n"
3337 msgstr "Media ändrades\n"
3340 msgid "I/O bus reset\n"
3341 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3344 msgid "No media in drive\n"
3345 msgstr "Inget media i enhet\n"
3348 msgid "No Unicode translation\n"
3349 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3352 msgid "DLL init failed\n"
3353 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3356 msgid "Shutdown in progress\n"
3357 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3360 msgid "No shutdown in progress\n"
3361 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3364 msgid "I/O device error\n"
3365 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3368 msgid "No serial devices found\n"
3369 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3372 msgid "Shared IRQ busy\n"
3373 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3376 msgid "Serial I/O completed\n"
3377 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3380 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3381 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3384 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3385 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3388 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3389 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3392 msgid "Unknown floppy error\n"
3393 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3396 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3397 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3400 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3401 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3404 msgid "Hard disk operation failed\n"
3405 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3408 msgid "Hard disk reset failed\n"
3409 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3412 msgid "End of tape media\n"
3413 msgstr "Slut på bandet\n"
3416 msgid "Not enough server memory\n"
3417 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3420 msgid "Possible deadlock\n"
3421 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3424 msgid "Incorrect alignment\n"
3425 msgstr "Felaktig justering\n"
3428 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3429 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3432 msgid "Set-power-state failed\n"
3433 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3436 msgid "Too many links\n"
3437 msgstr "För många länkar\n"
3440 msgid "Newer windows version needed\n"
3441 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3444 msgid "Wrong operating system\n"
3445 msgstr "Fel operativsystem\n"
3448 msgid "Single-instance application\n"
3449 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3452 msgid "Real-mode application\n"
3453 msgstr "Real mode-program\n"
3456 msgid "Invalid DLL\n"
3457 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3460 msgid "No associated application\n"
3461 msgstr "Inget associerat program\n"
3464 msgid "DDE failure\n"
3468 msgid "DLL not found\n"
3469 msgstr "DLL hittades inte\n"
3473 msgid "Out of user handles\n"
3474 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3477 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3481 msgid "The source element is empty\n"
3486 msgid "The destination element is full\n"
3487 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3491 msgid "The element address is invalid\n"
3492 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3495 msgid "The magazine is not present\n"
3499 msgid "The device needs reinitialization\n"
3504 msgid "The device requires cleaning\n"
3505 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3509 msgid "The device door is open\n"
3510 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
3514 msgid "The device is not connected\n"
3515 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3519 msgid "Element not found\n"
3520 msgstr "Posten hittades inte\n"
3524 msgid "No match found\n"
3525 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3529 msgid "Property set not found\n"
3530 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3534 msgid "Point not found\n"
3535 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3539 msgid "No running tracking service\n"
3540 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
3544 msgid "No such volume ID\n"
3545 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3548 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3552 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3556 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3561 msgid "The journal is being deleted\n"
3562 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3566 msgid "The journal is not active\n"
3567 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3570 msgid "Potential matching file found\n"
3574 msgid "The journal entry was deleted\n"
3578 msgid "Invalid device name\n"
3579 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3582 msgid "Connection unavailable\n"
3583 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3586 msgid "Device already remembered\n"
3587 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3590 msgid "No network or bad path\n"
3591 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3594 msgid "Invalid network provider name\n"
3595 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3598 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3599 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3602 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3603 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3606 msgid "Not a container\n"
3607 msgstr "Inte en container\n"
3610 msgid "Extended error\n"
3611 msgstr "Utökat fel\n"
3614 msgid "Invalid group name\n"
3615 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3618 msgid "Invalid computer name\n"
3619 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3622 msgid "Invalid event name\n"
3623 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3626 msgid "Invalid domain name\n"
3627 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3630 msgid "Invalid service name\n"
3631 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3634 msgid "Invalid network name\n"
3635 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3638 msgid "Invalid share name\n"
3639 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3642 msgid "Invalid message name\n"
3643 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3646 msgid "Invalid message destination\n"
3647 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3650 msgid "Session credential conflict\n"
3651 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3654 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3655 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3658 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3659 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3662 msgid "No network\n"
3663 msgstr "Inget nätverk\n"
3666 msgid "Operation cancelled by user\n"
3667 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3670 msgid "File has a user-mapped section\n"
3671 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3673 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3674 msgid "Connection refused\n"
3675 msgstr "Anslutning nekades\n"
3678 msgid "Connection gracefully closed\n"
3679 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3682 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3683 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3686 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3687 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3690 msgid "Connection invalid\n"
3691 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3694 msgid "Connection is active\n"
3695 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3698 msgid "Network unreachable\n"
3699 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3702 msgid "Host unreachable\n"
3703 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3706 msgid "Protocol unreachable\n"
3707 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3710 msgid "Port unreachable\n"
3711 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3714 msgid "Request aborted\n"
3715 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3718 msgid "Connection aborted\n"
3719 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3722 msgid "Please retry operation\n"
3723 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3726 msgid "Connection count limit reached\n"
3727 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3730 msgid "Login time restriction\n"
3731 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3734 msgid "Login workstation restriction\n"
3735 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3738 msgid "Incorrect network address\n"
3739 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3742 msgid "Service already registered\n"
3743 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3746 msgid "Service not found\n"
3747 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3750 msgid "User not authenticated\n"
3751 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3754 msgid "User not logged on\n"
3755 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3758 msgid "Continue work in progress\n"
3759 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3762 msgid "Already initialised\n"
3763 msgstr "Redan initialiserad\n"
3766 msgid "No more local devices\n"
3767 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3771 msgid "The site does not exist\n"
3772 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3776 msgid "The domain controller already exists\n"
3777 msgstr "Domänen existerar redan\n"
3781 msgid "Supported only when connected\n"
3782 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3785 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3790 msgid "The user profile is invalid\n"
3791 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3794 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3798 msgid "Not all privileges assigned\n"
3799 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3802 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3803 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3806 msgid "No quotas for account\n"
3807 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3810 msgid "Local user session key\n"
3811 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3814 msgid "Password too complex for LM\n"
3815 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3818 msgid "Unknown revision\n"
3819 msgstr "Okänd revision\n"
3822 msgid "Incompatible revision levels\n"
3823 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3826 msgid "Invalid owner\n"
3827 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3830 msgid "Invalid primary group\n"
3831 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3834 msgid "No impersonation token\n"
3835 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3838 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3839 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3842 msgid "No logon servers available\n"
3843 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3846 msgid "No such logon session\n"
3847 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3850 msgid "No such privilege\n"
3851 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3854 msgid "Privilege not held\n"
3855 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3858 msgid "Invalid account name\n"
3859 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3862 msgid "User already exists\n"
3863 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3866 msgid "No such user\n"
3867 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3870 msgid "Group already exists\n"
3871 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3874 msgid "No such group\n"
3875 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3878 msgid "User already in group\n"
3879 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3882 msgid "User not in group\n"
3883 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3886 msgid "Can't delete last admin user\n"
3887 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3890 msgid "Wrong password\n"
3891 msgstr "Fel lösenord\n"
3894 msgid "Ill-formed password\n"
3895 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3898 msgid "Password restriction\n"
3899 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3902 msgid "Logon failure\n"
3903 msgstr "Inloggningsfel\n"
3906 msgid "Account restriction\n"
3907 msgstr "Kontobegränsning\n"
3910 msgid "Invalid logon hours\n"
3911 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3914 msgid "Invalid workstation\n"
3915 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3918 msgid "Password expired\n"
3919 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3922 msgid "Account disabled\n"
3923 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3926 msgid "No security ID mapped\n"
3927 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3930 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3931 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3934 msgid "LUIDs exhausted\n"
3935 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3938 msgid "Invalid sub authority\n"
3939 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3942 msgid "Invalid ACL\n"
3943 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3946 msgid "Invalid SID\n"
3947 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3950 msgid "Invalid security descriptor\n"
3951 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3954 msgid "Bad inherited ACL\n"
3955 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3958 msgid "Server disabled\n"
3959 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3962 msgid "Server not disabled\n"
3963 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3966 msgid "Invalid ID authority\n"
3967 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3970 msgid "Allotted space exceeded\n"
3971 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3974 msgid "Invalid group attributes\n"
3975 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3978 msgid "Bad impersonation level\n"
3979 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3982 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3983 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
3986 msgid "Bad validation class\n"
3987 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
3990 msgid "Bad token type\n"
3991 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
3994 msgid "No security on object\n"
3995 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
3998 msgid "Can't access domain information\n"
3999 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4002 msgid "Invalid server state\n"
4003 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4006 msgid "Invalid domain state\n"
4007 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4010 msgid "Invalid domain role\n"
4011 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4014 msgid "No such domain\n"
4015 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4018 msgid "Domain already exists\n"
4019 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4022 msgid "Domain limit exceeded\n"
4023 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4026 msgid "Internal database corruption\n"
4027 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4030 msgid "Internal error\n"
4031 msgstr "Internt fel\n"
4034 msgid "Generic access types not mapped\n"
4035 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4038 msgid "Bad descriptor format\n"
4039 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4042 msgid "Not a logon process\n"
4043 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4046 msgid "Logon session ID exists\n"
4047 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4050 msgid "Unknown authentication package\n"
4051 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4054 msgid "Bad logon session state\n"
4055 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4058 msgid "Logon session ID collision\n"
4059 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4062 msgid "Invalid logon type\n"
4063 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4066 msgid "Cannot impersonate\n"
4067 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4070 msgid "Invalid transaction state\n"
4071 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4074 msgid "Security DB commit failure\n"
4075 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4078 msgid "Account is built-in\n"
4079 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4082 msgid "Group is built-in\n"
4083 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4086 msgid "User is built-in\n"
4087 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4090 msgid "Group is primary for user\n"
4091 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4094 msgid "Token already in use\n"
4095 msgstr "Symbolen används redan\n"
4098 msgid "No such local group\n"
4099 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4102 msgid "User not in local group\n"
4103 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4106 msgid "User already in local group\n"
4107 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4110 msgid "Local group already exists\n"
4111 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4113 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4114 msgid "Logon type not granted\n"
4115 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4118 msgid "Too many secrets\n"
4119 msgstr "För många hemligheter\n"
4122 msgid "Secret too long\n"
4123 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4126 msgid "Internal security DB error\n"
4127 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4130 msgid "Too many context IDs\n"
4131 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4134 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4135 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4138 msgid "No such member\n"
4139 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4142 msgid "Invalid member\n"
4143 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4146 msgid "Too many SIDs\n"
4147 msgstr "För många SID\n"
4150 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4151 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4154 msgid "No inheritable components\n"
4155 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4158 msgid "File or directory corrupt\n"
4159 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4162 msgid "Disk is corrupt\n"
4163 msgstr "Disken är korrupt\n"
4166 msgid "No user session key\n"
4167 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4170 msgid "Licence quota exceeded\n"
4171 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4175 msgid "Wrong target name\n"
4176 msgstr "Inget postnamn\n"
4180 msgid "Mutual authentication failed\n"
4181 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4184 msgid "Time skew between client and server\n"
4188 msgid "Invalid window handle\n"
4189 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4192 msgid "Invalid menu handle\n"
4193 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4196 msgid "Invalid cursor handle\n"
4197 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4200 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4201 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4204 msgid "Invalid hook handle\n"
4205 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4208 msgid "Invalid DWP handle\n"
4209 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4212 msgid "Can't create top-level child window\n"
4213 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4216 msgid "Can't find window class\n"
4217 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4220 msgid "Window owned by another thread\n"
4221 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4224 msgid "Hotkey already registered\n"
4225 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4228 msgid "Class already exists\n"
4229 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4232 msgid "Class does not exist\n"
4233 msgstr "Klass existerar inte\n"
4236 msgid "Class has open windows\n"
4237 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4240 msgid "Invalid index\n"
4241 msgstr "Ogiltigt index\n"
4244 msgid "Invalid icon handle\n"
4245 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4248 msgid "Private dialog index\n"
4249 msgstr "Privat dialogindex\n"
4253 msgid "List box ID not found\n"
4254 msgstr "Listrut-ID ej funnet\n"
4257 msgid "No wildcard characters\n"
4258 msgstr "Inga jokertecken\n"
4261 msgid "Clipboard not open\n"
4262 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4265 msgid "Hotkey not registered\n"
4266 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4269 msgid "Not a dialog window\n"
4270 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4273 msgid "Control ID not found\n"
4274 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4277 msgid "Invalid combobox message\n"
4278 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4281 msgid "Not a combobox window\n"
4282 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4285 msgid "Invalid edit height\n"
4286 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4289 msgid "DC not found\n"
4290 msgstr "DC ej funnen\n"
4293 msgid "Invalid hook filter\n"
4294 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4297 msgid "Invalid filter procedure\n"
4298 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4301 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4302 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4305 msgid "Global-only hook procedure\n"
4306 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4309 msgid "Journal hook already set\n"
4310 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4313 msgid "Hook procedure not installed\n"
4314 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4318 msgid "Invalid list box message\n"
4319 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4322 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4323 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4327 msgid "No tab stops on this list box\n"
4328 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4331 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4332 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4335 msgid "Child window menus not allowed\n"
4336 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4339 msgid "Window has no system menu\n"
4340 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4344 msgid "Invalid message box style\n"
4345 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4348 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4349 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4352 msgid "Screen already locked\n"
4353 msgstr "Skärm redan låst\n"
4356 msgid "Window handles have different parents\n"
4357 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4360 msgid "Not a child window\n"
4361 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4364 msgid "Invalid GW command\n"
4365 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4368 msgid "Invalid thread ID\n"
4369 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4372 msgid "Not an MDI child window\n"
4373 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4376 msgid "Popup menu already active\n"
4377 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4380 msgid "No scrollbars\n"
4381 msgstr "Inga rullningslister\n"
4384 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4385 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4388 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4389 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4392 msgid "No system resources\n"
4393 msgstr "Inga systemresurser\n"
4397 msgid "No non-paged system resources\n"
4398 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4401 msgid "No paged system resources\n"
4402 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4405 msgid "No working set quota\n"
4406 msgstr "Ingen fungerade kvot satt\n"
4410 msgid "No page file quota\n"
4411 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4414 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4415 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4418 msgid "Menu item not found\n"
4419 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4423 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4424 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
4428 msgid "Hook type not allowed\n"
4429 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4432 msgid "Interactive window station required\n"
4438 msgstr "Tidsgräns överstigen"
4442 msgid "Invalid monitor handle\n"
4443 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4446 msgid "Event log file corrupt\n"
4447 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4450 msgid "Event log can't start\n"
4451 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4454 msgid "Event log file full\n"
4455 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4458 msgid "Event log file changed\n"
4459 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4463 msgid "Installer service failed.\n"
4464 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4468 msgid "Installation aborted by user\n"
4469 msgstr "Installationsprogram"
4473 msgid "Installation failure\n"
4474 msgstr "Partitionsfel\n"
4478 msgid "Installation suspended\n"
4479 msgstr "Installationsprogram"
4483 msgid "Unknown product\n"
4484 msgstr "Okänd port\n"
4488 msgid "Unknown feature\n"
4489 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
4493 msgid "Unknown component\n"
4494 msgstr "Okänd port\n"
4498 msgid "Unknown property\n"
4499 msgstr "Okänd port\n"
4503 msgid "Invalid handle state\n"
4504 msgstr "Ogiltig referens\n"
4508 msgid "Bad configuration\n"
4509 msgstr "Konfiguration av Wine"
4512 msgid "Index is missing\n"
4517 msgid "Installation source is missing\n"
4518 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
4527 msgid "Product uninstalled\n"
4528 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4532 msgid "Invalid query syntax\n"
4533 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4537 msgid "Invalid field\n"
4538 msgstr "Ogiltig tid\n"
4542 msgid "Device removed\n"
4543 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4547 msgid "Installation already running\n"
4548 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4551 msgid "Installation package failed to open\n"
4556 msgid "Installation package is invalid\n"
4557 msgstr "Installationsprogram"
4560 msgid "Installer user interface failed\n"
4564 msgid "Failed to open installation log file\n"
4569 msgid "Installation language not supported\n"
4570 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4573 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4578 msgid "Installation package rejected\n"
4579 msgstr "Installationsprogram"
4583 msgid "Function could not be called\n"
4584 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4588 msgid "Function failed\n"
4589 msgstr "Funktion förväntades"
4593 msgid "Invalid table\n"
4594 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4598 msgid "Data type mismatch\n"
4599 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4601 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4602 msgid "Unsupported type\n"
4603 msgstr "Ej stödd typ\n"
4607 msgid "Creation failed\n"
4608 msgstr "Kunde inte öppna\n"
4612 msgid "Temporary directory not writable\n"
4613 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4617 msgid "Installation platform not supported\n"
4618 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4622 msgid "Installer not used\n"
4623 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4627 msgid "Failed to open the patch package\n"
4628 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
4632 msgid "Invalid patch package\n"
4633 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4637 msgid "Unsupported patch package\n"
4638 msgstr "Ej stödd typ\n"
4642 msgid "Another version is installed\n"
4643 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4647 msgid "Invalid command line\n"
4648 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4651 msgid "Remote installation not allowed\n"
4655 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4659 msgid "Invalid string binding\n"
4660 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4663 msgid "Wrong kind of binding\n"
4664 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4667 msgid "Invalid binding\n"
4668 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4671 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4672 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4675 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4676 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4679 msgid "Invalid string UUID\n"
4680 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4683 msgid "Invalid endpoint format\n"
4684 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4687 msgid "Invalid network address\n"
4688 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4691 msgid "No endpoint found\n"
4692 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4695 msgid "Invalid timeout value\n"
4696 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4699 msgid "Object UUID not found\n"
4700 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4703 msgid "UUID already registered\n"
4704 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4707 msgid "UUID type already registered\n"
4708 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4711 msgid "Server already listening\n"
4712 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4715 msgid "No protocol sequences registered\n"
4716 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4719 msgid "RPC server not listening\n"
4720 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4723 msgid "Unknown manager type\n"
4724 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4727 msgid "Unknown interface\n"
4728 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4731 msgid "No bindings\n"
4732 msgstr "Inga bindningar\n"
4735 msgid "No protocol sequences\n"
4736 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4739 msgid "Can't create endpoint\n"
4740 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4743 msgid "Out of resources\n"
4744 msgstr "Slut på resurser\n"
4747 msgid "RPC server unavailable\n"
4748 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4751 msgid "RPC server too busy\n"
4752 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4755 msgid "Invalid network options\n"
4756 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4759 msgid "No RPC call active\n"
4760 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4763 msgid "RPC call failed\n"
4764 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4767 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4768 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4771 msgid "RPC protocol error\n"
4772 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4775 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4776 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4779 msgid "Invalid tag\n"
4780 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4783 msgid "Invalid array bounds\n"
4784 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4787 msgid "No entry name\n"
4788 msgstr "Inget postnamn\n"
4791 msgid "Invalid name syntax\n"
4792 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4795 msgid "Unsupported name syntax\n"
4796 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4799 msgid "No network address\n"
4800 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4803 msgid "Duplicate endpoint\n"
4804 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4807 msgid "Unknown authentication type\n"
4808 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4811 msgid "Maximum calls too low\n"
4812 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4815 msgid "String too long\n"
4816 msgstr "Strängen för lång\n"
4819 msgid "Protocol sequence not found\n"
4820 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4823 msgid "Procedure number out of range\n"
4824 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4827 msgid "Binding has no authentication data\n"
4828 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4831 msgid "Unknown authentication service\n"
4832 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4835 msgid "Unknown authentication level\n"
4836 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4839 msgid "Invalid authentication identity\n"
4840 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4843 msgid "Unknown authorisation service\n"
4844 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4847 msgid "Invalid entry\n"
4848 msgstr "Ogiltig post\n"
4851 msgid "Can't perform operation\n"
4852 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4855 msgid "Endpoints not registered\n"
4856 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4859 msgid "Nothing to export\n"
4860 msgstr "Inget att exportera\n"
4863 msgid "Incomplete name\n"
4864 msgstr "Inkomplett namn\n"
4867 msgid "Invalid version option\n"
4868 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4871 msgid "No more members\n"
4872 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4875 msgid "Not all objects unexported\n"
4876 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4879 msgid "Interface not found\n"
4880 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4883 msgid "Entry already exists\n"
4884 msgstr "Posten existerar redan\n"
4887 msgid "Entry not found\n"
4888 msgstr "Posten hittades inte\n"
4891 msgid "Name service unavailable\n"
4892 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4895 msgid "Invalid network address family\n"
4896 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4899 msgid "Operation not supported\n"
4900 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4903 msgid "No security context available\n"
4904 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4907 msgid "RPCInternal error\n"
4908 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4911 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4912 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4915 msgid "Address error\n"
4916 msgstr "Adressfel\n"
4919 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4920 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4923 msgid "Floating-point underflow\n"
4924 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4927 msgid "Floating-point overflow\n"
4928 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4931 msgid "No more entries\n"
4932 msgstr "Inga fler poster\n"
4935 msgid "Character translation table open failed\n"
4936 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4939 msgid "Character translation table file too small\n"
4940 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4943 msgid "Null context handle\n"
4944 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4947 msgid "Context handle damaged\n"
4948 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4951 msgid "Binding handle mismatch\n"
4952 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4955 msgid "Cannot get call handle\n"
4956 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4959 msgid "Null reference pointer\n"
4960 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4963 msgid "Enumeration value out of range\n"
4964 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4967 msgid "Byte count too small\n"
4968 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4971 msgid "Bad stub data\n"
4972 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4975 msgid "Invalid user buffer\n"
4976 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4979 msgid "Unrecognised media\n"
4980 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4983 msgid "No trust secret\n"
4984 msgstr "No trust secret\n"
4987 msgid "No trust SAM account\n"
4988 msgstr "No trust SAM account\n"
4991 msgid "Trusted domain failure\n"
4992 msgstr "Trusted domain failure\n"
4995 msgid "Trusted relationship failure\n"
4996 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4999 msgid "Trust logon failure\n"
5000 msgstr "Trust logon failure\n"
5003 msgid "RPC call already in progress\n"
5004 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5007 msgid "NETLOGON is not started\n"
5008 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5011 msgid "Account expired\n"
5012 msgstr "Kontot utgånget\n"
5015 msgid "Redirector has open handles\n"
5016 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5019 msgid "Printer driver already installed\n"
5020 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5023 msgid "Unknown port\n"
5024 msgstr "Okänd port\n"
5027 msgid "Unknown printer driver\n"
5028 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5031 msgid "Unknown print processor\n"
5032 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5035 msgid "Invalid separator file\n"
5036 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5039 msgid "Invalid priority\n"
5040 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5043 msgid "Invalid printer name\n"
5044 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5047 msgid "Printer already exists\n"
5048 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5051 msgid "Invalid printer command\n"
5052 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5056 msgid "Invalid data type\n"
5057 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5060 msgid "Invalid environment\n"
5061 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5064 msgid "No more bindings\n"
5065 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5068 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5069 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5072 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5073 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5076 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5077 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5080 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5081 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5084 msgid "Server has open handles\n"
5085 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5088 msgid "Resource data not found\n"
5089 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5092 msgid "Resource type not found\n"
5093 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5096 msgid "Resource name not found\n"
5097 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5100 msgid "Resource language not found\n"
5101 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5104 msgid "Not enough quota\n"
5105 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5108 msgid "No interfaces\n"
5109 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5112 msgid "RPC call cancelled\n"
5113 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5116 msgid "Binding incomplete\n"
5117 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5120 msgid "RPC comm failure\n"
5121 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5124 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5125 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5128 msgid "No principal name registered\n"
5129 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5132 msgid "Not an RPC error\n"
5133 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5136 msgid "UUID is local only\n"
5137 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5140 msgid "Security package error\n"
5141 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5144 msgid "Thread not cancelled\n"
5145 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5148 msgid "Invalid handle operation\n"
5149 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5152 msgid "Wrong serialising package version\n"
5153 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5156 msgid "Wrong stub version\n"
5157 msgstr "Fel stub-version\n"
5160 msgid "Invalid pipe object\n"
5161 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5164 msgid "Wrong pipe order\n"
5165 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5168 msgid "Wrong pipe version\n"
5169 msgstr "Fel version på pipan\n"
5172 msgid "Group member not found\n"
5173 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5176 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5177 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5180 msgid "Invalid object\n"
5181 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5184 msgid "Invalid time\n"
5185 msgstr "Ogiltig tid\n"
5188 msgid "Invalid form name\n"
5189 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5192 msgid "Invalid form size\n"
5193 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5196 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5197 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5200 msgid "Printer deleted\n"
5201 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5204 msgid "Invalid printer state\n"
5205 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5208 msgid "User must change password\n"
5209 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5212 msgid "Domain controller not found\n"
5213 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5216 msgid "Account locked out\n"
5217 msgstr "Konto utlåst\n"
5220 msgid "Invalid pixel format\n"
5221 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5224 msgid "Invalid driver\n"
5225 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5229 msgid "Invalid object resolver set\n"
5230 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5234 msgid "Incomplete RPC send\n"
5235 msgstr "Inkomplett namn\n"
5239 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5240 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5244 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5245 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5249 msgid "RPC pipe closed\n"
5250 msgstr "Pipa stängd\n"
5253 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgid "No data on RPC pipe\n"
5259 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5263 msgid "No site name available\n"
5264 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5267 msgid "The file cannot be accessed\n"
5272 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5273 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
5282 msgid "Not all objects could be exported\n"
5283 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5287 msgid "The interface could not be exported\n"
5288 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5292 msgid "The profile could not be added\n"
5293 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5297 msgid "The profile element could not be added\n"
5298 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5302 msgid "The profile element could not be removed\n"
5303 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5307 msgid "The group element could not be added\n"
5308 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5312 msgid "The group element could not be removed\n"
5313 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5316 msgid "The username could not be found\n"
5317 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5319 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Monitor"
5325 msgstr "Lokal skärm"
5328 msgid "'%s' is not a valid port name"
5329 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5332 msgid "Port %s already exists"
5333 msgstr "Porten %s finns redan"
5336 msgid "This port has no options to configure"
5337 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5340 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5342 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5347 msgstr "Skicka e-post"
5350 msgid "Entire Network"
5351 msgstr "Hela nätverket"
5354 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5355 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5358 msgid "HTML Document"
5359 msgstr "HTML-dokument"
5362 msgid "Downloading from %s..."
5363 msgstr "Hämtar från %s..."
5371 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5372 "file path and try again."
5374 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5378 msgid "path %s not found"
5379 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5382 msgid "insert disk %s"
5388 "Windows Installer %s\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5414 "Display this help:\n"
5418 "Windows Installer %s\n"
5421 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5423 "Install a product:\n"
5424 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5425 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5426 "\t/a package [property]\n"
5427 "Repair an installation:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5429 "Uninstall a product:\n"
5430 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5431 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5432 "Advertise a product:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5435 "\t/p patchpackage [property]\n"
5436 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5437 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Register MSI Service:\n"
5442 "Unregister MSI Service:\n"
5444 "Display this help:\n"
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "funktion från:"
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5470 msgstr "WINE-MS-RLE"
5473 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5474 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5478 "Wine MS-RLE video codec\n"
5479 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5481 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5482 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5485 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5486 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5493 msgid "Wine Video 1 video codec"
5494 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5497 msgid "unknown object"
5498 msgstr "okänt objekt"
5510 msgstr "rullningslist"
5586 msgstr "verktygsrad"
5597 msgid "column header"
5598 msgstr "kolumnhuvud"
5621 msgid "help balloon"
5622 msgstr "hjälpballong"
5634 msgstr "listelement"
5638 msgstr "disposition"
5641 msgid "outline item"
5642 msgstr "dispositionspost"
5649 msgid "property page"
5650 msgstr "egenskapssida"
5662 msgstr "statisk text"
5673 msgid "check button"
5674 msgstr "markeringsknapp"
5677 msgid "radio button"
5678 msgstr "envalsknapp"
5682 msgstr "kombinationsruta"
5689 msgid "progress bar"
5690 msgstr "förloppsmätare"
5697 msgid "hot key field"
5698 msgstr "snabbknappsfält"
5702 msgstr "glidreglage"
5721 msgid "drop down button"
5722 msgstr "listruteknapp"
5729 msgid "grid drop down button"
5730 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5734 msgstr "blanktecken"
5737 msgid "page tab list"
5738 msgstr "bladflikslista"
5745 msgid "split button"
5746 msgstr "delad knapp"
5748 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5753 msgid "outline button"
5754 msgstr "dispositionsknapp"
5756 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5760 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5773 msgid "Insert a new %s object into your document"
5774 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5778 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5779 "may activate it using the program which created it."
5781 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5782 "may activate it using the program which created it."
5784 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5790 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5793 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5798 msgstr "Add Control"
5801 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5802 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s."
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5815 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5818 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5822 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5823 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5826 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5827 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5832 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5833 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5836 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5837 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5842 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5843 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5844 "be reflected in your document."
5846 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5847 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5848 "be reflected in your document."
5851 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5852 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5855 msgid "Unknown Type"
5856 msgstr "Unknown Type"
5859 msgid "Unknown Source"
5860 msgstr "Unknown Source"
5863 msgid "the program which created it"
5864 msgstr "the program which created it"
5867 msgctxt "unit: pixels"
5872 msgctxt "unit: bits"
5877 msgctxt "unit: millimeters"
5882 msgctxt "unit: dots/inch"
5887 msgctxt "unit: percent"
5892 msgctxt "unit: microseconds"
5897 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5898 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5900 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5905 msgid "Copy files from:"
5906 msgstr "Kopiera filer från:"
5909 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5910 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5921 msgid "&Save Background As..."
5922 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5925 msgid "Set As Back&ground"
5926 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5929 msgid "&Copy Background"
5930 msgstr "K&opiera bakgrund"
5933 msgid "Set as &Desktop Item"
5934 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5936 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5938 msgstr "&Markera allt"
5940 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5941 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5943 msgstr "Klistra &in"
5946 msgid "Create Shor&tcut"
5947 msgstr "Skapa genv&äg"
5950 msgid "Add to &Favorites"
5951 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5954 msgid "&View Source"
5955 msgstr "&Visa källkod"
5959 msgstr "Tecken&kodning"
5965 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5967 msgstr "&Egenskaper"
5973 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5975 msgstr "&Öppna länk"
5977 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5978 msgid "Open Link in &New Window"
5979 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5981 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5982 msgid "Save Target &As..."
5983 msgstr "Spara &mål som..."
5985 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5986 msgid "&Print Target"
5987 msgstr "Skriv ut m&ål"
5989 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5990 msgid "S&how Picture"
5993 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5994 msgid "&Save Picture As..."
5995 msgstr "Spara bil&d som..."
5998 msgid "&E-mail Picture..."
5999 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6002 msgid "Pr&int Picture..."
6003 msgstr "Skriv &ut bild..."
6006 msgid "&Go to My Pictures"
6007 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6009 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6010 msgid "Set as Back&ground"
6011 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6013 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6014 msgid "Set as &Desktop Item..."
6015 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6017 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6018 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6022 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6023 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6027 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6028 msgid "Copy Shor&tcut"
6029 msgstr "Kopier&a genväg"
6031 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6032 msgid "Add to &Favorites..."
6033 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6035 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6037 msgstr "&Egenskaper"
6043 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6047 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6055 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6076 msgid "&Cell Properties"
6077 msgstr "&Cellegenskaper"
6080 msgid "&Table Properties"
6081 msgstr "&Tabellegenskaper"
6084 msgid "1DSite Select"
6085 msgstr "1DSite Select"
6087 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6091 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6099 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6104 msgid "Open in &New Window"
6105 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6112 msgid "Context Unknown"
6113 msgstr "Context Unknown"
6116 msgid "DYNSRC Image"
6117 msgstr "DYNSRC-bild"
6120 msgid "&Save Video As..."
6121 msgstr "Spara bil&d som..."
6123 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6133 msgstr "Spola tillbaka"
6144 msgid "Resource Failures"
6145 msgstr "Resource Failures"
6148 msgid "Dump Tracking Info"
6149 msgstr "Dump Tracking Info"
6153 msgstr "Debug Break"
6168 msgid "Dump DisplayTree"
6169 msgstr "Dump DisplayTree"
6172 msgid "Dump FormatCaches"
6173 msgstr "Dump FormatCaches"
6176 msgid "Dump LayoutRects"
6177 msgstr "Dump LayoutRects"
6180 msgid "Memory Monitor"
6181 msgstr "Minnesmätare"
6184 msgid "Performance Meters"
6185 msgstr "Prestandamätare"
6192 msgid "&Browse View"
6193 msgstr "&Bläddra vy"
6197 msgstr "R&edigera vy"
6200 msgid "Vertical Scrollbar"
6201 msgstr "Vertikal rullningslist"
6203 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6217 msgstr "En sida upp"
6221 msgstr "En sida ned"
6225 msgstr "Rulla uppåt"
6229 msgstr "Rulla nedåt"
6232 msgid "Horizontal Scrollbar"
6233 msgstr "Horisontell rullningslist"
6237 msgstr "Längst åt vänster"
6241 msgstr "Längst åt höger"
6245 msgstr "En sida åt vänster"
6249 msgstr "En sida åt höger"
6253 msgstr "Rulla åt vänster"
6256 msgid "Scroll Right"
6257 msgstr "Rulla åt höger"
6260 msgid "Wine Internet Explorer"
6261 msgstr "Wine Internet Explorer"
6265 msgstr "&w&bSida &p"
6271 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6272 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6277 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6281 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6289 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6291 msgstr "Spara s&om..."
6294 msgid "Print &format..."
6295 msgstr "U&tskriftsformat..."
6299 msgstr "Skriv &ut..."
6301 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6302 msgid "Print previe&w..."
6303 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6306 msgid "&Properties..."
6307 msgstr "&Egenskaper..."
6309 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6313 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6314 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6320 msgstr "Verktygs&fält"
6323 msgid "&Standard bar"
6324 msgstr "&Standardfält"
6327 msgid "&Address bar"
6328 msgstr "&Adressfält"
6330 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6334 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6335 msgid "&Add to Favorites..."
6336 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6338 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6339 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6344 msgid "&About Internet Explorer..."
6345 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6351 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6352 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6353 msgid "Lar&ge Icons"
6354 msgstr "S&tora ikoner"
6356 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6357 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6358 msgid "S&mall Icons"
6359 msgstr "S&må ikoner"
6361 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6365 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6366 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6371 msgid "Arrange &Icons"
6372 msgstr "Ordna &ikoner"
6376 msgstr "Efter &namn"
6384 msgstr "Efter &storlek"
6388 msgstr "Efter &datum"
6391 msgid "&Auto Arrange"
6392 msgstr "Ordna &automatiskt"
6395 msgid "Line up Icons"
6396 msgstr "Rada upp ikoner"
6399 msgid "Paste as Link"
6400 msgstr "Klistra in som genväg"
6427 msgid "Create &Link"
6428 msgstr "Skapa &länk"
6430 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6434 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6435 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6440 msgid "&About Control Panel..."
6441 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6443 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6447 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6455 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6460 msgid "Size available"
6461 msgstr "Ledigt utrymme"
6465 msgstr "Kommentarer"
6476 msgid "Original location"
6477 msgstr "Ursprunglig plats"
6480 msgid "Date deleted"
6481 msgstr "Borttagningsdatum"
6484 msgid "Control Panel"
6485 msgstr "Kontrollpanel"
6491 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6500 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6501 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6508 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6509 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6512 msgid "Start Menu\\Programs"
6513 msgstr "Start-meny\\Program"
6520 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6521 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6541 msgstr "Mina videoklipp"
6552 msgid "Application Data"
6553 msgstr "Programdata"
6560 msgid "Local Settings\\Application Data"
6561 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6564 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6565 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6572 msgid "Local Settings\\History"
6573 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6576 msgid "Program Files"
6581 msgstr "Mina bilder"
6584 msgid "Program Files\\Common Files"
6585 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6587 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6592 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6593 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6608 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6609 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6612 msgid "Program Files (x86)"
6613 msgstr "Program (x86)"
6616 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6617 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6623 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6628 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6629 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6632 msgid "Music\\Playlists"
6633 msgstr "Musik\\Playlists"
6635 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6637 msgstr "Nedladdningar"
6639 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6652 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6653 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6656 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6657 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6660 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6661 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6664 msgid "Music\\Sample Music"
6665 msgstr "Musik\\Sample Music"
6668 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6669 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6672 msgid "Music\\Sample Playlists"
6673 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6676 msgid "Videos\\Sample Videos"
6677 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6681 msgstr "Sparade spel"
6696 msgid "AppData\\LocalLow"
6697 msgstr "AppData\\LocalLow"
6700 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6701 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6704 msgid "Error during creation of a new folder"
6705 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6708 msgid "Confirm file deletion"
6709 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6712 msgid "Confirm folder deletion"
6713 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6716 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6717 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6720 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6721 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6724 msgid "Confirm file overwrite"
6725 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6729 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6731 "Do you want to replace it?"
6733 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6735 "Vill du skriva över den?"
6738 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6739 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6743 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6744 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6747 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6748 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6751 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6752 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6755 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6757 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6762 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6764 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6765 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6768 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6770 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6771 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6779 msgid "Wine Control Panel"
6780 msgstr "Wines kontrollpanel"
6783 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6784 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6787 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6788 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6791 msgid "Executable files (*.exe)"
6792 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6795 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6796 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6800 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6801 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6802 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6803 "any later version.\n"
6805 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6810 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6811 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6812 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6814 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6815 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6816 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6817 "önskar) någon senare version.\n"
6819 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6820 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6821 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6822 "License för fler detaljer.\n"
6824 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6825 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6826 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6829 msgid "Wine License"
6830 msgstr "Wine-licens"
6834 msgstr "Papperskorg"
6852 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6868 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6873 msgid "&Close\tAlt-F4"
6874 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6877 msgid "&About Wine..."
6878 msgstr "&Om Wine..."
6880 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6885 msgid "&More Windows..."
6886 msgstr "&Fler fönster..."
6889 msgid "LAN Connection"
6890 msgstr "LAN-anslutning"
6893 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6894 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6897 msgid "The date on the certificate is invalid."
6898 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6901 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6902 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6906 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6907 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6910 msgid "The specified command was carried out."
6911 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6914 msgid "Undefined external error."
6915 msgstr "Odefinierat externt fel."
6918 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6919 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6922 msgid "The driver was not enabled."
6923 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6927 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6929 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6932 msgid "The specified device handle is invalid."
6933 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6936 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6937 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6941 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6942 "increase available memory, and then try again."
6944 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6945 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6950 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6951 "which functions and messages the driver supports."
6953 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6954 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6957 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6958 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6961 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6962 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6965 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6966 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6971 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6972 "Capabilities function to determine the supported formats."
6974 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6975 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
6977 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6979 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6980 "device, or wait until the data is finished playing."
6982 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6983 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6987 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6988 "header, and then try again."
6990 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6991 "headern och försök sedan igen."
6995 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6996 "and then try again."
6998 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6999 "flaggan och försök igen."
7003 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7004 "header, and then try again."
7006 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7007 "headern och försök sedan igen."
7011 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7012 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7014 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7015 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7019 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7020 "transmitted, and then try again."
7022 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7027 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7028 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7030 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7031 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7036 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7037 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7039 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7040 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7043 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7045 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7050 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7053 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7054 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7058 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7059 "or contact the device manufacturer."
7061 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7062 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7065 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7066 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7070 "Not enough memory available for this task.\n"
7071 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7074 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7075 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7080 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7083 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7088 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7090 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7094 msgid "No command was specified."
7095 msgstr "Inget kommando angavs."
7099 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7100 "size of the buffer."
7102 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7107 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7110 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7114 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7115 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7119 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7120 "manufacturer about obtaining a new driver."
7122 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7123 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7127 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7128 "manufacturer about obtaining a new driver."
7130 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7131 "att få en ny drivrutin."
7134 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7135 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7138 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7139 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7143 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7145 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7148 msgid "The device driver is not ready."
7149 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7152 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7153 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7157 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7160 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7161 "inte komma åt fel."
7164 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7165 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7170 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7171 "separately to determine which devices caused the error."
7173 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7174 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
7177 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7178 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7181 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7182 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7185 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7186 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7190 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7191 "still connected to the network."
7193 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7194 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7198 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7199 "device name is spelled correctly."
7201 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7202 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7206 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7209 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7213 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7215 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7218 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7219 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7223 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7224 "parameter with each 'open' command."
7226 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7227 "'open'-kommando för att dela den."
7231 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7232 "Please supply one."
7234 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7235 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7239 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7240 "documentation for valid formats."
7242 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7243 "att se giltiga format."
7247 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7250 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7251 "lägg till ett sådant."
7254 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7255 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7259 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7260 "may be corrupt, or not in the correct format."
7262 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7263 "korrupt eller i fel format."
7266 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7267 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7270 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7271 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7274 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7275 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7278 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7279 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7282 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7283 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7287 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7288 "sequence, and then try again."
7290 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7295 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7296 "the device is closed, and then try again."
7298 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7299 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7303 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7304 "characters, followed by a period and an extension."
7306 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7307 "en punkt och en ändelse."
7311 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7313 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7317 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7318 "in Control Panel to install the device."
7320 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7321 "Control Panel för att installera enheten."
7325 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7326 "restarting your computer."
7328 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7329 "starta om din dator."
7333 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7334 "cannot change directories."
7336 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7341 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7344 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7348 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7349 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7352 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7353 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7357 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7358 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7362 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7363 "until a wave device is free, and then try again."
7365 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7366 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7370 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7371 "until the device is free, and then try again."
7373 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7374 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7378 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7379 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7381 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7382 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7386 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7387 "until the device is free, and then try again."
7389 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7390 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7393 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7394 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7397 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7398 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7402 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7403 "the Drivers option to install the wave device."
7405 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7406 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7410 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7413 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7417 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7418 "the Drivers option to install the wave device."
7420 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7421 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7425 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7427 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7431 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7432 "You can't use them together."
7434 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7435 "inte användas tillsammans."
7439 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7442 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7447 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7448 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7450 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7451 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7455 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7456 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7459 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7460 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7461 "ändra installationen."
7464 msgid "An error occurred with the specified port."
7465 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7469 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7470 "these applications; then, try again."
7472 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7473 "och försök sedan igen."
7476 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7477 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7481 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7482 "Control Panel to install a MIDI driver."
7484 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7485 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7488 msgid "There is no display window."
7489 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7492 msgid "Could not create or use window."
7493 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7497 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7498 "check your disk or network connection."
7500 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7501 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7505 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7506 "are still connected to the network."
7508 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7509 "eller är ansluten till nätverket."
7512 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7513 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7516 msgid "Unable to create the output file."
7517 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7524 msgid "Operations Error"
7525 msgstr "Operations Error"
7528 msgid "Protocol Error"
7529 msgstr "Protokollfel"
7532 msgid "Time Limit Exceeded"
7533 msgstr "Time Limit Exceeded"
7536 msgid "Size Limit Exceeded"
7537 msgstr "Size Limit Exceeded"
7540 msgid "Compare False"
7541 msgstr "Compare False"
7544 msgid "Compare True"
7545 msgstr "Compare True"
7548 msgid "Authentication Method Not Supported"
7549 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7552 msgid "Strong Authentication Required"
7553 msgstr "Strong Authentication Required"
7556 msgid "Referral (v2)"
7557 msgstr "Referral (v2)"
7564 msgid "Administration Limit Exceeded"
7565 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7568 msgid "Unavailable Critical Extension"
7569 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7572 msgid "Confidentiality Required"
7573 msgstr "Confidentiality Required"
7576 msgid "No Such Attribute"
7577 msgstr "Inget sådant attribut"
7580 msgid "Undefined Type"
7581 msgstr "Odefinierad typ"
7584 msgid "Inappropriate Matching"
7585 msgstr "Inappropriate Matching"
7588 msgid "Constraint Violation"
7589 msgstr "Constraint Violation"
7592 msgid "Attribute Or Value Exists"
7593 msgstr "Attribut eller värde finns"
7596 msgid "Invalid Syntax"
7597 msgstr "Ogiltig syntax"
7600 msgid "No Such Object"
7601 msgstr "Inget sådant objekt"
7604 msgid "Alias Problem"
7605 msgstr "Alias Problem"
7608 msgid "Invalid DN Syntax"
7609 msgstr "Invalid DN Syntax"
7616 msgid "Alias Dereference Problem"
7617 msgstr "Alias Dereference Problem"
7620 msgid "Inappropriate Authentication"
7621 msgstr "Inappropriate Authentication"
7624 msgid "Invalid Credentials"
7625 msgstr "Invalid Credentials"
7628 msgid "Insufficient Rights"
7629 msgstr "Insufficient Rights"
7637 msgstr "Otillgänglig"
7640 msgid "Unwilling To Perform"
7641 msgstr "Unwilling To Perform"
7644 msgid "Loop Detected"
7645 msgstr "Loop Detected"
7648 msgid "Sort Control Missing"
7649 msgstr "Sort Control Missing"
7652 msgid "Index range error"
7653 msgstr "Index range error"
7656 msgid "Naming Violation"
7657 msgstr "Naming Violation"
7660 msgid "Object Class Violation"
7661 msgstr "Object Class Violation"
7664 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7665 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7668 msgid "Not allowed on RDN"
7669 msgstr "Not allowed on RDN"
7672 msgid "Already Exists"
7673 msgstr "Finns redan"
7676 msgid "No Object Class Mods"
7677 msgstr "No Object Class Mods"
7680 msgid "Results Too Large"
7681 msgstr "Results Too Large"
7684 msgid "Affects Multiple DSAs"
7685 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7693 msgstr "Server Down"
7700 msgid "Encoding Error"
7701 msgstr "Encoding Error"
7704 msgid "Decoding Error"
7705 msgstr "Decoding Error"
7709 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7712 msgid "Auth Unknown"
7713 msgstr "Auth Unknown"
7716 msgid "Filter Error"
7717 msgstr "Filter Error"
7720 msgid "User Cancelled"
7721 msgstr "User Cancelled"
7724 msgid "Parameter Error"
7725 msgstr "Parameter Error"
7732 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7733 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7736 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7737 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7740 msgid "Specified control was not found in message"
7741 msgstr "Specified control was not found in message"
7744 msgid "No result present in message"
7745 msgstr "No result present in message"
7748 msgid "More results returned"
7749 msgstr "More results returned"
7752 msgid "Loop while handling referrals"
7753 msgstr "Loop while handling referrals"
7756 msgid "Referral hop limit exceeded"
7757 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7767 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7769 msgstr "T&ypsnitt..."
7772 msgid "&Without Titlebar"
7773 msgstr "&Utan titellist"
7783 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7784 msgid "&Always on Top"
7785 msgstr "&Alltid överst"
7792 msgid "&About Clock..."
7793 msgstr "&Om Klocka..."
7800 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7801 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7805 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7806 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7807 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7808 "called procedure.\n"
7810 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7811 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7813 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7814 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7816 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7818 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7820 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7821 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7825 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7826 "default directory.\n"
7828 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7829 "ändra standardsökväg.\n"
7832 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7833 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7836 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7837 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7840 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7841 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7844 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7845 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7848 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7849 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7852 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7853 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7856 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7857 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7861 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7863 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7864 "on the terminal device before they are executed.\n"
7866 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7867 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7868 "preceding it with an @ sign.\n"
7870 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7872 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7873 "innan dessa exekveras.\n"
7875 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7876 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7878 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7881 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7882 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7886 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7888 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7890 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7891 "not exist in wine's cmd.\n"
7893 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7895 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7897 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7898 "finns inte i Wines cmd.\n"
7902 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7905 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7906 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7907 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7908 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7909 "label terminates the batch file execution.\n"
7911 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7913 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7914 "inom en batch fil.\n"
7916 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
7917 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7918 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7919 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7920 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7922 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7926 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7927 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7929 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7930 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7934 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7936 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7937 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7938 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7940 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7941 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7943 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7945 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7946 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7947 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7949 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7950 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
7954 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7956 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7957 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7958 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7960 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7962 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7963 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7964 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7967 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7969 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7970 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7973 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7974 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7978 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7980 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7982 "below the item are moved as well.\n"
7984 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7986 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7988 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7990 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7991 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7995 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7997 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7998 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7999 "PATH command with the new value.\n"
8001 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8002 "variable, for example:\n"
8003 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8005 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8007 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8008 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8009 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8011 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8013 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8017 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8018 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8019 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8020 "before it scrolls off the screen.\n"
8022 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8023 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8024 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8025 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8030 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8032 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8033 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8035 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8037 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8038 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8039 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8040 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8042 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8043 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8044 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8045 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8047 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8048 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8050 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8052 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8053 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8055 "Följande tecken betyder:\n"
8057 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8059 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8060 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8061 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8063 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8064 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8065 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8066 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8068 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8069 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8073 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8074 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8076 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8077 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8080 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8082 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8083 "REN döper om en fil.\n"
8087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8088 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8091 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8095 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8096 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8106 "SET <variable>=<value>\n"
8108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8109 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8110 "have embedded spaces.\n"
8112 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8113 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8114 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8115 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8117 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8119 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8121 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8123 "SET <variabel>=<värde>\n"
8125 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8126 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8128 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8129 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8130 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8131 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8135 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8136 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8137 "if called from the command line.\n"
8139 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8141 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8143 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8147 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8150 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8151 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8158 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8159 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8163 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8165 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8166 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8167 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8169 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8171 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8172 "Godkänd användning är:\n"
8174 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8175 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8176 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8178 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8182 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8183 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
8186 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8187 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8191 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8192 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8194 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8195 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8199 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8201 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8204 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8206 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8211 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8212 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8213 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8215 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8216 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8217 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8221 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8222 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8224 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8225 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8229 "CMD built-in commands are:\n"
8230 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8231 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8232 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8233 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8234 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8235 "COPY\t\tCopy file\n"
8236 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8237 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8238 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8239 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8240 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8241 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8242 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8243 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8244 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8245 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8246 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8247 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8248 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8249 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8250 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8251 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8252 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8253 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8254 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8255 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8256 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8257 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8259 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8261 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8262 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8263 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8264 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8265 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8266 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8267 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8268 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8269 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8270 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8271 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8272 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8273 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8274 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8275 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8276 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8277 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8278 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8279 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8280 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8281 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8282 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8283 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8284 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8285 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8286 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8287 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8288 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8289 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8291 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8294 msgid "Are you sure"
8295 msgstr "Är du säker?"
8297 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8302 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8308 msgid "File association missing for extension %s\n"
8309 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8312 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8313 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8316 msgid "Overwrite %s"
8317 msgstr "Skriva över %s"
8324 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8325 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8329 "Not Yet Implemented\n"
8332 "Ännu ej implementerat\n"
8336 msgid "Argument missing\n"
8337 msgstr "Argument saknas\n"
8340 msgid "Syntax error\n"
8341 msgstr "Syntaxfel\n"
8344 msgid "%s: File Not Found\n"
8345 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8348 msgid "No help available for %s\n"
8349 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8352 msgid "Target to GOTO not found\n"
8353 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8356 msgid "Current Date is %s\n"
8357 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8360 msgid "Current Time is %s\n"
8361 msgstr "Tiden är %s\n"
8364 msgid "Enter new date: "
8365 msgstr "Skriv nytt datum: "
8368 msgid "Enter new time: "
8369 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8372 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8373 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8375 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8376 msgid "Failed to open '%s'\n"
8377 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8380 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8381 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8383 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8390 msgstr "%s, ta bort"
8393 msgid "Echo is %s\n"
8394 msgstr "Ekot är %s\n"
8397 msgid "Verify is %s\n"
8398 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8401 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8402 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8405 msgid "Parameter error\n"
8406 msgstr "Parameterfel\n"
8410 "Volume in drive %c is %s\n"
8411 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8414 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8415 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8418 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8419 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8422 msgid "PATH not found\n"
8423 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8426 msgid "Press Return key to continue: "
8427 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8430 msgid "Wine Command Prompt"
8431 msgstr "Wine kommandoprompt"
8437 msgstr "CMD Version %s\n"
8444 msgid "The input line is too long.\n"
8445 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8448 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8452 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8453 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8456 msgid "%s adapter %s\n"
8457 msgstr "%s-adapter %s\n"
8464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8465 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8480 msgid "Peer-to-peer"
8481 msgstr "Peer-to-peer"
8492 msgid "IP routing enabled"
8493 msgstr "IP-routning aktiverad"
8496 msgid "Physical address"
8497 msgstr "Fysisk adress"
8500 msgid "DHCP enabled"
8501 msgstr "DHCP aktiverat"
8504 msgid "Default gateway"
8505 msgstr "Förvald gateway"
8509 "The syntax of this command is:\n"
8511 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8513 "Syntax för detta kommando är:\n"
8515 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8518 msgid "Specify service name to start.\n"
8519 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8522 msgid "Specify service name to stop.\n"
8523 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8526 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8527 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8530 msgid "Could not stop service %s\n"
8531 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8535 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8538 msgid "Could not get handle to service.\n"
8539 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8542 msgid "The %s service is starting.\n"
8543 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8546 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8547 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8550 msgid "The %s service failed to start.\n"
8551 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8554 msgid "The %s service is stopping.\n"
8555 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8558 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8559 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8562 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8563 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8567 "The syntax of this command is:\n"
8569 "NET HELP command\n"
8571 "NET command /HELP\n"
8573 " Commands available are:\n"
8574 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8576 "Syntax för detta kommando är:\n"
8578 "NET HELP kommando\n"
8580 "NET kommando /HELP\n"
8582 " Tillgängliga kommandon:\n"
8583 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8586 msgid "There are no entries in the list.\n"
8587 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8592 "Status Local Remote\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8596 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8597 "---------------------------------------------------------------\n"
8600 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8601 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8604 msgid "&New\tCtrl+N"
8605 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8607 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8608 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8609 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8611 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8612 msgid "&Save\tCtrl+S"
8613 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8615 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8617 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8619 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8620 msgid "Page Se&tup..."
8621 msgstr "Sidla&yout..."
8624 msgid "P&rinter Setup..."
8625 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8627 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8631 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8633 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8635 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8636 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8637 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8640 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8641 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8643 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8644 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8645 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8647 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8649 msgid "&Delete\tDel"
8650 msgstr "&Ta bort\tDel"
8653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8654 msgstr "Markera &allt"
8657 msgid "&Time/Date\tF5"
8658 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8661 msgid "&Wrap long lines"
8662 msgstr "&Dela långa meningar"
8665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8666 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8669 msgid "&Search next\tF3"
8670 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8674 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8677 msgid "&About Notepad"
8678 msgstr "&Om Anteckningar"
8690 msgstr "Anteckningar"
8692 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8696 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8700 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8702 msgstr "Information"
8709 msgid "Text files (*.txt)"
8710 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8714 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8715 "Please use a different editor."
8717 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8718 " Använd en annan redigerare."
8722 "You didn't enter any text.\n"
8723 "Please type something and try again"
8725 "Du skrev inte in någon text. \n"
8726 "Skriv något och försök sedan igen"
8730 "File '%s' does not exist.\n"
8732 "Do you want to create a new file?"
8737 " Vill du skapa en ny fil?"
8741 "File '%s' has been modified.\n"
8743 "Would you like to save the changes?"
8748 " Vill du spara ändringarna?"
8751 msgid "'%s' could not be found."
8752 msgstr "'%s' hittades inte."
8756 "Not enough memory to complete this task.\n"
8757 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8759 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8760 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8764 msgid "Unicode (UTF-16)"
8765 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8768 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8769 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8773 msgid "Unicode (UTF-8)"
8774 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8779 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8780 "you save this file in the %s encoding.\n"
8781 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8782 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8786 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8787 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8788 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8789 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8790 "Vill du fortsätta?"
8793 msgid "&Bind to file..."
8794 msgstr "&Bind till fil..."
8797 msgid "&View TypeLib..."
8798 msgstr "&Visa TypeLib..."
8801 msgid "&System Configuration..."
8802 msgstr "&Systeminställningar..."
8805 msgid "&Run the Registry Editor"
8806 msgstr "Kör &Registereditorn"
8813 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8814 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8817 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8818 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8821 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8822 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8825 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8826 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8829 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8830 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8833 msgid "View &Type information"
8834 msgstr "Visa &typinformation"
8837 msgid "Create &Instance"
8838 msgstr "Skapa &instans"
8841 msgid "Create Instance &On..."
8842 msgstr "Skapa instans &på..."
8845 msgid "&Release Instance"
8846 msgstr "&Släpp instans"
8849 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8850 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8853 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8854 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8861 msgid "&Expert mode"
8862 msgstr "&Expertläge"
8865 msgid "&Hidden component categories"
8866 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8868 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8870 msgstr "&Verktygsfält"
8872 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8874 msgstr "St&atusfält"
8876 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8877 msgid "&Refresh\tF5"
8878 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8881 msgid "&About OleView"
8882 msgstr "&Om OleView"
8886 msgstr "S¶ som..."
8889 msgid "&Group by type kind"
8890 msgstr "Sortera efter &typ"
8892 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8897 msgid "ITypeLib viewer"
8898 msgstr "ITypeLib-visare"
8901 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8902 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8906 msgstr "version 1.0"
8909 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8910 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8913 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8914 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8917 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8918 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8921 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8922 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8925 msgid "Run the Wine registry editor"
8926 msgstr "Kör registereditorn"
8929 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8930 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8933 msgid "Create an instance of the selected object"
8934 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8937 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8938 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8941 msgid "Release the currently selected object instance"
8942 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8945 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8946 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8949 msgid "Display the viewer for the selected item"
8950 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8953 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8954 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8960 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8963 msgid "Show or hide the toolbar"
8964 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8967 msgid "Show or hide the status bar"
8968 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8971 msgid "Refresh all lists"
8972 msgstr "Uppdatera alla listor"
8975 msgid "Display program information, version number and copyright"
8976 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8979 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8980 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8983 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8984 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8987 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8988 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8991 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8992 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8995 msgid "ObjectClasses"
8996 msgstr "Objektklasser"
8999 msgid "Grouped by Component Category"
9000 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9003 msgid "OLE 1.0 Objects"
9004 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9007 msgid "COM Library Objects"
9008 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9012 msgstr "Alla objekt"
9015 msgid "Application IDs"
9019 msgid "Type Libraries"
9020 msgstr "Typbibliotek"
9035 msgid "Implementation"
9036 msgstr "Implementering"
9043 msgid "CoGetClassObject failed."
9044 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9047 msgid "Unknown error"
9055 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9056 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9059 msgid "Inherited Interfaces"
9060 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9063 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9064 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9067 msgid "Close window"
9068 msgstr "Stäng fönster"
9071 msgid "Group typeinfos by kind"
9072 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9079 msgid "O&pen\tEnter"
9080 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9082 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9083 msgid "&Move...\tF7"
9084 msgstr "&Flytta...\tF7"
9086 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9087 msgid "&Copy...\tF8"
9088 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9091 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9092 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9099 msgid "E&xit Windows..."
9100 msgstr "A&vsluta Windows..."
9102 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9104 msgstr "&Inställningar"
9107 msgid "&Arrange automatically"
9108 msgstr "Ordna &automatiskt"
9111 msgid "&Minimize on run"
9112 msgstr "&Minimera vid start"
9114 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9115 msgid "&Save settings on exit"
9116 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9118 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9123 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9124 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9127 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9128 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9131 msgid "&Arrange Icons"
9132 msgstr "Ordna &ikoner"
9139 msgid "Program Manager"
9140 msgstr "Programhanteraren"
9147 msgid "Delete group `%s'?"
9148 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9151 msgid "Delete program `%s'?"
9152 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9154 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9155 msgid "Not implemented"
9156 msgstr "Ej implementerat"
9159 msgid "Error reading `%s'."
9160 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9163 msgid "Error writing `%s'."
9164 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9168 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9169 "Should it be tried further on?"
9171 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9172 "Ska vidare försök göras?"
9175 msgid "Help not available."
9176 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9179 msgid "Unknown feature in %s"
9180 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9183 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9184 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9187 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9188 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9195 msgid "Libraries (*.dll)"
9196 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9203 msgid "Icons (*.ico)"
9204 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9208 "The syntax of this command is:\n"
9210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9213 "Syntax för detta kommando är:\n"
9215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9220 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9223 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9227 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9228 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9231 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9232 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9235 msgid "The operation completed successfully\n"
9236 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9239 msgid "Error: Invalid key name\n"
9240 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9243 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9244 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9247 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9248 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9252 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9254 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9261 msgid "&Import Registry File..."
9262 msgstr "&Importera Registerfil..."
9265 msgid "&Export Registry File..."
9266 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9269 msgid "&Print\tCtrl+P"
9270 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9272 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9276 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9280 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9281 msgid "&String Value"
9282 msgstr "&Strängvärde"
9284 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9285 msgid "&Binary Value"
9286 msgstr "&Binärt Värde"
9288 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9289 msgid "&DWORD Value"
9290 msgstr "&DWORD-värde"
9292 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9293 msgid "&Multi String Value"
9294 msgstr "&Flersträngsvärde"
9296 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9298 msgid "&Expandable String Value"
9299 msgstr "&Strängvärde"
9301 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9303 msgstr "&Byt namn\tF2"
9305 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9306 msgid "&Copy Key Name"
9307 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9309 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9310 msgid "&Find\tCtrl+F"
9311 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9314 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9315 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9321 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9326 msgid "&Remove Favorite..."
9327 msgstr "&Ta bort favorit..."
9329 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9330 msgid "&Help Topics\tF1"
9331 msgstr "Ämnen i &hjälp\tF1"
9334 msgid "&About Registry Editor"
9335 msgstr "&Om Registereditorn"
9338 msgid "Modify Binary Data"
9339 msgstr "Ändra binärt data"
9343 msgstr "&Exportera..."
9346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9347 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9351 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9354 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9355 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9359 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9363 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9365 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9369 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9376 msgid "Registry Editor"
9377 msgstr "Registereditorn"
9380 msgid "Import Registry File"
9381 msgstr "Importera registerfil"
9384 msgid "Export Registry File"
9385 msgstr "Exportera registerfil"
9388 msgid "Registry files (*.reg)"
9389 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9393 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9400 msgid "(value not set)"
9401 msgstr "(värde ej angivet)"
9404 msgid "(cannot display value)"
9405 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9408 msgid "(unknown %d)"
9412 msgid "Quits the registry editor"
9413 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9416 msgid "Adds keys to the favorites list"
9417 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9420 msgid "Removes keys from the favorites list"
9421 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9424 msgid "Shows or hides the status bar"
9425 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9428 msgid "Change position of split between two panes"
9429 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9432 msgid "Refreshes the window"
9433 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9436 msgid "Deletes the selection"
9437 msgstr "Tar bort markerat data"
9440 msgid "Renames the selection"
9441 msgstr "Byter namn på markerat data"
9444 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9445 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9448 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9449 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9452 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9453 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9456 msgid "Modifies the value's data"
9457 msgstr "Ändrar värdets data"
9460 msgid "Adds a new key"
9461 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9464 msgid "Adds a new string value"
9465 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9468 msgid "Adds a new binary value"
9469 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9472 msgid "Adds a new double word value"
9473 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9476 msgid "Imports a text file into the registry"
9477 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9480 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9481 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9484 msgid "Prints all or part of the registry"
9485 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9488 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9489 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9492 msgid "Can't query value '%s'"
9493 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9496 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9497 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9500 msgid "Value is too big (%u)"
9501 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9504 msgid "Confirm Value Delete"
9505 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9508 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9509 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9512 msgid "Search string '%s' not found"
9513 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9516 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9517 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9521 msgstr "Ny nyckel #%d"
9524 msgid "New Value #%d"
9525 msgstr "Nytt värde #%d"
9528 msgid "Can't query key '%s'"
9529 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9532 msgid "Adds a new multi string value"
9533 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9536 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9537 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9542 "with that suffix.\n"
9544 "start [options] program_filename [...]\n"
9545 "start [options] document_filename\n"
9548 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9549 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9550 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9551 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9553 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9554 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9555 "/L Show end-user license.\n"
9557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9558 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9559 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9560 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9562 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9564 "för filer med den filändelsen.\n"
9566 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9567 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9570 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9571 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9572 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9573 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9575 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9576 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9577 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9579 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9580 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9581 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9582 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9586 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9588 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9589 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9590 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9592 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9593 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9594 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9595 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9597 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9598 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9599 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9601 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9605 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9606 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9607 "någon senare version.\n"
9609 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9610 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9611 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9612 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9615 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9616 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9617 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9619 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9623 "Application could not be started, or no application associated with the "
9625 "ShellExecuteEx failed"
9627 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9629 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9632 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9633 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9636 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9637 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9640 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9641 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9644 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9645 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9648 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9649 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9652 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9653 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9656 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9657 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9660 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9662 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9666 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9668 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9672 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9673 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9676 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9677 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9680 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9681 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9684 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9685 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9688 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9689 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9692 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9693 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9695 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9696 msgid "&New Task (Run...)"
9697 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9700 msgid "E&xit Task Manager"
9701 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9704 msgid "&Minimize On Use"
9705 msgstr "&Minimera vid användning"
9708 msgid "&Hide When Minimized"
9709 msgstr "&Dölj vid minimering"
9711 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9712 msgid "&Show 16-bit tasks"
9713 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9716 msgid "&Refresh Now"
9717 msgstr "Uppd&atera nu"
9720 msgid "&Update Speed"
9721 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9723 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9727 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9731 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9739 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9740 msgid "&Select Columns..."
9741 msgstr "&Välj kolumner..."
9743 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9744 msgid "&CPU History"
9745 msgstr "&Processorhistorik"
9747 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9748 msgid "&One Graph, All CPUs"
9749 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9751 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9752 msgid "One Graph &Per CPU"
9753 msgstr "En graf &per processor"
9755 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9756 msgid "&Show Kernel Times"
9757 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9759 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9760 msgid "Tile &Horizontally"
9761 msgstr "Ordna &horisontellt"
9763 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9764 msgid "Tile &Vertically"
9765 msgstr "Ordna &vertikalt"
9767 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9771 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9773 msgstr "&Överlappande"
9775 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9776 msgid "&Bring To Front"
9777 msgstr "V&isa överst"
9780 msgid "Task Manager &Help Topics"
9781 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
9784 msgid "&About Task Manager"
9785 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9787 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9797 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9800 msgid "&Go To Process"
9801 msgstr "&Gå till process"
9804 msgid "&End Process"
9805 msgstr "Avsluta proc&ess"
9808 msgid "End Process &Tree"
9809 msgstr "Avslu&ta processträd"
9811 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9816 msgid "Set &Priority"
9817 msgstr "Ange &prioritet"
9824 msgid "&AboveNormal"
9825 msgstr "&Över normal"
9828 msgid "&BelowNormal"
9829 msgstr "&Under normal"
9832 msgid "Set &Affinity..."
9833 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9836 msgid "Edit Debug &Channels..."
9837 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9839 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9840 msgid "Task Manager"
9841 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9844 msgid "Create New Task"
9845 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9848 msgid "Runs a new program"
9849 msgstr "Kör ett nytt program"
9852 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9853 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9856 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9857 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9860 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9861 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9864 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9866 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9869 msgid "Displays tasks by using large icons"
9870 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9873 msgid "Displays tasks by using small icons"
9874 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9877 msgid "Displays information about each task"
9878 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9881 msgid "Updates the display twice per second"
9882 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9885 msgid "Updates the display every two seconds"
9886 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9889 msgid "Updates the display every four seconds"
9890 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9893 msgid "Does not automatically update"
9894 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9897 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9898 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9901 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9902 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9905 msgid "Minimizes the windows"
9906 msgstr "Minimerar fönstren"
9909 msgid "Maximizes the windows"
9910 msgstr "Maximerar fönstren"
9913 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9914 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9917 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9918 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9921 msgid "Displays Task Manager help topics"
9922 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9925 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9926 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9929 msgid "Exits the Task Manager application"
9930 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9933 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9934 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9937 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9938 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9941 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9942 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9945 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9946 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9949 msgid "Each CPU has its own history graph"
9950 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9953 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9954 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9957 msgid "Tells the selected tasks to close"
9958 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9961 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9962 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9965 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9966 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9969 msgid "Removes the process from the system"
9970 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9973 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9974 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9977 msgid "Attaches the debugger to this process"
9978 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9981 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9982 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9985 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9986 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9989 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9990 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9993 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9994 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9997 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9998 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10001 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10002 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10005 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10006 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10009 msgid "Controls Debug Channels"
10010 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10017 msgid "Performance"
10021 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10022 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10025 msgid "Processes: %d"
10026 msgstr "Processer: %d"
10029 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10030 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10034 msgstr "Image Name"
10042 msgstr "CPU-användning"
10050 msgstr "Minnesanvändning"
10054 msgstr "Minnesdelta"
10057 msgid "Peak Mem Usage"
10058 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10061 msgid "Page Faults"
10065 msgid "USER Objects"
10066 msgstr "Användarobjekt"
10070 msgstr "I/O-läsningar"
10073 msgid "I/O Read Bytes"
10074 msgstr "I/O byte lästa"
10078 msgstr "Sessions-ID"
10086 msgstr "Sidfelsdelta"
10090 msgstr "VM-storlek"
10094 msgstr "Växlat minne"
10098 msgstr "Oväxlat minne"
10106 msgstr "Referenser"
10113 msgid "GDI Objects"
10114 msgstr "GDI-objekt"
10118 msgstr "I/O-skrivningar"
10121 msgid "I/O Write Bytes"
10122 msgstr "I/O byte skrivna"
10126 msgstr "I/O övrigt"
10129 msgid "I/O Other Bytes"
10130 msgstr "I/O byte övrigt"
10133 msgid "Task Manager Warning"
10134 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10138 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10139 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10140 "sure you want to change the priority class?"
10142 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10143 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10144 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10147 msgid "Unable to Change Priority"
10148 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10152 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10153 "results including loss of data and system instability. The\n"
10154 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10155 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10156 "terminate the process?"
10158 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10159 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10160 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10161 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10162 "avbryta processen?"
10165 msgid "Unable to Terminate Process"
10166 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10170 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10171 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10173 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10174 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10177 msgid "Unable to Debug Process"
10178 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10181 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10182 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10185 msgid "Invalid Option"
10186 msgstr "Ogiltigt val"
10189 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10190 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10193 msgid "System Idle Process"
10194 msgstr "Systemets vänteprocess"
10197 msgid "Not Responding"
10198 msgstr "Svarar inte"
10209 msgid "Debug Channels"
10210 msgstr "Felsökningskanaler"
10228 #: uninstaller.rc:26
10229 msgid "Wine Application Uninstaller"
10230 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10232 #: uninstaller.rc:27
10234 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10236 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10238 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10240 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10247 msgid "&Scale to Window"
10248 msgstr "&Skala till fönster"
10267 msgid "Regular Metafile Viewer"
10268 msgstr "Regular Metafile viewer"
10272 msgstr "Konfigurera"
10283 msgid "Select the unix target directory, please."
10284 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10287 msgid "Show &Advanced"
10288 msgstr "Visa &avancerat"
10291 msgid "Hide &Advanced"
10292 msgstr "Dölj &avancerat"
10296 msgstr "(Inget tema)"
10303 msgid "Desktop Integration"
10304 msgstr "Skrivbordsintegration"
10315 msgid "Wine configuration"
10316 msgstr "Konfiguration av Wine"
10319 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10320 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10323 msgid "Select a theme file"
10324 msgstr "Välj en temafil"
10328 msgstr "Shell-mapp"
10332 msgstr "Länkar till"
10335 msgid "Wine configuration for %s"
10336 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10340 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10342 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10343 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10345 "You must click Apply for the selection to take effect."
10347 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10349 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10350 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10352 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10356 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10357 "Are you sure you want to do this?"
10359 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10360 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10363 msgid "Warning: system library"
10364 msgstr "Varning: systembibliotek"
10368 msgstr "ursprunglig"
10375 msgid "native, builtin"
10376 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10379 msgid "builtin, native"
10380 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10384 msgstr "inaktiverad"
10387 msgid "Default Settings"
10388 msgstr "Standardinställningar"
10391 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10392 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10395 msgid "Use global settings"
10396 msgstr "Använd globala inställningar"
10399 msgid "Select an executable file"
10400 msgstr "Välj en körbar fil"
10408 msgstr "Upptäck automatiskt"
10411 msgid "Local hard disk"
10412 msgstr "Lokal hårddisk"
10415 msgid "Network share"
10416 msgstr "Nätverksutdelning"
10419 msgid "Floppy disk"
10429 "You cannot add any more drives.\n"
10431 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10433 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10435 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
10438 msgid "System drive"
10439 msgstr "Systemenhet"
10443 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10445 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10446 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10448 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10450 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10451 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10458 msgid "Drive Mapping"
10459 msgstr "Enhetsmappning"
10463 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10465 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10467 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10469 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10473 msgstr "Fullständig"
10481 msgstr "Grundläggande"
10488 msgid "ALSA Driver"
10489 msgstr "ALSA-drivrutin"
10492 msgid "EsounD Driver"
10493 msgstr "EsounD-drivrutin"
10497 msgstr "OSS-drivrutin"
10500 msgid "JACK Driver"
10501 msgstr "JACK-drivrutin"
10505 msgstr "NAS-drivrutin"
10508 msgid "CoreAudio Driver"
10509 msgstr "CoreAudio Driver"
10512 msgid "Couldn't open %s!"
10513 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10516 msgid "Sound Drivers"
10517 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10520 msgid "Wave Out Devices"
10521 msgstr "Wave Out-enheter"
10524 msgid "Wave In Devices"
10525 msgstr "Wave In-enheter"
10528 msgid "MIDI Out Devices"
10529 msgstr "MIDI Out-enheter"
10532 msgid "MIDI In Devices"
10533 msgstr "MIDI In-enheter"
10536 msgid "Aux Devices"
10537 msgstr "Aux-enheter"
10540 msgid "Mixer Devices"
10541 msgstr "Mixerenheter"
10545 "Found driver in registry that is not available!\n"
10547 "Remove '%s' from registry?"
10549 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10551 "Ta bort “%s” från registret?"
10558 msgid "Controls Background"
10559 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10562 msgid "Controls Text"
10563 msgstr "Text i kontroller"
10566 msgid "Menu Background"
10567 msgstr "Menybakgrund"
10575 msgstr "Rullningslist"
10578 msgid "Selection Background"
10579 msgstr "Bakgrund för markering"
10582 msgid "Selection Text"
10583 msgstr "Text för markering"
10586 msgid "ToolTip Background"
10587 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10590 msgid "ToolTip Text"
10591 msgstr "Text för verktygstips"
10594 msgid "Window Background"
10595 msgstr "Fönsterbakgrund"
10598 msgid "Window Text"
10599 msgstr "Fönstertext"
10602 msgid "Active Title Bar"
10603 msgstr "Aktiv titellist"
10606 msgid "Active Title Text"
10607 msgstr "Aktiv titeltext"
10610 msgid "Inactive Title Bar"
10611 msgstr "Inaktiv titellist"
10614 msgid "Inactive Title Text"
10615 msgstr "Inaktiv titeltext"
10618 msgid "Message Box Text"
10619 msgstr "Text i meddelandefönster"
10622 msgid "Application Workspace"
10623 msgstr "Arbetsyta i program"
10626 msgid "Window Frame"
10627 msgstr "Fönsterram"
10630 msgid "Active Border"
10631 msgstr "Aktiv kant"
10634 msgid "Inactive Border"
10635 msgstr "Inaktiv kant"
10638 msgid "Controls Shadow"
10639 msgstr "Skugga i kontroller"
10646 msgid "Controls Highlight"
10647 msgstr "Markering i kontroller"
10650 msgid "Controls Dark Shadow"
10651 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10654 msgid "Controls Light"
10655 msgstr "Ljus i kontroller"
10658 msgid "Controls Alternate Background"
10659 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10662 msgid "Hot Tracked Item"
10663 msgstr "Hovrat föremål"
10666 msgid "Active Title Bar Gradient"
10667 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10670 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10671 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10674 msgid "Menu Highlight"
10675 msgstr "Menymarkering"
10681 #: wineconsole.rc:26
10682 msgid "Set &Defaults"
10683 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10685 #: wineconsole.rc:28
10689 #: wineconsole.rc:31
10690 msgid "&Select all"
10691 msgstr "&Markera allt"
10693 #: wineconsole.rc:32
10697 #: wineconsole.rc:33
10701 #: wineconsole.rc:36
10702 msgid "Setup - Default settings"
10703 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10705 #: wineconsole.rc:37
10706 msgid "Setup - Current settings"
10707 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10709 #: wineconsole.rc:38
10710 msgid "Configuration error"
10711 msgstr "Konfigurationsfel"
10713 #: wineconsole.rc:39
10714 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10715 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10717 #: wineconsole.rc:34
10718 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10719 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10721 #: wineconsole.rc:35
10722 msgid "This is a test"
10723 msgstr "Det här är ett test"
10725 #: wineconsole.rc:41
10726 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10727 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10729 #: wineconsole.rc:42
10730 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10731 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10733 #: wineconsole.rc:43
10734 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10735 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10737 #: wineconsole.rc:44
10738 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10739 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10741 #: wineconsole.rc:45
10743 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10744 "The command is invalid.\n"
10746 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10747 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10749 #: wineconsole.rc:48
10753 " wineconsole [options] <command>\n"
10759 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10763 #: wineconsole.rc:49
10765 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10767 " try to setup the current terminal as a Wine "
10770 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10771 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10774 #: wineconsole.rc:51
10775 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10776 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10778 #: wineconsole.rc:52
10782 " wineconsole cmd\n"
10783 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10788 " wineconsole cmd\n"
10789 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10793 msgid "Wine program crash"
10794 msgstr "Krasch i Wine-program"
10797 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10798 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10801 msgid "(unidentified)"
10802 msgstr "(oidentifierad)"
10805 msgid "&Open\tEnter"
10806 msgstr "&Öppna\tEnter"
10810 msgstr "&Byt namn..."
10813 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10814 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10821 msgid "Cr&eate Directory..."
10822 msgstr "Sk&apa mapp..."
10824 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10825 msgid "E&xit\tAlt+X"
10826 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10833 msgid "Connect &Network Drive"
10834 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10837 msgid "&Disconnect Network Drive"
10838 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10845 msgid "&All File Details"
10846 msgstr "&Alla fildetaljer"
10849 msgid "&Sort by Name"
10850 msgstr "&Sortera efter namn"
10853 msgid "Sort &by Type"
10854 msgstr "Sortera efter t&yp"
10857 msgid "Sort by Si&ze"
10858 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10861 msgid "Sort by &Date"
10862 msgstr "Sortera efter dat&um"
10865 msgid "Filter by &..."
10866 msgstr "Sortera efter &..."
10870 msgstr "&Enhetsfält"
10873 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10874 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10877 msgid "New &Window"
10878 msgstr "Nytt &fönster"
10881 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10882 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10885 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10886 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10889 msgid "Arrange &Symbols"
10890 msgstr "Ordna &symboler"
10893 msgid "&About Winefile..."
10894 msgstr "Information om &Winefile..."
10897 msgid "Applying font settings"
10898 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10901 msgid "Error while selecting new font."
10902 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10905 msgid "Wine File Manager"
10925 msgid "Not yet implemented"
10926 msgstr "Inte implementerat ännu"
10945 msgid "Index/Inode"
10946 msgstr "Index/Inode"
10953 msgid "%s of %s free"
10954 msgstr "%s av %s ledigt"
10961 msgid "&Mark Question"
10962 msgstr "&Markera fråga"
10966 msgstr "Ny&börjare"
10970 msgstr "&Avancerad"
10978 msgstr "An&passad..."
10985 msgid "&Fastest Times..."
10986 msgstr "&Snabbaste tider..."
11001 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11002 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11005 msgid "Printer &setup..."
11006 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11010 msgstr "&Kopiera..."
11013 msgid "&Annotate..."
11014 msgstr "K&ommentera..."
11022 msgstr "&Definiera..."
11028 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11032 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11036 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11041 msgid "&Help on help"
11042 msgstr "Användning &av hjälp"
11045 msgid "Always on &top"
11046 msgstr "Alltid &överst"
11049 msgid "&About Wine Help"
11053 msgid "Annotation..."
11054 msgstr "Kommentar..."
11062 msgstr "Skriv ut..."
11066 msgstr "Wine Hjälp"
11069 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11070 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11074 msgstr "Sammandrag"
11081 msgid "Help files (*.hlp)"
11082 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11085 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11086 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11089 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11090 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11093 msgid "Help topics: "
11094 msgstr "Hjälprubriker: "
11097 msgid "&New...\tCtrl+N"
11098 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11101 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11102 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11105 msgid "&Clear\tDEL"
11106 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11109 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11110 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11117 msgid "Find &next\tF3"
11118 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11122 msgstr "Sk&rivskyddat"
11133 msgid "Selection &info"
11134 msgstr "&Information om markerad text"
11137 msgid "Character &format"
11138 msgstr "&Teckenformat"
11141 msgid "&Def. char format"
11142 msgstr "&Standardteckenformat"
11145 msgid "Paragrap&h format"
11146 msgstr "Stycke&format"
11150 msgstr "&Hämta text"
11154 msgstr "&Formatfält"
11162 msgstr "&Statusfält"
11165 msgid "&Options..."
11166 msgstr "&Alternativ..."
11173 msgid "&Date and time..."
11174 msgstr "&Datum och tid..."
11180 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11181 msgid "&Bullet points"
11182 msgstr "&Punktuppställning"
11184 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11185 msgid "&Paragraph..."
11186 msgstr "&Stycke..."
11190 msgstr "&Tabulatorer..."
11193 msgid "Backgroun&d"
11197 msgid "&System\tCtrl+1"
11198 msgstr "&System\tCtrl+1"
11202 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11203 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
11206 msgid "&About Wine Wordpad"
11207 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11214 msgid "All documents (*.*)"
11215 msgstr "Alla filer (*.*)"
11218 msgid "Text documents (*.txt)"
11219 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11222 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11223 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11226 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11227 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11230 msgid "Rich text document"
11231 msgstr "Rich text-dokument"
11234 msgid "Text document"
11235 msgstr "Textdokument"
11238 msgid "Unicode text document"
11239 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11242 msgid "Printer files (*.PRN)"
11243 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11247 msgstr "Vänsterställt"
11251 msgstr "Högerställt"
11267 msgstr "Nästa sida"
11270 msgid "Previous page"
11271 msgstr "Föregående sida"
11318 msgid "Save changes to '%s'?"
11319 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11322 msgid "Finished searching the document."
11323 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11326 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11327 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11331 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11332 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11334 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11335 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11338 msgid "Invalid number format"
11339 msgstr "Ogiltigt talformat"
11342 msgid "OLE storage documents are not supported"
11343 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11346 msgid "Could not save the file."
11347 msgstr "Kunde inte spara filen."
11350 msgid "You do not have access to save the file."
11351 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11354 msgid "Could not open the file."
11355 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11358 msgid "You do not have access to open the file."
11359 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11362 msgid "Printing not implemented"
11363 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11366 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11367 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11370 msgid "Starting Wordpad failed"
11371 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11374 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11375 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11378 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11379 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11382 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11383 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11386 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11387 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11390 msgid "%d file(s) copied\n"
11391 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11395 "Is '%s' a filename or directory\n"
11397 "(F - File, D - Directory)\n"
11399 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11401 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11404 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11405 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11408 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11409 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11412 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11413 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11416 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11417 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11425 msgctxt "Directory key"
11431 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11434 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11435 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11439 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11441 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11442 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11443 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11444 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11445 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11446 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11447 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11448 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11449 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11450 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11451 "[/N] Copy using short names\n"
11452 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11453 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11454 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11455 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11456 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11457 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11458 "\tarchive attribute\n"
11459 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11460 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11461 "\t\tthan source\n"
11464 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11467 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11468 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11472 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11473 " två eller fler filer kopieras\n"
11474 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11475 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11476 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11477 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11478 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11479 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11480 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11481 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11482 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11483 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11484 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11485 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11486 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11487 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11488 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11489 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11490 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11492 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11493 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11494 "\t\täldre än källan\n"