1 # Asturian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:31\n"
9 "Last-Translator: Enol Puente <enolp@softastur.org>\n"
10 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permisos pa: %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Des/instalación"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Pa instalar un programa nuevu dende un disquete, CD-ROM o discu duru, calca "
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "El software siguiente pue desinstalase automáticamente. Pa facelo, o pa "
61 "modificar los sos componentes instalaos, seleiciona un elementu de la llista "
62 "y calca «Modificar» o «Quitar»."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "&Información de sofitu"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Información de sofitu"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
102 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
103 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
109 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
110 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "La información siguiente pue usase pa consiguir sofitu téunicu pa «%s»:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
128 msgstr "Espublizador:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Información de sofitu:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Teléfonu de sofitu:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Anovamientos del productu:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgstr "Comentarios:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador de Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "Wine nun pudo atopar el paquete de Gecko que ye necesariu pa que les "
173 "aplicaciones incrustaes en HTML funcionen correutamente. Wine pue baxalu ya "
174 "instalalu automáticamente por ti.\n"
176 "Nota: aconséyase qu'uses el paquete de la distribución. Mira <a "
177 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> pa "
178 "consiguir los detalles."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
207 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
209 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
215 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
216 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
217 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador de Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "Wine nun pudo atopar el paquete wine-mono que ye necesariu pa que les "
242 "aplicaciones de .NET funcionen correutamente. Wine pue baxalu ya instalalu "
243 "automáticamente por ti.\n"
245 "Nota: aconséyase qu'uses el paquete de la distribución. Mira <a "
246 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> pa "
247 "consiguir los detalles."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Des/instalación de programes"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permítete instalar software nuevo o desinstalar el que yá s'instalare nel "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgstr "Aplicaciones"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Nun ye posible executar el desinstalador «%s». ¿Quies quitar del rexistru la "
272 "entrada de desinstalación d'esti programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Nun s'especificó"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgstr "Espublizador"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programes d'instalación"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programes (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Tolos ficheros (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/quitar"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "El ficheru baxáu tien una suma de comprobación inesperada. Abandonando la "
326 "instalación del ficheru toyíu."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
330 msgstr "Espera hasta que se complete'l procesu de desinstalación/modificación."
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opciones de la compresión"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "&Escueyi un fluxu:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Intercalar cada"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formatu actual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
358 msgstr "Forma d'onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
362 msgstr "Forma d'onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Tolos ficheros multimedia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Remanador de ficheros predetermináu de Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
382 msgstr "ensin comprimir"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
386 msgstr "Encaboxando…"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "Falten %1!u! %2"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "Falten %1!u! %2 y %3!u! %4"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propiedaes de: %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
418 #: dlls/user32/user32.rc:81
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 msgstr "&Siguiente >"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalizar la barra de ferramientes"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
445 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
446 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "Botones &disponibles:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "Botones de la barra de &ferramientes:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
518 #: dlls/user32/user32.rc:76
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgstr "Anubrir los detalles"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgstr "Ver los detalles"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
531 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
532 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
541 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Direutorios:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 msgstr "Namás de &llectura"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 msgstr "Guardar como"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 msgstr "Imprentadora:"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 msgstr "Intervalu d'imprentación"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "&Calidá de la imprentación:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 msgstr "Imprentadora"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "Colores &básicos:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
777 #: programs/regedit/regedit.rc:290
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Concasar namás la pallabra &entera"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgstr "Concasar &mayúscules/minúscules"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgstr "&Atopar lo siguiente"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "Tr&ocar por:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Númberu de &copies:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgstr "Imp&rentadora…"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Ficheros del &tipu:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Ficheros del tipu:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Nun s'atopó'l ficheru"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Verifica que s'apurriere'l nome correutu del ficheru"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
976 "El ficheru nun esiste.\n"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
984 "Yá esiste'l ficheru.\n"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Hai caráuteres inválidos nel camín"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "El nome de los ficheros nun pue contener nengún de los caráuteres "
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1001 msgid "Path does not exist"
1002 msgstr "El camín nun esiste"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1005 msgid "File does not exist"
1006 msgstr "El ficheru nun esiste"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1009 msgid "The selection contains a non-folder object"
1010 msgstr "La seleición contién un oxetu que nun ye carpeta"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1013 msgid "Up One Level"
1014 msgstr "Xubir un nivel"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1017 msgid "Create New Folder"
1018 msgstr "Crear una carpeta"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1029 msgid "Browse to Desktop"
1030 msgstr "Restolar hasta l'escritoriu"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgstr "Cursiva negrina"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgstr "Azul escuro"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgstr "Azul verdoso"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1097 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "La entrada ye illexible"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1122 "El valor nun ta dientro del intervalu de páxines.\n"
1123 "Introduz un valor ente %1!d! y %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "La entrada «de» nun pue superar la d'«a»."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "El campu «Númberu de copies» nun pue tar baleru."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 "La imprentadora nun sofita esti númberu tan grande de copies.\n"
1145 "Introduz un valor válidu ente 1 y %d."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Prodúxose un error de la imprentadora."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Nun se definió nenguna imprentadora predeterminada."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Nun se pue atopar la imprentadora."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Nun queda memoria."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Prodúxose un error."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "El controlador de la imprentadora ye desconocíu."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 "Enantes de que puedas facer xeres venceyaes a la imprentación y les "
1177 "imprentadores, precises instalar una imprentadora. Instala una y volvi "
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 msgstr "Seleiciona un tamañu de fonte ente %1!d! y %2!d! puntos."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgstr "Guardar &en:"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgstr "Abrir un ficheru"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Seleicionar una carpeta"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "El tamañu de fonte tien de ser un númberu."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1222 msgstr "Pendiente de desaniciu; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1230 msgstr "Nun queda papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "La bandexa de salida ta enllena; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgstr "Nun hai tóner; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1298 msgstr "Nun queda memoria; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "La puerta de la imprentadora ta abierta; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "El sirvidor d'imprentación ye desconocíu; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1310 msgstr "Mou d'aforru d'enerxía; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "Imprentadora predeterminada; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "Hai %d documentos na cola"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1322 msgstr "Márxenes [pulgaes]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1326 msgstr "Márxenes [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1338 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1346 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgstr "Nome d'&usuariu:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1351 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 msgstr "&Contraseña:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:50
1356 msgid "&Remember my password"
1357 msgstr "&Recordar la contraseña"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:30
1360 msgid "Connect to %s"
1361 msgstr "Conexón a %s"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:31
1364 msgid "Connecting to %s"
1365 msgstr "Conectando a %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:32
1368 msgid "Logon unsuccessful"
1369 msgstr "L'aniciu de sesión foi incorreutu"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 "Make sure that your user name\n"
1374 "and password are correct."
1376 "Asegúrate de que'l nome d'usuariu\n"
1377 "y la contraseña son correutos."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1384 "entering your password."
1386 "Tener el Bloq Mayús activáu pue facer qu'introduzas la contraseña\n"
1387 "incorreutamente.\n"
1389 "Primi la tecla Bloq Mayús del tecláu pa desactivar la so función\n"
1390 "enantes d'introducir la contraseña."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "El Bloq Mayús ta activáu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Enfotu de sí o non"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Direición de corréu electrónicu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Nome ensin estructurar"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Tipu de conteníu"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Tipu de certificáu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Tipu de certificáu de Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "URL base de Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "URL de revocación de Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Comentariu de Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Organización"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Estáu o provincia"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Númberu de serie"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Nome principal"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgstr "Versión del SO"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Rempuesta CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Solicitú CMC ensin firmar"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Información d'estáu CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Estensiones CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Atributos CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgstr "Datos PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "PKCS 7 firmáu"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr "PKCS 7 resumíu"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "PKCS 7 cifráu"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Axente de recuperación de claves"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Clave privada cifrada"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr "Nonce del asuntu"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Llista de certificaos d'enfotu"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Derechos dixitales"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Subordinación cualificada"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Entidaes de certificación intermedies"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1963 msgstr "Otres persones"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Espublizadores d'enfotu"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Certificaos que nun son d'enfotu"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "La información nun ta disponible"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Métodu d'accesu="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Nome alternativu"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgstr "Nome completu"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Información financiera="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Firma dixital"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "&Instalar el certificáu…"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Editar les propiedaes…"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Copiar nun ficheru…"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2309 msgstr "&Descripción:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Seleiciona l'almacén de certificaos que quies usar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Afáyate nel encontu pa importar certificaos"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "To continue, click Next."
2374 "Esti encontu ayúdate a importar certificaos, llistes de revocación de "
2375 "certificaos y llistes de certificaos d'enfotu d'un ficheru a un almacén de "
2378 "Un certificáu pue usase pa identificate a ti o al ordenador col que te "
2379 "comuniques. Tamién pue usase pa l'autenticación y pa firmar mensaxes. Los "
2380 "almacenes de certificaos son coleiciones de certificaos, llistes de "
2381 "revocación de certificaos y llistes de certificaos d'enfotu.\n"
2383 "Pa siguir, calca «Siguiente»."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgstr "Nome del &ficheru:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2401 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2403 "Estándar de sintaxis pa mensaxes criptográficos/Mensaxes PKCS #7 (*.p7b)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2406 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2407 msgstr "Intercambéu d'información personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2411 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2417 "location for the certificates."
2419 "Wine pue seleicionar automáticamente l'almacén de certificaos o pues "
2420 "especificar una llocalización pa los certificaos."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2423 msgid "&Automatically select certificate store"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2427 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2431 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2439 msgid "You have specified the following settings:"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2443 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2444 msgid "Certificates"
2445 msgstr "Certificaos"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2448 msgid "I&ntended purpose:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2456 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2461 msgid "&Advanced..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2465 msgid "Certificate intended purposes"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2469 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2470 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2471 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2472 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2473 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2478 msgid "Advanced Options"
2479 msgstr "Opciones avanzaes"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2482 msgid "Certificate purpose"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2491 msgid "&Certificate purposes:"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2498 msgid "Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Encontu pa esportar certificaos"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2502 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2503 msgstr "Afáyate nel encontu pa esportar certificaos"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2507 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2508 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2510 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2511 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2512 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2513 "lists, and certificate trust lists.\n"
2515 "To continue, click Next."
2517 "Esti encontu ayúdate a esportar certificaos, llistes de revocación de "
2518 "certificaos y llistes de certificaos d'enfotu d'un almacén de certificaos a "
2521 "Un certificáu pue usase pa identificate a ti o al ordenador col que te "
2522 "comuniques. Tamién pue usase pa l'autenticación y pa firmar mensaxes. Los "
2523 "almacenes de certificaos son coleiciones de certificaos, llistes de "
2524 "revocación de certificaos y llistes de certificaos d'enfotu.\n"
2526 "Pa siguir, calca «Siguiente»."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2530 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2531 "to protect the private key on a later page."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2535 msgid "Do you wish to export the private key?"
2536 msgstr "¿Quies esportar la clave privada?"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2539 msgid "&Yes, export the private key"
2540 msgstr "&Sí, esportala"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2543 msgid "N&o, do not export the private key"
2544 msgstr "N&on, nun la esportar"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2547 msgid "&Confirm password:"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2551 msgid "Select the format you want to use:"
2552 msgstr "Seleiciona'l formatu que quies usar:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2555 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2556 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2559 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2560 msgstr "X.509 con codificación en ba&se 64 (*.cer):"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2563 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2565 "Estándar de sintaxis pa mensaxes &criptográficos/Mensaxe PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Incluyir tolos certificaos nel camín de certificación, si ye posible"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "Intercambéu d'información &personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Activar el cifráu fuerte"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "Desaniciar la &clave privada si la esportación ye correuta"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Información del certificáu"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2616 "Esti certificáu tien una firma inválida. Ye posible que s'alteriare o toyere."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2625 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2629 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2630 msgstr "Nun se pudo atopar l'emisor d'esti certificáu."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2633 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2637 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2642 msgstr "Emitióse pa: "
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2657 msgid "This certificate has an invalid signature."
2658 msgstr "Esti certificáu tien una firma inválida."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2661 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2662 msgstr "Esti certificáu caducó o entá ye inválidu."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2665 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2666 msgstr "El periodu de validez d'esti certificáu supera'l del emisor."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "L'emisor revocó esti certificáu."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Esti certificáu ta bien."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Namás campos de la versión 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Namás les estensiones"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Namás les estensiones crítiques"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Namás les propiedaes"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Númberu de serie"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2727 msgstr "Clave pública"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Nome amañosu"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2748 msgstr "Descripción"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Seleiciona un almacén de certificaos."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2771 "El ficheru contién oxetos que nun concasen colos criterios apurríos. "
2772 "Seleiciona otru ficheru."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2791 "Los almacenes de certificaos son coleiciones de certificaos, llistes de "
2792 "revocación de certificaos y llistes de certificaos d'enfotu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certificáu X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Intercambéu d'información personal (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Llista de revocación de certificaos (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Llista de certificaos d'enfotu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "CMS/Mensaxes PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Seleiciona un ficheru."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru. Escueyi otru ficheru."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nun se pudo abrir "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Seleiciona un almacén"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "CMS/Mensaxe PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Intercambéu d'información personal"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "La importación foi correuta."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "La importación falló."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Finalidá avanzada>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data de caducidá"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Nome amañosu"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2904 "Yá nun vas ser a descifrar nin roblar mensaxes con esti certificáu.\n"
2905 "¿De xuru que quies quitalu?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 "Yá nun vas ser a descifrar nin roblar mensaxes con estos certificaos.\n"
2914 "¿De xuru que quies quitalos?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2919 "verify messages signed with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 "Yá nun vas ser a cifrar mensaxes con esti certificáu nin verificar los "
2923 "mensaxes firmaos con elli.\n"
2924 "¿De xuru que quies quitalu?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2929 "verify messages signed with them.\n"
2930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 "Yá nun vas ser a cifrar mensaxes con estos certificaos nin verificar los "
2933 "mensaxes firmaos con ellos.\n"
2934 "¿De xuru que quies quitalos?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 "Los certificaos emitíos por esta entidá de certificación yá nun van ser "
2944 "¿De xuru que quies desaniciar esti certificáu?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "Los certificaos emitíos por estes entidaes de certificación yá nun van ser "
2954 "¿De xuru que quies desaniciar estos certificaos?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 "Los certificaos emitíos por esta entidá de certificación raigañu o "
2963 "cualesquier entidá de certificación qu'emitiere, yá nun va ser d'enfotu.\n"
2964 "¿De xuru que quies quitar esti certificáu raigañu d'enfotu?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2972 "Los certificaos emitíos por estes entidaes de certificación raigañu o "
2973 "cualesquiera de les entidaes de certificación qu'emitieren, yá nun van ser "
2975 "¿De xuru que quies quitar estos certificaos raigañu d'enfotu?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2979 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2982 "El software firmao por esti espublizador yá nun va ser d'enfotu.\n"
2983 "¿De xuru que quies quitar esti certificáu?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2987 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 "El software firmao por estos espublizadores yá nun va ser d'enfotu.\n"
2991 "¿De xuru que quies quitar estos certificaos?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2994 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2995 msgstr "¿De xuru que quies quitar esti certificáu?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2998 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2999 msgstr "¿De xuru que quies quitar estos certificaos?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3002 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3006 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3011 "Ensures software came from software publisher\n"
3012 "Protects software from alteration after publication"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Protexe los mensaxes de corréu electrónicu"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Permite les conexones segures per internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Permite que los datos se firmen cola hora actual"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Permítete firmar dixitalmente una llista de certificaos d'enfotu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Permite que se cifren los datos del discu"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Formatu de la esportación"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Escueyi'l formatu nel que va guardase'l conteníu."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nome del ficheru de la esportación"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Especifica'l nome del ficheru nel que va guardase'l conteníu."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Yá esiste'l ficheru especificáu. ¿Quies trocalu?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "X.509 con codificación binaria DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "X.509 con codificación en base 64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "CMS/Mensaxes PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Intercambéu d'información personal (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "La esportación foi correuta."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "La esportación falló."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3104 "El certificáu contién una clave privada que pue esportase xunto col "
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Pues protexer les claves privaes con una contraseña."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Les contraseñes nun concasen."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Nota: nun se pudo abrir la clave privada d'esti certificáu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr "Nota: nun se pue esportar la clave privada d'esti certificáu."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3128 msgid "Intended Use"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3133 msgstr "Llocalización"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3136 msgid "Select a certificate"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3141 msgid "Not yet implemented"
3142 msgstr "Entá nun s'implementó"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3145 msgid "Configure Devices"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuración rexonal"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB n'usu, %2!u!MB ensin usar"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Européu central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINESE_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINESE_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul (Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3331 msgstr "&Imprentar…"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3337 msgstr "Seleicionar &too"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "&Ver la fonte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3345 msgstr "Propie&daes"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3411 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3420 msgctxt "table of contents"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Códec de vídeu Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3448 msgstr "Elementu &nuevu"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3462 msgstr "Guardar &como…"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Formatu d'imprentación…"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3470 msgstr "&Imprentar…"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Pre&visualización de la imprentación"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3478 msgstr "Barres de &ferramientes"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "Barra &estándar"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Barra de &direiciones"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Amestar a Favoritos…"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Tocante a Esplorador d'internet"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3502 msgstr "Apertura d'URLs"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Especifica la URL que quies abrir nel esplorador d'internet"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Buscando «%s»"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Comienzu de la descarga «%s»"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Baxando «%s»"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3539 msgstr "Pidiendo «%s»"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3543 msgstr "Páxina d'aniciu"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Pues escoyer la direición que va usase como páxina d'aniciu."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "Páxina &actual"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Páxina predeterminada"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3559 msgstr "Páxina &balera"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Historial de restolar"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Pues desaniciar les páxines de la caché, les cookies y otros datos."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Desaniciar los &ficheros…"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Configuración…"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Desaniciu del historial de restolar"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3586 "Ficheros temporales d'internet\n"
3587 "Les copies atroxaes na caché de les páxines web, los certificaos y les "
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3594 "preferences and login information."
3597 "Los ficheros que los sitios web guarden nel ordenador y atroxen coses como "
3598 "les preferencies d'usuariu y la información de les cuentes."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 "List of websites you have accessed."
3606 "La llista de sitios web a los qu'accedieres."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 "Usernames and other information you have entered into forms."
3613 "Datos de formularios\n"
3614 "Los nomes d'usuariu y otra información qu'introduxeres en formularios."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 "Les contraseñes guardaes qu'introduxeres en formularios."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3630 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3631 "certificate authorities and publishers."
3633 "Los certificaos úsense pa identificate personalmente y pa identificar "
3634 "entidaes y espublizadores de certificaos."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3637 msgid "Certificates..."
3638 msgstr "Certificaos…"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3641 msgid "Publishers..."
3642 msgstr "Espublizadores…"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3649 msgid "Automatic configuration"
3650 msgstr "Configuración automática"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3653 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3654 msgstr "Usar l'autodescubrimientu de proxys web (WPAD)"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3657 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3658 msgstr "Usar un script d'autoconfiguración de proxys (PAC)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3665 msgid "Proxy server"
3666 msgstr "Sirvidor proxy"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3669 msgid "Use a proxy server"
3670 msgstr "Usar un sirvidor proxy"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3677 msgid "Internet Settings"
3678 msgstr "Configuración d'internet"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3681 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3682 msgstr "Configura les opciones rellacionaes col restolador d'internet de Wine"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3685 msgid "Security settings for zone: "
3686 msgstr "Opciones de seguranza pa la zona: "
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3690 msgstr "Personalizada"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3716 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3717 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3718 msgstr "Códec de videu Indeo Video Interactive versión 5"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3726 msgstr "&Desactivar"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3742 msgstr "Preseos conectaos"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3745 msgid "Connected (xinput device)"
3746 msgstr "Preseos conectaos (XInput)"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3750 msgstr "Preseos desactivaos"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3754 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3755 "updated here until you restart this applet."
3757 "Dempués de in/habilitar un preséu, los joysticks conectaos nun van anovase "
3758 "equí hasta que reanicies esti applet."
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3770 msgstr "Puntos de vista"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3777 msgid "Force Feedback Effect"
3778 msgstr "Efeutu de la rempuesta de fuercia"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3782 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3783 "direction can be changed with the controller axis."
3785 "Primi cualesquier botón del mandu p'activar l'efeutu escoyíu. Pues camudar "
3786 "la direición del efeutu cola exa del mandu."
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3810 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3811 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3813 "Nun se detectó nengún usuariu na ralura #0. Asegúrate de que'l mandu ta "
3814 "conectáu y de que nun ta anuláu pa DInput na llingüeta Joysticks."
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3818 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3819 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3821 "Nun se detectó nengún usuariu na ralura #1. Asegúrate de que'l mandu ta "
3822 "conectáu y de que nun ta anuláu pa DInput na llingüeta Joysticks."
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3826 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3827 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3829 "Nun se detectó nengún usuariu na ralura #2. Asegúrate de que'l mandu ta "
3830 "conectáu y de que nun ta anuláu pa DInput na llingüeta Joysticks."
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3834 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3837 "Nun se detectó nengún usuariu na ralura #3. Asegúrate de que'l mandu ta "
3838 "conectáu y de que nun ta anuláu pa DInput na llingüeta Joysticks."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3841 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3846 msgid "Game Controllers"
3847 msgstr "Mandos de xuegu"
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3850 msgid "Test and configure game controllers."
3851 msgstr "Prueba y configura mandos de xuegu."
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3854 msgid "Error converting object to primitive type"
3855 msgstr "Hebo un error al convertir l'oxetu al tipu primitivu"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3858 msgid "Invalid procedure call or argument"
3859 msgstr "El procesu de llamada o l'argumentu son inválidos"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3862 msgid "Subscript out of range"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3866 msgid "Out of stack space"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3870 msgid "Object required"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3874 msgid "Automation server can't create object"
3875 msgstr "El sirvidor d'automatización nun pue crear l'oxetu"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3878 msgid "Object doesn't support this property or method"
3879 msgstr "L'oxetu nun sofita esta propiedá o métodu"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3882 msgid "Object doesn't support this action"
3883 msgstr "L'oxetu nun sofita esta aición"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3886 msgid "Argument not optional"
3887 msgstr "L'argumentu nun ye opcional"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3890 msgid "Syntax error"
3891 msgstr "Error de la sintaxis"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3894 msgid "Expected ';'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3898 msgid "Expected '('"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3902 msgid "Expected ')'"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3906 msgid "Expected identifier"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3910 msgid "Expected '='"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3914 msgid "Invalid character"
3915 msgstr "El caráuter ye inválidu"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3918 msgid "Unterminated string constant"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3922 msgid "'return' statement outside of function"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3926 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3930 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3934 msgid "Label redefined"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3938 msgid "Label not found"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3942 msgid "Expected '@end'"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3946 msgid "Conditional compilation is turned off"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3950 msgid "Expected '@'"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3954 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3958 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3962 msgid "Unknown runtime error"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3966 msgid "Number expected"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3970 msgid "Function expected"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3974 msgid "'[object]' is not a date object"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3978 msgid "Object expected"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3982 msgid "Illegal assignment"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3986 msgid "'|' is undefined"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3990 msgid "Boolean object expected"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3994 msgid "Cannot delete '|'"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3998 msgid "VBArray object expected"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4002 msgid "JScript object expected"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4006 msgid "Enumerator object expected"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4010 msgid "Regular Expression object expected"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4014 msgid "Syntax error in regular expression"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4018 msgid "Unexpected quantifier"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4022 msgid "Exception thrown and not caught"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4026 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4030 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4034 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4038 msgid "Precision is out of range"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4042 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4046 msgid "Array object expected"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4051 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4056 msgid "Cyclic __proto__ value"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4060 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4064 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4068 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4072 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4076 msgid "'this' is not a DataView object"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4080 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4083 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4084 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4087 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4088 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4092 msgid "'this' is not a | object"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4096 msgid "'key' is not an object"
4099 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4100 msgid "ArrayBuffer object expected"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4104 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4107 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4108 msgid "Wine kernel DLL"
4109 msgstr "DLL del kernel de Wine"
4111 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4112 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4116 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4117 msgid "Western Europe and United States"
4118 msgstr "Europa occidental y Estaos Xuníos"
4120 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4121 msgid "Central Europe"
4122 msgstr "Europa central"
4124 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4128 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4132 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4133 msgid "Traditional Chinese"
4134 msgstr "Chinu tradicional"
4136 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4137 msgid "Simplified Chinese"
4138 msgstr "Chinu simplificáu"
4140 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4144 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4148 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4157 msgid "Invalid function.\n"
4158 msgstr "La función ye inválida.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4161 msgid "File not found.\n"
4162 msgstr "Nun s'atopó'l ficheru.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4165 msgid "Path not found.\n"
4166 msgstr "Nun s'atopó'l camín.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4169 msgid "Too many open files.\n"
4170 msgstr "Hai milenta ficheros abiertos.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4173 msgid "Access denied.\n"
4174 msgstr "Negóse l'accesu.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4177 msgid "Invalid handle.\n"
4178 msgstr "L'identificador ye inválidu.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4181 msgid "Memory trashed.\n"
4182 msgstr "Baleróse la memoria.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4185 msgid "Not enough memory.\n"
4186 msgstr "Nun hai abonda memoria.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4189 msgid "Invalid block.\n"
4190 msgstr "El bloque ye inválidu.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4193 msgid "Bad environment.\n"
4194 msgstr "L'entornu ye incorreutu.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4197 msgid "Bad format.\n"
4198 msgstr "El formatu ye incorreutu.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4201 msgid "Invalid access.\n"
4202 msgstr "L'accesu ye inválidu.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4205 msgid "Invalid data.\n"
4206 msgstr "Los datos son inválidos.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4209 msgid "Out of memory.\n"
4210 msgstr "Nun queda memoria.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4213 msgid "Invalid drive.\n"
4214 msgstr "La unidá ye inválida.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4217 msgid "Can't delete current directory.\n"
4218 msgstr "Nun se pue desaniciar el direutoriu actual.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4221 msgid "Not same device.\n"
4222 msgstr "Nun ye'l mesmu preséu.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4225 msgid "No more files.\n"
4226 msgstr "Nun hai más ficheros.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4229 msgid "Write protected.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4234 msgstr "La unidá ye incorreuta.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4237 msgid "Not ready.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4241 msgid "Bad command.\n"
4242 msgstr "El comandu ye incorreutu.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4245 msgid "CRC error.\n"
4246 msgstr "Error de CRC.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4249 msgid "Bad length.\n"
4250 msgstr "La llongura ye incorreuta.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4253 msgid "Seek error.\n"
4254 msgstr "Error de la gueta.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4257 msgid "Not DOS disk.\n"
4258 msgstr "Nun ye un discu DOS.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4261 msgid "Sector not found.\n"
4262 msgstr "Nun s'atopó'l sector.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4265 msgid "Out of paper.\n"
4266 msgstr "Nun queda papel.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4269 msgid "Write fault.\n"
4270 msgstr "Fallu de la escritura.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4273 msgid "Read fault.\n"
4274 msgstr "Fallu de la llectura.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4277 msgid "General failure.\n"
4278 msgstr "Fallu xeneral.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4281 msgid "Sharing violation.\n"
4282 msgstr "Incumplimientu de la compartición.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4285 msgid "Lock violation.\n"
4286 msgstr "Incumplimientu del bloquéu.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4289 msgid "Wrong disk.\n"
4290 msgstr "El discu ye incorreutu.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4293 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4294 msgstr "Superóse'l búfer de compartición.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4297 msgid "End of file.\n"
4298 msgstr "Fin del ficheru.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4301 msgid "Disk full.\n"
4302 msgstr "El discu ta enllén.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4305 msgid "Request not supported.\n"
4306 msgstr "La solicitú nun ta sofitada.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4309 msgid "Remote machine not listening.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4313 msgid "Duplicate network name.\n"
4314 msgstr "El nome de rede ta duplicáu.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4317 msgid "Bad network path.\n"
4318 msgstr "El camín de rede ye incorreutu.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4321 msgid "Network busy.\n"
4322 msgstr "La rede ta ocupada.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4325 msgid "Device does not exist.\n"
4326 msgstr "El preséu nun esiste.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4329 msgid "Too many commands.\n"
4330 msgstr "Hai milenta comandos.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4333 msgid "Adapter hardware error.\n"
4334 msgstr "Error de hardware del adautador.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4337 msgid "Bad network response.\n"
4338 msgstr "La rempuesta de rede ye incorreuta.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4341 msgid "Unexpected network error.\n"
4342 msgstr "Nun s'esperaba l'error de rede.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4345 msgid "Bad remote adapter.\n"
4346 msgstr "L'adautador remotu ye incorreutu.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4349 msgid "Print queue full.\n"
4350 msgstr "La cola d'imprentación ta enllena.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4353 msgid "No spool space.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4357 msgid "Print canceled.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4361 msgid "Network name deleted.\n"
4362 msgstr "Desanicióse'l nome de rede.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4365 msgid "Network access denied.\n"
4366 msgstr "Negóse l'accesu a la rede.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4369 msgid "Bad device type.\n"
4370 msgstr "El tipu de preséu ye incorreutu.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4373 msgid "Bad network name.\n"
4374 msgstr "El nome de rede ye incorreutu.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4377 msgid "Too many network names.\n"
4378 msgstr "Hai milenta nomes de rede.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4381 msgid "Too many network sessions.\n"
4382 msgstr "Hai milenta sesiones de rede.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4385 msgid "Sharing paused.\n"
4386 msgstr "La compartición ta en posa.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4389 msgid "Request not accepted.\n"
4390 msgstr "Nun s'aceptó la solicitú.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4393 msgid "Redirector paused.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4397 msgid "File exists.\n"
4398 msgstr "El ficheru esiste.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4401 msgid "Cannot create.\n"
4402 msgstr "Nun se pue crear.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4405 msgid "Int24 failure.\n"
4406 msgstr "Fallu d'Int24.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4409 msgid "Out of structures.\n"
4410 msgstr "Nun queda nenguna estructura.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4413 msgid "Already assigned.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4417 msgid "Invalid password.\n"
4418 msgstr "La contraseña ye inválida.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4421 msgid "Invalid parameter.\n"
4422 msgstr "El parámetru ye inválidu.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4425 msgid "Net write fault.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4429 msgid "No process slots.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4433 msgid "Too many semaphores.\n"
4434 msgstr "Hai milenta semáforos.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4437 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4441 msgid "Semaphore is set.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4445 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4449 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4453 msgid "Semaphore owner died.\n"
4454 msgstr "El propietariu del semáforu morrió.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4457 msgid "Semaphore user limit.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4461 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4465 msgid "Drive locked.\n"
4466 msgstr "El preséu ta bloquiáu.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4469 msgid "Broken pipe.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4473 msgid "Open failed.\n"
4474 msgstr "Falló l'apertura.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4477 msgid "Buffer overflow.\n"
4478 msgstr "Sobrecarga del búfer.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4481 msgid "No more search handles.\n"
4482 msgstr "Nun hai más indentificadores de busca.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4485 msgid "Invalid target handle.\n"
4486 msgstr "L'indicador de destín ye inválidu.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4489 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4490 msgstr "L'IOCTL ye inválidu.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4493 msgid "Invalid verify switch.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4497 msgid "Bad driver level.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4501 msgid "Call not implemented.\n"
4502 msgstr "La llamada nun ta implementada.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4505 msgid "Semaphore timeout.\n"
4506 msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del semáforu.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4509 msgid "Insufficient buffer.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4513 msgid "Invalid name.\n"
4514 msgstr "El nome ye inválidu.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4517 msgid "Invalid level.\n"
4518 msgstr "El nivel ye inválidu.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4521 msgid "No volume label.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4525 msgid "Module not found.\n"
4526 msgstr "Nun s'atopó'l módulu.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4529 msgid "Procedure not found.\n"
4530 msgstr "Nun s'atopó'l procedimientu.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4533 msgid "No children to wait for.\n"
4534 msgstr "Nun hai nengún fíu pol qu'esperar.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4537 msgid "Child process has not completed.\n"
4538 msgstr "Nun se completó'l procesu fíu.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4541 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4545 msgid "Negative seek.\n"
4546 msgstr "La gueta ye negativa.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4549 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4550 msgstr "La unidá ye un destín JOIN.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4553 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4554 msgstr "La unidá yá ye JOIN.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4557 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4558 msgstr "La unidá yá ye SUBST.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4561 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4562 msgstr "El preséu nun ye JOIN.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4565 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4566 msgstr "La unidá nun ye SUBST.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4569 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4573 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4577 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4581 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4585 msgid "Drive is busy.\n"
4586 msgstr "La unidá ta ocupada.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4589 msgid "Same drive.\n"
4590 msgstr "Ye la mesma unidá.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4593 msgid "Not top-level directory.\n"
4594 msgstr "Nun ye un direutoriu de nivel superior.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4597 msgid "Directory is not empty.\n"
4598 msgstr "El direutoriu nun ta baleru.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4601 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4602 msgstr "El camín ta n'usu como SUBST.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4605 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4606 msgstr "El camín ta n'usu como JOIN.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4609 msgid "Path is busy.\n"
4610 msgstr "El camín ta ocupáu.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4613 msgid "Already a SUBST target.\n"
4614 msgstr "Yá ye un destín SUBST.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4617 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4622 msgstr "El númberu d'eventos de DosMuxSemWait ye incorreutu.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4625 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4629 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4630 msgstr "La llista DosSemMuxWait ye inválida.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4633 msgid "Volume label too long.\n"
4634 msgstr "La etiqueta del volume ye mui llonga.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4637 msgid "Too many TCBs.\n"
4638 msgstr "Hai milenta TCBs.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4641 msgid "Signal refused.\n"
4642 msgstr "Refugóse la señal.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4645 msgid "Segment discarded.\n"
4646 msgstr "Escartóse'l segmentu.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4649 msgid "Segment not locked.\n"
4650 msgstr "El segmentu nun ta bloquiáu.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4653 msgid "Bad thread ID address.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4657 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4661 msgid "Path is invalid.\n"
4662 msgstr "El camín ye inválidu.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4665 msgid "Signal pending.\n"
4666 msgstr "La señal ta pendiente.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4669 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4670 msgstr "Algamóse'l númberu máximu de filos del sistema.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4673 msgid "Lock failed.\n"
4674 msgstr "El bloquéu falló.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4677 msgid "Resource in use.\n"
4678 msgstr "El recursu ta n'usu.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4681 msgid "Cancel violation.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4685 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4686 msgstr "Los bloqueos atómicos nun tán sofitaos.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4689 msgid "Invalid segment number.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4693 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4697 msgid "File already exists.\n"
4698 msgstr "El ficheru yá esiste.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4701 msgid "Invalid flag number.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4705 msgid "Semaphore name not found.\n"
4706 msgstr "Nun s'atopó'l nome del semáforu.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4709 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4713 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4717 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4721 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4725 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4729 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4733 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4737 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4741 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4745 msgid "IOPL not enabled.\n"
4746 msgstr "IOPL nun ta activáu.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4749 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4753 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4757 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4761 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4765 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4769 msgid "Environment variable not found.\n"
4770 msgstr "Nun s'atopó la variable d'entornu.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4773 msgid "No signal sent.\n"
4774 msgstr "Nun s'unvió nenguna señal.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4777 msgid "File name is too long.\n"
4778 msgstr "El nome del ficheru ye mui llongu.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4781 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4785 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4786 msgstr "Hebo un error nel usu d'asteriscos nos nomes de los ficheros.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4789 msgid "Invalid signal number.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4793 msgid "Error setting signal handler.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4797 msgid "Segment locked.\n"
4798 msgstr "El segmentu ta bloquiáu.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4801 msgid "Too many modules.\n"
4802 msgstr "Hai milenta módulos.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4805 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4809 msgid "Machine type mismatch.\n"
4810 msgstr "El tipu de máquina nun coincide.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4817 msgid "Pipe busy.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4821 msgid "Pipe closed.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4825 msgid "Pipe not connected.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4829 msgid "More data available.\n"
4830 msgstr "Hai más datos disponible.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4833 msgid "Session canceled.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4837 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4841 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4845 msgid "No more data available.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4849 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4850 msgstr "Nun se pue usar l'API «Copy».\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4853 msgid "Directory name invalid.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4857 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4861 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4865 msgid "Extended attribute table full.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4869 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4873 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4874 msgstr "Los atributos estendíos nun tán sofitaos.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4877 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4881 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4885 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4889 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4893 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4897 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4898 msgstr "El mensaxe «0x%1» nun s'atopó nel ficheru %2.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4901 msgid "Invalid address.\n"
4902 msgstr "La direición ye inválida.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4905 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4906 msgstr "Sobrecarga aritmética.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4909 msgid "Pipe connected.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4913 msgid "Pipe listening.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4917 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4918 msgstr "Negóse l'accesu a los atributos estendíos.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4921 msgid "I/O operation aborted.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4925 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4929 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4933 msgid "No access to memory location.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4937 msgid "Swap error.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4941 msgid "Stack overflow.\n"
4942 msgstr "Sobrecarga de la pila.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4945 msgid "Invalid message.\n"
4946 msgstr "El mensaxe ye inválidu.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4949 msgid "Cannot complete.\n"
4950 msgstr "Nun se pue completar.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4953 msgid "Invalid flags.\n"
4954 msgstr "Les marques son inválides.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4957 msgid "Unrecognized volume.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4961 msgid "File invalid.\n"
4962 msgstr "El ficheru ye inválidu.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4965 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4966 msgstr "Nun se pue executar a pantalla completa.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4969 msgid "Nonexistent token.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4973 msgid "Registry corrupt.\n"
4974 msgstr "El rexistru ta toyíu.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4977 msgid "Invalid key.\n"
4978 msgstr "La clave ye inválida.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4981 msgid "Can't open registry key.\n"
4982 msgstr "Nun se pue abrir la clave del rexistru.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4985 msgid "Can't read registry key.\n"
4986 msgstr "Nun se pue lleer la clave del rexistru.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4989 msgid "Can't write registry key.\n"
4990 msgstr "Nun se pue escribir la clave del rexistru.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4993 msgid "Registry has been recovered.\n"
4994 msgstr "Recuperóse'l rexistru.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4997 msgid "Registry is corrupt.\n"
4998 msgstr "El rexistru ta toyíu.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5001 msgid "I/O to registry failed.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5005 msgid "Not registry file.\n"
5006 msgstr "Nun ye un ficheru de rexistru.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5009 msgid "Key deleted.\n"
5010 msgstr "Desanicióse la clave.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5013 msgid "No registry log space.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5017 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5018 msgstr "La clave de rexistru tien soclaves.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5021 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5022 msgstr "La soclave ha ser volátil.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5025 msgid "Notify change request in progress.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5029 msgid "Dependent services are running.\n"
5030 msgstr "Los servicios dependientes tán n'execución.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5033 msgid "Invalid service control.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5037 msgid "Service request timeout.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5041 msgid "Cannot create service thread.\n"
5042 msgstr "Nun se pue crear el filu del serviciu.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5045 msgid "Service database locked.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5049 msgid "Service already running.\n"
5050 msgstr "El serviciu yá ta n'execución.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5053 msgid "Invalid service account.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5057 msgid "Service is disabled.\n"
5058 msgstr "El serviciu ta desactiváu.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5061 msgid "Circular dependency.\n"
5062 msgstr "Dependencia circular.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5065 msgid "Service does not exist.\n"
5066 msgstr "El serviciu nun esiste.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5069 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5070 msgstr "El serviciu nun pue aceptar el mensaxe de control.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5073 msgid "Service not active.\n"
5074 msgstr "El serviciu nun ta activu.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5077 msgid "Service controller connect failed.\n"
5078 msgstr "La conexón del controlador de servicios falló.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5081 msgid "Exception in service.\n"
5082 msgstr "Hai una esceición nel serviciu.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5085 msgid "Database does not exist.\n"
5086 msgstr "La base de datos nun esiste.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5089 msgid "Service-specific error.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5093 msgid "Process aborted.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5097 msgid "Service dependency failed.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5101 msgid "Service login failed.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5105 msgid "Service start-hang.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5109 msgid "Invalid service lock.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5113 msgid "Service marked for delete.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5117 msgid "Service exists.\n"
5118 msgstr "El serviciu esiste.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5121 msgid "System running last-known-good config.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5125 msgid "Service dependency deleted.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5129 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5133 msgid "Service not started since last boot.\n"
5134 msgstr "Nun s'anició'l serviciu dende l'últimu arrinque.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5137 msgid "Duplicate service name.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5141 msgid "Different service account.\n"
5142 msgstr "La cuenta del serviciu ye diferente.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5145 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5146 msgstr "Nun se pue detectar el fallu del controlador.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5149 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5153 msgid "No recovery program for service.\n"
5154 msgstr "Nun hai nengún programa de recuperación pal serviciu.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5157 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5158 msgstr "L'executable nun implementó'l serviciu.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5161 msgid "End of media.\n"
5162 msgstr "Fin del mediu.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5165 msgid "Filemark detected.\n"
5166 msgstr "Detectóse una marca de ficheru.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5169 msgid "Beginning of media.\n"
5170 msgstr "Comienzu del mediu.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5173 msgid "Setmark detected.\n"
5174 msgstr "Detectóse una marca de conxuntu.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5177 msgid "No data detected.\n"
5178 msgstr "Nun se detectó nengún datu.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5181 msgid "Partition failure.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5185 msgid "Invalid block length.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5189 msgid "Device not partitioned.\n"
5190 msgstr "El preséu nun ta particionáu.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5193 msgid "Unable to lock media.\n"
5194 msgstr "Nun ye posible bloquiar el mediu.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5197 msgid "Unable to unload media.\n"
5198 msgstr "Nun ye posible descargar el mediu.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5201 msgid "Media changed.\n"
5202 msgstr "El mediu camudó.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5205 msgid "I/O bus reset.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5209 msgid "No media in drive.\n"
5210 msgstr "Nun hai nengún mediu na unidá.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5213 msgid "No Unicode translation.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5217 msgid "DLL initialization failed.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5221 msgid "Shutdown in progress.\n"
5222 msgstr "L'apagáu ta en cursu.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5225 msgid "No shutdown in progress.\n"
5226 msgstr "Nun hai nengún apagáu en cursu.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5229 msgid "I/O device error.\n"
5230 msgstr "Error del preséu d'E/S.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5233 msgid "No serial devices found.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5237 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5241 msgid "Serial I/O completed.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5245 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5249 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5253 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5254 msgstr "El disquete informa d'un cilindru incorreutu.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5257 msgid "Unknown floppy error.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5261 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5265 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5269 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5273 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5277 msgid "End of tape media.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5281 msgid "Not enough server memory.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5285 msgid "Possible deadlock.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5289 msgid "Incorrect alignment.\n"
5290 msgstr "L'alliniación ye incorreuta.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5293 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5297 msgid "Set-power-state failed.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5301 msgid "Too many links.\n"
5302 msgstr "Hai milenta enllaces.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5305 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5306 msgstr "Precísase una versión nueva de Windows.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5309 msgid "Wrong operating system.\n"
5310 msgstr "El sistema operativu ye incorreutu.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5313 msgid "Single-instance application.\n"
5314 msgstr "Aplicación d'instancia única.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5317 msgid "Real-mode application.\n"
5318 msgstr "Aplicación de mou real.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5321 msgid "Invalid DLL.\n"
5322 msgstr "La DLL ye inválida.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5325 msgid "No associated application.\n"
5326 msgstr "Nun hai nenguna aplicación asociada.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5329 msgid "DDE failure.\n"
5330 msgstr "Fallu de DDE.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5333 msgid "DLL not found.\n"
5334 msgstr "Nun s'atopó la DLL.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5337 msgid "Out of user handles.\n"
5338 msgstr "Nun queda nengún identificador d'usuariu.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5341 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5342 msgstr "El mensaxe namás pue usase en llamaes síncrones.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5345 msgid "The source element is empty.\n"
5346 msgstr "L'elementu d'orixe ta baleru.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5349 msgid "The destination element is full.\n"
5350 msgstr "L'elementu de destín ta enllén.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5353 msgid "The element address is invalid.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5357 msgid "The magazine is not present.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5361 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5365 msgid "The device requires cleaning.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5369 msgid "The device door is open.\n"
5370 msgstr "La puerta del preséu ta abierta.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5373 msgid "The device is not connected.\n"
5374 msgstr "El preséu nun ta conectáu.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5377 msgid "Element not found.\n"
5378 msgstr "Nun s'atopó l'elementu.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5381 msgid "No match found.\n"
5382 msgstr "Nun s'atopó nenguna coincidencia.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5385 msgid "Property set not found.\n"
5386 msgstr "Nun s'atopó'l conxuntu de propiedaes.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5389 msgid "Point not found.\n"
5390 msgstr "Nun s'atopó'l puntu.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5393 msgid "No running tracking service.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5397 msgid "No such volume ID.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5401 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5405 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5409 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5413 msgid "The journal is being deleted.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5417 msgid "The journal is not active.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5421 msgid "Potential matching file found.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5425 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5429 msgid "Invalid device name.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5433 msgid "Connection unavailable.\n"
5434 msgstr "La conexón nun ta disponible.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5437 msgid "Device already remembered.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5441 msgid "No network or bad path.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5445 msgid "Invalid network provider name.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5449 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5453 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5454 msgstr "El perfil de conexón a la rede ta toyíu.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5457 msgid "Not a container.\n"
5458 msgstr "Nun ye un contenedor.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5461 msgid "Extended error.\n"
5462 msgstr "Error estendíu.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5465 msgid "Invalid group name.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5469 msgid "Invalid computer name.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5473 msgid "Invalid event name.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5477 msgid "Invalid domain name.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5481 msgid "Invalid service name.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5485 msgid "Invalid network name.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5489 msgid "Invalid share name.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5493 msgid "Invalid message name.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5497 msgid "Invalid message destination.\n"
5498 msgstr "El destín del mensaxe ye inválidu.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5501 msgid "Session credential conflict.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5505 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5506 msgstr "Superóse la llende de la sesión remota.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5509 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5510 msgstr "El nome del dominiu o grupu de trabayu ta duplicáu.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5513 msgid "No network.\n"
5514 msgstr "Nun hai rede.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5517 msgid "Operation canceled by user.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5521 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5525 msgid "Connection refused.\n"
5526 msgstr "Refugóse la conexón.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5529 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5533 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5537 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5541 msgid "Connection invalid.\n"
5542 msgstr "La conexón ye inválida.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5545 msgid "Connection is active.\n"
5546 msgstr "La conexón ta activa.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5549 msgid "Network unreachable.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5553 msgid "Host unreachable.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5557 msgid "Protocol unreachable.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5561 msgid "Port unreachable.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5565 msgid "Request aborted.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5569 msgid "Connection aborted.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5573 msgid "Please retry operation.\n"
5574 msgstr "Volvi tentar la operación.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5577 msgid "Connection count limit reached.\n"
5578 msgstr "Algamóse la llende del númberu de conexones.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5581 msgid "Login time restriction.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5585 msgid "Login workstation restriction.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5589 msgid "Incorrect network address.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5593 msgid "Service already registered.\n"
5594 msgstr "El serviciu yá ta rexistráu.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5597 msgid "Service not found.\n"
5598 msgstr "Nun s'atopó'l serviciu.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5601 msgid "User not authenticated.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5605 msgid "User not logged on.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5609 msgid "Continue work in progress.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5613 msgid "Already initialized.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5617 msgid "No more local devices.\n"
5618 msgstr "Nun hai más preseos llocales.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5621 msgid "The site does not exist.\n"
5622 msgstr "El sitiu nun esiste.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5625 msgid "The domain controller already exists.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5629 msgid "Supported only when connected.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5633 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5637 msgid "The user profile is invalid.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5641 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5645 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5649 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5653 msgid "No quotas for account.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5657 msgid "Local user session key.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5661 msgid "Password too complex for LM.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5665 msgid "Unknown revision.\n"
5666 msgstr "La revisión ye desconocida.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5669 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5673 msgid "Invalid owner.\n"
5674 msgstr "El propietariu ye inválidu.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5677 msgid "Invalid primary group.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5681 msgid "No impersonation token.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5685 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5689 msgid "No logon servers available.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5693 msgid "No such logon session.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5697 msgid "No such privilege.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5701 msgid "Privilege not held.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5705 msgid "Invalid account name.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5709 msgid "User already exists.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5713 msgid "No such user.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5717 msgid "Group already exists.\n"
5718 msgstr "El grupu yá esiste.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5721 msgid "No such group.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5725 msgid "User already in group.\n"
5726 msgstr "L'usuariu yá ta nel grupu.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5729 msgid "User not in group.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5733 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5737 msgid "Wrong password.\n"
5738 msgstr "La contraseña ye incorreuta.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5741 msgid "Ill-formed password.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5745 msgid "Password restriction.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5749 msgid "Logon failure.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5753 msgid "Account restriction.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5757 msgid "Invalid logon hours.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5761 msgid "Invalid workstation.\n"
5762 msgstr "La estación de trabayu ye inválida.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5765 msgid "Password expired.\n"
5766 msgstr "La contraseña caducó.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5769 msgid "Account disabled.\n"
5770 msgstr "La contraseña ta desactivada.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5773 msgid "No security ID mapped.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5777 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5781 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5785 msgid "Invalid sub authority.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5789 msgid "Invalid ACL.\n"
5790 msgstr "L'ACL ye inválidu.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5793 msgid "Invalid SID.\n"
5794 msgstr "El SID ye inválidu.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5797 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5801 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5805 msgid "Server disabled.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5809 msgid "Server not disabled.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5813 msgid "Invalid ID authority.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5817 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5821 msgid "Invalid group attributes.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5825 msgid "Bad impersonation level.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5829 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5830 msgstr "Nun se pue abrir el pase de seguranza anónimu.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5833 msgid "Bad validation class.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5837 msgid "Bad token type.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5841 msgid "No security on object.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5845 msgid "Can't access domain information.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5849 msgid "Invalid server state.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5853 msgid "Invalid domain state.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5857 msgid "Invalid domain role.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5861 msgid "No such domain.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5865 msgid "Domain already exists.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5869 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5873 msgid "Internal database corruption.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5877 msgid "Internal error.\n"
5878 msgstr "Error internu.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5881 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5885 msgid "Bad descriptor format.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5889 msgid "Not a logon process.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5893 msgid "Logon session ID exists.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5897 msgid "Unknown authentication package.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5901 msgid "Bad logon session state.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5905 msgid "Logon session ID collision.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5909 msgid "Invalid logon type.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5913 msgid "Cannot impersonate.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5917 msgid "Invalid transaction state.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5921 msgid "Security DB commit failure.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5925 msgid "Account is built-in.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5929 msgid "Group is built-in.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5933 msgid "User is built-in.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5937 msgid "Group is primary for user.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5941 msgid "Token already in use.\n"
5942 msgstr "El pase yá ta n'usu.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5945 msgid "No such local group.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5949 msgid "User not in local group.\n"
5950 msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu llocal.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5953 msgid "User already in local group.\n"
5954 msgstr "L'usuariu yá ta nel grupu llocal.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5957 msgid "Local group already exists.\n"
5958 msgstr "El grupu llocal yá esiste.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5961 msgid "Logon type not granted.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5965 msgid "Too many secrets.\n"
5966 msgstr "Hai milenta secretos.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5969 msgid "Secret too long.\n"
5970 msgstr "El secretu ye mui llongu.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5973 msgid "Internal security DB error.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5977 msgid "Too many context IDs.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5981 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5985 msgid "No such member.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5989 msgid "Invalid member.\n"
5990 msgstr "El miembru ye inválidu.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5993 msgid "Too many SIDs.\n"
5994 msgstr "Hai milenta SIDs.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5997 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6001 msgid "No inheritable components.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6005 msgid "File or directory corrupt.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6009 msgid "Disk is corrupt.\n"
6010 msgstr "El discu ta toyíu.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6013 msgid "No user session key.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6017 msgid "License quota exceeded.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6021 msgid "Wrong target name.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6025 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6029 msgid "Time skew between client and server.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6033 msgid "Invalid window handle.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6037 msgid "Invalid menu handle.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6041 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6045 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6049 msgid "Invalid hook handle.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6053 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6057 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6058 msgstr "Nun pues crear la ventana fía de nivel superior.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6061 msgid "Can't find window class.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6065 msgid "Window owned by another thread.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6069 msgid "Hotkey already registered.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6073 msgid "Class already exists.\n"
6074 msgstr "La clas yá esiste.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6077 msgid "Class does not exist.\n"
6078 msgstr "La clas nun esiste.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6081 msgid "Class has open windows.\n"
6082 msgstr "La clas tien ventanes abiertes.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6085 msgid "Invalid index.\n"
6086 msgstr "L'índiz ye inválidu.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6089 msgid "Invalid icon handle.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6093 msgid "Private dialog index.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6097 msgid "List box ID not found.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6101 msgid "No wildcard characters.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6105 msgid "Clipboard not open.\n"
6106 msgstr "El cartafueyu nun ta abiertu.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6109 msgid "Hotkey not registered.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6113 msgid "Not a dialog window.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6117 msgid "Control ID not found.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6121 msgid "Invalid combo box message.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6125 msgid "Not a combo box window.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6129 msgid "Invalid edit height.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6133 msgid "DC not found.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6137 msgid "Invalid hook filter.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6141 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6145 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6149 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6153 msgid "Journal hook already set.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6157 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6161 msgid "Invalid list box message.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6165 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6169 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6173 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6177 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6178 msgstr "Nun tán permitíos los menús de les ventanes fíes.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6181 msgid "Window has no system menu.\n"
6182 msgstr "La ventana nun tien nengún menú del sistema.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6185 msgid "Invalid message box style.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6189 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6193 msgid "Screen already locked.\n"
6194 msgstr "La pantalla yá ta bloquiada.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6197 msgid "Window handles have different parents.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6201 msgid "Not a child window.\n"
6202 msgstr "Nun ye una ventana fía.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6205 msgid "Invalid GW command.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6209 msgid "Invalid thread ID.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6213 msgid "Not an MDI child window.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6217 msgid "Popup menu already active.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6221 msgid "No scrollbars.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6225 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6229 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6233 msgid "No system resources.\n"
6234 msgstr "Nun hai nengún recursu del sistema.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6237 msgid "No non-paged system resources.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6241 msgid "No paged system resources.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6245 msgid "No working set quota.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6249 msgid "No page file quota.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6253 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6257 msgid "Menu item not found.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6261 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6265 msgid "Hook type not allowed.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6269 msgid "Interactive window station required.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6277 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6281 msgid "Event log file corrupt.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6285 msgid "Event log can't start.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6289 msgid "Event log file full.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6293 msgid "Event log file changed.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6297 msgid "Installer service failed.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6301 msgid "Installation aborted by user.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6305 msgid "Installation failure.\n"
6306 msgstr "Fallu de la instalación.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6309 msgid "Installation suspended.\n"
6310 msgstr "Suspendióse la instalación.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6313 msgid "Unknown product.\n"
6314 msgstr "El productu ye desconocíu.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6317 msgid "Unknown feature.\n"
6318 msgstr "La función ye desconocida.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6321 msgid "Unknown component.\n"
6322 msgstr "El componente ye desconocíu.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6325 msgid "Unknown property.\n"
6326 msgstr "La propiedá ye desconocida.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6329 msgid "Invalid handle state.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6333 msgid "Bad configuration.\n"
6334 msgstr "La configuración ye incorreuta.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6337 msgid "Index is missing.\n"
6338 msgstr "Falta l'índiz.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6341 msgid "Installation source is missing.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6345 msgid "Wrong installation package version.\n"
6346 msgstr "La versión del paquete d'instalación ye incorreuta.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6349 msgid "Product uninstalled.\n"
6350 msgstr "Desinstalóse'l productu.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6353 msgid "Invalid query syntax.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6357 msgid "Invalid field.\n"
6358 msgstr "El campu ye inválidu.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6361 msgid "Device removed.\n"
6362 msgstr "Quitóse'l preséu.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6365 msgid "Installation already running.\n"
6366 msgstr "La instalación yá ta n'execución.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6369 msgid "Installation package failed to open.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6373 msgid "Installation package is invalid.\n"
6374 msgstr "El paquete d'instalación ye inválidu.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6377 msgid "Installer user interface failed.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6381 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6385 msgid "Installation language not supported.\n"
6386 msgstr "La instalación de llingües nun ta sofitada.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6389 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6393 msgid "Installation package rejected.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6397 msgid "Function could not be called.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6401 msgid "Function failed.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6405 msgid "Invalid table.\n"
6406 msgstr "La tabla ye inválida.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6409 msgid "Data type mismatch.\n"
6410 msgstr "El tipu de datos nun coincide.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6413 msgid "Unsupported type.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6417 msgid "Creation failed.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6421 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6425 msgid "Installation platform not supported.\n"
6426 msgstr "La plataforma d'instalación nun ta sofitada.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6429 msgid "Installer not used.\n"
6430 msgstr "Nun s'usó l'instalador.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6433 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6437 msgid "Invalid patch package.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6441 msgid "Unsupported patch package.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6445 msgid "Another version is installed.\n"
6446 msgstr "Hai otra versión instalada.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6449 msgid "Invalid command line.\n"
6450 msgstr "La llinia de comandos ye inválida.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6453 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6454 msgstr "La instalación remota nun ta permitida.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6457 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6461 msgid "Invalid string binding.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6465 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6466 msgstr "El tipu d'arreyu ye incorreutu.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6469 msgid "Invalid binding.\n"
6470 msgstr "L'arreyu ye inválidu.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6473 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6474 msgstr "La secuencia del protocolu RPC nun ta sofitada.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6477 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6481 msgid "Invalid string UUID.\n"
6482 msgstr "La cadena del UUID ye inválida.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6485 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6489 msgid "Invalid network address.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6493 msgid "No endpoint found.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6497 msgid "Invalid timeout value.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6501 msgid "Object UUID not found.\n"
6502 msgstr "Nun s'atopó l'oxetu UUID.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6505 msgid "UUID already registered.\n"
6506 msgstr "L'UUID yá se rexistró.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6509 msgid "UUID type already registered.\n"
6510 msgstr "Yá se rexistró'l tipu d'UUID.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6513 msgid "Server already listening.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6517 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6521 msgid "RPC server not listening.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6525 msgid "Unknown manager type.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6529 msgid "Unknown interface.\n"
6530 msgstr "La interfaz ye desconocida.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6533 msgid "No bindings.\n"
6534 msgstr "Nun hai nengún arreyu.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6537 msgid "No protocol sequences.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6541 msgid "Can't create endpoint.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6545 msgid "Out of resources.\n"
6546 msgstr "Nun queda nengún recursu.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6549 msgid "RPC server unavailable.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6553 msgid "RPC server too busy.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6557 msgid "Invalid network options.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6561 msgid "No RPC call active.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6565 msgid "RPC call failed.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6569 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6570 msgstr "La llamada RPC falló y nun s'executó.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6573 msgid "RPC protocol error.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6577 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6581 msgid "Invalid tag.\n"
6582 msgstr "La etiqueta ye inválida.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6585 msgid "Invalid array bounds.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6589 msgid "No entry name.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6593 msgid "Invalid name syntax.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6597 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6601 msgid "No network address.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6605 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6609 msgid "Unknown authentication type.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6613 msgid "Maximum calls too low.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6617 msgid "String too long.\n"
6618 msgstr "La cadena ye mui llonga.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6621 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6625 msgid "Procedure number out of range.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6629 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6630 msgstr "L'arreyu nun tien nengún datu d'autenticación.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6633 msgid "Unknown authentication service.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6637 msgid "Unknown authentication level.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6641 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6642 msgstr "La identidá de l'autenticación ye inválida.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6645 msgid "Unknown authorization service.\n"
6646 msgstr "El serviciu d'autorización ye inválidu.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6649 msgid "Invalid entry.\n"
6650 msgstr "La entrada ye inválida.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6653 msgid "Can't perform operation.\n"
6654 msgstr "Nun se pue facer la operación.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6657 msgid "Endpoints not registered.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6661 msgid "Nothing to export.\n"
6662 msgstr "Nun hai nada pa esportar.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6665 msgid "Incomplete name.\n"
6666 msgstr "El nome ta incompletu.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6669 msgid "Invalid version option.\n"
6670 msgstr "La opción de la versión ye inválida.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6673 msgid "No more members.\n"
6674 msgstr "Nun hai más miembros.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6677 msgid "Not all objects unexported.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6681 msgid "Interface not found.\n"
6682 msgstr "Nun s'atopó la interfaz.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6685 msgid "Entry already exists.\n"
6686 msgstr "La entrada yá esiste.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6689 msgid "Entry not found.\n"
6690 msgstr "Nun s'atopó la entrada.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6693 msgid "Name service unavailable.\n"
6694 msgstr "El serviciu de nomes nun ta disponible.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6697 msgid "Invalid network address family.\n"
6698 msgstr "La familia de direiciones de la rede ya inválida.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6701 msgid "Operation not supported.\n"
6702 msgstr "La operación nun ta sofitada.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6705 msgid "No security context available.\n"
6706 msgstr "Nun hai nengún contestu de seguranza disponible.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6709 msgid "RPCInternal error.\n"
6710 msgstr "Error de RPCInternal.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6713 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6717 msgid "Address error.\n"
6718 msgstr "Error de la direición.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6721 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6725 msgid "Floating-point underflow.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6729 msgid "Floating-point overflow.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6733 msgid "No more entries.\n"
6734 msgstr "Nun hai más entraes.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6737 msgid "Character translation table open failed.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6741 msgid "Character translation table file too small.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6745 msgid "Null context handle.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6749 msgid "Context handle damaged.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6753 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6757 msgid "Cannot get call handle.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6761 msgid "Null reference pointer.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6765 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6769 msgid "Byte count too small.\n"
6770 msgstr "El númberu de bytes ye mui pequeñu.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6773 msgid "Bad stub data.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6777 msgid "Invalid user buffer.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6781 msgid "Unrecognized media.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6785 msgid "No trust secret.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6789 msgid "No trust SAM account.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6793 msgid "Trusted domain failure.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6797 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6801 msgid "Trust logon failure.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6805 msgid "RPC call already in progress.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6809 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6813 msgid "Account expired.\n"
6814 msgstr "La cuenta caducó.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6817 msgid "Redirector has open handles.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6821 msgid "Printer driver already installed.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6825 msgid "Unknown port.\n"
6826 msgstr "El puertu ye desconocíu.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6829 msgid "Unknown printer driver.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6833 msgid "Unknown print processor.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6837 msgid "Invalid separator file.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6841 msgid "Invalid priority.\n"
6842 msgstr "La prioridá ye inválida.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6845 msgid "Invalid printer name.\n"
6846 msgstr "El nome de la imprentadora ye inválidu.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6849 msgid "Printer already exists.\n"
6850 msgstr "La imprentadora yá esiste.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6853 msgid "Invalid printer command.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6857 msgid "Invalid data type.\n"
6858 msgstr "El tipu de datos ye inválidu.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6861 msgid "Invalid environment.\n"
6862 msgstr "L'entornu ye inválidu.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6865 msgid "No more bindings.\n"
6866 msgstr "Nun hai más arreyos.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6869 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6873 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6877 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6881 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6885 msgid "Server has open handles.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6889 msgid "Resource data not found.\n"
6890 msgstr "Nun s'atoparon los datos del recursu.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6893 msgid "Resource type not found.\n"
6894 msgstr "Nun s'atopó'l tipu del recursu.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6897 msgid "Resource name not found.\n"
6898 msgstr "Nun s'atopó'l nome del recursu.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6901 msgid "Resource language not found.\n"
6902 msgstr "Nun s'atopó la llingua del recursu.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6905 msgid "Not enough quota.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6909 msgid "No interfaces.\n"
6910 msgstr "Nun hai nenguna interfaz.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6913 msgid "RPC call canceled.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6917 msgid "Binding incomplete.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6921 msgid "RPC comm failure.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6925 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6929 msgid "No principal name registered.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6933 msgid "Not an RPC error.\n"
6934 msgstr "Nun ye un error RPC.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6937 msgid "UUID is local only.\n"
6938 msgstr "L'UUID ye namás llocal.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6941 msgid "Security package error.\n"
6942 msgstr "Error del paquete de seguranza.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6945 msgid "Thread not canceled.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6949 msgid "Invalid handle operation.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6953 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6957 msgid "Wrong stub version.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6961 msgid "Invalid pipe object.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6965 msgid "Wrong pipe order.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6969 msgid "Wrong pipe version.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6973 msgid "Group member not found.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6977 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6981 msgid "Invalid object.\n"
6982 msgstr "L'oxetu ye inválidu.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6985 msgid "Invalid time.\n"
6986 msgstr "La hora ye inválida.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6989 msgid "Invalid form name.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6993 msgid "Invalid form size.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6997 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7001 msgid "Printer deleted.\n"
7002 msgstr "Desanicióse la imprentadora.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7005 msgid "Invalid printer state.\n"
7006 msgstr "L'estáu de la imprentadora ye inválidu.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7009 msgid "User must change password.\n"
7010 msgstr "L'usuariu ha camudar la contraseña.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7013 msgid "Domain controller not found.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7017 msgid "Account locked out.\n"
7018 msgstr "La cuenta ta bloquiada.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7021 msgid "Invalid pixel format.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7025 msgid "Invalid driver.\n"
7026 msgstr "El controlador ye inválidu.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7029 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7033 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7037 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7038 msgstr "L'identificador RPC asíncronu ye inválidu.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7041 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7042 msgstr "La llamada RPC asíncrona ye inválida.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7045 msgid "RPC pipe closed.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7049 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7053 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7057 msgid "No site name available.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7061 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7062 msgstr "Nun se pue acceder al ficheru.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7065 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7066 msgstr "Nun se pue resolver el nome de ficheru.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7069 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7070 msgstr "El tipu d'entrada RPC nun esiste.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7073 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7074 msgstr "Nun se pudieron esportar tolos oxetos.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7077 msgid "The interface could not be exported.\n"
7078 msgstr "Nun se pudo esportar la interfaz.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7081 msgid "The profile could not be added.\n"
7082 msgstr "Nun se pudo amestar el perfil.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7085 msgid "The profile element could not be added.\n"
7086 msgstr "Nun se pudo amestar l'elementu del perfil.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7089 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7090 msgstr "Nun se pudo quitar l'elementu del perfil.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7093 msgid "The group element could not be added.\n"
7094 msgstr "Nun se pudo amestar l'elementu del grupu.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7097 msgid "The group element could not be removed.\n"
7098 msgstr "Nun se pudo quitar l'elementu del grupu.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7101 msgid "The username could not be found.\n"
7102 msgstr "Nun se pudo atopar el nome d'usuariu.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7105 msgid "This network connection does not exist.\n"
7106 msgstr "Esta conexón de rede nun esiste.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7109 msgid "Call interrupted.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7113 msgid "Invalid file handle.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7117 msgid "Invalid pointer address.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7121 msgid "Invalid argument.\n"
7122 msgstr "L'argumentu ye inválidu.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7125 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7129 msgid "Connection reset by peer.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7133 msgid "Host not found.\n"
7134 msgstr "Nun s'atopó l'agospiador.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7137 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7141 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7142 msgstr "Error irrecuperable.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7145 msgid "Name valid, no data record.\n"
7146 msgstr "El nome ye válidu, nun se rexistró nengún datu.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7149 msgid "Not implemented.\n"
7150 msgstr "Nun s'implementó.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7153 msgid "Call failed.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7157 msgid "No Signature found in file.\n"
7158 msgstr "Nun s'atopó nenguna firma nel ficheru.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7161 msgid "Invalid call.\n"
7162 msgstr "La llamada ye inválida.\n"
7164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7165 msgid "Resource is not currently available.\n"
7166 msgstr "El recursu nun ta disponible.\n"
7168 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7178 msgid "Letter Small"
7179 msgstr "Carta pequeña"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7187 msgstr "Llibru mayor"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7195 msgstr "Media carta"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7250 msgid "Envelope #10"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7254 msgid "Envelope #11"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7258 msgid "Envelope #12"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7262 msgid "Envelope #14"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7266 msgid "C size sheet"
7267 msgstr "Fueya de tamañu C"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7270 msgid "D size sheet"
7271 msgstr "Fueya de tamañu D"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7274 msgid "E size sheet"
7275 msgstr "Fueya de tamañu E"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7298 msgid "Envelope C65"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7318 msgid "Envelope Monarch"
7319 msgstr "Sobre monarca"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7322 msgid "6 3/4 Envelope"
7323 msgstr "Sobre 6 3/4"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7326 msgid "US Std Fanfold"
7327 msgstr "Fanfold estándar d'EE.XX."
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7330 msgid "German Std Fanfold"
7331 msgstr "Fanfold estándar alemán"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7334 msgid "German Legal Fanfold"
7335 msgstr "Fanfold llegal alemán"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7342 msgid "Japanese Postcard"
7343 msgstr "Postal xaponesa"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7358 msgid "Envelope Invite"
7359 msgstr "Sobre d'invitación"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7362 msgid "Letter Extra"
7363 msgstr "Carta estra"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7367 msgstr "Llegal estra"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7370 msgid "Tabloid Extra"
7371 msgstr "Tabloide estra"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7378 msgid "Letter Transverse"
7379 msgstr "Carta tresversal"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7382 msgid "A4 Transverse"
7383 msgstr "A4 tresversal"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7386 msgid "Letter Extra Transverse"
7387 msgstr "Carta tresversal estra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7406 msgid "A5 Transverse"
7407 msgstr "A5 tresversal"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7410 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7411 msgstr "B5 (JIS) tresversal"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7422 msgid "B5 (ISO) Extra"
7423 msgstr "B5 (ISO) estra"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7430 msgid "A3 Transverse"
7431 msgstr "A3 tresversal"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7434 msgid "A3 Extra Transverse"
7435 msgstr "A3 tresversal estra"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7438 msgid "Japanese Double Postcard"
7439 msgstr "Postal doble xaponesa"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7446 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7447 msgstr "Sobre xaponés Kaku #2"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7450 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7451 msgstr "Sobre xaponés Kaku #3"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7454 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7455 msgstr "Sobre xaponés Chou #3"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7458 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7459 msgstr "Sobre xaponés Chou #4"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7462 msgid "Letter Rotated"
7463 msgstr "Carta voltiada"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7478 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7479 msgstr "B4 (JIS) voltiáu"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7482 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7483 msgstr "B5 (JIS) voltiáu"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7486 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7487 msgstr "Postal xaponesa voltiada"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7490 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7491 msgstr "Sobre doble xaponés voltiáu"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7498 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7499 msgstr "Sobre xaponés Kaku #2 voltiáu"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7502 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7503 msgstr "Sobre xaponés Kaku #3 voltiáu"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7506 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7507 msgstr "Sobre xaponés Chou #3 voltiáu"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7510 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7511 msgstr "Sobre xaponés Chou #4 voltiáu"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7518 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7519 msgstr "B6 (JIS) voltiáu"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7526 msgid "Japan Envelope You #4"
7527 msgstr "Sobre xaponés You #4"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7530 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7531 msgstr "Sobre xaponés You #4 voltiáu"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7542 msgid "PRC 32K(Big)"
7543 msgstr "PRC 32K (grande)"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7546 msgid "PRC Envelope #1"
7547 msgstr "Sobre PRC #1"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7550 msgid "PRC Envelope #2"
7551 msgstr "Sobre PRC #2"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7554 msgid "PRC Envelope #3"
7555 msgstr "Sobre PRC #3"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7558 msgid "PRC Envelope #4"
7559 msgstr "Sobre PRC #4"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7562 msgid "PRC Envelope #5"
7563 msgstr "Sobre PRC #5"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7566 msgid "PRC Envelope #6"
7567 msgstr "Sobre PRC #6"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7570 msgid "PRC Envelope #7"
7571 msgstr "Sobre PRC #7"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7574 msgid "PRC Envelope #8"
7575 msgstr "Sobre PRC #8"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7578 msgid "PRC Envelope #9"
7579 msgstr "Sobre PRC #9"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7582 msgid "PRC Envelope #10"
7583 msgstr "Sobre PRC #10"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7586 msgid "PRC 16K Rotated"
7587 msgstr "PRC 16K voltiáu"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7590 msgid "PRC 32K Rotated"
7591 msgstr "PRC 32K voltiáu"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7594 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7595 msgstr "PRC 32K (grande) voltiáu"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7598 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7599 msgstr "Sobre RPC #1 voltiáu"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7602 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7603 msgstr "Sobre RPC #2 voltiáu"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7606 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7607 msgstr "Sobre RPC #3 voltiáu"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7610 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7611 msgstr "Sobre RPC #4 voltiáu"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7614 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7615 msgstr "Sobre RPC #5 voltiáu"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7618 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7619 msgstr "Sobre RPC #6 voltiáu"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7622 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7623 msgstr "Sobre RPC #7 voltiáu"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7626 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7627 msgstr "Sobre RPC #8 voltiáu"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7630 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7631 msgstr "Sobre RPC #9 voltiáu"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7634 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7635 msgstr "Sobre RPC #10 voltiáu"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7638 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7640 msgstr "Puertu llocal"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7643 msgid "Local Monitor"
7644 msgstr "Monitor llocal"
7646 #: dlls/localui/localui.rc:39
7647 msgid "Add a Local Port"
7650 #: dlls/localui/localui.rc:42
7651 msgid "&Enter the port name to add:"
7654 #: dlls/localui/localui.rc:51
7655 msgid "Configure LPT Port"
7658 #: dlls/localui/localui.rc:54
7659 msgid "Timeout (seconds)"
7662 #: dlls/localui/localui.rc:55
7663 msgid "&Transmission Retry:"
7666 #: dlls/localui/localui.rc:32
7667 msgid "'%s' is not a valid port name"
7670 #: dlls/localui/localui.rc:33
7671 msgid "Port %s already exists"
7674 #: dlls/localui/localui.rc:34
7675 msgid "This port has no options to configure"
7678 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7682 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7687 msgid "Begin request has already been made.\n"
7688 msgstr "Yá se fizo la solicitú de comienzu.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7691 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7695 msgid "Clock was stopped\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7699 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7703 msgid "Buffer is too small.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7707 msgid "Invalid request.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7711 msgid "Invalid stream number.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7715 msgid "Invalid media type.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7719 msgid "No more input is accepted.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7723 msgid "Object is not initialized.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7727 msgid "Representation is not supported.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7731 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7735 msgid "Unsupported service.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7739 msgid "Unexpected error.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7743 msgid "Invalid type.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7747 msgid "Invalid file format.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7751 msgid "Invalid timestamp.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7755 msgid "Unsupported scheme.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7759 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7763 msgid "Unsupported time format.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7767 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7771 msgid "No duration set for the sample.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7775 msgid "Invalid stream data.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7779 msgid "Realtime support is not available.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7783 msgid "Unsupported rate.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7787 msgid "Unsupported thinning.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7791 msgid "Reversing is not supported.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7795 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7799 msgid "Rate change was preempted.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7803 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7807 msgid "Value is not available.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7811 msgid "Clock is not available.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7815 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7819 msgid "The timer was orphaned.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7823 msgid "State transition is pending.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7827 msgid "Unsupported state transition.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7831 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7835 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7839 msgid "Sample is not writable.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7843 msgid "Key is invalid.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7847 msgid "Bad startup version.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7851 msgid "Unsupported caption.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7855 msgid "Invalid position.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7859 msgid "Attribute is not found.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7863 msgid "Property type is not allowed.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7867 msgid "Property type is not supported.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7871 msgid "Property is empty.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7875 msgid "Property is not empty.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7879 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7883 msgid "Vector property is required.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7887 msgid "Operation was cancelled.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7891 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7895 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7899 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7903 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7907 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7911 msgid "Invalid work queue index.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7915 msgid "No events available.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7919 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7923 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7927 msgid "Shutdown() was called.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7931 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7935 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7939 msgid "Property wasn't found.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7943 msgid "Property is read-only.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7947 msgid "Property is not allowed.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7951 msgid "Media source is not started.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7955 msgid "Unsupported media format.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7959 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7963 msgid "No media streams were selected.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7967 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7971 msgid "Stream sink was removed.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7975 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7979 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7983 msgid "Stream sink already exists.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7987 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7991 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7995 msgid "Sink was already stopped.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7999 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8003 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8007 msgid "Metadata was too long.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8011 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8015 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8019 msgid "Optional node is invalid.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8023 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8027 msgid "Codec was not found.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8031 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8035 msgid "Topology request is not supported.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8039 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8043 msgid "Found loops in topology.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8047 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8051 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8055 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8059 msgid "Source is missing.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8063 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8067 msgid "Clock has no time source set.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8071 msgid "Clock state was already set.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8075 msgid "Clock is not simple\n"
8078 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8079 msgid "Enter Network Password"
8080 msgstr "Introducción de la contraseña de rede"
8082 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8083 msgid "Please enter your username and password:"
8084 msgstr "Introduz el nome d'usuariu y la contraseña:"
8086 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8090 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8094 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8098 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8099 msgid "&Save this password (insecure)"
8100 msgstr "&Guardar esta contraseña (opción insegura)"
8102 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8103 msgid "Entire Network"
8106 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8107 msgid "Sound Selection"
8110 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8112 msgstr "&Guardar como…"
8114 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8118 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8119 msgid "&Attributes:"
8122 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8126 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8127 msgid "Hyperlink Information"
8130 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8134 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8138 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8139 msgid "HTML Document"
8142 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8143 msgid "Downloading from %s..."
8146 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8150 #: dlls/msi/msi.rc:31
8152 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8153 "file path and try again."
8156 #: dlls/msi/msi.rc:32
8157 msgid "path %s not found"
8158 msgstr "nun s'atopó'l camín %s"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:33
8161 msgid "insert disk %s"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:34
8166 "Windows Installer %s\n"
8169 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8171 "Install a product:\n"
8172 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8173 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8174 "\t/a package [property]\n"
8175 "Repair an installation:\n"
8176 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8177 "Uninstall a product:\n"
8178 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8179 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8180 "Advertise a product:\n"
8181 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8183 "\t/p patch_package [property]\n"
8184 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8185 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8186 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8187 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8188 "Register the MSI Service:\n"
8190 "Unregister the MSI Service:\n"
8192 "Display this help:\n"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:61
8198 msgid "enter which folder contains %s"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:62
8202 msgid "install source for feature missing"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:63
8206 msgid "network drive for feature missing"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:64
8210 msgid "feature from:"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:65
8214 msgid "choose which folder contains %s"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8219 msgstr "Carpeta nueva"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:91
8222 msgid "Allocating registry space"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:92
8226 msgid "Searching for installed applications"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:93
8230 msgid "Binding executables"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8234 msgid "Searching for qualifying products"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8238 msgid "Computing space requirements"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:97
8242 msgid "Creating folders"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:98
8246 msgid "Creating shortcuts"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:99
8250 msgid "Deleting services"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:100
8254 msgid "Creating duplicate files"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:102
8258 msgid "Searching for related applications"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:103
8262 msgid "Copying network install files"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:104
8266 msgid "Copying new files"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:105
8270 msgid "Installing ODBC components"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:106
8274 msgid "Installing new services"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:107
8278 msgid "Installing system catalog"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:108
8282 msgid "Validating install"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:109
8286 msgid "Evaluating launch conditions"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:110
8290 msgid "Migrating feature states from related applications"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:111
8294 msgid "Moving files"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:112
8298 msgid "Publishing assembly information"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:113
8302 msgid "Unpublishing assembly information"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:114
8306 msgid "Patching files"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:115
8310 msgid "Updating component registration"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:116
8314 msgid "Publishing Qualified Components"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:117
8318 msgid "Publishing Product Features"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:118
8322 msgid "Publishing product information"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:119
8326 msgid "Registering Class servers"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:120
8330 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:121
8334 msgid "Registering extension servers"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:122
8338 msgid "Registering fonts"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:123
8342 msgid "Registering MIME info"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:124
8346 msgid "Registering product"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:125
8350 msgid "Registering program identifiers"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:126
8354 msgid "Registering type libraries"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:127
8358 msgid "Registering user"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:128
8362 msgid "Removing duplicated files"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8366 msgid "Updating environment strings"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:130
8370 msgid "Removing applications"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:131
8374 msgid "Removing files"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:132
8378 msgid "Removing folders"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:133
8382 msgid "Removing INI files entries"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:134
8386 msgid "Removing ODBC components"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:135
8390 msgid "Removing system registry values"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:136
8394 msgid "Removing shortcuts"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:138
8398 msgid "Registering modules"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:139
8402 msgid "Unregistering modules"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:140
8406 msgid "Initializing ODBC directories"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:141
8410 msgid "Starting services"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:142
8414 msgid "Stopping services"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:143
8418 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:144
8422 msgid "Unpublishing Product Features"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:145
8426 msgid "Unpublishing product information"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:146
8430 msgid "Unregister Class servers"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:147
8434 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:148
8438 msgid "Unregistering extension servers"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:149
8442 msgid "Unregistering fonts"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:150
8446 msgid "Unregistering MIME info"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:151
8450 msgid "Unregistering program identifiers"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:152
8454 msgid "Unregistering type libraries"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:154
8458 msgid "Writing INI files values"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:155
8462 msgid "Writing system registry values"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:161
8466 msgid "Free space: [1]"
8467 msgstr "Espaciu llibre: [1]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:162
8470 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8471 msgstr "Propiedá: [1], Firma: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:163
8475 msgstr "Ficheru: [1]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8479 msgstr "Carpeta: [1]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8482 msgid "Shortcut: [1]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8486 msgid "Service: [1]"
8487 msgstr "Serviciu: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8490 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8491 msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [9], Tamañu: [6]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:168
8494 msgid "Found application: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:169
8498 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8499 msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [9], Tamañu: [6]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:171
8502 msgid "Service: [2]"
8503 msgstr "Serviciu: [2]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:172
8506 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8507 msgstr "Ficheru: [1], Dependencies: [2]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:173
8510 msgid "Application: [1]"
8511 msgstr "Aplicación: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8514 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:177
8518 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8519 msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [2], Tamañu: [3]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8522 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8526 msgid "Feature: [1]"
8527 msgstr "Función: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8530 msgid "Class Id: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:181
8534 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8538 msgid "Extension: [1]"
8539 msgstr "Estensión: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8545 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8546 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8551 msgstr "ProgId: [1]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8557 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8558 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8559 msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [9]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8562 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8563 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Aición [3]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:189
8566 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8567 msgstr "Aplicación: [1], Llinia de comandos: [2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8570 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8571 msgstr "Ficheru: [1], Seición: [2], Clave: [3], Valor: [4]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:193
8574 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8575 msgstr "Clave: [1], Nome: [2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8578 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8579 msgstr "Ficheru: [1], Carpeta: [2]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:202
8582 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:210
8586 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8587 msgstr "Clave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:72
8590 msgid "{{Fatal error: }}"
8591 msgstr "{{Error fatal: }}"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:73
8594 msgid "{{Error [1]. }}"
8595 msgstr "{{Error [1]. }}"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:74
8598 msgid "Warning [1]."
8599 msgstr "Alvertencia [1]."
8601 #: dlls/msi/msi.rc:75
8603 msgstr "Información [1]."
8605 #: dlls/msi/msi.rc:76
8607 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8608 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8609 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8611 "L'instalador atopó un error inesperáu al instalar esti paquete. Esto pue "
8612 "indicar un problema col paquete. El códigu d'error ye [1]. {{Los argumentos "
8613 "son: [2], [3], [4]}}"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:77
8616 msgid "{{Disk full: }}"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:78
8620 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:79
8624 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:82
8628 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8631 #: dlls/msi/msi.rc:80
8632 msgid "Action start [Time]: [1]."
8635 #: dlls/msi/msi.rc:81
8636 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8639 #: dlls/msi/msi.rc:84
8640 msgid "Please insert the disk: [2]"
8641 msgstr "Inxerta'l discu: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:85
8645 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8646 "that you can access it."
8649 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8650 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8653 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8655 "Wine MS-RLE video codec\n"
8656 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8660 msgid "Video Compression"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8664 msgid "&Compressor:"
8667 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8668 msgid "Con&figure..."
8671 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8675 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8676 msgid "Compression &Quality:"
8679 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8680 msgid "&Key Frame Every"
8683 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8687 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8691 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8692 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8695 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8696 msgid "Wine Video 1 video codec"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8700 msgid "unknown object"
8701 msgstr "oxetu desconocíu"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8705 msgstr "barra de títulos"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8709 msgstr "barra de menús"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8713 msgstr "barra de desplazamientu"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8789 msgstr "barra de ferramientes"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8793 msgstr "barra d'estáu"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8800 msgid "column header"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8824 msgid "help balloon"
8825 msgstr "globu d'ayuda"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8844 msgid "outline item"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8852 msgid "property page"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8865 msgstr "testu estáticu"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8876 msgid "check button"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8880 msgid "radio button"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8892 msgid "progress bar"
8893 msgstr "barra de progresu"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8900 msgid "hot key field"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8924 msgid "drop down button"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8932 msgid "grid drop down button"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8940 msgid "page tab list"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8948 msgid "split button"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8956 msgid "outline button"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8960 msgctxt "object state"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8965 msgctxt "object state"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8970 msgctxt "object state"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8975 msgctxt "object state"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8980 msgctxt "object state"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8985 msgctxt "object state"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8990 msgctxt "object state"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8995 msgctxt "object state"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9000 msgctxt "object state"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9005 msgctxt "object state"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9010 msgctxt "object state"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9015 msgctxt "object state"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9020 msgctxt "object state"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9025 msgctxt "object state"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9030 msgctxt "object state"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9035 msgctxt "object state"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9040 msgctxt "object state"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9045 msgctxt "object state"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9050 msgctxt "object state"
9052 msgstr "redimensionable"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9055 msgctxt "object state"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "self voicing"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9065 msgctxt "object state"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9070 msgctxt "object state"
9072 msgstr "seleicionable"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9075 msgctxt "object state"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9080 msgctxt "object state"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "multi selectable"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9090 msgctxt "object state"
9091 msgid "extended selectable"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9095 msgctxt "object state"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9100 msgctxt "object state"
9101 msgid "alert medium"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9105 msgctxt "object state"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9110 msgctxt "object state"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9115 msgctxt "object state"
9119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9140 msgid "Select the data you want to connect to:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9148 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9152 msgid "1. Specify the source of data:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9156 msgid "Use &data source name"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9160 msgid "Use c&onnection string"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9164 msgid "&Connection string:"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9172 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9180 msgid "&Blank password"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9184 msgid "Allow &saving password"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9188 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9192 msgid "&Test Connection"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9200 msgid "Network settings"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9204 msgid "&Impersonation level:"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9208 msgid "P&rotection level:"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9229 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9230 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9234 msgid "&Edit Value..."
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9238 msgid "Data Link Error"
9239 msgstr "Error del enllaz de datos"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9242 msgid "Please select a provider."
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9247 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9252 msgid "Data Link Properties"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9256 msgid "OLE DB Provider(s)"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9268 msgid "Share Deny None"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9272 msgid "Share Deny Read"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9276 msgid "Share Deny Write"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9280 msgid "Share Exclusive"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9288 msgid "Insert Object"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9292 msgid "Object Type:"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9304 msgid "Create Control"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9308 msgid "Create From File"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9312 msgid "&Add Control..."
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9316 msgid "Display As Icon"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9328 msgid "Paste Special"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9339 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9353 msgid "&Display As Icon"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9357 msgid "Change &Icon..."
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9361 msgid "Insert a new %s object into your document"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9366 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9367 "may activate it using the program which created it."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9389 msgid "%1 %2 &Object"
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9401 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9407 "activate it using %s."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9413 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9418 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9419 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9422 "Inxerta'l conteníu del cartafueyu nel documentu como «%s». Los datos "
9423 "enlláciense col ficheru ficheru d'orixe pa que los cambeos del ficheru se "
9424 "reflexen nel documentu."
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9428 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9429 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9432 "Inxerta una semeya del conteníu del cartafueyu nel documentu. La semeya "
9433 "enlláciase col ficheru d'orixe pa que los cambeos del ficheru se reflexen "
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9438 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9439 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9440 "be reflected in your document."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9448 msgid "Unknown Type"
9449 msgstr "Tipu desconociu"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9452 msgid "Unknown Source"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9456 msgid "the program which created it"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9464 msgid "SCANNING... Please Wait"
9465 msgstr "ESCANIANDO… Espera"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9468 msgctxt "unit: pixels"
9472 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9473 msgctxt "unit: bits"
9477 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9479 msgctxt "unit: dots/inch"
9483 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9484 msgctxt "unit: percent"
9488 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9489 msgctxt "unit: microseconds"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9494 msgid "Settings for %s"
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9501 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9505 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9506 msgid "Flow Control"
9509 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9513 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9518 msgid "Copying Files..."
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9522 msgid "Destination:"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9526 msgid "Files Needed"
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9531 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9532 "make sure the correct drive is selected below"
9534 "Inxerta'l discu d'instalación del fabricante y\n"
9535 "asegúrate de que se seleiciona la unidá correuta\n"
9538 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9539 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9542 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9543 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9546 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9550 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9551 msgid "Copy files from:"
9554 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9555 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9556 msgstr "Escribi'l camín onde se llocaliza'l ficheru y primi «D'acuerdu»."
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9563 msgid "&Save Background As..."
9564 msgstr "&Guardar el fondu como…"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9567 msgid "Set As Back&ground"
9568 msgstr "Afitar como fondu de pantalla"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9571 msgid "&Copy Background"
9572 msgstr "&Copiar el fondu"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9575 msgid "Set as &Desktop Item"
9576 msgstr "Afitar como elementu del &escritoriu"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9579 msgid "Create Shor&tcut"
9580 msgstr "Crear un a&tayu"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9585 msgid "Add to &Favorites..."
9586 msgstr "Amestar a &Favoritos…"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9590 msgstr "&Codificación"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9599 msgstr "&Abrir l'enllaz"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9603 msgid "Open Link in &New Window"
9604 msgstr "Abrir l'enllaz nuna ventana &nueva"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9608 msgid "Save Target &As..."
9609 msgstr "Guardar el destín &como…"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9613 msgid "&Print Target"
9614 msgstr "I&mprentar el destín"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9618 msgid "S&how Picture"
9619 msgstr "A&amosar la semeya"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9622 msgid "&Save Picture As..."
9623 msgstr "&Guardar la semeya como…"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9626 msgid "&E-mail Picture..."
9627 msgstr "Unviar la semeya per &corréu…"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9630 msgid "Pr&int Picture..."
9631 msgstr "Impre&ntar la semeya…"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9634 msgid "&Go to My Pictures"
9635 msgstr "&Dir a Semeyes de mio"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9639 msgid "Set as Back&ground"
9640 msgstr "Afitar como fondu de &pantalla"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9644 msgid "Set as &Desktop Item..."
9645 msgstr "Afitar como elementu del &escritoriu…"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9649 msgid "Copy Shor&tcut"
9650 msgstr "Copiar l'ata&yu"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9655 msgstr "P&ropiedaes"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9662 #: dlls/user32/user32.rc:63
9664 msgstr "&Desaniciar"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9668 msgstr "&Seleicionar"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9687 msgid "&Cell Properties"
9688 msgstr "Propiedaes de la &caxella"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9691 msgid "&Table Properties"
9692 msgstr "Propiedaes de la &tabla"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9695 msgid "Open in &New Window"
9696 msgstr "Abrir nuna ventana &nueva"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9703 msgid "&Save Video As..."
9704 msgstr "&Guardar el videu como…"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9716 msgstr "Etiquetes de rastrexu"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9719 msgid "Resource Failures"
9720 msgstr "Fallos de recursos"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9723 msgid "Dump Tracking Info"
9724 msgstr "Volquiar la información de rastrexu"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9728 msgstr "Depurar la posa"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9732 msgstr "Depurar la vista"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9736 msgstr "Depurar l'árbole"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9740 msgstr "Volquiar les llinies"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9743 msgid "Dump DisplayTree"
9744 msgstr "Volquiar el DisplayTree"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9747 msgid "Dump FormatCaches"
9748 msgstr "Volquiar los FormatCaches"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9751 msgid "Dump LayoutRects"
9752 msgstr "Volquiar les LayoutRects"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9755 msgid "Memory Monitor"
9756 msgstr "Supervisor de la memoria"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9759 msgid "Performance Meters"
9760 msgstr "Mididores de rindimientu"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9764 msgstr "Guardar el HTML"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9767 msgid "&Browse View"
9768 msgstr "Vista de &restolar"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9772 msgstr "Vista d'&edición"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9776 msgstr "Desplazase equí"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9788 msgstr "Avanzar páxina"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9792 msgstr "Retroceder páxina"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9796 msgstr "Desplazase p'arriba"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9800 msgstr "Desplazase p'abaxo"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9804 msgstr "Berbesu esquierdu"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9808 msgstr "Berbesu derechu"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9812 msgstr "Páxina a la esquierda"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9816 msgstr "Páxina a la derecha"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9820 msgstr "Desplazase a la esquierda"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9823 msgid "Scroll Right"
9824 msgstr "Desplazase a la derecha"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9827 msgid "Wine Internet Explorer"
9828 msgstr "Esplorador d'internet de Wine"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9832 msgstr "&w&bPáxina &p de &P"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9838 msgid "Lar&ge Icons"
9839 msgstr "Iconos &grandes"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9845 msgid "S&mall Icons"
9846 msgstr "Iconos &pequeños"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9861 msgid "Arrange &Icons"
9862 msgstr "Ordenar los &iconos"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9874 msgstr "Pol &tamañu"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9881 msgid "&Auto Arrange"
9882 msgstr "Ordenar automáticamente"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9885 msgid "Line up Icons"
9886 msgstr "Alliniar los iconos"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9889 msgid "Paste as Link"
9890 msgstr "Apegar como enllaz"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
9899 msgstr "&Carpeta nueva"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9903 msgstr "&Enllaz nuevu"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9906 msgctxt "recycle bin"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9919 msgid "Create &Link"
9920 msgstr "Crear un &enllaz"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
9927 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9928 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9929 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
9935 msgid "&About Control Panel"
9936 msgstr "&Tocante a Panel de control"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
9939 msgid "Browse for Folder"
9940 msgstr "Esploración de carpetes"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
9947 msgid "&Make New Folder"
9948 msgstr "&Crear una carpeta"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9960 msgstr "Tocante a «%s»"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
9963 msgid "Wine &license"
9964 msgstr "&Llicencia de Wine"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
9967 msgid "Running on %s"
9968 msgstr "Executándose en %s"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
9971 msgid "Wine was brought to you by:"
9972 msgstr "Wine úfrentelu:"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
9980 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9981 "will open it for you."
9983 "Escribi'l nome d'un programa, carpeta, documentu o recursu d'internet pa que "
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
9991 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
9998 msgstr "Tipu de ficheru:"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10001 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10003 msgstr "Llocalización:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10006 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10011 msgid "Creation date:"
10012 msgstr "Data de creación:"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10015 msgid "Attributes:"
10016 msgstr "Atributos:"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10019 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10024 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10030 msgstr "Ábrese con:"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10037 msgid "Last modified:"
10038 msgstr "Última modificación:"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10041 msgid "Last accessed:"
10042 msgstr "Últimu accesu:"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10045 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10055 msgstr "Data de modificación"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10058 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10063 msgid "Size available"
10064 msgstr "Tamañu disponible"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10068 msgstr "Comentarios"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10071 msgid "Original location"
10072 msgstr "Llocalización orixinal"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10075 msgid "Date deleted"
10076 msgstr "Data de desaniciu"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10079 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10080 msgctxt "display name"
10082 msgstr "Escritoriu"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10085 msgid "My Computer"
10086 msgstr "Esti ordenador"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10089 msgid "Control Panel"
10090 msgstr "Panel de control"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10101 msgid "Run as &Administrator"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10110 msgstr "¿Quies simular un reaniciu de Windows?"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10114 msgstr "Zarru de la sesión"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10118 msgstr "¿Quies zarrar la sesión de Wine?"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10127 msgstr "Documentos"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10139 msgstr "Menú d'aniciu"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10150 msgctxt "directory"
10152 msgstr "Escritoriu"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10171 msgid "Program Files"
10172 msgstr "Ficheros de programes"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10179 msgid "Common Files"
10180 msgstr "Ficheros comunes"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10183 msgid "Administrative Tools"
10184 msgstr "Ferramientes alministratives"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10187 msgid "Program Files (x86)"
10188 msgstr "Ficheros de programes (x86)"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10199 msgid "Slide Shows"
10200 msgstr "Diapositives"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10204 msgstr "Llistes de reproducción"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10215 msgid "Sample Music"
10216 msgstr "Música d'exemplu"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10219 msgid "Sample Pictures"
10220 msgstr "Semeyes d'exemplu"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10223 msgid "Sample Playlists"
10224 msgstr "Llistes de reproducción d'exemplu"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10227 msgid "Sample Videos"
10228 msgstr "Vídeos d'exemplu"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10231 msgid "Saved Games"
10232 msgstr "Partíes guardaes"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10244 msgstr "Descargues"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10248 msgstr "Nun se pue crear la carpeta: negóse'l permisu."
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10251 msgid "Error during creation of a new folder"
10252 msgstr "Prodúxose un error demientres la creación d'una carpeta"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10255 msgid "Confirm file deletion"
10256 msgstr "Confirmación del desaniciu de ficheros"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10259 msgid "Confirm folder deletion"
10260 msgstr "Confirmación de la sobrescritura de carpetes"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10264 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar «%1»?"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10268 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar %1 elementos?"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10271 msgid "Confirm file overwrite"
10272 msgstr "Confirmación de la sobrescritura de ficheros"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10278 "Do you want to replace it?"
10280 "Esta carpeta yá contién un ficheru llamáu «%1».\n"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10286 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los elementos seleicionaos?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10291 msgstr "¿De xuru que quies tirar «%1» y tol so conteníu a la papelera?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10295 msgstr "¿De xuru que quies tirar «%1» a la papelera?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10299 msgstr "¿De xuru que quies tirar %1 elementos a la papelera?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10303 msgstr "L'elementu «%1» nun se pue tirar a la papelera. ¿Quies desanicialu?"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10307 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10309 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10310 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10313 "Esta carpeta yá contién otra col nome «%1».\n"
10315 "Si los ficheros de la carpeta de destín tienen los mesmos nomes que\n"
10316 "los de la carpeta seleicionada, estos van trocase. ¿Sigues queriendo \n"
10317 "mover o copiar la carpeta?"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10320 msgid "Wine Control Panel"
10321 msgstr "Panel de control de Wine"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10324 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10325 msgstr "Nun ye posible amosar el cuadru de diálogu «Executar» (error internu)"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10328 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10329 msgstr "Nun ye posible amosar el cuadru de diálogu «Restolar» (error internu)"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10332 msgid "Executable files (*.exe)"
10333 msgstr "Ficheros executables (*.exe)"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10336 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10338 "Nun hai nengún programa de Windows configuráu p'abrir esti tipu de ficheru."
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10341 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10342 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar permanentemente «%1»?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10346 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar permanentemente %1 elementos?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10349 msgid "Confirm deletion"
10350 msgstr "Confirmación del desaniciu"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10354 "A file already exists at the path %1.\n"
10356 "Do you want to replace it?"
10358 "Yá esiste un ficheru nel camín «%1».\n"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10364 "A folder already exists at the path %1.\n"
10366 "Do you want to replace it?"
10368 "Yá esiste una carpeta nel camín «%1».\n"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10373 msgid "Confirm overwrite"
10374 msgstr "Confirmación de la sobrescritura"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10378 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10379 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10380 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10381 "any later version.\n"
10383 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10384 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10385 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10388 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10389 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10390 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10392 "Wine ye software llibre, pues redistrubuyilu ya/o modificalu baxo los "
10393 "términos de la GNU Lesser General Public License espublizaos pola Free "
10394 "Software Foundation, quier la versión 2.1 de la llicencia quier cualesquier "
10395 "(na to opinión) versión postrera.\n"
10397 "Wine distribúise cola esperanza de que seya útil mas ENSIN NENGUNA GARANTÍA, "
10398 "nin la de COMERCIABILIDÁ nin de l'APTITÚ PA UN PROPÓSITU EN PARTICULAR. Mira "
10399 "la GNU Lesser General Public License pa consiguir más detalles.\n"
10401 "Habríes recibir una copia de la GNU Lesser General Public License xunto con "
10402 "Wine, si non, escribi a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10403 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10406 msgid "Wine License"
10407 msgstr "Llicencia de Wine"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10414 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10415 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10419 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10420 msgid "Don't show me th&is message again"
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10427 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10428 msgctxt "time unit: hours"
10432 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10433 msgctxt "time unit: minutes"
10437 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10438 msgctxt "time unit: seconds"
10442 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10443 msgid "Select Source"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10447 msgctxt "maximum 31 characters"
10448 msgid "China Standard Time"
10449 msgstr "Hora estándar de China"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10452 msgctxt "maximum 31 characters"
10453 msgid "China Daylight Time"
10454 msgstr "Hora braniega de China"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10457 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10458 msgstr "(UTC+08:00) Beixín, Chongqing, Ḥong Kong y Urumqi"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10461 msgctxt "maximum 31 characters"
10462 msgid "North Asia Standard Time"
10463 msgstr "Hora estándar d'Asia del Norte"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10466 msgctxt "maximum 31 characters"
10467 msgid "North Asia Daylight Time"
10468 msgstr "Hora braniega d'Asia del Norte"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10471 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10472 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10475 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 msgid "Georgian Standard Time"
10477 msgstr "Hora estándar de Xeorxa"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10480 msgctxt "maximum 31 characters"
10481 msgid "Georgian Daylight Time"
10482 msgstr "Hora braniega de Xeorxa"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10485 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10486 msgstr "(UTC+04:00) Tblisi"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10494 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10495 msgstr "(UTC+12:00) Hora universal coordinada +12"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Nepal Standard Time"
10500 msgstr "Hora estándar de Nepal"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "Nepal Daylight Time"
10505 msgstr "Hora braniega de Nepal"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10508 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10509 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10513 msgid "Cape Verde Standard Time"
10514 msgstr "Hora estándar de Cabu Verde"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10517 msgctxt "maximum 31 characters"
10518 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10519 msgstr "Hora braniega de Cabu Verde"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10522 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10523 msgstr "(UTC-01:00) Cabu Verde"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "Haiti Standard Time"
10528 msgstr "Hora estándar d'Haití"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10531 msgctxt "maximum 31 characters"
10532 msgid "Haiti Daylight Time"
10533 msgstr "Hora braniega d'Haití"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10536 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10537 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "Central European Standard Time"
10542 msgstr "Hora estándar d'Europa central"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10545 msgctxt "maximum 31 characters"
10546 msgid "Central European Daylight Time"
10547 msgstr "Hora braniega d'Europa central"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10550 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10551 msgstr "(UTC+01:00) Sarayevu, Skopie, Varsovia y Zagreb"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Morocco Standard Time"
10556 msgstr "Hora estándar de Marruecos"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "Morocco Daylight Time"
10561 msgstr "Hora braniega de Marruecos"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10564 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10565 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10573 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10574 msgstr "(UTC-08:00) Hora universal coordinada -08"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Altai Standard Time"
10579 msgstr "Hora estándar d'Altai"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Altai Daylight Time"
10584 msgstr "Hora braniega d'Altai"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10587 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10588 msgstr "(UTC+07:00) Barnaúl y Gorno-Altaysk"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Central Europe Standard Time"
10593 msgstr "Hora estándar d'Europa central"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10596 msgctxt "maximum 31 characters"
10597 msgid "Central Europe Daylight Time"
10598 msgstr "Hora braniega d'Europa central"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10601 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10602 msgstr "(UTC+01:00) Belgráu, Bratislava, Budapest, Liubliana y Praga"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Iran Standard Time"
10607 msgstr "Hora estándar d'Irán"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10610 msgctxt "maximum 31 characters"
10611 msgid "Iran Daylight Time"
10612 msgstr "Hora braniega d'Irán"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10615 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10616 msgstr "(UTC+03:30) Teḥrán"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10621 msgstr "Hora estándar de Saint Pierre"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10625 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10626 msgstr "Hora braniega de Saint Pierre"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10629 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10630 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre y Miquelon"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Sao Tome Standard Time"
10635 msgstr "Hora estándar de Santu Tomé"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10640 msgstr "Hora braniega de Santu Tomé"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10643 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10644 msgstr "(UTC+00:00) Santu Tomé"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Namibia Standard Time"
10649 msgstr "Hora estándar de Namibia"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Namibia Daylight Time"
10654 msgstr "Hora braniega de Namibia"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10657 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10658 msgstr "(UTC+02:00) Windḥoek"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Tonga Standard Time"
10663 msgstr "Hora estándar de Tonga"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Tonga Daylight Time"
10668 msgstr "Hora braniega de Tonga"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10671 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10672 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'Alofa"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10677 msgstr "Hora estándar montesa (Méxicu)"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10682 msgstr "Hora braniega montesa (Méxicu)"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10685 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10686 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz y Mazatlán"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10689 msgctxt "maximum 31 characters"
10690 msgid "GMT Standard Time"
10691 msgstr "Hora estándar de GMT"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "GMT Daylight Time"
10696 msgstr "Hora braniega de GMT"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10699 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10700 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edinburgu, Lisboa y Londres"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10703 msgctxt "maximum 31 characters"
10704 msgid "South Sudan Standard Time"
10705 msgstr "Hora estándar de Sudán del Sur"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "South Sudan Daylight Time"
10710 msgstr "Hora braniega de Sudán del Sur"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10713 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10714 msgstr "(UTC+02:00) Xuba"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Central Asia Standard Time"
10719 msgstr "Hora estándar d'Asia central"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "Central Asia Daylight Time"
10724 msgstr "Hora braniega d'Asia central"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10727 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10728 msgstr "(UTC+06:00) Astaná"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Lord Howe Standard Time"
10733 msgstr "Hora estándar d'Islla Lord Howe"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10738 msgstr "Hora braniega d'Islla Lord Howe"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10741 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10742 msgstr "(UTC+10:30) Islla Lord Howe"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Arabic Standard Time"
10747 msgstr "Hora estándar arábica"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "Arabic Daylight Time"
10752 msgstr "Hora braniega arábica"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10755 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10756 msgstr "(UTC+03:00) Bagdag"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10764 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10765 msgstr "(UTC+13:00) Hora universal coordinada +13"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Magadan Standard Time"
10770 msgstr "Hora estándar de Magadán"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Magadan Daylight Time"
10775 msgstr "Hora braniega de Magadán"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10778 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10779 msgstr "(UTC+11:00) Magadán"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Newfoundland Standard Time"
10784 msgstr "Hora estándar de Terranova"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10789 msgstr "Hora braniega de Terranova"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10792 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10793 msgstr "(UTC-03:30) Terranova y Llabrador"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Sudan Standard Time"
10798 msgstr "Hora estándar de Sudán"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Sudan Daylight Time"
10803 msgstr "Hora braniega de Sudán"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10806 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10807 msgstr "(UTC+02:00) Ḥartum"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "West Pacific Standard Time"
10812 msgstr "Hora estándar Pacíficu occiden."
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "West Pacific Daylight Time"
10817 msgstr "Hora braniega Pacíficu occiden."
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10820 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10821 msgstr "(UTC+10:00) Guam y Puertu Moresbi"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Pacific Standard Time"
10826 msgstr "Hora estándar del Pacíficu"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Pacific Daylight Time"
10831 msgstr "Hora braniega del Pacíficu"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10834 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10835 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacíficu (EE.XX. y Canadá)"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10840 msgstr "Hora estándar d'Azerbaixán"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10845 msgstr "Hora braniega d'Azerbaixán"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10848 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10849 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Magallanes Standard Time"
10854 msgstr "Hora estándar de Magallanes"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Magallanes Daylight Time"
10859 msgstr "Hora braniega de Magallanes"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10862 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10863 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenes"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Samoa Standard Time"
10868 msgstr "Hora estándar de Samoa"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Samoa Daylight Time"
10873 msgstr "Hora braniega de Samoa"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10876 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10877 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10882 msgstr "Hora estándar de Kaliningráu"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10887 msgstr "Hora braniega de Kaliningráu"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10890 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10891 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningráu"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10896 msgstr "Hora estándar Pacíficu (Méxicu)"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10901 msgstr "Hora braniega Pacíficu (Méxicu)"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10904 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10905 msgstr "(UTC-08:00) Baxa California"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Middle East Standard Time"
10910 msgstr "Hora estándar d'Oriente Mediu"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10913 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 msgid "Middle East Daylight Time"
10915 msgstr "Hora braniega d'Oriente Mediu"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10918 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10919 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Tokyo Standard Time"
10924 msgstr "Hora estándar de Tokiu"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10927 msgctxt "maximum 31 characters"
10928 msgid "Tokyo Daylight Time"
10929 msgstr "Hora braniega de Tokiu"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10932 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10933 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporu y Tokiu"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Line Islands Standard Time"
10938 msgstr "Hora estándar Is. de la Llinia"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Line Islands Daylight Time"
10943 msgstr "Hora braniega Is. de la Llinia"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10946 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10947 msgstr "(UTC+14:00) Islla Christmas"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Cuba Standard Time"
10952 msgstr "Hora estándar de Cuba"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Cuba Daylight Time"
10957 msgstr "Hora braniega de Cuba"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10960 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10961 msgstr "(UTC-05:00) L'Habana"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "Jordan Standard Time"
10966 msgstr "Hora estándar de Xordania"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Jordan Daylight Time"
10971 msgstr "Hora braniega de Xordania"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10974 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10975 msgstr "(UTC+02:00) Amán"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Central Standard Time"
10980 msgstr "Hora estándar central"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Central Daylight Time"
10985 msgstr "Hora braniega central"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10988 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10989 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EE.XX. y Canadá)"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Russia Time Zone 3"
10994 msgstr "Fusu horariu de Rusia 3"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10997 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10998 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk y Samara"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Volgograd Standard Time"
11003 msgstr "Hora estándar de Volgográu"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Volgograd Daylight Time"
11008 msgstr "Hora braniega de Volgográu"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11011 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11012 msgstr "(UTC+04:00) Volgográu"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Azores Standard Time"
11017 msgstr "Hora estándar d'Azores"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Azores Daylight Time"
11022 msgstr "Hora braniega d'Azores"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11025 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11026 msgstr "(UTC-01:00) Azores"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "North Asia East Standard Time"
11031 msgstr "Hora estándar Asia nororiental"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "North Asia East Daylight Time"
11036 msgstr "Hora braniega Asia nororiental"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11039 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11040 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11048 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11049 msgstr "(UTC-11:00) Hora universal coordinada -11"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Argentina Standard Time"
11054 msgstr "Hora estándar d'Arxentina"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Argentina Daylight Time"
11059 msgstr "Hora braniega d'Arxentina"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11062 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11063 msgstr "(UTC-03:00) Ciudá de Buenos Aires"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11068 msgstr "Hora estándar Turques y Caicos"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11073 msgstr "Hora braniega Turques y Caicos"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11076 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11077 msgstr "(UTC-05:00) Islles Turques y Caicos"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Marquesas Standard Time"
11082 msgstr "Hora estándar Islles Marqueses"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Marquesas Daylight Time"
11087 msgstr "Hora braniega Islles Marqueses"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11090 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11091 msgstr "(UTC-09:30) Islles Marqueses"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Myanmar Standard Time"
11096 msgstr "Hora estándar de Myanmar"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Myanmar Daylight Time"
11101 msgstr "Hora braniega de Myanmar"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11104 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11105 msgstr "(UTC+06:30) Yangón (Rangún)"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "Coordinated Universal Time"
11110 msgstr "Hora universal coordinada"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11113 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11114 msgstr "(UTC) Hora universal coordinada"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "India Standard Time"
11119 msgstr "Hora estándar d'India"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "India Daylight Time"
11124 msgstr "Hora braniega d'India"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11127 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11128 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Calcuta, Bombái y Nueva Delhi"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "GTB Standard Time"
11133 msgstr "Hora estándar de GTB"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "GTB Daylight Time"
11138 msgstr "Hora braniega de GTB"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11141 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11142 msgstr "(UTC+02:00) Atenes y Bucarest"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Turkey Standard Time"
11147 msgstr "Hora estándar de Turquía"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Turkey Daylight Time"
11152 msgstr "Hora braniega de Turquía"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11155 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11156 msgstr "(UTC+03:00) Estambul"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Astrakhan Standard Time"
11161 msgstr "Hora estándar d'Astrakán"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11166 msgstr "Hora braniega d'Astrakán"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11169 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11170 msgstr "(UTC+04:00) Astrakán y Uliánovsk"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Fiji Standard Time"
11175 msgstr "Hora estándar d'Islles Fixi"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11178 msgctxt "maximum 31 characters"
11179 msgid "Fiji Daylight Time"
11180 msgstr "Hora braniega d'Islles Fixi"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11183 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11184 msgstr "(UTC+12:00) Islles Fixi"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Canada Central Standard Time"
11189 msgstr "Hora estándar de Canadá central"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Canada Central Daylight Time"
11194 msgstr "Hora braniega de Canadá central"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11197 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11198 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "Yukon Standard Time"
11203 msgstr "Hora estándar de Yukón"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Yukon Daylight Time"
11208 msgstr "Hora braniega de Yukón"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11211 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11212 msgstr "(UTC-07:00) Yukón"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "Taipei Standard Time"
11217 msgstr "Hora estándar de Taipéi"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "Taipei Daylight Time"
11222 msgstr "Hora braniega de Taipéi"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11225 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11226 msgstr "(UTC+08:00) Taipéi"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "W. Europe Standard Time"
11231 msgstr "Hora estándar Europa occidental"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "W. Europe Daylight Time"
11236 msgstr "Hora braniega Europa occidental"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11239 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11240 msgstr "(UTC+01:00) Ámsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolmu, Viena"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Montevideo Standard Time"
11245 msgstr "Hora estándar de Montevidéu"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "Montevideo Daylight Time"
11250 msgstr "Hora braniega de Montevidéu"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11253 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11254 msgstr "(UTC-03:00) Montevidéu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Pakistan Standard Time"
11259 msgstr "Hora estándar de Paquistán"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Pakistan Daylight Time"
11264 msgstr "Hora braniega de Paquistán"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11267 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11268 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad y Karachi"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Tomsk Standard Time"
11273 msgstr "Hora estándar de Tomsk"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Tomsk Daylight Time"
11278 msgstr "Hora braniega de Tomsk"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11281 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11282 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Caucasus Standard Time"
11287 msgstr "Hora estándar d'El Cáucasu"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "Caucasus Daylight Time"
11292 msgstr "Hora braniega d'El Cáucasu"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11295 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11296 msgstr "(UTC+04:00) Yereván"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11301 msgstr "Hora estándar d'Australia ori."
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11306 msgstr "Hora braniega d'Australia ori."
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11309 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11310 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne y Sydney"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11315 msgstr "Hora estándar Asia del N. cent."
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11320 msgstr "Hora braniega Asia del N. cent."
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11323 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11324 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "Eastern Standard Time"
11329 msgstr "Hora estándar oriental"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Eastern Daylight Time"
11334 msgstr "Hora braniega oriental"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11337 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11338 msgstr "(UTC-05:00) Hora oriental (EE.XX. y Canadá)"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Transbaikal Standard Time"
11343 msgstr "Hora estándar de Transbaikal"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11348 msgstr "Hora braniega de Transbaikal"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11351 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11352 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "E. Europe Standard Time"
11357 msgstr "Hora estándar d'Europa oriental"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "E. Europe Daylight Time"
11362 msgstr "Hora braniega d'Europa oriental"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11365 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11366 msgstr "(UTC+02:00) Quixináu"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11371 msgstr "Hora estándar central (Méxicu)"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11376 msgstr "Hora braniega central (Méxicu)"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11379 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11380 msgstr "(UTC-06:00) Guadalaxara, Ciudá de Méxicu y Monterréi"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Saratov Standard Time"
11385 msgstr "Hora estándar de Sarátov"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Saratov Daylight Time"
11390 msgstr "Hora braniega de Sarátov"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11393 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11394 msgstr "(UTC+04:00) Sarátov"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Atlantic Standard Time"
11399 msgstr "Hora estándar del Atlánticu"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Atlantic Daylight Time"
11404 msgstr "Hora braniega del Atlánticu"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11407 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11408 msgstr "(UTC-04:00) Hora del Atlánticu (Canadá)"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Mountain Standard Time"
11413 msgstr "Hora estándar montesa"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Mountain Daylight Time"
11418 msgstr "Hora braniega montesa"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11421 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11422 msgstr "(UTC-07:00) Hora montesa (EE.XX. y Canadá)"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "US Eastern Standard Time"
11427 msgstr "Hora estándar d'EE.XX. oriental"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "US Eastern Daylight Time"
11432 msgstr "Hora braniega d'EE.XX. oriental"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11435 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11436 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (este)"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Sakhalin Standard Time"
11441 msgstr "Hora estándar de Sakhalín"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11446 msgstr "Hora braniega de Sakhalín"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11449 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11450 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "North Korea Standard Time"
11455 msgstr "Hora estándar Corea del Norte"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "North Korea Daylight Time"
11460 msgstr "Hora braniega Corea del Norte"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11463 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11464 msgstr "(UTC+09:00) Pyong Yang"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Tasmania Standard Time"
11469 msgstr "Hora estándar de Tasmania"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Tasmania Daylight Time"
11474 msgstr "Hora braniega de Tasmania"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11477 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11478 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "Central America Standard Time"
11483 msgstr "Hora estándar d'América central"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Central America Daylight Time"
11488 msgstr "Hora braniega d'América central"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11491 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11492 msgstr "(UTC-06:00) América central"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11500 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11501 msgstr "(UTC-02:00) Hora universal coordinada -02"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "US Mountain Standard Time"
11506 msgstr "Hora estándar montesa d'EE.XX."
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "US Mountain Daylight Time"
11511 msgstr "Hora braniega montesa d'EE.XX."
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11514 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11515 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "South Africa Standard Time"
11520 msgstr "Hora estándar d'África del Sur"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "South Africa Daylight Time"
11525 msgstr "Hora braniega d'África del Sur"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11528 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11529 msgstr "(UTC+02:00) Ḥarare y Pretoria"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11534 msgstr "Hora estándar Australia central"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11539 msgstr "Hora braniega Australia central"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11542 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11543 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11551 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11552 msgstr "(UTC-09:00) Hora universal coordinada -09"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11557 msgstr "Hora estándar de Sri Lanka"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11562 msgstr "Hora braniega de Sri Lanka"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11565 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11566 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenapura"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Afghanistan Standard Time"
11571 msgstr "Hora estándar d'Afganistán"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11576 msgstr "Hora braniega d'Afganistán"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11579 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11580 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Yakutsk Standard Time"
11585 msgstr "Hora estándar de Yakutsk"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11590 msgstr "Hora braniega de Yakutsk"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11593 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11594 msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "SA Eastern Standard Time"
11599 msgstr "Hora estándar oriental de Sura."
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11604 msgstr "Hora braniega oriental de Sura."
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11607 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11608 msgstr "(UTC-03:00) Cayena y Fortaleza"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Arab Standard Time"
11613 msgstr "Hora estándar saudita"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Arab Daylight Time"
11618 msgstr "Hora braniega saudita"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11621 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11622 msgstr "(UTC+03:00) Ciudá de Kuwait y Riyad"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Arabian Standard Time"
11627 msgstr "Hora estándar arábiga"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Arabian Daylight Time"
11632 msgstr "Hora braniega arábiga"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11635 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11636 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi y Mascate"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Tocantins Standard Time"
11641 msgstr "Hora estándar de Tocantins"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Tocantins Daylight Time"
11646 msgstr "Hora braniega de Tocantins"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11649 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11650 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Russian Standard Time"
11655 msgstr "Hora estándar de Rusia"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Russian Daylight Time"
11660 msgstr "Hora braniega de Russia"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11663 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11664 msgstr "(UTC+03:00) Moscú y San Petersburgu"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11669 msgstr "Hora estándar d'Aus. centroocc."
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11674 msgstr "Hora braniega d'Aus. centroocc."
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11677 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11678 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Romance Standard Time"
11683 msgstr "Hora estándar romance"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Romance Daylight Time"
11688 msgstr "Hora braniega romance"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11691 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11692 msgstr "(UTC+01:00) Bruxeles, Copenḥague, Madril y París"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11697 msgstr "Hora estándar d'Ekaterinburgu"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11702 msgstr "Hora braniega d'Ekaterinburgu"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11705 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11706 msgstr "(UTC+05:00) Ekaterimburgu"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Russia Time Zone 11"
11711 msgstr "Fusu horariu de Rusia 11"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11714 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11715 msgstr "(UTC+12:00) Anádyr y Petropávlovsk-Kamchatsky"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "West Bank Standard Time"
11720 msgstr "Hora estándar de Cixordania"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "West Bank Daylight Time"
11725 msgstr "Hora braniega de Cixordania"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11728 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11729 msgstr "(UTC+02:00) Gaza y Ḥebrón"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Syria Standard Time"
11734 msgstr "Hora estándar de Siria"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Syria Daylight Time"
11739 msgstr "Hora braniega de Siria"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11742 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11743 msgstr "(UTC+02:00) Damascu"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "AUS Central Standard Time"
11748 msgstr "Hora estándar d'Australia cent."
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "AUS Central Daylight Time"
11753 msgstr "Hora braniega d'Australia cent."
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11756 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11757 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Greenwich Standard Time"
11762 msgstr "Hora estándar de Greenwich"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Greenwich Daylight Time"
11767 msgstr "Hora braniega de Greenwich"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11770 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11771 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia y Reikiavik"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11776 msgstr "Hora estándar d'Ulán Bátor"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11781 msgstr "Hora braniega d'Ulán Bátor"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11784 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11785 msgstr "(UTC+08:00) Ulán Bátor"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "Norfolk Standard Time"
11790 msgstr "Hora estándar d'Islla Norfolk"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Norfolk Daylight Time"
11795 msgstr "Hora braniega d'Islla Norfolk"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11798 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11799 msgstr "(UTC+11:00) Islla Norfolk"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Israel Standard Time"
11804 msgstr "Hora estándar d'Israel"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Israel Daylight Time"
11809 msgstr "Hora braniega d'Israel"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11812 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11813 msgstr "(UTC+02:00) Xerusalén"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Bangladesh Standard Time"
11818 msgstr "Hora estándar de Bangladex"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11823 msgstr "Hora braniega de Bangladex"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11826 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11827 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "SA Pacific Standard Time"
11832 msgstr "Hora estándar Pacíficu de Sura."
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11837 msgstr "Hora braniega Pacíficu de Sura."
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11840 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11841 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quitu y Río Branco"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "West Asia Standard Time"
11846 msgstr "Hora estándar d'Asia occidental"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "West Asia Daylight Time"
11851 msgstr "Hora braniega d'Asia occidental"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11854 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11855 msgstr "(UTC+05:00) Axgabat y Taxkent"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Alaskan Standard Time"
11860 msgstr "Hora estándar d'Alaska"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Alaskan Daylight Time"
11865 msgstr "Hora breniega d'Alaska"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11868 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11869 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Paraguay Standard Time"
11874 msgstr "Hora estándar de Paraguái"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Paraguay Daylight Time"
11879 msgstr "Hora braniega de Paraguái"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11882 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11883 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Dateline Standard Time"
11888 msgstr "Hora estándar de llinia de data"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Dateline Daylight Time"
11893 msgstr "Hora braniega de llinia de data"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11896 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11897 msgstr "(UTC-12:00) Llinia internacional del cambéu de data occidental"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Libya Standard Time"
11902 msgstr "Hora estándar de Libia"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Libya Daylight Time"
11907 msgstr "Hora braniega de Libia"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11910 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11911 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Bahia Standard Time"
11916 msgstr "Hora estándar de Bahía"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Bahia Daylight Time"
11921 msgstr "Hora braniega de Bahía"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11924 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11925 msgstr "(UTC-03:00) San Salvador"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Venezuela Standard Time"
11930 msgstr "Hora estándar de Venezuela"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Venezuela Daylight Time"
11935 msgstr "Hora braniega de Venezuela"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11938 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11939 msgstr "(UTC-04:00) Caraques"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Bougainville Standard Time"
11944 msgstr "Hora estándar de Bougainville"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Bougainville Daylight Time"
11949 msgstr "Hora braniega de Bougainville"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11952 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11953 msgstr "(UTC+11:00) Islla Bougainville"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Hawaiian Standard Time"
11958 msgstr "Hora estándar de Ḥawaii"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11963 msgstr "Hora braniega de Ḥawaii"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11966 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11967 msgstr "(UTC-10:00) Ḥawaii"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "SE Asia Standard Time"
11972 msgstr "Hora estándar d'Asia surorient."
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "SE Asia Daylight Time"
11977 msgstr "Hora braniega d'Asia surorient."
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11980 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11981 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Ḥanói y Xakarta"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11986 msgstr "Hora estándar de Kyzylorda"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11991 msgstr "Hora braniega de Kyzylorda"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11994 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11995 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12000 msgstr "Hora estándar de Mongolia occi."
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12005 msgstr "Hora braniega de Mongolia occi."
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12008 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12009 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "New Zealand Standard Time"
12014 msgstr "Hora estándar de Nueva Zelanda"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "New Zealand Daylight Time"
12019 msgstr "Hora braniega de Nueva Zelanda"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12022 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12023 msgstr "(UTC+12:00) Auckland y Wellington"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "Aleutian Standard Time"
12028 msgstr "Hora estándar Islles Aleutianes"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "Aleutian Daylight Time"
12033 msgstr "Hora braniega Islles Aleutianes"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12036 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12037 msgstr "(UTC-10:00) Islles Aleutianes"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Omsk Standard Time"
12042 msgstr "Hora estándar d'Omsk"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Omsk Daylight Time"
12047 msgstr "Hora braniega d'Omsk"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12050 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12051 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12056 msgstr "Hora estándar de Brasil central"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12061 msgstr "Hora braniega de Brasil central"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12064 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12065 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Belarus Standard Time"
12070 msgstr "Hora estándar de Bielorrusia"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Belarus Daylight Time"
12075 msgstr "Hora braniega de Bielorrusia"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12078 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12079 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "SA Western Standard Time"
12084 msgstr "Hora estándar Suramérica occi."
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "SA Western Daylight Time"
12089 msgstr "Hora braniega Suramérica occi."
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12092 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12093 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Xuan"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Greenland Standard Time"
12098 msgstr "Hora estándar de Groelandia"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Greenland Daylight Time"
12103 msgstr "Hora braniega de Groelandia"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12106 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12107 msgstr "(UTC-03:00) Groenlandia"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Easter Island Standard Time"
12112 msgstr "Hora estándar d'Islla de Pascua"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Easter Island Daylight Time"
12117 msgstr "Hora braniega d'Islla de Pascua"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12120 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12121 msgstr "(UTC-06:00) Islla de Pascua"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Russia Time Zone 10"
12126 msgstr "Fusu horariu de Rusia 10"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12129 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12130 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Egypt Standard Time"
12135 msgstr "Hora estándar d'Exiptu"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Egypt Daylight Time"
12140 msgstr "Hora braniega d'Exiptu"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12143 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12144 msgstr "(UTC+02:00) El Cairu"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12149 msgstr "Hora estándar oriental (Méxicu)"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12154 msgstr "Hora braniega oriental (Méxicu)"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12157 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12158 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Mauritius Standard Time"
12163 msgstr "Hora estándar de Mauriciu"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Mauritius Daylight Time"
12168 msgstr "Hora braniega de Mauriciu"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12171 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12172 msgstr "(UTC+04:00) Puertu Lluis"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Vladivostok Standard Time"
12177 msgstr "Hora estándar de Vladivostok"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12182 msgstr "Hora braniega de Vladivostok"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12185 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12186 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Singapore Standard Time"
12191 msgstr "Hora estándar de Singapur"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Singapore Daylight Time"
12196 msgstr "Hora braniega de Singapur"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12199 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12200 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur y Singapur"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Korea Standard Time"
12205 msgstr "Hora estándar de Corea"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Korea Daylight Time"
12210 msgstr "Hora braniega de Corea"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12213 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12214 msgstr "(UTC+09:00) Seúl"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12219 msgstr "Hora estándar d'Islles Chatham"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12224 msgstr "Hora braniega d'Islles Chatham"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12227 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12228 msgstr "(UTC+12:45) Islles Chatham"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "E. Africa Standard Time"
12233 msgstr "Hora estándar d'África oriental"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "E. Africa Daylight Time"
12238 msgstr "Hora braniega d'África oriental"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12241 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12242 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "FLE Standard Time"
12247 msgstr "Hora estándar de FLE"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "FLE Daylight Time"
12252 msgstr "Hora braniega de FLE"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12255 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12256 msgstr "(UTC+02:00) Ḥélsinki, Kiev, Riga, Sofía, Tallín, Vilnius"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "E. South America Standard Time"
12261 msgstr "Hora estándar Suramérica orie."
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "E. South America Daylight Time"
12266 msgstr "Hora braniega Suramérica orie."
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12269 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12270 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Central Pacific Standard Time"
12275 msgstr "Hora estándar Pacíficu central"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12280 msgstr "Hora braniega Pacíficu central"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12283 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12284 msgstr "(UTC+11:00) Islles Salomón y Nueva Caledonia"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12289 msgstr "Hora estándar África centroocc."
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12294 msgstr "Hora braniega África centroocc."
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12297 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12298 msgstr "(UTC+01:00) África centrooccidental"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "Pacific SA Standard Time"
12303 msgstr "Hora estándar de Sura. Pacíficu"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12308 msgstr "Hora braniega de Sura. Pacíficu"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12311 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12312 msgstr "(UTC-04:00) Santiagu"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "E. Australia Standard Time"
12317 msgstr "Hora estándar d'Australia orie."
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "E. Australia Daylight Time"
12322 msgstr "Hora braniega d'Australia orie."
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12325 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12326 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "W. Australia Standard Time"
12331 msgstr "Hora braniega d'Australia occi."
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "W. Australia Daylight Time"
12336 msgstr "Hora braniega d'Australia occi."
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12339 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12340 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12342 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12343 msgid "Security Warning"
12344 msgstr "Alvertencia de seguranza"
12346 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12347 msgid "Do you want to install this software?"
12348 msgstr "¿Quies instalar esti software?"
12350 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12351 msgid "Don't install"
12352 msgstr "Nun instalar"
12354 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12356 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12357 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12359 "Al instalar un componente d'ActiveX, esti tien accesu completu al ordenador. "
12360 "Nun calques n'«Instalar» a nun ser que t'enfotes completamente nel orixe "
12363 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12364 msgid "Installation of component failed: %08x"
12365 msgstr "La instalación del componente falló: %08x"
12367 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12368 msgid "Install (%d)"
12371 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12375 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12379 msgstr "&Restaurar"
12381 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12385 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12386 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12390 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12394 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12398 msgstr "Ma&ximizar"
12400 #: dlls/user32/user32.rc:36
12401 msgid "&Close\tAlt+F4"
12404 #: dlls/user32/user32.rc:38
12405 msgid "&About Wine"
12406 msgstr "&Tocante a Wine"
12408 #: dlls/user32/user32.rc:49
12409 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12412 #: dlls/user32/user32.rc:51
12413 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12416 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12420 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12424 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12428 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12432 #: dlls/user32/user32.rc:105
12433 msgid "Select Window"
12436 #: dlls/user32/user32.rc:72
12437 msgid "&More Windows..."
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12445 msgid "Out of memory"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12449 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12453 msgid "Type mismatch"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12457 msgid "Device I/O error"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12461 msgid "File already exists"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12469 msgid "Too many files"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12473 msgid "Permission denied"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12477 msgid "Path/File access error"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12481 msgid "Path not found"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12485 msgid "Object variable not set"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12489 msgid "Invalid use of Null"
12492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12493 msgid "Can't create necessary temporary file"
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12497 msgid "ActiveX component can't create object"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12501 msgid "Class doesn't support Automation"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12505 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12509 msgid "Object doesn't support named arguments"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12513 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12517 msgid "Named argument not found"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12521 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12525 msgid "Object not a collection"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12529 msgid "Specified DLL function not found"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12533 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12537 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12541 msgid "Invalid or unqualified reference"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12545 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12549 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12557 msgid "Hide Others"
12558 msgstr "Anubrir lo demás"
12560 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12562 msgstr "Amosar too"
12564 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12568 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12572 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12576 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12580 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12584 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12585 msgid "Enter Full Screen"
12588 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12589 msgid "Bring All to Front"
12592 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12593 msgid "Paper Si&ze:"
12596 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12600 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12601 msgid "Paper &Tray:"
12604 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12608 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12609 msgid "Authentication Required"
12612 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12616 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12617 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12618 msgstr "Hai un problema col certificáu d'esti sitiu."
12620 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12621 msgid "Do you want to continue anyway?"
12622 msgstr "¿Quies siguir de toes toes?"
12624 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12625 msgid "LAN Connection"
12626 msgstr "Conexón LAN"
12628 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12629 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12631 "El certificáu ta emitíu por un espublizador desconocíu o que nun ye d'enfotu."
12633 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12634 msgid "The date on the certificate is invalid."
12635 msgstr "La data del certificáu ye inválida."
12637 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12638 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12639 msgstr "El nome del certificáu nun concasa col sitiu."
12641 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12643 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12645 "Hai polo menos un problema de seguranza ensin especificar con esti "
12648 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12649 msgid "Effective Date"
12652 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12653 msgid "Security Protocol"
12654 msgstr "Protocolu de seguranza"
12656 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12657 msgid "Signature Type"
12658 msgstr "Tipu de firma"
12660 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12661 msgid "Encryption Type"
12662 msgstr "Tipu de cifráu"
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12665 msgid "Privacy Strength"
12668 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12672 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12673 msgid "The request has timed out.\n"
12674 msgstr "Escosó'l tiempu d'espera de la solicitú.\n"
12676 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12677 msgid "An internal error has occurred.\n"
12678 msgstr "Prodúxose un error internu.\n"
12680 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12681 msgid "The URL is invalid.\n"
12682 msgstr "La URL ye inválida.\n"
12684 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12685 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12686 msgstr "Nun se pudo reconocer l'esquema de la URL o nun ta sofitada.\n"
12688 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12689 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12690 msgstr "Nun se pudo resolver el nome del sirvidor.\n"
12692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12693 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12694 msgstr "La operación solicitada ye inválida.\n"
12696 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12698 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12699 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12701 "Encaboxóse la operación, normalmente ye porque se zarró l'identificador nel "
12702 "que taba operando la solicitú enantes de que se completara la operación.\n"
12704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12705 msgid "The requested item could not be located.\n"
12706 msgstr "Nun se pudo llocalizar l'elementu solicitáu.\n"
12708 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12709 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12712 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12713 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12714 msgstr "Terminó la conexón col sirvidor.\n"
12716 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12718 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12719 "certificate is expired.\n"
12721 "La data del certificáu SSL que se recibió del sirvidor ye incorreuta. El "
12722 "certificáu ta caducáu.\n"
12724 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12725 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12729 msgid "The specified command was carried out."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12733 msgid "Undefined external error."
12734 msgstr "Error esternu ensin definir."
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12737 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12738 msgstr "Usóse una ID de preséu que ta fuera del intervalu del sistema."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12741 msgid "The driver was not enabled."
12742 msgstr "Nun s'activó'l controlador."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12746 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12749 "El preséu especificáu yá ta n'usu. Espera hasta que tea llibre y volvi "
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12753 msgid "The specified device handle is invalid."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12757 msgid "There is no driver installed on your system!"
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12762 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12763 "increase available memory, and then try again."
12765 "Nun hai abonda memoria disponible pa esta xera. Cola d'una o más "
12766 "aplicaciones p'aumentar la memoria disponible y volvi tentalo."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12770 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12771 "which functions and messages the driver supports."
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12775 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12776 msgstr "Especificóse un númberu d'error que nun ta definíu nel sistema."
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12779 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12783 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12788 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12789 "Capabilities function to determine the supported formats."
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12794 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12795 "device, or wait until the data is finished playing."
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12800 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12801 "header, and then try again."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12806 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12807 "and then try again."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12813 "header, and then try again."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12818 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12819 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12825 "transmitted, and then try again."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12830 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12836 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12837 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12841 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12843 "La ID del preséu MCI ye inválida. Usa la ID devuelta al abrir el preséu MCI."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12856 "or contact the device manufacturer."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12860 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12861 msgstr "El preséu especificáu nun ta abiertu o la MCI nun lu reconoz."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12871 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12872 msgstr "Hai un problema indetectable al cargar el controlador especificáu."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12875 msgid "No command was specified."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12880 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12881 "size of the buffer."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12886 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12891 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12896 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12897 "manufacturer about obtaining a new driver."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12902 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12903 "manufacturer about obtaining a new driver."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12907 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12908 msgstr "El comandu especificáu rique un parámetru. Apurri unu."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12911 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12916 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12920 msgid "The device driver is not ready."
12921 msgstr "El controlador del preséu nun ta preparáu."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12924 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12925 msgstr "Prodúxose un problema al aniciar la MCI. Prueba a reaniciar Windows."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12929 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12934 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12935 msgstr "Nun se pue usar «all» como nome de preséu col comandu especificáu."
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12939 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12940 "separately to determine which devices caused the error."
12942 "Produxéronse errores en más d'un preséu. Especifica cada comandu y preséu "
12943 "per separtao pa determinar qué preseos causaron l'error."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12946 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12950 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12952 "El parámetru especificáu ta fuera del intervalu del comandu especificáu."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12955 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12960 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12961 "still connected to the network."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12966 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12967 "device name is spelled correctly."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12972 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12978 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12983 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12988 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12989 "parameter with each 'open' command."
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12995 "Please supply one."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13000 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13001 "documentation for valid formats."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13011 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13013 "Hai un parámetru o valor que s'especificó dos vegaes. Especifícalu namás una "
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13018 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13019 "may be corrupt, or not in the correct format."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13023 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13027 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13028 msgstr "Nun pues guardar un ficheru ensin nome. Forni unu."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13031 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13035 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13039 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13044 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13045 "sequence, and then try again."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13051 "the device is closed, and then try again."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13056 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13057 "characters, followed by a period and an extension."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13062 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13067 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13068 "in Control Panel to install the device."
13070 "El preséu especificáu nun ta instaláu nel sistema. Usa la opción "
13071 "«Controladores» de «Panel de Control» pa instalar el preséu."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13076 "restarting your computer."
13078 "Nun se pue acceder al ficheru o preséu MCI especificáu. Prueba a camudar los "
13079 "direutorios o a reaniciar l'ordenador."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13084 "cannot change directories."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13089 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13095 msgstr "Especifica un preséu o controlador que tenga menos de 79 caráuteres."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13099 msgstr "Especifica un preséu o controlador que tenga menos de 69 caráuteres."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13103 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13104 msgstr "El comandu especificáu rique un parámetru enteru. Forni unu."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13108 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13109 "until a wave device is free, and then try again."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13114 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13115 "until the device is free, and then try again."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13120 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13121 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13126 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13127 "until the device is free, and then try again."
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13131 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13135 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13141 "the Drivers option to install the wave device."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13146 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13152 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13153 "the Drivers option to install the wave device."
13155 "Nun hai nengún preséu d'ondes instaláu que pueda grabar ficheros nel formatu "
13156 "actual. Usa la opción «Controladores» pa instalar el preséu d'ondes."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13160 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13163 "El preséu dende'l que tentes de grabar nun pue reconocer el formatu de "
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13168 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13169 "You can't use them together."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13180 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13181 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13183 "El preséu MIDI especificáu nun ta instaláu nel sistema. Usa la opción "
13184 "«Controladores» de «Panel de control» pa instalar unu."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13187 msgid "An error occurred with the specified port."
13188 msgstr "Prodúxose un error col puertu especificáu."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13192 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13193 "these applications, and then try again."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13197 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13202 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13203 "Control Panel to install a MIDI driver."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13207 msgid "There is no display window."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13211 msgid "Could not create or use window."
13212 msgstr "Nun se pudo crear o usar la ventana."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13216 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13217 "check your disk or network connection."
13219 "Nun se pue lleer el ficheru especificáu. Asegúrate de que'l ficheru ta entá "
13220 "presente o revisa la conexón del discu o la rede."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13224 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13225 "are still connected to the network."
13227 "Nun se pue escribir el ficheru especificáu. Asegúrate de qu'hai abondu "
13228 "espaciu nel discu o de que sigues conectáu a la rede."
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13231 msgid "Wine Sound Mapper"
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13239 msgid "Master Volume"
13240 msgstr "Volume maestru"
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13246 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13247 msgid "Print to File"
13250 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13251 msgid "&Output File Name:"
13254 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13255 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13258 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13259 msgid "Unable to create the output file."
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13267 msgid "Operations Error"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13271 msgid "Protocol Error"
13272 msgstr "Error del protocolu"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13275 msgid "Time Limit Exceeded"
13276 msgstr "Superóse la llende de tiempu"
13278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13279 msgid "Size Limit Exceeded"
13280 msgstr "Superóse la llende de tamañu"
13282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13283 msgid "Compare False"
13286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13287 msgid "Compare True"
13290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13291 msgid "Authentication Method Not Supported"
13292 msgstr "El métodu d'autenticación nun ta sofitáu"
13294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13295 msgid "Strong Authentication Required"
13298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13299 msgid "Referral (v2)"
13302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13307 msgid "Administration Limit Exceeded"
13308 msgstr "Superóse la llende d'alministración"
13310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13311 msgid "Unavailable Critical Extension"
13312 msgstr "La estensión crítica nun ta disponible"
13314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13315 msgid "Confidentiality Required"
13318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13319 msgid "SASL Bind in Progress"
13322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13323 msgid "No Such Attribute"
13326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13327 msgid "Undefined Type"
13330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13331 msgid "Inappropriate Matching"
13332 msgstr "La coincidencia nun ye afayadiza"
13334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13335 msgid "Constraint Violation"
13338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13339 msgid "Attribute Or Value Exists"
13342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13343 msgid "Invalid Syntax"
13346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13347 msgid "No Such Object"
13350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13351 msgid "Alias Problem"
13354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13355 msgid "Invalid DN Syntax"
13358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13363 msgid "Alias Dereference Problem"
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13367 msgid "Inappropriate Authentication"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13371 msgid "Invalid Credentials"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13375 msgid "Insufficient Rights"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13383 msgid "Unavailable"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13387 msgid "Unwilling To Perform"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13391 msgid "Loop Detected"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13395 msgid "Sort Control Missing"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13399 msgid "Index range error"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13403 msgid "Naming Violation"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13407 msgid "Object Class Violation"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13411 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13415 msgid "Not allowed on RDN"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13419 msgid "Already Exists"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13423 msgid "No Object Class Mods"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13427 msgid "Results Too Large"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13431 msgid "Affects Multiple DSAs"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13435 msgid "Server Down"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13439 msgid "Local Error"
13440 msgstr "Error llocal"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13443 msgid "Encoding Error"
13444 msgstr "Error de codificación"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13447 msgid "Decoding Error"
13448 msgstr "Error de descodificación"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13455 msgid "Auth Unknown"
13456 msgstr "L'autenticación ye desconocida"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13459 msgid "Filter Error"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13463 msgid "User Canceled"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13467 msgid "Parameter Error"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13472 msgstr "Nun hai memoria"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13475 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13476 msgstr "Nun se pue conectar col sirvidor LDAP"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13479 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13480 msgstr "La operación nun ta sofitada por esta versión del protocolu LDAP"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13483 msgid "Specified control was not found in message"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13487 msgid "No result present in message"
13488 msgstr "Nun hai nengún resultáu presente nel mensaxe"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13491 msgid "More results returned"
13492 msgstr "Devolviéronse más resultaos"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13495 msgid "Loop while handling referrals"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13499 msgid "Referral hop limit exceeded"
13502 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13504 "Not Yet Implemented\n"
13507 "Entá nun s'implementó\n"
13510 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13511 msgid "%1: File Not Found\n"
13512 msgstr "%1: nun s'atopó'l ficheru\n"
13514 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13516 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13519 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13524 " + Sets an attribute.\n"
13525 " - Clears an attribute.\n"
13526 " R Read-only file attribute.\n"
13527 " A Archive file attribute.\n"
13528 " S System file attribute.\n"
13529 " H Hidden file attribute.\n"
13530 " [drive:][path][filename]\n"
13531 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13532 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13533 " /D Processes folders as well.\n"
13535 "ATTRIB - Amuesa o camuda los atributos d'un ficheru.\n"
13538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidá:][camín]"
13544 " + Afita un atributu.\n"
13545 " - Borra un atributu.\n"
13546 " R Ye atributu de ficheru de namás llectura.\n"
13547 " A Ye atributu d'archivu.\n"
13548 " S Ye atributu de ficheru del sistema.\n"
13549 " H Ye atributu de ficheru anubríu.\n"
13550 " [unidá:][camín][nome_ficheru]\n"
13551 " Especifica un ficheru o ficheros pa qu'ATTRIB los procese.\n"
13552 " /S Procesa los ficheros que concasen na carpeta actual y toles "
13554 " /D Procesa carpetes tamién.\n"
13556 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13557 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13560 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13561 msgid "Invalid code page\n"
13564 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13568 " Sets or displays the active console code page.\n"
13570 " number The console code page to activate.\n"
13572 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13577 " Afita o amuesa la páxina de codificación activa de la consola.\n"
13579 " númberu La páxina de codificación a activar.\n"
13581 " Escribi CHCP ensin númberos p'amosar la páxina de codificación\n"
13582 " activa de la consola.\n"
13585 #: programs/clock/clock.rc:32
13587 msgstr "Ana&lóxicu"
13589 #: programs/clock/clock.rc:33
13593 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13599 #: programs/clock/clock.rc:37
13600 msgid "&Without Titlebar"
13601 msgstr "&Ensin la barra de títulos"
13603 #: programs/clock/clock.rc:39
13607 #: programs/clock/clock.rc:40
13611 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13613 msgid "&Always on Top"
13614 msgstr "&Siempres enriba"
13616 #: programs/clock/clock.rc:45
13617 msgid "&About Clock"
13618 msgstr "&Tocante a Reló"
13620 #: programs/clock/clock.rc:51
13624 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13626 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13627 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13628 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13631 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13632 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13634 "CALL <nome_ficheru_llotes> úsase nun ficheru de llotes pa executar\n"
13635 "comandos d'otros ficheros de llotes. Cuando cola'l ficheru de llotes,\n"
13636 "el control vuelve al ficheru que lu llamó. Ye posible que'l comandu\n"
13637 "CALL forna parámetros al procedimientu llamáu.\n"
13639 "El llamador herieda los cambeos del direutoriu predetermináu, de les "
13641 "d'entornu, etcétera, fechos dientro d'un procedimientu llamáu.\n"
13643 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13645 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13646 "default directory.\n"
13648 "CD <direutoriu> ye la versión acurtiada de CHDIR. Camuda'l direutoriu\n"
13649 "predetermináu actual.\n"
13651 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13652 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13653 msgstr "CHDIR <direutoriu> camuda'l direutoriu predetermináu actual.\n"
13655 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13656 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13657 msgstr "CLS llimpia la pantalla de la consola.\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13660 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13661 msgstr "COPY <nome_ficheru> copia un ficheru.\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13664 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13665 msgstr "CTTY camuda'l preséu d'entrada/salida.\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13668 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13669 msgstr "DATE amuesa o camuda la data del sistema.\n"
13671 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13672 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13673 msgstr "DEL <nome_ficheru> desanicia un ficheru o conxuntu d'ellos.\n"
13675 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13676 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13677 msgstr "DIR llista'l conteníu d'un direutoriu.\n"
13679 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13681 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13683 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13684 "the terminal device before they are executed.\n"
13686 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13687 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13688 "preceding it with an @ sign.\n"
13690 "ECHO <cadena> amuesa <cadena> nel preséu de terminal actual.\n"
13692 "«ECHO ON» fai que tolos comandos siguientes del ficheru de llotes apaezan\n"
13693 "nel preséu de terminal enantes de que s'executen.\n"
13695 "«ECHO OFF» revierte l'efeutu d'un «ECHO ON» anterior («ECHO» ta «OFF»\n"
13696 "por defeutu). Pue restrinxise l'apaición del comandu «ECHO OFF» poniendo\n"
13697 "delantre'l símbolu «@».\n"
13699 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13700 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13701 msgstr "ERASE <nome_ficheru> desanicia un ficheru o un conxuntu d'ellos.\n"
13703 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13705 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13707 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13709 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13711 "El comandu FOR úsase pa executar un comandu por cada conxuntu de ficheros.\n"
13713 "Usu: FOR %variable IN (conxuntu) DO comandu\n"
13715 "El signu % ha ser doble cuando s'usa FOR nun ficheru de llotes.\n"
13717 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13719 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13722 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13723 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13724 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13725 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13726 "terminates the batch file execution.\n"
13728 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13730 "El comandu GOTO tresfier la execución a otra declaración d'un ficheru de "
13733 "La etiqueta, que ye'l destín de GOTO, pue ser d'hasta 255 caráuteres de "
13735 "mas nun pue incluyir espacios (esto ye diferente n'otros sistemes "
13737 "Si hai dos o más etiquetes idéntiques nun ficheru de llotes, va executase\n"
13738 "siempres la primera. Tentar de facer GOTO a una etiqueta inesistente "
13740 "la execución del ficheru de llotes.\n"
13742 "GOTO nun tien nengún efeutu cuando s'usa de forma interactiva.\n"
13744 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13746 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13747 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13749 "HELP <comandu> amuesa un resume d'un tema d'ayuda.\n"
13750 "«HELP» ensin nengún argumentu amuesa tolos comandos\n"
13751 "integraos de la CMD.\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13755 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13757 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13758 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13759 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13761 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13762 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13764 "IF úsase pa executar condicionalmente un comandu.\n"
13766 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST nome_ficheru comandu\n"
13767 " IF [NOT] cadena1==cadena2 comandu\n"
13768 " IF [NOT] ERRORLEVEL númberu comandu\n"
13770 "Na segunda forma del comandu, cadena1 y cadena2 han tar ente\n"
13771 "comines dobles. La comparanza nun ye sensible a mayúscules/minúscules.\n"
13773 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13775 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13777 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13778 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13779 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13781 "LABEL úsase p'afitar una etiqueta de volume de discu.\n"
13783 "Sintaxis: LABEL [unidá:]\n"
13784 "El comandu va pidite la etiqueta de volume nueva pa la unidá apurrida.\n"
13785 "Pues amosar la etiqueta de volume del discu col comandu «VOL».\n"
13787 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13789 msgstr "MD <nome> ye la versión acurtiada de MKDIR. Crea un sodireutoriu.\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13793 msgstr "MKDIR <nome> crea un sodireutoriu.\n"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13799 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13800 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13802 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13804 "MOVE tresllada un ficheru o direutoriu a otru puntu del sistema de "
13807 "Si l'elementu que se mueve ye un direutoriu, tamién se mueven\n"
13808 "tolos ficheros y tolos sodireutorios embaxo l'elementu.\n"
13810 "«MOVE» falla si les llocalizaciones antigües y nueves son lletres\n"
13811 "d'unidaes DOS diferentes.\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13815 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13817 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13818 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13821 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13822 "variable, for example:\n"
13823 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13825 "PATH amuesa o camuda'l camín de busca de la CMD.\n"
13827 "Introducir PATH va amosar la configuración de PATH actual (tomada\n"
13828 "inicialmente del rexistru). Pa camudar la configuración amiesta'l valor\n"
13829 "nuevu al comandu PATH.\n"
13831 "Tamién ye posible modificar el PATH pente l'usu de la variable d'entornu\n"
13832 "PATH, por exemplu:\n"
13833 "PATH %PATH%;C:\\temp\n"
13835 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13837 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13839 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13840 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13842 "PAUSE amuesa un mensaxe na pantalla que pide al usuariu que prima una "
13845 "Esto ye útil, principalmente, con ficheros de llotes pa permitir que "
13847 "llea la salida d'un comandu anterior enantes de que se desplace fuera de la\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13852 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13854 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13855 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13857 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13859 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13860 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13861 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13862 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13864 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13865 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13866 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13867 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13869 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13870 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13872 "PROMPT afita l'indicador de la llinia de comandos.\n"
13874 "La cadena que sigue al comandu PROMPT (y l'espaciu de dempués)\n"
13875 "apaez nel comienzu de la llinia cuando la CMD espera pola entrada.\n"
13877 "Les cadenes de caráuteres siguientes tienen el significáu que s'indica.\n"
13879 "$$ Símbolu de dólar $_ Llinia nueva $b Signu de "
13881 "$d Data actual $e Escape $g Signu >\n"
13882 "$l Signu < $n Unidá actual $p Camín actual\n"
13883 "$q Signu = $t Hora actual $v Versión de la CMD\n"
13885 "Decátate qu'introducir el comandu PROMPT ensin nenguna cadena reafita\n"
13886 "l'indicador, que ye'l direutoriu actual (qu'inclúi la lletra de la unidá "
13888 "siguíu del signu de mayor que (>).\n"
13889 "(como «PROMPT $p$g»).\n"
13891 "L'indicador tamién pue camudar pente l'alteración de la variable d'entornu\n"
13892 "PROMPT, polo que'l comandu «SET PROMPT=testu» tien el mesmu efeutu\n"
13893 "que «PROMPT testu».\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13897 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13898 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13900 "Un comandu que comience per REM (siguíu d'un espaciu) nun fai nenguna\n"
13901 "aición y pue, polo tanto, usase como comentariu nun ficheru de llotes.\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13904 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13906 "REN <nome_ficheru> ye la versión acurtiada de RENAME. Renoma un ficheru.\n"
13908 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13909 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13910 msgstr "RENAME <nome_ficheru> renoma un ficheru.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13913 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13915 "RD <direutoriu> ye la versión acurtiada de RMDIR. Desanicia un direutoriu.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13918 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13919 msgstr "RMDIR <direutoriu> desanicia un direutoriu.\n"
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13923 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13925 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13927 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13929 "SET <variable>=<value>\n"
13931 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13932 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13934 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13935 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13936 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13937 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13939 "SET amuesa o camuda les variable d'entornu de la CMD.\n"
13941 "SET ensin parámetros amuesa toles variables del entornu actual.\n"
13943 "Pa crear o modificar una variable d'entornu, la sintaxis ye:\n"
13945 "SET <variable>=<valor>\n"
13947 "onde <variable> y <valor> son cadenes de caráuteres. Nun ha haber espacios\n"
13948 "enantes de los signos «=» nin los nomes de les variables puen tener\n"
13949 "espacios empotraos.\n"
13951 "Baxo Wine, l'entornu del sistema operativu soxacente inclúise nel entornu\n"
13952 "de Win32 y, polo xeneral, va haber munchos más valores que nuna\n"
13953 "implementación nativa de Win32. Decátate que nun ye posible alteriar el\n"
13954 "sistema operativu dende la CMD.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13958 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13959 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13960 "called from the command line.\n"
13962 "SHIFT úsase nun ficheru de llotes pa quitar un parámetru de la testera de\n"
13963 "la llista, polo que'l parámetru 2 conviértese en parámetru 1 y etcétera.\n"
13964 "El comandu nun fai nengún efeutu si se llama dende la llinia de comandos.\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13968 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13969 "with that suffix.\n"
13971 "start [options] program_filename [...]\n"
13972 "start [options] document_filename\n"
13975 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13976 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13977 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13978 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13979 "/min Start the program minimized.\n"
13980 "/max Start the program maximized.\n"
13981 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13982 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13983 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13984 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13985 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13986 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13987 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13988 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13989 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13991 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13993 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13994 "/? Display this help and exit.\n"
13996 "Anicia un programa o abre un documentu nel programa que s'usa\n"
13997 "normalmente pa ficheros con aquelli sufixu:\n"
13999 "start [opciones] nome_ficheru_programa […]\n"
14000 "start [opciones] nome_ficheru_documentu\n"
14003 "\"títulu\" Especifica'l títulu de les ventanes fíes.\n"
14004 "/d direutoriu Anicia'l programa nel direutoriu especificáu.\n"
14005 "/b Nun crea una consola pal programa.\n"
14006 "/i Anicia'l programa con variables d'entornu nueves.\n"
14007 "/min Anicia'l programa minimizáu.\n"
14008 "/max Anicia'l programa maximizáu.\n"
14009 "/low Anicia'l programa na clas de prioridá «idle».\n"
14010 "/normal Anicia'l programa na clas de prioridá «normal».\n"
14011 "/high Anicia'l programa na clas de prioridá «high».\n"
14012 "/realtime Anicia'l programa na clas de prioridá «realtime».\n"
14013 "/abovenormal Anicia'l programa na clas de prioridá «abovenormal».\n"
14014 "/belownormal Anicia'l programa na clas de prioridá «belownormal».\n"
14015 "/node n Anicia'l programa nel noyu NUMA especificáu.\n"
14016 "/affinity mázcara Anicia'l programa cola mázcara d'afinidá especificada.\n"
14017 "/wait Espera a que'l programa aniciáu fine y salga col so códigu de "
14019 "/unix Usa un nome de ficheru UNIX y anicia'l ficheru como "
14020 "l'esplorador de\n"
14022 "/ProgIDOpen Abre un documentu cola progID especificada.\n"
14023 "/? Amuesa esta ayuda y cola.\n"
14025 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14026 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14027 msgstr "TIME afita o amuesa la hora actual del sistema.\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14030 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14031 msgstr "TITLE <cadena> afita'l títulu de la ventana de la CMD.\n"
14033 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14035 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14036 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14038 "TYPE <nome_ficheru> copia <nome_ficheru> al preséu de consola (o a \n"
14039 "otru llugar si se redirixe). Nun se comprueba que'l ficheru seya lleíble "
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14045 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14047 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14048 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14049 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14051 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14053 "VERIFY úsase p'afitar, borrar o probar la marca «verify». Les formes válides "
14056 "VERIFY ON\tAfita la marca.\n"
14057 "VERIFY OFF\tBorra la marca.\n"
14058 "VERIFY\t\tAmuesa «ON» o «OFF» según correspuenda.\n"
14060 "La marca «verify» nun tien nenguna función en Wine.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14063 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14064 msgstr "VER amuesa la versión de la llinia de comandos que tas executando.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14067 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14068 msgstr "VOL amuesa la etiqueta de volume d'un preséu de discu.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14072 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14073 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14075 "ENDLOCAL fina la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
14076 "llotes qu'introduxo un SETLOCAL anterior.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14080 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14082 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14083 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14084 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14085 "settings are restored.\n"
14087 "SETLOCAL anicia la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
14090 "Los cambeos del entornu fechos dempués d'un SETLOCAL son llocales pal\n"
14091 "ficheru de llotes y caltiénense hasta que s'atope l'ENDLOCAL siguiente (o "
14093 "fin del ficheru, lo que s'apurra primero), momentu nel que se restaura la\n"
14094 "configuración anterior del entornu.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14098 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14099 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14101 "PUSHD <direutoriu> guarda'l direutoriu actual nuna pila y dempués\n"
14102 "cambia'l direutoriu actual al forníu.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14105 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14106 msgstr "POPD cambia'l direutoriu actual al últimu guardáu con PUSHD.\n"
14108 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14110 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14112 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14114 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14115 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14116 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14117 "association, if any.\n"
14119 "ASSOC amuesa o modifica les asociaciones de les estensiones de los "
14122 "Sintaxis: ASSOC [.est[=[tipuFicheru]]]\n"
14124 "«ASSOC» ensin parámetros amuesa les asociaciones de ficheros actuales. Si\n"
14125 "s'usa con namás una estensión, amuesa l'asociación actual. Nun especificar "
14127 "tipu de ficheru dempués del signu «=», quita l'asociación actual si la "
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14132 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14134 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14136 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14137 "currently defined.\n"
14138 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14140 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14141 "associated to the specified file type.\n"
14143 "FTYPE amuesa o modifica los comandos d'apertura asociaos colos tipos de\n"
14146 "Sintaxis: FTYPE [tipuFicheru[=[comanduApertura]]]\n"
14148 "Ensin parámetros, amuesa los tipos de ficheros polos que les cadenes de\n"
14149 "comandos d'apertura tán definíes anguaño.\n"
14150 "Si s'usa con namás un tipu de ficheru, amuesa la cadena del comandu\n"
14151 "d'apertura asociáu, si la hubiere.\n"
14152 "Nun especificar un comandu d'apertura dempués del signu «=», quita la "
14154 "del comandu asociada al tipu de ficheru especificáu.\n"
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14157 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14158 msgstr "MORE amuesa la salida de ficheros o entrada canalizada en páxines.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14162 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14163 "from a selectable list.\n"
14164 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14166 "CHOICE amuesa un testu y espera hasta que l'usuariu prima una tecla "
14168 "d'una llista seleicionable.\n"
14169 "CHOICE úsase principalmente pa crear un menú de seleición nun ficheru de\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14174 "Create a symbolic link.\n"
14176 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14179 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14180 "/h Create a hard link.\n"
14181 "/j Create a directory junction.\n"
14182 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14183 "target is the path that link_name points to.\n"
14185 "Crea un enllaz simbólicu.\n"
14187 "Sintaxis: MKLINK [opciones] nome_enllaz destín\n"
14190 "/d Crea un enllaz simbólicu de direutoriu.\n"
14191 "/h Crea un enllaz duru.\n"
14192 "/j Crea una xunión de direutorios.\n"
14193 "«nome_enllaz» ye'l nome d'un enllaz simbólicu nuevu.\n"
14194 "«destín» ye'l camín al qu'apunta «nome_enllaz».\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14198 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14199 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14201 "EXIT termina la sesión de comandos actual y torna al sistema operativu o "
14203 "dende'l qu'invoquesti la CMD.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14207 "CMD built-in commands are:\n"
14208 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14209 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14210 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14211 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14212 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14213 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14214 "COPY\t\tCopy file\n"
14215 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14216 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14217 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14218 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14219 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14220 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14221 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14222 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14223 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14224 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14225 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14226 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14227 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14228 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14229 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14230 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14231 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14232 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14233 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14234 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14235 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14236 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14242 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14247 "Los comandos integraos de la CMD son:\n"
14248 "ASSOC\t\tAmuesa o modifica les asociaciones de les estensiones de los\n"
14250 "ATTRIB\t\tAmuesa o camuda los atributos de los ficheros de DOS\n"
14251 "CALL\t\tInvoca un ficheru de llotes que ta dientro d'otru\n"
14252 "CD (CHDIR)\tCamuda'l direutoriu predetermináu actual\n"
14253 "CHOICE\t\tEspera poles pulsaciones de tecles d'una llista seleicionable\n"
14254 "CLS\t\tLlimpia la pantalla de la consola\n"
14255 "COPY\t\tCopia un ficheru\n"
14256 "CTTY\t\tCamuda'l preséu d'entrada/salida\n"
14257 "DATE\t\tAmuesa o camuda la data del sistema\n"
14258 "DEL (ERASE)\tDesanicia un ficheru o un conxuntu d'ellos\n"
14259 "DIR\t\tLlista'l conteníu d'un direutoriu\n"
14260 "ECHO\t\tCopia direutamente'l testu a la salida de la consola\n"
14261 "ENDLOCAL\tFina la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
14263 "FTYPE\t\tAmuesa o modifica los comandos d'apertura asociaos colos tipos\n"
14265 "HELP\t\tAmuesa un resume d'un tema d'ayuda\n"
14266 "MD (MKDIR)\tCrea un sodireutoriu\n"
14267 "MKLINK\tCrea un enllaz simbólicu\n"
14268 "MORE\t\tAmuesa la salida en páxines\n"
14269 "MOVE\t\tMueve un ficheru, un conxuntu d'ellos o un árbole de direutorios\n"
14270 "PATH\t\tAfita o amuesa'l camín de busca\n"
14271 "PAUSE\t\tSuspende la execución d'un ficheru de llotes\n"
14272 "POPD\t\tRestaura'l direutoriu al últimu guardáu con PUSHD\n"
14273 "PROMPT\t\tCamuda l'indicador de comandos\n"
14274 "PUSHD\t\tCambia a un direutoriu nuevu, guardando l'actual\n"
14275 "REN (RENAME)\tRenoma un ficheru\n"
14276 "RD (RMDIR)\tDesanicia un sodireutoriu\n"
14277 "SET\t\tAfita o amuesa les variables d'entornu\n"
14278 "SETLOCAL\tAnicia la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
14280 "START\t\tAnicia un programa o abre un documentu nel programa asociáu\n"
14281 "TIME\t\tAfita o amuesa la hora actual del sistema\n"
14282 "TITLE\t\tAfita'l títulu de la sesión de la CMD.\n"
14283 "TYPE\t\tEscribe'l conteníu d'un ficheru de testu\n"
14284 "VER\t\tAmuesa la versión actual de la CMD\n"
14285 "VOL\t\tAmuesa la etiqueta de volume d'un preséu de discu\n"
14286 "XCOPY\t\tCopia los ficheros d'orixe o los árboles de direutorios al destín\n"
14287 "EXIT\t\tZarra la CMD\n"
14289 "Introduz HELP <comandu> pa consiguir más información de cualesquier\n"
14290 "comandu d'arriba.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14293 msgid "Are you sure?"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14307 msgid "File association missing for extension %1\n"
14308 msgstr "Falta l'asociación de ficheru pa la estensión «%1»\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14311 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14312 msgstr "Nun hai nengún comandu d'apertura asociáu col tipu de ficheru «%1»\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14315 msgid "Overwrite %1?"
14316 msgstr "¿Quies sobrescribir %1?"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14323 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14325 "Ye posible qu'heba una llinia del procesamientu de llotes truncada. Usando:\n"
14327 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14328 msgid "Argument missing\n"
14329 msgstr "Falta l'argumentu\n"
14331 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14332 msgid "Syntax error\n"
14333 msgstr "Error de la sintaxis\n"
14335 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14336 msgid "No help available for %1\n"
14337 msgstr "Nun hai ayuda disponible pa: %1\n"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14340 msgid "Target to GOTO not found\n"
14341 msgstr "Nun s'atopó'l destín a GOTO\n"
14343 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14344 msgid "Current Date is %1\n"
14345 msgstr "La data actual ye %1\n"
14347 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14348 msgid "Current Time is %1\n"
14349 msgstr "La hora actual ye %1\n"
14351 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14352 msgid "Enter new date: "
14353 msgstr "Introduz la data nueva: "
14355 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14356 msgid "Enter new time: "
14357 msgstr "Introduz una hora nueva: "
14359 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14360 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14361 msgstr "Nun se definió la variable d'entornu «%1»\n"
14363 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14364 msgid "Failed to open '%1'\n"
14367 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14368 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14370 "Nun se pue llamar a una etiqueta de llotes fuera d'un script de llotes\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14379 msgstr "¿Quies desaniciar «%1»?"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14382 msgid "Echo is %1\n"
14383 msgstr "«echo» ye «%1»\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14386 msgid "Verify is %1\n"
14387 msgstr "La marca «verify» ye «%1»\n"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14390 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14391 msgstr "La marca «verify» ye «ON» o «OFF»\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14394 msgid "Parameter error\n"
14395 msgstr "Error del parámetru\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14399 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14402 "El númberu de serie del volume ye «%1!04x!-%2!04x!»\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14406 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14408 "¿Qué etiqueta de volume quies? (11 caráuteres de llongura. Primi <Intro> pa "
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14412 msgid "PATH not found\n"
14413 msgstr "Nun s'atopó'l PATH\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14416 msgid "Press any key to continue... "
14417 msgstr "Primi cualesquier tecla pa siguir… "
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14420 msgid "Wine Command Prompt"
14421 msgstr "Llinia de comandos de Wine"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14424 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14425 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14432 msgid "The input line is too long.\n"
14433 msgstr "La llinia d'entrada ye mui llonga.\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14436 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14437 msgstr "El volume de la unidá «%1!c!» ye «%2»\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14440 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14441 msgstr "El volume de la unidá «%1!c!» nun tien nenguna etiqueta.\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14448 msgid " (Yes|No|All)"
14449 msgstr " (Sí|Non|Too)"
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14453 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14455 "Nun se pue reconocer «%1» nin como comandu internu nin esternu nin script de "
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14459 msgid "Division by zero error.\n"
14460 msgstr "Error de la división por cero.\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14463 msgid "Expected an operand.\n"
14464 msgstr "Esperábase un operandu.\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14467 msgid "Expected an operator.\n"
14468 msgstr "Esperábase un operador.\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14471 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14472 msgstr "Falta'l paréntesis d'apertura/zarru.\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14476 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14477 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14479 "El númberu tien un formatu incorreutu. Ha ser\n"
14480 "decimal (12), hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14482 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14483 msgid "Cursor size"
14484 msgstr "Tamañu del cursor"
14486 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14490 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14494 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14498 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14499 msgid "Command history"
14500 msgstr "Historial de comandos"
14502 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14503 msgid "&Buffer size:"
14506 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14507 msgid "&Remove duplicates"
14510 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14514 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14518 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14522 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14526 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14527 msgid "&Quick Edit mode"
14528 msgstr "Mou d'edición &rápida"
14530 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14531 msgid "&Insert mode"
14534 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14538 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14542 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14543 msgid "Configuration"
14544 msgstr "Configuración"
14546 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14547 msgid "Buffer zone"
14550 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14554 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14558 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14559 msgid "Window size"
14562 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14566 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14570 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14571 msgid "End of program"
14572 msgstr "Fin del programa"
14574 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14575 msgid "&Close console"
14576 msgstr "&Zarrar la consola"
14578 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14582 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14583 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14588 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14589 msgid "Set &Defaults"
14592 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14596 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14597 msgid "&Select all"
14598 msgstr "&Seleicionar too"
14600 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14604 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14608 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14609 msgid "Setup - Default settings"
14612 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14613 msgid "Setup - Current settings"
14616 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14617 msgid "Configuration error"
14620 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14622 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14626 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14627 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14630 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14631 msgid "This is a test"
14632 msgstr "Esto ye una prueba"
14634 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14635 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14636 msgstr "Ferramienta de diagnósticu de DirectX"
14638 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14639 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14640 msgstr "Usu: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_ficheru | /x nome_ficheru]"
14642 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14643 msgid "Wine Explorer"
14644 msgstr "Esplorador de Wine"
14646 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14650 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14652 msgstr "&Executar…"
14654 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14655 msgid "E&xit desktop"
14658 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14660 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14662 "¿De xuru que quies zarrar tolos programes y colar del escritoriu virtual?"
14664 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14665 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14666 msgstr "Usu: findstr /opciones cadena\n"
14668 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14669 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14670 msgstr "FINDSTR: la llinia de comandos ye incorreuta\n"
14672 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14673 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14674 msgstr "FINDSTR: nun se pue abrir «%s»\n"
14676 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14677 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14678 msgstr "FINDSTR: inoróse la opción /%c\n"
14680 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14682 "- Supported Commands -\n"
14684 "hardlink hardlink management\n"
14686 "- Comandos sofitaos -\n"
14688 "hardlink Xestión d'enllaces duros\n"
14690 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14692 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14694 "create create a hardlink\n"
14696 "- Comandos sofitaos -Hardlink -\n"
14698 "create Crea un enllaz duru\n"
14700 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14701 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14702 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nuevu> <esistente>\n"
14704 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14705 msgid "Usage: hostname\n"
14706 msgstr "Usu: hostname\n"
14708 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14709 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14710 msgstr "Fallu: la opción «%c» ye inválida.\n"
14712 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14713 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14714 msgstr "Error: nun se pudo consiguir l'agospiador: %u.\n"
14716 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14718 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14721 "Error: nun ye posible configurar l'agospiador del sistema cola utilidá "
14724 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14725 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14726 msgstr "Usu: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14728 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14729 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14731 "Error: especificáronse parámetros de llinia de comandos que nun se conocen o "
14734 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14735 msgid "%1 adapter %2\n"
14736 msgstr "Adautador %1 %2\n"
14738 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14742 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14743 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14744 msgstr "Sufixu de DNS específicu a la conexón"
14746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14747 msgid "IPv4 address"
14748 msgstr "Direición IPv4"
14750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14752 msgstr "Agospiador"
14754 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14756 msgstr "Tipu de noyu"
14758 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14760 msgstr "Espardimientu"
14762 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14763 msgid "Peer-to-peer"
14764 msgstr "D'igual a igual"
14766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14770 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14774 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14775 msgid "IP routing enabled"
14776 msgstr "Encaminamientu d'IP"
14778 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14779 msgid "Physical address"
14780 msgstr "Direición física"
14782 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14783 msgid "DHCP enabled"
14786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14787 msgid "Default gateway"
14788 msgstr "Pasera predeterminada"
14790 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14791 msgid "IPv6 address"
14792 msgstr "Direición IPv6"
14794 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14795 msgid "Primary DNS suffix"
14796 msgstr "Sufixu de DNS primariu"
14798 #: programs/klist/klist.rc:28
14799 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14801 "Usu: klist <tickets | tgt | purge | get [nome principal del serviciu]>\n"
14803 #: programs/klist/klist.rc:29
14804 msgid "Unknown error\n"
14805 msgstr "Error desconocíu\n"
14807 #: programs/klist/klist.rc:30
14811 #: programs/klist/klist.rc:31
14815 #: programs/klist/klist.rc:32
14819 #: programs/klist/klist.rc:33
14820 msgid "Ticket Flags"
14823 #: programs/klist/klist.rc:34
14824 msgid "Cached Tickets"
14827 #: programs/klist/klist.rc:36
14828 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14831 #: programs/klist/klist.rc:37
14832 msgid "Current LogonId is"
14835 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14836 msgid "System Information"
14839 #: programs/net/net.rc:30
14841 "The syntax of this command is:\n"
14843 "NET command [arguments]\n"
14845 "NET command /HELP\n"
14847 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14849 "La sintaxis d'esti comandu ye:\n"
14851 "NET comandu [argumentos]\n"
14853 "NET comandu /HELP\n"
14855 "Onde «comandu» ye HELP , START , STOP o USE.\n"
14857 #: programs/net/net.rc:31
14859 "The syntax of this command is:\n"
14861 "NET START [service]\n"
14863 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14864 "'service' is the name of the service to start.\n"
14866 "La sintaxis d'esti comandu ye:\n"
14868 "NET START [serviciu]\n"
14870 "Amuesa la llista de servicios n'execución si s'omite «serviciu». "
14871 "D'otramiente, «serviciu» ye'l nome del serviciu a aniciar.\n"
14873 #: programs/net/net.rc:32
14875 "The syntax of this command is:\n"
14877 "NET STOP service\n"
14879 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14881 "La sintaxis d'esti comandu ye:\n"
14883 "NET STOP serviciu\n"
14885 "Onde «serviciu» ye'l nome del serviciu a parar.\n"
14887 #: programs/net/net.rc:33
14888 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14891 #: programs/net/net.rc:34
14892 msgid "Could not stop service %1\n"
14895 #: programs/net/net.rc:35
14896 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14899 #: programs/net/net.rc:36
14900 msgid "Could not get handle to service.\n"
14903 #: programs/net/net.rc:37
14904 msgid "The %1 service is starting.\n"
14907 #: programs/net/net.rc:38
14908 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14911 #: programs/net/net.rc:39
14912 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14915 #: programs/net/net.rc:40
14916 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14919 #: programs/net/net.rc:41
14920 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14921 msgstr "El serviciu «%1» paró correutamente.\n"
14923 #: programs/net/net.rc:42
14924 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14927 #: programs/net/net.rc:45
14928 msgid "There are no entries in the list.\n"
14929 msgstr "Nun hai nenguna entrada na llista.\n"
14931 #: programs/net/net.rc:46
14934 "Status Local Remote\n"
14935 "---------------------------------------------------------------\n"
14938 "Estáu Llocal Remotu\n"
14939 "---------------------------------------------------------------\n"
14941 #: programs/net/net.rc:47
14942 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14945 #: programs/net/net.rc:49
14949 #: programs/net/net.rc:50
14950 msgid "Disconnected"
14953 #: programs/net/net.rc:51
14954 msgid "A network error occurred"
14955 msgstr "Prodúxose un error de rede"
14957 #: programs/net/net.rc:52
14958 msgid "Connection is being made"
14961 #: programs/net/net.rc:53
14962 msgid "Reconnecting"
14965 #: programs/net/net.rc:43
14966 msgid "The following services are running:\n"
14967 msgstr "Los servicios siguientes tán n'execución:\n"
14969 #: programs/net/net.rc:44
14970 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
14973 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14974 msgid "Active Connections"
14975 msgstr "Conexones actives"
14977 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14981 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14982 msgid "Local Address"
14983 msgstr "Direición llocal"
14985 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14986 msgid "Foreign Address"
14987 msgstr "Direición foriata"
14989 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14993 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14994 msgid "Interface Statistics"
14997 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15001 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15005 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15009 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15010 msgid "Unicast packets"
15011 msgstr "Paquete unicast"
15013 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15014 msgid "Non-unicast packets"
15015 msgstr "Paquetes non unicast"
15017 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15021 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15026 msgid "Unknown protocols"
15027 msgstr "Protocolos desconocíos"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15030 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15034 msgid "Active Opens"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15038 msgid "Passive Opens"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15042 msgid "Failed Connection Attempts"
15045 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15046 msgid "Reset Connections"
15049 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15050 msgid "Current Connections"
15051 msgstr "Conexones actuales"
15053 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15054 msgid "Segments Received"
15055 msgstr "Segmentos recibíos"
15057 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15058 msgid "Segments Sent"
15059 msgstr "Segmentos unviaos"
15061 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15062 msgid "Segments Retransmitted"
15063 msgstr "Segmentos tresmitíos"
15065 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15066 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15069 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15070 msgid "Datagrams Received"
15071 msgstr "Datagrames recibíos"
15073 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15077 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15078 msgid "Receive Errors"
15079 msgstr "Errores de receición"
15081 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15082 msgid "Datagrams Sent"
15083 msgstr "Datagrames unviaos"
15085 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15086 msgid "&New\tCtrl+N"
15087 msgstr "&Nuevu\tCtrl+N"
15089 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15090 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15091 msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15094 msgid "&Save\tCtrl+S"
15095 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15099 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15100 msgstr "&Imprentar…\tCtrl+P"
15102 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15103 msgid "Page Se&tup..."
15104 msgstr "Confi&guración de les páxines…"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15107 msgid "P&rinter Setup..."
15108 msgstr "Configuración de la imp&rentadora…"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15111 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15112 msgstr "&Desfacer\tCtrl+Z"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15115 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15116 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15119 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15120 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15123 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15124 msgstr "A&pegar\tCtrl+V"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15128 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15129 msgid "&Delete\tDel"
15130 msgstr "&Desaniciar\tDel"
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15133 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15134 msgstr "Seleicionar &too\tCtrl+A"
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15137 msgid "&Time/Date\tF5"
15138 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15141 msgid "&Wrap long lines"
15142 msgstr "&Axustar les llinies llongues"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15145 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15146 msgstr "&Buscar…\tCtrl+F"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15149 msgid "&Search next\tF3"
15150 msgstr "&Buscar lo siguiente\tF3"
15152 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15153 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15154 msgstr "&Trocar…\tCtrl+H"
15156 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15157 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15158 msgstr "&Dir a…\tCtrl+G"
15160 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15163 msgid "&Status Bar"
15164 msgstr "Barra d'&estáu"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15168 msgid "&Contents\tF1"
15169 msgstr "&Conteníu\tF1"
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15172 msgid "&About Notepad"
15173 msgstr "&Tocante a Llibreta"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15177 msgstr "Configuración de la páxines"
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15188 msgid "Margins (millimeters)"
15189 msgstr "Márxenes (milímetros)"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15193 msgstr "&Esquierda:"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15201 msgstr "Busca de llinies"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15204 msgid "&Line Number:"
15205 msgstr "Númberu de &llinia:"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15213 msgstr "Codificación:"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15216 msgctxt "accelerator Select All"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15221 msgctxt "accelerator Copy"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15227 msgctxt "accelerator Find"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15232 msgctxt "accelerator Replace"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15237 msgctxt "accelerator New"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15242 msgctxt "accelerator Open"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15248 msgctxt "accelerator Print"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15253 msgctxt "accelerator Save"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15258 msgctxt "accelerator Paste"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15263 msgctxt "accelerator Cut"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15268 msgctxt "accelerator Undo"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15273 msgctxt "accelerator GoTo"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15292 msgstr "Ensin títulu"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15295 msgid "Text files (*.txt)"
15296 msgstr "Ficheros de testu (*.txt)"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15300 "File '%s' does not exist.\n"
15302 "Do you want to create a new file?"
15304 "El ficheru «%s» nun esiste.\n"
15306 "¿Quies crear un ficheru?"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15310 "File '%s' has been modified.\n"
15312 "Would you like to save the changes?"
15314 "Modificóse'l ficheru «%s».\n"
15316 "¿Quies guardar los cambeos?"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15319 msgid "'%s' could not be found."
15320 msgstr "Nun se pudo atopar «%s»."
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15323 msgid "Unicode (UTF-16)"
15324 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15327 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15328 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15331 msgid "Unicode (UTF-8)"
15332 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15337 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15338 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15339 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15340 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15344 "Esti ficheru contién caráuteres Unicode que van perdese si\n"
15345 "lu guardes na codificación %2.\n"
15346 "Pa caltener esos caráuteres, calca «Encaboxar» y dempués\n"
15347 "seleiciona una de les opciones Unicode de la llista\n"
15348 "desplegable de codificaciones.\n"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15352 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15353 msgstr "Ll %ld, Col %ld"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15356 msgid "&Bind to file..."
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15360 msgid "&View TypeLib..."
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15364 msgid "&System Configuration"
15365 msgstr "Configuración del &sistema"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15368 msgid "&Run the Registry Editor"
15369 msgstr "&Executar l'Editor del rexistru"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15372 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15373 msgstr "Marca &CoCreateInstance"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15376 msgid "&In-process server"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15380 msgid "In-process &handler"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15384 msgid "&Local server"
15385 msgstr "Sirvidor &llocal"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15388 msgid "&Remote server"
15389 msgstr "Sirvidor &remotu"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15392 msgid "View &Type information"
15393 msgstr "Ver la información del &tipu"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15396 msgid "Create &Instance"
15397 msgstr "Crear una &instancia"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15400 msgid "Create Instance &On..."
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15404 msgid "&Release Instance"
15405 msgstr "&Lliberar la instancia"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15408 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15409 msgstr "Copiar la C&LSID nel cartafueyu"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15412 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15416 msgid "&Expert mode"
15417 msgstr "Mou pa &espertos"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15420 msgid "&Hidden component categories"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15424 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15427 msgstr "Barra de &ferramientes"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15430 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15431 msgid "&Refresh\tF5"
15432 msgstr "&Anovar\tF5"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15435 msgid "&About OleView"
15436 msgstr "&Tocante a OleView"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15439 msgid "&Save as..."
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15443 msgid "&Group by type kind"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15447 msgid "Connect to another machine"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15451 msgid "&Machine name:"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15455 msgid "System Configuration"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15459 msgid "System Settings"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15463 msgid "&Enable Distributed COM"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15467 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15472 "These settings change only registry values.\n"
15473 "They have no effect on Wine performance."
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15477 msgid "Default Interface Viewer"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15489 msgid "&View Type Info"
15490 msgstr "&Ver la información del tipu"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15493 msgid "IPersist Interface Viewer"
15494 msgstr "Visor d'interfaces IPersist"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15497 msgid "Class Name:"
15500 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15505 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15506 msgstr "Visor d'interfaces IPersistStream"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15513 msgid "ITypeLib viewer"
15514 msgstr "Visor d'ITypeLib"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15517 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15518 msgstr "OleView - Visor d'oxetos OLE/COM"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15521 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15522 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15525 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15529 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15533 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15537 msgid "Run the Wine registry editor"
15538 msgstr "Executa l'Editor del rexistru de Wine"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15541 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15542 msgstr "Cola de l'aplicación. Pide la confirmación pa guardar los cambeos"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15545 msgid "Create an instance of the selected object"
15546 msgstr "Crea una instancia del oxetu seleicionáu"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15549 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15550 msgstr "Crea una instancia del oxetu seleicionáu nuna máquina específica"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15553 msgid "Release the currently selected object instance"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15557 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15561 msgid "Display the viewer for the selected item"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15565 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15570 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15574 msgid "Show or hide the toolbar"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15578 msgid "Show or hide the status bar"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15582 msgid "Refresh all lists"
15583 msgstr "Anueva toles llistes"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15586 msgid "Display program information, version number and copyright"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15590 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15594 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15598 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15602 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15606 msgid "ObjectClasses"
15607 msgstr "Clases d'oxetos"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15610 msgid "Grouped by Component Category"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15614 msgid "OLE 1.0 Objects"
15615 msgstr "Oxetos OLE 1.0"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15618 msgid "COM Library Objects"
15619 msgstr "Oxetos de biblioteques COM"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15622 msgid "All Objects"
15623 msgstr "Tolos oxetos"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15626 msgid "Application IDs"
15627 msgstr "IDs d'aplicaciones"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15630 msgid "Type Libraries"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15639 msgstr "Interfaces"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15646 msgid "Implementation"
15647 msgstr "Implementación"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15651 msgstr "Activación"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15654 msgid "CoGetClassObject failed."
15655 msgstr "CoGetClassObject falló."
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15658 msgid "Unknown error"
15659 msgstr "Error desconocíu"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15666 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15667 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15670 msgid "Inherited Interfaces"
15671 msgstr "Interfaces heredaes"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15674 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15678 msgid "Close window"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15682 msgid "Group typeinfos by kind"
15685 #: programs/progman/progman.rc:33
15689 #: programs/progman/progman.rc:34
15690 msgid "O&pen\tEnter"
15691 msgstr "A&brir\tIntro"
15693 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15694 msgid "&Move...\tF7"
15695 msgstr "&Mover…\tF7"
15697 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15698 msgid "&Copy...\tF8"
15699 msgstr "&Copiar…\tF8"
15701 #: programs/progman/progman.rc:38
15702 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15703 msgstr "&Propiedaes\tAlt+Intro"
15705 #: programs/progman/progman.rc:40
15706 msgid "&Execute..."
15707 msgstr "&Executar…"
15709 #: programs/progman/progman.rc:42
15710 msgid "E&xit Windows"
15713 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15714 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15718 #: programs/progman/progman.rc:45
15719 msgid "&Arrange automatically"
15722 #: programs/progman/progman.rc:46
15723 msgid "&Minimize on run"
15726 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15727 msgid "&Save settings on exit"
15728 msgstr "&Guardar la configuración al colar"
15730 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15735 #: programs/progman/progman.rc:50
15736 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15739 #: programs/progman/progman.rc:51
15740 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15743 #: programs/progman/progman.rc:52
15744 msgid "&Arrange Icons"
15747 #: programs/progman/progman.rc:57
15748 msgid "&About Program Manager"
15749 msgstr "&Tocante a Xestor de programes"
15751 #: programs/progman/progman.rc:103
15752 msgid "Program &group"
15755 #: programs/progman/progman.rc:105
15759 #: programs/progman/progman.rc:116
15760 msgid "Move Program"
15763 #: programs/progman/progman.rc:118
15764 msgid "Move program:"
15767 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15768 msgid "From group:"
15769 msgstr "Del grupu:"
15771 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15773 msgstr "&Al grupu:"
15775 #: programs/progman/progman.rc:134
15776 msgid "Copy Program"
15779 #: programs/progman/progman.rc:136
15780 msgid "Copy program:"
15783 #: programs/progman/progman.rc:152
15784 msgid "Program Group Attributes"
15787 #: programs/progman/progman.rc:156
15788 msgid "&Group file:"
15791 #: programs/progman/progman.rc:168
15792 msgid "Program Attributes"
15795 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15796 msgid "&Command line:"
15797 msgstr "&Llinia de comandos:"
15799 #: programs/progman/progman.rc:174
15800 msgid "&Working directory:"
15801 msgstr "&Direutoriu de trabayu:"
15803 #: programs/progman/progman.rc:176
15804 msgid "&Key combination:"
15805 msgstr "Combinación de &tecles:"
15807 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15808 msgid "&Minimize at launch"
15809 msgstr "&Minimizar al llanzar"
15811 #: programs/progman/progman.rc:183
15812 msgid "Change &icon..."
15815 #: programs/progman/progman.rc:192
15816 msgid "Change Icon"
15819 #: programs/progman/progman.rc:194
15823 #: programs/progman/progman.rc:196
15824 msgid "Current &icon:"
15825 msgstr "&Iconu actual:"
15827 #: programs/progman/progman.rc:210
15828 msgid "Execute Program"
15831 #: programs/progman/progman.rc:63
15832 msgid "Program Manager"
15835 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15837 msgstr "ALVERTENCIA"
15839 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15840 msgid "Information"
15841 msgstr "Información"
15843 #: programs/progman/progman.rc:68
15844 msgid "Delete group `%s'?"
15845 msgstr "¿Quies desaniciar el grupu «%s»?"
15847 #: programs/progman/progman.rc:69
15848 msgid "Delete program `%s'?"
15849 msgstr "¿Quies desaniciar el programa «%s»?"
15851 #: programs/progman/progman.rc:70
15852 msgid "Not implemented"
15853 msgstr "Nun s'implementó"
15855 #: programs/progman/progman.rc:71
15856 msgid "Error reading `%s'."
15857 msgstr "Error al lleer «%s»."
15859 #: programs/progman/progman.rc:72
15860 msgid "Error writing `%s'."
15861 msgstr "Error al escribir «%s»."
15863 #: programs/progman/progman.rc:75
15865 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15866 "Should it be tried further on?"
15869 #: programs/progman/progman.rc:77
15870 msgid "Help not available."
15871 msgstr "L'ayuda nun ta disponible."
15873 #: programs/progman/progman.rc:78
15874 msgid "Unknown feature in %s"
15877 #: programs/progman/progman.rc:79
15878 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15881 #: programs/progman/progman.rc:80
15882 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15885 #: programs/progman/progman.rc:84
15886 msgid "Libraries (*.dll)"
15887 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15889 #: programs/progman/progman.rc:85
15891 msgstr "Ficheros d'iconu"
15893 #: programs/progman/progman.rc:86
15894 msgid "Icons (*.ico)"
15895 msgstr "Iconos (*.ico)"
15897 #: programs/reg/reg.rc:139
15898 msgid "reg: Invalid syntax. "
15899 msgstr "reg: la sintaxis ye inválida. "
15901 #: programs/reg/reg.rc:142
15902 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15903 msgstr "Escribi «REG %1 /?» pa consiguir ayuda.\n"
15905 #: programs/reg/reg.rc:181
15906 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15908 "reg: nun ye posible acceder o crear la clave de rexistru especificada\n"
15910 #: programs/reg/reg.rc:116
15911 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15912 msgstr "reg: la operación completóse correutamente\n"
15914 #: programs/reg/reg.rc:131
15915 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15918 #: programs/reg/reg.rc:174
15919 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15920 msgstr "reg: nun ye posible atopar la clave de rexistru especificáu\n"
15922 #: programs/reg/reg.rc:120
15923 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15924 msgstr "reg: nun ye posible atopar el valor de rexistru especificáu\n"
15926 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15928 msgstr "(Por defeutu)"
15930 #: programs/reg/reg.rc:141
15931 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15932 msgstr "Escribi «REG /?» pa consiguir ayuda.\n"
15934 #: programs/reg/reg.rc:35
15937 " REG [operation] [parameters]\n"
15939 "Supported operations:\n"
15940 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15942 "For help on a specific operation, type:\n"
15943 " REG [operation] /?\n"
15947 " REG [operación] [parámetros]\n"
15949 "Operaciones sofitaes:\n"
15950 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15952 "Pa consiguir ayuda tocante a una operación\n"
15953 "específica, escribi:\n"
15954 " REG [operación] /?\n"
15957 #: programs/reg/reg.rc:67
15959 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15961 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15964 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15965 " the key in which to add the new registry data.\n"
15967 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15969 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15971 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15972 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15973 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15974 " HKEY_USERS | HKU\n"
15975 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15977 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15979 " /v <value_name>\n"
15980 " The name of the registry value to add.\n"
15983 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15984 " registry value.\n"
15987 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15988 " <type> must be one of the following:\n"
15990 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15991 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15993 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15995 " /s <separator>\n"
15996 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15997 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16000 " The data to add to the new registry value.\n"
16003 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16006 "REG ADD <clave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipu] [/s separtdor] [/d datos] [/"
16009 " Amiesta una clave al rexistru o amiesta un valor nuevu a la clave \n"
16010 " de rexistru apurrida.\n"
16013 " La clave de rexistru a amestar o, si s'especifica la opción [/v] o [/"
16015 " la clave na qu'amestar los datos de rexistru nuevos.\n"
16017 " Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
16019 " RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
16022 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16023 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16024 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16025 " HKEY_USERS | HKU\n"
16026 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16028 " Soclave: el camín completu a una clave de rexistru baxo una clave\n"
16029 " RAIGAÑU apurrida.\n"
16031 " /v <nome_valor>\n"
16032 " El nome del valor de rexistru a amestar.\n"
16035 " Amiesta un valor de rexistru ensin nome. Esta opción modifica'l\n"
16036 " valor de rexistru «(Default)».\n"
16039 " El tipu de datos a amestar al rexistru. Si s'especifica la opción [/"
16041 " <tipu> ha ser un elementu de los siguientes:\n"
16043 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16044 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16046 " Si nun s'especifica la opción [/t ], el tipu de datos predetermináu ye\n"
16049 " /s <separtador>\n"
16050 " El caráuter usáu pa separtar cadenes nos datos de «REG_MULTI_SZ».\n"
16051 " Si nun s'especifica la opción [/s] , el separtador predetermináu ye\n"
16055 " Los datos a amestar a la clave de rexistru nueva.\n"
16058 " Modifica'l rexistru ensin pidir la confirmación.\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:202
16063 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16065 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16066 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16067 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16069 " <key1>, <key2>\n"
16070 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16071 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16073 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16075 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16077 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16078 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16079 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16080 " HKEY_USERS | HKU\n"
16081 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16083 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16086 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16089 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16091 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16095 "REG COPY <clave1> <clave2> [/s] [/f]\n"
16097 " Copia'l conteníu d'una clave de rexistru especificada a otra "
16099 " Por defeutu, esta operación namás copia los valores de rexistru. Usa la\n"
16100 " opción [/s] pa copiar recursivamente toles soclaves y tolos valores.\n"
16102 " <clave1>, <clave2>\n"
16103 " Les claves de rexistru qu'especifiquen l'orixe (<clave1>) y el destín\n"
16104 " (<clave2>) de los datos. Si <clave2> nun esiste, créase.\n"
16106 " Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
16108 " RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les "
16111 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16112 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16113 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16114 " HKEY_USERS | HKU\n"
16115 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16117 " Soclave: el camín completu a la clave de rexistru baxo la clave "
16122 " Copia toles soclaves y valores de <clave1> a <clave2>.\n"
16125 " Sobrescribe tolos datos de rexistru en <clave2> ensin pidir la\n"
16126 " confirmación. Esta opción nun modifica les soclaves nin valores que\n"
16127 " namás esistan en <clave2>.\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:92
16132 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16134 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16135 " one or more values from a given registry key.\n"
16138 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16139 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16141 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16143 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16145 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16146 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16147 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16148 " HKEY_USERS | HKU\n"
16149 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16151 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16153 " /v <value_name>\n"
16154 " The name of the registry value to delete.\n"
16157 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16158 " registry value.\n"
16161 " Delete all values from a registry key.\n"
16164 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16165 " prompting for confirmation.\n"
16168 "REG DELETE <clave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16170 " Desanicia una clave de rexistru (incluyíes toles soclaves y tolos\n"
16171 " valores) o desanicia unu o más valores d'una clave de rexistru\n"
16175 " La clave de rexistru a desaniciar o, si s'especifica una de les\n"
16176 " opciones [/v], [/ve] o [/va], la clave de rexistru na que se\n"
16177 " desanicia unu o más valores.\n"
16179 " Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
16181 " RAIGAÑU: Una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
16184 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16185 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16186 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16187 " HKEY_USERS | HKU\n"
16188 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16190 " Soclave: el camín completu a una clave de rexistru baxo una clave\n"
16191 " RAIGAÑU apurrida.\n"
16193 " /v <nome_valor>\n"
16194 " El nome del valor de rexistru a desaniciar.\n"
16197 " Desanicia una clave de rexistru ensin nome. Esta opción desanicia'l\n"
16198 " valor de rexistru «(Default)».\n"
16201 " Desanicia tolos valores d'una clave de rexistru.\n"
16204 " Desanicia una clave de rexistru (incluyíes toles soclaves y tolos\n"
16205 " valores) ensin pidir la confirmación.\n"
16208 #: programs/reg/reg.rc:170
16210 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16212 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16216 " The registry key to export.\n"
16218 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16220 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16222 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16223 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16224 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16225 " HKEY_USERS | HKU\n"
16226 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16228 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16231 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16232 " This file must have a .reg extension.\n"
16235 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16238 "REG EXPORT <clave> <ficheru> [/y]\n"
16240 " Esporta la clave de rexistru especificada (incluyíes toles soclaves y\n"
16241 " tolos valores) a un ficheru.\n"
16244 " La clave de rexistru a esportar.\n"
16246 " Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
16248 " RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les \n"
16251 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16252 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16253 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16254 " HKEY_USERS | HKU\n"
16255 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16257 " Soclave: El camín completu a la clave de rexistru baxo la clave\n"
16258 " RAIGAÑU apurrida.\n"
16261 " El nome y el camín del ficheru de rexistru que va crease.\n"
16262 " Esti ficheru ha tener la estensión .reg .\n"
16265 " Sobrescribe <ficheru> ensin pidir la confirmación.\n"
16268 #: programs/reg/reg.rc:148
16270 "REG IMPORT <file>\n"
16272 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16275 " The name and path of the registry file to import.\n"
16278 "REG IMPORT <ficheru>\n"
16280 " Importa claves, valores y datos d''un ficheru apurríu al rexistru.\n"
16283 " El nome y el camín del ficheru de rexistru a importar.\n"
16286 #: programs/reg/reg.rc:114
16288 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16290 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16291 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16294 " The registry key to query.\n"
16296 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16298 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16300 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16301 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16302 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16303 " HKEY_USERS | HKU\n"
16304 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16306 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16308 " /v <value_name>\n"
16309 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16310 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16313 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16314 " registry value.\n"
16317 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16320 "REG QUERY <clave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16322 " Consulta una clave de rexistru espeficada y llista toles soclaves, \n"
16323 " valores y datos inmediatos dientro d'esa clave. Usa la opción [/s] pa\n"
16324 " consultar recursivamente cada soclave.\n"
16327 " La clave de rexistru a consultar.\n"
16329 " Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
16331 " RAIGAÑU: Una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
16334 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16335 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16336 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16337 " HKEY_USERS | HKU\n"
16338 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16340 " Soclave: el camín completu a la clave de rexistru baxo una clave\n"
16341 " RAIGAÑU apurrida.\n"
16343 " /v <nome_valor>\n"
16344 " El nome del valor de rexistru a consultar. Si nun especifica nenguna\n"
16345 " de les opciones [/v] o [/ve], llístense tolos valores baxo <clave>.\n"
16348 " Consulta una clave de rexistru ensin nome. Esta opción solicita'l\n"
16349 " valor de rexistru «(Default)».\n"
16352 " Llista toles entraes de rexistru baxo <clave> y toles sos soclaves.\n"
16355 #: programs/reg/reg.rc:180
16358 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16361 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16365 " Accede al rexistru cola vista de 32 bits.\n"
16368 " Accede al rexistru cola vista de 64 bits.\n"
16371 #: programs/reg/reg.rc:117
16372 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16373 msgstr "reg: la clave de rexistru ye inválida\n"
16375 #: programs/reg/reg.rc:119
16376 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16377 msgstr "reg: nun ye posible acceder a la máquina remota\n"
16379 #: programs/reg/reg.rc:172
16380 msgid "reg: Invalid system key\n"
16381 msgstr "reg: la clave de sistema ye inválida\n"
16383 #: programs/reg/reg.rc:140
16384 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16385 msgstr "reg: la opción [%1] nun ye válida. "
16387 #: programs/reg/reg.rc:122
16388 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16389 msgstr "reg: la opción [/d] ha contener un valor numbéricu válidu\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:123
16392 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16393 msgstr "reg: la opción [/d] ha contener un valor hexadecimal válidu\n"
16395 #: programs/reg/reg.rc:136
16396 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16397 msgstr "reg: la opción [/d] ha contener una cadena válida\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:124
16400 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:121
16404 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16405 msgstr "reg: el tipu de datos de rexistru [%1] nun ta sofitáu\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:125
16408 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16409 msgstr "El valor de rexistru «%1» yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
16411 #: programs/reg/reg.rc:118
16412 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16413 msgstr "reg: los parámetros de la llinia de comandos son inválidos\n"
16415 #: programs/reg/reg.rc:204
16416 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16417 msgstr "reg: les claves d'orixe y de destín nun puen ser les mesmes\n"
16419 #: programs/reg/reg.rc:205
16421 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16423 msgstr "El valor «%1\\%2» yá esiste na clave de destín. ¿Quies sobrescribilu?"
16425 #: programs/reg/reg.rc:133
16426 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16427 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar el valor de rexistru de «%1»?"
16429 #: programs/reg/reg.rc:134
16430 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16431 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar tolos valores de rexistru de «%1»?"
16433 #: programs/reg/reg.rc:135
16434 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16435 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la clave de rexistru «%1»?"
16437 #: programs/reg/reg.rc:137
16438 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16439 msgstr "reg: nun ye posible desaniciar tolos valores de rexistru de «%1»\n"
16441 #: programs/reg/reg.rc:173
16442 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16443 msgstr "El ficheru «%1» yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
16445 #: programs/reg/reg.rc:151
16446 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16447 msgstr "reg: nun se reconoz la secuencia d'escape [\\%1!c!]\n"
16449 #: programs/reg/reg.rc:175
16450 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16451 msgstr "reg: nun ye posible importar la clave de rexistru «%1»\n"
16453 #: programs/reg/reg.rc:150
16454 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16455 msgstr "reg: nun s'atopó'l ficheru «%1».\n"
16457 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16458 msgid "(value not set)"
16459 msgstr "(nun s'afitó nengún valor)"
16461 #: programs/reg/reg.rc:138
16462 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16463 msgstr "Completóse la busca. Númberu de coincidencies que s'atoparon: %1!d!\n"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16470 msgid "&Import Registry File..."
16471 msgstr "&Importar un ficheru de rexistru…"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16474 msgid "&Export Registry File..."
16475 msgstr "&Esportar el ficheru de rexistru…"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16482 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16484 msgid "&String Value"
16485 msgstr "Valor de &cadena"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16489 msgid "&Binary Value"
16490 msgstr "Valor &binariu"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16494 msgid "&DWORD Value"
16495 msgstr "Valor &DWORD"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16499 msgid "&QWORD Value"
16500 msgstr "Valor &DWORD"
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16504 msgid "&Multi-String Value"
16505 msgstr "Valor &multicadena"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16509 msgid "&Expandable String Value"
16510 msgstr "Valor de cadena &espandible"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16514 msgid "&Rename\tF2"
16515 msgstr "&Renomar\tF2"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16518 msgid "&Copy Key Name"
16519 msgstr "&Copiar el nome de la clave"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16523 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16524 msgstr "&Atopar…\tCtrl+F"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16527 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16528 msgstr "Atopar lo si&guiente\tF3"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16531 msgid "Status &Bar"
16532 msgstr "&Barra d'estáu"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16539 msgid "&Remove Favorite..."
16540 msgstr "&Quitar de Favoritos…"
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16543 msgid "&About Registry Editor"
16544 msgstr "&Tocante a Editor del rexistru"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16552 msgid "Modify &Binary Data..."
16553 msgstr "Modificar los datos &binarios…"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16556 msgid "Export registry"
16557 msgstr "Elementos a esportar"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16560 msgid "S&elected branch:"
16561 msgstr "Rama s&eleicionada:"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16569 msgstr "Atopar en:"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16576 msgid "Value names"
16577 msgstr "Nomes de valores"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16580 msgid "Value content"
16581 msgstr "Conteníu de valores"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16584 msgid "Whole string only"
16585 msgstr "Namás la cadena entera"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16588 msgid "Add Favorite"
16589 msgstr "Amiestu d'un favoritu"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16596 msgid "Remove Favorite"
16597 msgstr "Desaniciu d'un favoritu"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16600 msgid "Edit String"
16601 msgstr "Edición d'una cadena"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16605 msgid "Value name:"
16606 msgstr "Nome del valor:"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16610 msgid "Value data:"
16611 msgstr "Datos del valor:"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16615 msgstr "Edición de DWORD"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16622 msgid "Hexadecimal"
16623 msgstr "Hexadecimal"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16630 msgid "Edit Binary"
16631 msgstr "Edición d'un binariu"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16634 msgid "Edit Multi-String"
16635 msgstr "Edición d'una multicadena"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16639 msgstr "Contién comandos pa trabayar con tol rexistru"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16643 msgstr "Contién comandos pa editar valores o claves"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16646 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16647 msgstr "Contién comandos pa personalizar la ventana del rexistru"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16651 msgstr "Contién comandos p'acceder a les claves d'usu frecuente"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16655 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16657 "Contién comandos p'amosar l'ayuda ya la información tocante a Editor del "
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16661 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16662 msgstr "Contién comandos pa crear claves o valores"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16669 msgid "Registry Editor"
16670 msgstr "Editor del rexistru"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16673 msgid "Import Registry File"
16674 msgstr "Importar un ficheru de rexistru"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16677 msgid "Export Registry File"
16678 msgstr "Esportar el ficheru de rexistru"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16681 msgid "Registry files (*.reg)"
16682 msgstr "Ficheros de rexistru (*.reg)"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16685 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16686 msgstr "Ficheros de rexistru de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16689 msgid "(cannot display value)"
16690 msgstr "(nun se pue amosar el valor)"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16693 msgid "(unknown %d)"
16694 msgstr "(elementu «%d» desconocíu)"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16697 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16698 msgstr "Nun ye posible modificar el valor de rexistru seleicionáu."
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16701 msgid "Unable to create a new registry key."
16702 msgstr "Nun ye posible crear una clave de rexistru."
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16705 msgid "Unable to create a new registry value."
16706 msgstr "Nun ye posible crear un valor de rexistru."
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16710 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16711 "The specified key name already exists."
16713 "Nun ye posible renomar la clave «%1.\n"
16714 "El nome de la clave especificáu yá esiste."
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16718 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16719 "The specified value name already exists."
16721 "Nun ye posible renomar el valor «%1.\n"
16722 "El nome del valor especificáu yá esiste."
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16725 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16726 msgstr "Nun ye posible desaniciar la clave de rexistru seleicionada."
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16729 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16730 msgstr "Nun ye posible renomar la clave de rexistru seleicionada."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16733 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16734 msgstr "Nun ye posible renomar el valor de rexistru seleicionáu."
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16738 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16740 "Les claves y valores conteníos en «%1» amestáronse correutamente al rexistru."
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16743 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16745 "Nun ye posible importar «%1». El ficheru especificáu nun ye un ficheru de "
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16751 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16754 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16755 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16756 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16757 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16758 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16759 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16760 " /D Delete a specified registry key.\n"
16761 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16762 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16763 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16764 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16765 " /? Display this information and exit.\n"
16766 " [filename] The location of the file containing registry information "
16768 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16770 " file location where registry information will be exported.\n"
16771 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16773 "Usage examples:\n"
16774 " regedit \"import.reg\"\n"
16775 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16776 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16779 " regedit [opciones] [nome_ficheru] [clave_rexistru]\n"
16782 " [ensin opciones] Llanza la versión gráfica d'esti programa.\n"
16783 " /L:system.dat La llocalización del ficheru system.dat a modificar.\n"
16784 " Ye compatible con cualesquier conmutador. Inórase.\n"
16785 " /R:user.dat La llocalización del ficheru user.dat a modificar.\n"
16786 " Ye compatible con cualesquier conmutador. Inórase.\n"
16787 " /C Importa'l conteníu d'un ficheru de rexistru.\n"
16788 " /D Desanicia una clave de rexistru especificada.\n"
16789 " /E Esporta'l conteníu d'una clave de rexistru "
16790 "especificada a un ficheru.\n"
16791 " Si nun s'especifica nenguna clave, espórtase'l "
16792 "rexistru enteru.\n"
16793 " /S Mou silenciosu. Nun amuesa nengún mensaxe\n"
16794 " /V Llanza la IGU nel mou avanzáu. Inórase.\n"
16795 " /? Amuesa esta información y cola.\n"
16796 " [nome_ficheru] La llocalización del ficheru que contién la "
16797 "información de rexistru\n"
16798 " a importar. Al usar [/E], esta opción especifica la "
16800 " del ficheru onde va esportase la información de "
16802 " [clave_rexistru] La clave de rexistru a modificar.\n"
16804 "Exemplos d'usu:\n"
16805 " regedit \"import.reg\"\n"
16806 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Consola\"\n"
16807 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camín\\Clave\"\n"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16810 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16811 msgstr "regedit: el conmutador [%1] ye inválidu o nun se reconoz\n"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16814 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16815 msgstr "Escribi «regedit /?» pa consiguir l'ayuda.\n"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16818 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16819 msgstr "regedit: nun s'especificó nengún nome de ficheru.\n"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16822 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16823 msgstr "regedit: nun s'especificó nenguna clave de rexistru pa desaniciar.\n"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16826 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16827 msgstr "regedit: nun s'atopó'l ficheru «%1».\n"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16830 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16831 msgstr "regedit: nun ye posible abrir el ficheru «%1».\n"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16834 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16835 msgstr "regedit: aición ensin remanar.\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16838 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16839 msgstr "regedit: ¡Ensin memoria! (%1!S!, llinia %2!u!)\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16842 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16843 msgstr "regedit: el valor hexadecimal ye inválidu.\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16847 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16848 "encountered at '%1'.\n"
16850 "regedit: nun ye posible convertir los datos hexadecimales. Atopóse un valor "
16851 "inválidu en «%1».\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16854 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16855 msgstr "regedit: nun se reconoz la secuencia d'escape [\\%1!c!]\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16858 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16859 msgstr "regedit: el tipu de datos de rexistru [0x%1!x!] nun ta sofitáu\n"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16862 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16863 msgstr "regedit: nun s'esperaba la fin de llinia en «%1».\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16866 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16867 msgstr "regedit: nun se reconoció la llinia «%1».\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16870 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16871 msgstr "regedit: nun ye posible amestar el valor de rexistru «%1» a «%2».\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16874 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16875 msgstr "regedit: nun ye posible abrir la clave de rexistru «%1».\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16879 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16881 "regedit: en «'%2» atopóse un tipu de datos de rexistru [0x%1!x!] que nun ta "
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16885 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16886 msgstr "regedit: el valor de rexistru «%1» va esportase como datu binariu.\n"
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16889 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16890 msgstr "regedit: la clave del sistema [%1] ye inválida\n"
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16894 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16896 "regedit: nun ye posible esportar «%1». Nun s'atopó la clave de rexistru "
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16900 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16901 msgstr "regedit: nun ye posible desaniciar la clave de rexistru «%1».\n"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16904 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16905 msgstr "regedit: la llinia contién una sintaxis inválida.\n"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16908 msgid "Quits the Registry Editor"
16909 msgstr "Cola del editor del rexistru"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16912 msgid "Adds keys to the favorites list"
16913 msgstr "Amiesta claves a la llista de favoritos"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16916 msgid "Removes keys from the favorites list"
16917 msgstr "Quita claves de la llista de favoritos"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16920 msgid "Shows or hides the status bar"
16921 msgstr "Amuesa o anubre la barra d'estáu"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16924 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16925 msgstr "Camuda la posición de la dixebra ente dos paneles"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16928 msgid "Refreshes the window"
16929 msgstr "Anueva la ventana"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16932 msgid "Deletes the selection"
16933 msgstr "Desanicia la seleición"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16936 msgid "Renames the selection"
16937 msgstr "Renoma la seleición"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16940 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16941 msgstr "Copia'l nome de la clave seleicionada nel cartafueyu"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16944 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16945 msgstr "Atopa una cadena de testu en claves, valores o datos"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16948 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16950 "Atopa la coincidencia siguiente del testu especificáu na busca anterior"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16953 msgid "Modifies the value's data"
16954 msgstr "Modifica los datos de los valores"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16957 msgid "Adds a new key"
16958 msgstr "Amiesta una clave nueva"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16961 msgid "Adds a new string value"
16962 msgstr "Amiesta un valor de cadena nuevu"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16965 msgid "Adds a new binary value"
16966 msgstr "Amiesta un valor binariu nuevu"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16969 msgid "Adds a new 32-bit value"
16970 msgstr "Amiesta un valor de 32 bits nuevu"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16973 msgid "Imports a text file into the registry"
16974 msgstr "Importa un ficheru de testu al rexistru"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16977 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16978 msgstr "Esporta too o parte del rexistru a un ficheru de testu"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16981 msgid "Prints all or part of the registry"
16982 msgstr "Imprenta too o parte del rexistru"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16985 msgid "Opens Registry Editor Help"
16986 msgstr "Abre l'ayuda del editor del rexistru"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16989 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16991 "Amuesa la información, el numberu de versión y el copyright del programa"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16994 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16995 msgstr "Nun ye posible consultar el valor de rexistru «%1»."
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16998 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16999 msgstr "Nun ye posible editar les claves de rexistru d'esti tipu (%1!u)."
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17002 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17003 msgstr "El valor ye mui grande (%1!u!)."
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17006 msgid "Confirm Value Delete"
17007 msgstr "Confirmación del desaniciu d'un valor"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17010 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17011 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar el valor de rexistru seleicionáu?"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17014 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17015 msgstr "Completóse la busca. Nun s'atopó la cadena «%1»."
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17018 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17019 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estos valores?"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17022 msgid "New Key #%d"
17023 msgstr "Clave nueva #%d"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17026 msgid "New Value #%d"
17027 msgstr "Valor nuevu #%d"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17030 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17031 msgstr "Nun ye posible consultar la clave de rexistru «%1»."
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17034 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17035 msgstr "Modifica los datos de los valores en forma binaria"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17038 msgid "Adds a new multi-string value"
17039 msgstr "Amiesta un valor multicadena nuevu"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17042 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17043 msgstr "Esporta la rama seleicionada del rexistru a un ficheru de testu"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17046 msgid "Adds a new expandable string value"
17047 msgstr "Amiesta un valor de cadena espandible nuevu"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17050 msgid "Confirm Key Delete"
17051 msgstr "Confirmación del desaniciu d'una clave"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17055 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17057 "¿De xuru que quies desaniciar esta clave de rexistru y toles sos soclaves?"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17060 msgid "Expands or collapses the selected node"
17061 msgstr "Espande o contrái'l noyu seleicionáu"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17068 msgid "Adds a new 64-bit value"
17069 msgstr "Amiesta un valor de 64 bits nuevu"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17073 msgstr "Edición de QWORD"
17075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17077 "Wine DLL Registration Utility\n"
17079 "Provides DLL registration services.\n"
17082 "Utilidá de rexistru de DLLs de Wine\n"
17084 "Forne servicios de rexistru de DLLs.\n"
17087 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17090 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17093 " [/u] Unregister a server.\n"
17094 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17095 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17096 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17097 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17103 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17106 "regsvr32: la opción [%1] ye inválida o nun se reconoz\n"
17109 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17110 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17111 msgstr "regsvr32: hebo un fallu al cargar la DLL «%1»\n"
17113 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17114 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17115 msgstr "regsvr32: «%1!S!» nun s'implementó na DLL «%2»\n"
17117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17118 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17119 msgstr "regsvr32: hebo un fallu al rexistrar la DLL «%1»\n"
17121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17122 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17123 msgstr "regsvr32: la DLL «%1» rexistróse correutamente\n"
17125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17126 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17127 msgstr "regsvr32: hebo un fallu al rexistrar la DLL «%1»\n"
17129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17130 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17131 msgstr "regsvr32: la DLL «%1» desanicióse correutamente\n"
17133 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17134 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17135 msgstr "regsvr32: hebo un fallu al instalar la DLL «%1»\n"
17137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17138 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17139 msgstr "regsvr32: la DLL «%1» instalóse correutamente\n"
17141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17142 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17143 msgstr "regsvr32: hebo un fallu al desinstalar la DLL «%1»\n"
17145 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17146 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17147 msgstr "regsvr32: la DLL «%1» desinstalóse correutamente\n"
17149 #: programs/start/start.rc:56
17151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17152 "with that suffix.\n"
17154 "start [options] program_filename [...]\n"
17155 "start [options] document_filename\n"
17158 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17159 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17160 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17161 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17162 "/min Start the program minimized.\n"
17163 "/max Start the program maximized.\n"
17164 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17165 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17166 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17167 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17168 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17169 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17170 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17171 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17172 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17173 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17175 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17177 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17178 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17179 "/? Display this help and exit.\n"
17181 "Anicia un programa o abre un documentu nel programa que normalmente s'usa\n"
17182 "pa ficheros con aquelli sufixu.\n"
17184 "start [opciones] nome_ficheru_programa [...]\n"
17185 "start [opciones] nome_ficheru_documentu\n"
17188 "«títulu» Especifica'l ficheru de les ventanes fíes.\n"
17189 "/d direutoriu Anicia'l programa nel direutoriu especificáu.\n"
17190 "/b Nun crea una consola pal programa.\n"
17191 "/i Anicia'l programa con variables d'entornu nueves.\n"
17192 "/min Anicia'l programa minimizáu.\n"
17193 "/max Anicia'l programa maximizáu.\n"
17194 "/low Anicia'l programa na prioridá de clas «idle».\n"
17195 "/normal Anicia'l programa na prioridá de clas «normal».\n"
17196 "/high Anicia'l programa na prioridá de clas «high».\n"
17197 "/realtime Anicia'l programa na prioridá de clas «realtime».\n"
17198 "/abovenormal Anicia'l programa na prioridá de clas «abovenormal».\n"
17199 "/belownormal Anicia'l programa na prioridá de clas «belownormal».\n"
17200 "/node n Anicia'l programa nel mou NUMA especificáu.\n"
17201 "/affinity mázcara Anicia'l programa cola mázcara d'afinidá especificada.\n"
17202 "/machine arq. Forcia l'usu d'una ariquiteutura especifica (x86, arm, \n"
17204 "/wait Espera a que'l programa fine, dempués cola col so códigu\n"
17206 "/unix Usa un nome de ficheru UNIX y anicia'l ficheru como\n"
17207 " Windows Explorer.\n"
17208 "/exec Executa'l ficheru especificáu (pa usu internu de Wine).\n"
17209 "/ProgIDOpen Abre un documentu col progID especificada.\n"
17210 "/? Amuesa esta ayuda y cola.\n"
17212 #: programs/start/start.rc:58
17214 "Application could not be started, or no application associated with the "
17215 "specified file.\n"
17216 "ShellExecuteEx failed"
17219 #: programs/start/start.rc:60
17220 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17222 "Nun se pudo traducir el nome de ficheru UNIX especificáu a un nome de "
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17226 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17227 msgstr "Usu: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesu | /pid IDProcesu]\n"
17229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17230 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17232 "Error: especificóse una opción de llinia de comandos que ye desconocida o "
17235 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17236 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17238 "Error: especificóse un parámetru de llinia de comandos que ye inválidu.\n"
17240 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17241 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17242 msgstr "Error: ha especificase una de les opciones «/im» o «/pid».\n"
17244 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17245 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17246 msgstr "Error: la opción «%1» espera un parámetru de llinia de comandos.\n"
17248 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17249 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17250 msgstr "Error: les opciones «/im» y «/pid» son mutuamente escluyentes.\n"
17252 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17253 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17255 "Unvióse'l mensaxe de zarru a les ventanes de nivel cimeru del procesu col "
17258 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17260 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17262 "Unvióse'l mensaxe de zarru a les ventanes de nivel cimeru del procesu «%1» "
17265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17266 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17267 msgstr "Terminóse a la fuercia'l procesu col PID %1!u!.\n"
17269 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17270 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17271 msgstr "Terminóse a la fuercia'l procesu «%1» col PID %1!u!.\n"
17273 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17274 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17275 msgstr "Error: nun se pudo atopar el procesu «%1».\n"
17277 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17278 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17279 msgstr "Error: nun ye posible numberar la llista de procesos.\n"
17281 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17282 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17283 msgstr "Error: nun ye posible terminar el procesu «%1».\n"
17285 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17286 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17287 msgstr "Error: nun se permite que'l procesu termine de forma automática.\n"
17289 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17291 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17293 msgstr "Terminóse'l procesu col PID %1!u! (procesu fíu del PID %2!u!).\n"
17295 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17297 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17299 "Unvióse la señal pa que'l procesu col PID %1!u! (fíu del PID %2!u!) termine "
17300 "de forma automática.\n"
17302 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17303 msgid "Wine tasklist"
17304 msgstr "Llista de xeres de WIne"
17306 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17307 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17308 msgstr "Usu: tasklist [/?]\n"
17310 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17312 msgstr "Nome d'imaxe"
17314 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17318 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17319 msgid "Session Name"
17320 msgstr "Nome de sesión"
17322 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17326 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17328 msgstr "Usu de la memoria"
17330 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17334 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17335 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17336 msgstr "ERROR: la sintaxis ye inválida\n"
17338 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17339 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17340 msgstr "ERROR: nun se pue reconocer la peñera de busca.\n"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17343 msgid "&New Task (Run...)"
17344 msgstr "&Xera nueva (Executar…)"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17347 msgid "E&xit Task Manager"
17348 msgstr "Co&lar del xestor de xeres"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17351 msgid "&Minimize On Use"
17352 msgstr "&Minimizar al usar"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17355 msgid "&Hide When Minimized"
17356 msgstr "A&nubrir al minimizar"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17359 msgid "&Show 16-bit tasks"
17360 msgstr "A&mosar les xeres de 16 bits"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17363 msgid "&Refresh Now"
17364 msgstr "&Anovar agora"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17367 msgid "&Update Speed"
17368 msgstr "Velocidá d'&anovamientu"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17387 msgid "&Select Columns..."
17388 msgstr "&Seleicionar columnes…"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17391 msgid "&CPU History"
17392 msgstr "Historial de la &CPU"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17395 msgid "&One Graph, All CPUs"
17396 msgstr "&Toles CPUs nun gráficu"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17399 msgid "One Graph &Per CPU"
17400 msgstr "Un gráficu &per CPU"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17403 msgid "&Show Kernel Times"
17404 msgstr "&Amosar la cronoloxía del kernel"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17408 msgid "Tile &Horizontally"
17409 msgstr "Mosaicu &horizontal"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17413 msgid "Tile &Vertically"
17414 msgstr "Mosaicu &vertical"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17419 msgstr "&Minimizar"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17428 msgid "&Bring To Front"
17429 msgstr "&Trayer al frente"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17432 msgid "&About Task Manager"
17433 msgstr "&Tocante a Xestor de xeres"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17437 msgstr "&Cambiar a"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17441 msgstr "&Finar la xera"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17444 msgid "&Go To Process"
17445 msgstr "&Dir al procesu"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17448 msgid "&End Process"
17449 msgstr "&Finar el procesu"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17452 msgid "End Process &Tree"
17453 msgstr "Finar l'á&rbole del procesu"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17457 msgstr "&Depuración"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17460 msgid "Set &Priority"
17461 msgstr "Afitar la &prioridá"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17465 msgstr "Tiempu &real"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17468 msgid "&Above Normal"
17469 msgstr "Pen&riba de lo normal"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17472 msgid "&Below Normal"
17473 msgstr "Pem&baxo de lo normal"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17476 msgid "Set &Affinity..."
17477 msgstr "Afintar l'&afinidá…"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17480 msgid "Edit Debug &Channels..."
17481 msgstr "Editar les &canales de depuración…"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17485 msgid "Task Manager"
17486 msgstr "Xestor de xeres"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17489 msgid "&New Task..."
17490 msgstr "Xera &nueva…"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17493 msgid "&Show processes from all users"
17494 msgstr "&Amosar los procesos de tolos usuarios"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17498 msgstr "Usu de la CPU"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17502 msgstr "Usu de la memoria"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17509 msgid "Commit charge (K)"
17510 msgstr "Carga de transaiciones (K)"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17513 msgid "Physical memory (K)"
17514 msgstr "Memoria física (K)"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17517 msgid "Kernel memory (K)"
17518 msgstr "Memoria del kernel (K)"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17522 msgstr "Identificadores"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17546 msgid "System Cache"
17547 msgstr "Caché del sistema"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17555 msgstr "Ensin paxinar"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17558 msgid "CPU usage history"
17559 msgstr "Historial d'usu de la CPU"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17562 msgid "Memory usage history"
17563 msgstr "Historial d'usu de la memoria"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17566 msgid "Debug Channels"
17567 msgstr "Canales de depuración"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17570 msgid "Processor Affinity"
17571 msgstr "Afinidá de los procesadores"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17575 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17576 "allowed to execute on."
17578 "La opción «Afinidá del procesador» controla en qué CPUs se permite que "
17579 "s'execute'l procesu."
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17710 msgid "Select Columns"
17711 msgstr "Seleición de columnes"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17715 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17717 "Seleiciona les columnes que van apaecer na páxina Procesos del xestor de "
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17721 msgid "&Image Name"
17722 msgstr "Nome del procesu"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17725 msgid "&PID (Process Identifier)"
17726 msgstr "&PID (Identificador de procesos)"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17730 msgstr "Usu de la &CPU"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17734 msgstr "Tiem&pu de la CPU"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17737 msgid "&Memory Usage"
17738 msgstr "Usu de la &memoria"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17741 msgid "Memory Usage &Delta"
17742 msgstr "&Diferencia del usu de la memoria"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17745 msgid "Pea&k Memory Usage"
17746 msgstr "Usu de los pi&cos de la memoria"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17749 msgid "Page &Faults"
17750 msgstr "&Fallos de paxinación"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17753 msgid "&USER Objects"
17754 msgstr "Oxetos &USER"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17758 msgstr "Llectures d'E/S"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17761 msgid "I/O Read Bytes"
17762 msgstr "Bytes de llectura de E/S"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17765 msgid "&Session ID"
17766 msgstr "ID de la &sesión"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17770 msgstr "&Nome d'usuariu"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17773 msgid "Page F&aults Delta"
17774 msgstr "Diferencia de los f&allos de paxinación"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17777 msgid "&Virtual Memory Size"
17778 msgstr "Tamañu de la memoria &virtual"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17781 msgid "Pa&ged Pool"
17782 msgstr "Agrupación pa&xinada"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17785 msgid "N&on-paged Pool"
17786 msgstr "Agrupación n&on paxinada"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17789 msgid "Base P&riority"
17790 msgstr "P&rioridá base"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17793 msgid "&Handle Count"
17794 msgstr "Númberu d'&identificadores"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17797 msgid "&Thread Count"
17798 msgstr "Númberu de &filos"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17801 msgid "GDI Objects"
17802 msgstr "Oxetos GDI"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17806 msgstr "Escritures d'E/S"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17809 msgid "I/O Write Bytes"
17810 msgstr "Bytes d'escritura d'E/S"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17814 msgstr "Otros elementos d'E/S"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17817 msgid "I/O Other Bytes"
17818 msgstr "Otros bytes d'E/S"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17821 msgid "Create New Task"
17822 msgstr "Creación d'una xera"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17825 msgid "Runs a new program"
17826 msgstr "Executa un programa nuevu"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17829 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17831 "El xestor de xeres queda enriba de les demás ventanes sacante se minimize"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17834 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17835 msgstr "El xestor de xeres minimízase cuando se fai una operación «SwitchTo»"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17838 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17839 msgstr "Anubre'l xestor de xeres al minimizalu"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17842 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17844 "Forcia que'l xestor de xeres s'anueve agora, independientemente de la "
17845 "velocidá d'anovamientu"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17848 msgid "Displays tasks by using large icons"
17849 msgstr "Amuesa les xeres pente l'usu d'iconos grandes"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17852 msgid "Displays tasks by using small icons"
17853 msgstr "Amuesa les xeres pente l'usu d'iconos pequeños"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17856 msgid "Displays information about each task"
17857 msgstr "Amuesa la información de cada xera"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17860 msgid "Updates the display twice per second"
17861 msgstr "Anueva la pantalla dos vegaes per segundu"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17864 msgid "Updates the display every two seconds"
17865 msgstr "Anueva la pantalla cada dos segundos"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17868 msgid "Updates the display every four seconds"
17869 msgstr "Anueva la pantalla cada cuatros segundos"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17872 msgid "Does not automatically update"
17873 msgstr "Nun anueva automáticamente"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17877 msgstr "Crea un mosaicu horizontal coles ventanes nel escritoriu"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17881 msgstr "Crea un mosaicu vertical coles ventanes nel escritoriu"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17884 msgid "Minimizes the windows"
17885 msgstr "Minimiza la ventana"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17888 msgid "Maximizes the windows"
17889 msgstr "Maximiza la ventana"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17893 msgstr "Crea una cascada de ventanes en diagonal nel escritoriu"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17897 msgstr "Lleva la ventana al frenta mas nun cambia a ella"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17900 msgid "Displays Task Manager help topics"
17901 msgstr "Amuesa los temes d'ayuda del xestor de xeres"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17906 "Amuesa la información del programa, el númberu de la versión y el copyright"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17909 msgid "Exits the Task Manager application"
17910 msgstr "Cola del xestor de xeres"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17913 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17914 msgstr "Amuesa les xeres de 16 bits baxo'l ntvdm.exe asociáu"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17917 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17918 msgstr "Seleiciona qué columnes van ser visibles na páxina Procesu"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17921 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17922 msgstr "Amuesa la cronoloxía del kernel nos gráficos de rindimientu"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17925 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17926 msgstr "Un únicu gráficu históricu qu'amuesa l'usu total de la CPU"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17929 msgid "Each CPU has its own history graph"
17930 msgstr "Cada CPU tien el so gráficu históricu"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17933 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17934 msgstr "Lleva la xera al primer planu y cambia'l focu a esa xera"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17937 msgid "Tells the selected tasks to close"
17938 msgstr "Diz a les xeres seleicionaes que se zarren"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17941 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17942 msgstr "Cambia'l focu al procesu de la xera seleicionada"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17945 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17946 msgstr "Restaura'l xestor de xeres dende l'estáu anubríu"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17949 msgid "Removes the process from the system"
17950 msgstr "Quita'l procesu del sistema"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17953 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17954 msgstr "Quita esti procesu y tolos descendientes del sistema"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17957 msgid "Attaches the debugger to this process"
17958 msgstr "Axunta'l depurador a esti procesu"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17961 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17962 msgstr "Controla en qué procesadores se permite que s'execute'l procesu"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17965 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17966 msgstr "Afita la clas de prioridá «REALTIME» nel procesu"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17969 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17970 msgstr "Afita la clas de prioridá «HIGH» nel procesu"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17973 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17974 msgstr "Afita la clas de prioridá «ABOVE NORMAL» nel procesu"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17977 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17978 msgstr "Afita la clas de prioridá «NORMAL» nel procesu"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17981 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17982 msgstr "Afita la clas de prioridá «BELOW NORMAL» nel procesu"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17985 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17986 msgstr "Afita la clas de prioridá «LOW» nel procesu"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17989 msgid "Controls Debug Channels"
17990 msgstr "Controla los canales de depuración"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17993 msgid "Performance"
17994 msgstr "Rindimientu"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17997 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17998 msgstr "Usu de la CPU: %3d%%"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18001 msgid "Processes: %d"
18002 msgstr "Procesos: %d"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18005 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18006 msgstr "Memoria: %1!u!KB / %2!u!KB"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18014 msgstr "Tiempu de la CPU"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18018 msgstr "Diferencia de memoria"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18021 msgid "Peak Mem Usage"
18022 msgstr "Usu de picos de memoria"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18025 msgid "Page Faults"
18026 msgstr "Fallos de paxinación"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18029 msgid "USER Objects"
18030 msgstr "Oxetos USER"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18034 msgstr "ID de la sesión"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18038 msgstr "Nome d'usuariu"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18042 msgstr "Diferencia de FP"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18046 msgstr "Tamañu de la MV"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18050 msgstr "Agrupación paxinada"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18054 msgstr "Agrupación de NP"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18058 msgstr "Prioridá base"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18061 msgid "Task Manager Warning"
18062 msgstr "Alvertencia del xestor de ficheros"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18066 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18067 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18068 "sure you want to change the priority class?"
18070 "ALVERTENCIA: Ye posible que camudar la clas de prioridá\n"
18071 "d'esti procesu cause resultaos indeseaos incluyida la\n"
18072 "inestabilidá del sistema. ¿De xuru que quies camudar la\n"
18073 "clas de prioridá?"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18076 msgid "Unable to Change Priority"
18077 msgstr "Nun ye posible camudar la prioridá"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18081 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18082 "results including loss of data and system instability. The\n"
18083 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18084 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18085 "terminate the process?"
18087 "ALVERTENCIA: Terminar un procesu pue causar\n"
18088 "resultaos indeseaos incluyíes la perda de datos y la\n"
18089 "inestabilidá del sistema. El procesu nun va tener la\n"
18090 "oportunidá de guardar el so estáu o datos enantes\n"
18091 "de que termine. ¿De xuru que quies terminar el procesu?"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18094 msgid "Unable to Terminate Process"
18095 msgstr "Nun ye posible terminar el procesu"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18099 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18100 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18102 "ALVERTENCIA: Ye posible que depurar esti procesu cause\n"
18103 "una perda de datos. ¿De xuru que quies axuntar el\n"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18107 msgid "Unable to Debug Process"
18108 msgstr "Nun ye posible depurar el procesu"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18111 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18112 msgstr "El procesu ha tener afinidá con, polo menos, un procesador"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18115 msgid "Invalid Option"
18116 msgstr "La opción ye inválida"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18119 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18120 msgstr "Nun ye posible acceder o afitar l'afinidá del procesu"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18123 msgid "System Idle Process"
18124 msgstr "Procesu inactivu del sistema"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18127 msgid "Not Responding"
18128 msgstr "Nun respuende"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18132 msgstr "N'execución"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18138 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18139 msgid "Wine Application Uninstaller"
18140 msgstr "Desinstalador d'aplicaciones de Wine"
18142 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18144 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18146 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18148 "La execución del comandu de desinstalación «%s» falló, quiciabes porque "
18149 "falta l'executable. ¿Quies quitar la entrada de desinstalación del rexistru?"
18151 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18152 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18153 msgstr "uninstaller: nun s'atopó l'aplicación col GUID «%1»\n"
18155 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18157 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18159 "uninstaller: la opción «--remove» ha contener el GUID d'una aplicación\n"
18161 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18162 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18163 msgstr "uninstaller: la opción [%1] ye inválida\n"
18165 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18167 "Wine Application Uninstaller\n"
18169 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18172 "Desinstalador d'aplicaciones de Wine\n"
18174 "Desinstala les aplicaciones del prefixu actual de Wine.\n"
18177 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18180 " uninstaller [options]\n"
18183 " --help\t Display this information.\n"
18184 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18185 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18186 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18187 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18191 " uninstaller [opción]\n"
18194 " --help\t Amuesa esta información.\n"
18195 " --list\t Llista toles aplicaciones instalaes nesti prefixu de Wine.\n"
18196 " --remove {GUID} Desinstala l'aplicación especificada.\n"
18197 "\t\t Usa «--list» pa determinar el GUID de l'aplicación.\n"
18198 " [ensin opciones] Llanza la versión gráfica d'esti programa.\n"
18201 #: programs/view/view.rc:36
18203 msgstr "&Desplazar"
18205 #: programs/view/view.rc:38
18206 msgid "&Scale to Window"
18209 #: programs/view/view.rc:40
18211 msgstr "&Esquierda"
18213 #: programs/view/view.rc:41
18217 #: programs/view/view.rc:49
18218 msgid "Regular Metafile Viewer"
18219 msgstr "Visor de metaficheros regulares"
18221 #: programs/view/view.rc:50
18222 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18223 msgstr "Metaficheros (*.wmf, *.emf)"
18225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18226 msgid "Waiting for Program"
18227 msgstr "Espera por un programa"
18229 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18230 msgid "Terminate Process"
18231 msgstr "Terminar el procesu"
18233 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18235 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18238 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18240 "Hai un zarru de sesión o apagáu simuláu en cursu mas esti programa nun "
18243 "Si termines el procesu, ye posible que pierdas tolos datos que tean ensin "
18246 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18247 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18248 msgstr "Ta anovándose la configuración de Wine en %s, espera…"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18252 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18253 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18254 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18255 "option) any later version."
18257 "Esti programa ye software llibre; pues redistribuyilu y/o modificalu baxo "
18258 "los términos de la GNU Lesser General Public License qu'espublizó la Free "
18259 "Software Foundation, quier la versión 2.1 de la llicencia, quier (na to "
18260 "opinión) cualesquier versión postrera."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18263 msgid "Windows registration information"
18264 msgstr "Información del rexistru de Windows"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18268 msgstr "&Propietariu:"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18271 msgid "Organi&zation:"
18272 msgstr "Organi&zación:"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18275 msgid "Application settings"
18276 msgstr "Configuración de les aplicaciones"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18280 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18281 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18282 "or per-application settings in those tabs as well."
18284 "Wine pue imitar versiones estremaes de Windows n'aplicaciones individuales. "
18285 "Esta llingüeta ta enllaciada a Biblioteques y Gráficos pa permitite, ellí "
18286 "tamién, camudar la configuración de tol sistema o de cada aplicación."
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18289 msgid "Add appli&cation..."
18290 msgstr "Amestar una apli&cación…"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18293 msgid "&Remove application"
18294 msgstr "&Quitar l'aplicación"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18297 msgid "&Windows Version:"
18298 msgstr "Versión de &Windows:"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18301 msgid "Window settings"
18302 msgstr "Configuración de les ventanes"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18305 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18306 msgstr "Capturar el &mur automáticamente nes ventanes a pantalla completa"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18309 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18310 msgstr "Permitir que'l xestor de ventanes &decore les ventanes"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18313 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18314 msgstr "Permitir que'l xestor de &ventanes controle les ventanes"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18317 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18318 msgstr "&Emular un escritoriu virtual"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18321 msgid "Desktop &size:"
18322 msgstr "&Tamañu del escritoriu:"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18325 msgid "Screen resolution"
18326 msgstr "Resolución de la pantalla"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18329 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18330 msgstr "Esto ye un testu d'exemplu qu'usa Tahoma a 10 puntos"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18333 msgid "DLL overrides"
18334 msgstr "Anulaciones de DLLs"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18338 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18339 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18342 "Pues especificar individualmente que les biblioteques d'enllaz dinámicu "
18343 "(DLL) seyan integraes (forníes por Wine) o natives (forníes por Windows o "
18344 "otra aplicación)."
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18347 msgid "&New override for library:"
18348 msgstr "Anulación &nueva pa la biblioteca:"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18355 msgid "Existing &overrides:"
18356 msgstr "&Anulaciones esistentes:"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18363 msgid "Edit Override"
18364 msgstr "Edición d'una anulación"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18368 msgstr "Orde de carga"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18371 msgid "&Builtin (Wine)"
18372 msgstr "&Integrada (Wine)"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18375 msgid "&Native (Windows)"
18376 msgstr "&Nativa (Windows)"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18379 msgid "Buil&tin then Native"
18380 msgstr "Inte&grada dempués nativa"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18383 msgid "Nati&ve then Builtin"
18384 msgstr "Nati&va dempués integrada"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18387 msgid "Select Drive Letter"
18388 msgstr "Seleición d'una lletra d'unidá"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18391 msgid "Drive configuration"
18392 msgstr "Configuración de les unidaes"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18396 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18399 "La conexón al xestor de montaxe falló. Nun se pue editar la configuración de "
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18411 msgid "Show Advan&ced"
18412 msgstr "Amosar lo avan&zao"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18420 msgstr "Re&stolar…"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18424 msgstr "&Etiqueta:"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18431 msgid "&Show dot files"
18432 msgstr "Amo&sar los ficheros que comiencen per un puntu"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18435 msgid "Driver diagnostics"
18436 msgstr "Diagnósticu del controlador"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18440 msgstr "Valores predeterminaos"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18443 msgid "Output device:"
18444 msgstr "Preséu de salida:"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18447 msgid "Voice output device:"
18448 msgstr "Preséu de salida de voz:"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18451 msgid "Input device:"
18452 msgstr "Preséu d'entrada:"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18455 msgid "Voice input device:"
18456 msgstr "Preséu d'entrada de voz:"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18459 msgid "&Test Sound"
18460 msgstr "&Probar el soníu"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18463 msgid "Speaker configuration"
18464 msgstr "Configuración de los altavoces"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18468 msgstr "Altavoces:"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18479 msgid "&WinRT theme:"
18480 msgstr "Estilu de &WineRT:"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18483 msgid "&Install theme..."
18484 msgstr "&Instalar un estilu…"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18488 msgstr "&Elementu:"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18496 msgstr "Tipos MIME"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18499 msgid "Manage file and protocol &associations"
18500 msgstr "Xestionar les asociaciones de ficheros y protocolos"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18508 msgstr "&Enllaciar a:"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18512 msgstr "Biblioteques"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18519 msgid "Select the Unix target directory, please."
18520 msgstr "Seleiciona un direutoriu de destín UNIX."
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18523 msgid "Hide Advan&ced"
18524 msgstr "Anubrir lo avan&zao"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18528 msgstr "(Ensin estilu)"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18535 msgid "Desktop Integration"
18536 msgstr "Integración col escritoriu"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18547 msgid "Wine configuration"
18548 msgstr "Configuración de Wine"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18551 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18552 msgstr "Ficheros d'estilu (*.msstyles; *.theme)"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18555 msgid "Select a theme file"
18556 msgstr "Seleición d'un ficheru d'estilu"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18564 msgstr "Enllacia a"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18567 msgid "Wine configuration for %s"
18568 msgstr "Configuración de Wine pa: %s"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18571 msgid "Selected driver: %s"
18572 msgstr "Controlador seleicionáu: %s"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18579 msgid "Audio test failed!"
18580 msgstr "¡La prueba d'audiu falló!"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18583 msgid "(System default)"
18584 msgstr "(Lo predeterminao del sistema)"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18587 msgid "5.1 Surround"
18588 msgstr "Envolvente 5.1"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18591 msgid "Quadraphonic"
18592 msgstr "Cuadrafónicu"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18612 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18613 "Are you sure you want to do this?"
18615 "Nun s'aconseya'l cambéu del orde de carga d'esta biblioteca.\n"
18616 "¿De xuru que quies facelo?"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18619 msgid "Warning: system library"
18620 msgstr "Alvertencia: biblioteca del sistema"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18631 msgid "native, builtin"
18632 msgstr "nativa ya integrada"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18635 msgid "builtin, native"
18636 msgstr "integrada, nativa"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18640 msgstr "desactivada"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18643 msgid "Default Settings"
18644 msgstr "Configuración predeterminada"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18647 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18648 msgstr "Programes de Wine (*.exe; *.exe.so)"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18651 msgid "Use global settings"
18652 msgstr "Usar la configuración global"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18655 msgid "Select an executable file"
18656 msgstr "Seleición d'un ficheru executable"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18660 msgstr "Autodetectar"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18663 msgid "Local hard disk"
18664 msgstr "Discu duru llocal"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18667 msgid "Network share"
18668 msgstr "Compartición de rede"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18671 msgid "Floppy disk"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18680 "You cannot add any more drives.\n"
18682 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18684 "Nun pues amestar más unidaes.\n"
18686 "Cada unidá ha tener una lletra del alfabetu inglés, polo que nun pue haber "
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18690 msgid "System drive"
18691 msgstr "Unidá del sistema"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18695 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18697 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18698 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18700 "¿De xuru que quies desaniciar la unidá C?\n"
18702 "La mayoría d'aplicaciones de Windows esperen que la unidá C esista y dexen "
18703 "de funcionar si nun ye asina. ¡Si sigues, acuérdate de volver creala!"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18706 msgctxt "Drive letter"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18711 msgid "Target folder"
18712 msgstr "Carpeta de destín"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18716 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18718 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18720 "Nun tienes nenguna unidá C y nun ta nada bien.\n"
18722 "¡Recuerda primir «Amestar» na llingüeta Unidaes pa crear una!\n"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18725 msgid "Controls Background"
18726 msgstr "Fondu de los controles"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18729 msgid "Controls Text"
18730 msgstr "Testu de los controles"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18733 msgid "Menu Background"
18734 msgstr "Fondu de los menús"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18738 msgstr "Testu de los menús"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18742 msgstr "Barra de desplazamientu"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18745 msgid "Selection Background"
18746 msgstr "Fondu de les seleiciones"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18749 msgid "Selection Text"
18750 msgstr "Testu de les seleiciones"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18753 msgid "Tooltip Background"
18754 msgstr "Fondu de los conseyos emerxentes"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18757 msgid "Tooltip Text"
18758 msgstr "Testu de los conseyos emerxentes"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18761 msgid "Window Background"
18762 msgstr "Fondu de les ventanes"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18765 msgid "Window Text"
18766 msgstr "Testu de les ventanes"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18769 msgid "Active Title Bar"
18770 msgstr "Barra de títulos activa"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18773 msgid "Active Title Text"
18774 msgstr "Testu de los títulos activos"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18777 msgid "Inactive Title Bar"
18778 msgstr "Barra de títulos inactiva"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18781 msgid "Inactive Title Text"
18782 msgstr "Testu de los títulos inactivos"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18785 msgid "Message Box Text"
18786 msgstr "Testu de los cuadros de mensaxe"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18789 msgid "Application Workspace"
18790 msgstr "Estaya de trabayu d'aplicaciones"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18793 msgid "Window Frame"
18794 msgstr "Marcu de les ventanes"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18797 msgid "Active Border"
18798 msgstr "Berbesu activu"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18801 msgid "Inactive Border"
18802 msgstr "Berbesu inactivu"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18805 msgid "Controls Shadow"
18806 msgstr "Solombra de los controles"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18810 msgstr "Testu abuxáu"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18813 msgid "Controls Highlight"
18814 msgstr "Rescampláu de controles"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18817 msgid "Controls Dark Shadow"
18818 msgstr "Solombra intensa de los controles"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18821 msgid "Controls Light"
18822 msgstr "Claridá de los controles"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18825 msgid "Controls Alternate Background"
18826 msgstr "Fondu alternativu de los controles"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18829 msgid "Hot Tracked Item"
18830 msgstr "Elementu rescampláu"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18833 msgid "Active Title Bar Gradient"
18834 msgstr "Dilíu de les barres de títulos actives"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18837 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18838 msgstr "Dilíu de les barres de títulos inactives"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18841 msgid "Menu Highlight"
18842 msgstr "Rescampláu d'opciones de los menús"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18846 msgstr "Barra de menús"
18848 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18850 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18851 "The command is invalid.\n"
18854 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18855 msgid "Program Error"
18856 msgstr "Error del programa"
18858 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18860 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18861 "sorry for the inconvenience."
18863 "El programa «%s» atopó un problema seriu y tien que se zarrar. Sentimos "
18866 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18868 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18869 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18870 "Database</a> for tips about running this application."
18872 "Esti error pue causalu un problema nel programa o una deficiencia de Wine. "
18873 "Quiciabes quieras revisar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18874 "datos d'aplicaciones</a> pa consiguir conseyos tocante a la execución d'esti "
18877 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18878 msgid "Show &Details"
18879 msgstr "Amosar los &detalles"
18881 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18882 msgid "Program Error Details"
18883 msgstr "Detalles del error del programa"
18885 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18887 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18888 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18889 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18890 "and attach that file to the report."
18892 "Si esti problema nun ta presente baxo Windows y entá nun s'informó d'elli, "
18893 "pues guardar nun ficheru la información detallada col botón «Guardar como», "
18894 "dempués <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">rellena un informe de "
18895 "fallos</a> y axunta esi ficheru."
18897 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18899 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18900 "the process to obtain a backtrace."
18902 "Un programa del sistema cascó, mas WIneDbg nun foi a axuntase al procesu pa "
18903 "consiguir la traza inversa."
18905 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18906 msgid "(unidentified)"
18907 msgstr "(ensin identificar)"
18909 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18910 msgid "Saving failed"
18911 msgstr "El guardáu falló"
18913 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18914 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18915 msgstr "Cargando la información detallada, espera…"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18918 msgid "&Open\tEnter"
18919 msgstr "&Abrir\tIntro"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18926 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18927 msgstr "Propieda&es\tAlt+Intro"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18930 msgid "Cr&eate Directory..."
18931 msgstr "Cr&ear un direutoriu…"
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18938 msgid "Connect &Network Drive..."
18939 msgstr "&Conectar una unidá de rede…"
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18942 msgid "&Disconnect Network Drive"
18943 msgstr "&Desconectar una unidá de rede"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18950 msgid "&All File Details"
18951 msgstr "&Tolos detalles de los ficheros"
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18954 msgid "&Sort by Name"
18955 msgstr "&Ordenar pol nome"
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18958 msgid "Sort &by Type"
18959 msgstr "Ordenar &pol tipu"
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18962 msgid "Sort by Si&ze"
18963 msgstr "Ordenar pol &tamañu"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18966 msgid "Sort by &Date"
18967 msgstr "Ordenar pola &data"
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18970 msgid "Filter by&..."
18971 msgstr "Peñerar po&r…"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18975 msgstr "Barra d'&unidaes"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18978 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18979 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18982 msgid "New &Window"
18983 msgstr "&Ventana nueva"
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18986 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18987 msgstr "En cascada\tCtrl+F5"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18990 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18991 msgstr "Mosaicu &vertical\tCtrl+F4"
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18994 msgid "&About Wine File Manager"
18995 msgstr "&Tocante a Xestor de ficheros de Wine"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18998 msgid "Select destination"
18999 msgstr "Seleición d'un destín"
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19002 msgid "By File Type"
19003 msgstr "Pol tipu de ficheru"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19007 msgstr "Tipu de ficheru"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19010 msgid "&Directories"
19011 msgstr "&Direutorios"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19015 msgstr "&Programes"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19019 msgstr "Docu&mentos"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19022 msgid "&Other files"
19023 msgstr "&Otros ficheros"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19026 msgid "Show Hidden/&System Files"
19027 msgstr "Amosar los ficheros anubríos/del &sistema"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19030 msgid "&File Name:"
19031 msgstr "Nome del &ficheru:"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19034 msgid "Full &Path:"
19035 msgstr "&Camín completu:"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19038 msgid "Last Change:"
19039 msgstr "Últimu cambéu:"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19042 msgid "Cop&yright:"
19043 msgstr "Cop&yright:"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19050 msgid "&Compressed"
19051 msgstr "&Comprimíu"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19054 msgid "Version information"
19055 msgstr "Información de les versiones"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19058 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19062 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19063 msgid "Applying font settings"
19064 msgstr "Aplicando la configuración de la fonte"
19066 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19067 msgid "Error while selecting new font."
19068 msgstr "Hebo un error mentanto se seleicionaba la fonte nueva."
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19071 msgid "Wine File Manager"
19072 msgstr "Xestor de ficheros de Wine"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19076 msgstr "sis. fich. del raigañu"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19083 msgid "Creation date"
19084 msgstr "Data de creación"
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19087 msgid "Access date"
19088 msgstr "Data d'accesu"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19091 msgid "Modification date"
19092 msgstr "Data de modificación"
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19095 msgid "Index/Inode"
19096 msgstr "Índiz/Inodu"
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19099 msgid "%1 of %2 free"
19100 msgstr "%1 de %2 ensin usar"
19102 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19106 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19108 msgstr "&Partida nueva\tF2"
19110 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19111 msgid "Question &Marks"
19112 msgstr "&Signos d'interrogación"
19114 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19116 msgstr "&Principiante"
19118 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19119 msgid "&Intermediate"
19120 msgstr "&Intermediu"
19122 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19126 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19128 msgstr "&Personalizar…"
19130 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19131 msgid "&Fastest Times"
19132 msgstr "&Los meyores tiempos"
19134 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19135 msgid "&About WineMine"
19136 msgstr "&Tocante a WineMine"
19138 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19139 msgid "Fastest Times"
19140 msgstr "Los meyores tiempos"
19142 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19143 msgid "Fastest times"
19144 msgstr "Los meyores tiempos"
19146 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19148 msgstr "Principiante"
19150 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19151 msgid "Intermediate"
19152 msgstr "Intermediu"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19159 msgid "Reset Results"
19160 msgstr "Reafitar los resultaos"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19163 msgid "Congratulations!"
19164 msgstr "¡Norabona!"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19167 msgid "Please enter your name"
19168 msgstr "Introduz un nome"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19171 msgid "Custom Game"
19172 msgstr "Partida personalizada"
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19187 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19188 msgstr "Van perdese tolos resultaos. ¿De xuru?"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19199 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19200 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19202 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19203 msgid "Printer &setup..."
19204 msgstr "Configuración d'&imprentadores…"
19206 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19207 msgid "&Annotate..."
19210 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19212 msgstr "&Marcadores"
19214 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19219 msgid "Always on &top"
19220 msgstr "Siempres &enriba"
19222 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19234 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19235 msgid "&Help on help\tF1"
19236 msgstr "&Ayuda tocante a l'ayuda\tF1"
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19239 msgid "&About Wine Help"
19240 msgstr "&Tocante a Ayuda de Wine"
19242 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19243 msgid "Annotation..."
19244 msgstr "Anotación…"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19250 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19260 msgstr "Ayuda de Wine"
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19263 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19264 msgstr "Hebo un error mentanto se lleía'l ficheru d'ayuda «%s»"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19275 msgid "Help files (*.hlp)"
19276 msgstr "Ficheros d'ayuda (*.hlp)"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19279 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19280 msgstr "Nun se pue atopar «%s». ¿Quies atopar esti ficheru?"
19282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19283 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19284 msgstr "Nun se pue atopar una implementación de testu arriquecíu… Albortando"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19287 msgid "Help topics: "
19288 msgstr "Temes d'ayuda: "
19290 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19292 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19293 msgid "Error: Command not supported\n"
19294 msgstr "Error: la llinia de comandos nun ta sofitada\n"
19296 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19297 msgid "Error: Alias not found\n"
19300 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19301 msgid "Error: Invalid query\n"
19302 msgstr "Error: la consulta ye inválida\n"
19304 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19305 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19306 msgstr "Error: la sintaxis pa PATH ye inválida\n"
19308 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19310 #| msgid "Bad command.\n"
19311 msgid "Supply a command\n"
19312 msgstr "El comandu ye incorreutu.\n"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19315 msgid "&New...\tCtrl+N"
19316 msgstr "&Nuevu…\tCtrl+N"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19319 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19320 msgstr "R&efacer\tCtrl+Y"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19323 msgid "&Clear\tDel"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19327 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19328 msgstr "&Seleicionar too\tCtrl+A"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19331 msgid "Find &next\tF3"
19332 msgstr "Atopar lo &siguiente\tF3"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19336 msgstr "&Namás de llectura"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19340 msgstr "&Modificóse"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19344 msgstr "Más o&pciones"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19347 msgid "Selection &info"
19348 msgstr "&Info. de la seleición"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19351 msgid "Character &format"
19352 msgstr "&Formatu de los caráuteres"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19355 msgid "&Def. char format"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19359 msgid "Paragrap&h format"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19364 msgstr "Consi&guir el testu"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19367 msgid "&Format Bar"
19368 msgstr "Barra de &formatu"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19379 msgid "&Date and time..."
19380 msgstr "&Data y hora…"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19391 msgid "&Bullet points"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19399 msgid "Letters - lower case"
19400 msgstr "Lletres - minúscules"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19403 msgid "Letters - upper case"
19404 msgstr "Lletres - mayúscules"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19407 msgid "Roman numerals - lower case"
19408 msgstr "Númberos romanos - minúsculos"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19411 msgid "Roman numerals - upper case"
19412 msgstr "Númberos romanos - mayúsculos"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19415 msgid "&Paragraph..."
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19420 msgstr "&Tabulaciones…"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19423 msgid "Backgroun&d"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19427 msgid "&System\tCtrl+1"
19428 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19431 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19432 msgstr "Mariellu &pálido\tCtrl+2"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19435 msgid "&About Wine Wordpad"
19436 msgstr "&Tocante a Wordpad de Wine"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19443 msgid "Date and time"
19444 msgstr "Data y hora"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19447 msgid "Available formats"
19448 msgstr "Formatos disponibles"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19451 msgid "New document type"
19452 msgstr "Tipu de documentu nuevu"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19455 msgid "Paragraph format"
19456 msgstr "Formatu de los párrafos"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19459 msgid "Indentation"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19472 msgstr "Primer llinia"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19476 msgstr "Alliniación"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19480 msgstr "Tabulaciones"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19484 msgstr "Tabulaciones"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19491 msgid "Remove al&l"
19492 msgstr "Quitar to&o"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19495 msgid "Line wrapping"
19496 msgstr "Axuste de llinies"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19499 msgid "&No line wrapping"
19500 msgstr "&Ensin axuste de llinies"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19503 msgid "Wrap text by the &window border"
19504 msgstr "Axustar el testu pol berbesu de la &ventana"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19507 msgid "Wrap text by the &margin"
19508 msgstr "Axustar el testu pol &marxe"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19512 msgstr "Barres de ferramientes"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19515 msgctxt "accelerator Align Left"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19520 msgctxt "accelerator Align Center"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19525 msgctxt "accelerator Align Right"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19530 msgctxt "accelerator Redo"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19535 msgctxt "accelerator Bold"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19540 msgctxt "accelerator Italic"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19545 msgctxt "accelerator Underline"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19550 msgid "All documents (*.*)"
19551 msgstr "Tolos documentos (*.*)"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19554 msgid "Text documents (*.txt)"
19555 msgstr "Documentos de testu (*.txt)"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19558 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19559 msgstr "Documentos de testu Unicode (*.txt)"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19562 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19563 msgstr "Formatu de testu arriquecíu (*.rtf)"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19566 msgid "Rich text document"
19567 msgstr "Documentu de testu arriquecíu"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19570 msgid "Text document"
19571 msgstr "Documentu de testu"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19574 msgid "Unicode text document"
19575 msgstr "Documentu de testu Unicode"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19578 msgid "Printer files (*.prn)"
19579 msgstr "Ficheros d'imprentadora (*.prn)"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19591 msgstr "Testu arriquecíu"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19595 msgstr "Páxina siguiente"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19598 msgid "Previous page"
19599 msgstr "Páxina anterior"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19603 msgstr "Dos páxines"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19607 msgstr "Una páxina"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19626 msgctxt "unit: centimeter"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19631 msgctxt "unit: inch"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19640 msgctxt "unit: point"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19649 msgid "Save changes to '%s'?"
19650 msgstr "¿Quies guardar los cambeos en «%s»?"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19653 msgid "Finished searching the document."
19654 msgstr "Finó la busca nel documentu."
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19657 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19662 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19663 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19667 msgid "Invalid number format."
19668 msgstr "El formatu numbéricu ye inválidu."
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19671 msgid "OLE storage documents are not supported."
19672 msgstr "Los documentos del almacenamientu OLE nun tán sofitaos."
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19675 msgid "Could not save the file."
19676 msgstr "Nun se pudo guardar el ficheru."
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19679 msgid "You do not have access to save the file."
19680 msgstr "Nun tienes accesu pa guardar el ficheru."
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19683 msgid "Could not open the file."
19684 msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru."
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19687 msgid "You do not have access to open the file."
19688 msgstr "Nun tienes accesu p'abrir el ficheru."
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19691 msgid "Printing not implemented."
19692 msgstr "La imprentación nun ta implementada."
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19695 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19696 msgstr "Nun se puen amestar más de 32 tabulaciones."
19698 #: programs/write/write.rc:30
19699 msgid "Starting Wordpad failed"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19703 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19705 "El númberu de parámetros ye inválidu - Usa «xcopy /?» pa consiguir l'ayuda\n"
19707 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19708 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19709 msgstr "El parámetru «%1» ye inválidu - Usa «xcopy /?» pa consiguir l'ayuda\n"
19711 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19712 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19713 msgstr "Primi <Intro> pa comenzar la copia\n"
19715 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19716 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19719 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19720 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19723 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19725 "Is '%1' a filename or directory\n"
19727 "(F - File, D - Directory)\n"
19730 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19731 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19734 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19735 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19736 msgstr "¿Quies sobrescribir «%1»? (Sí|Non|Too)\n"
19738 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19739 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19742 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19743 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19746 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19751 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19752 msgctxt "Directory key"
19756 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19758 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19761 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19762 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19766 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19768 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19769 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19770 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19771 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19772 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19773 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19774 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19775 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19776 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19777 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19778 "[/N] Copy using short names.\n"
19779 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19780 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19781 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19782 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19783 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19784 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19785 "\tarchive attribute.\n"
19786 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19789 "\t\tthan source.\n"
19792 "XCOPY - Copia los ficheros o árboles de direutorios d'orixe a un destín.\n"
19795 "XCOPY orixe [destín] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19796 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19800 "[/I] Presupón el direutoriu si'l destín nun esiste y se copien dos o\n"
19801 "\tmás ficheros.\n"
19802 "[/S] Copia los direutorios y sodireutorios.\n"
19803 "[/E] Copia los direutorios y sodireutorios, incluyíos los baleros.\n"
19804 "[/Q] Nun llista los nomes demientres la copia. Mou silenciosu.\n"
19805 "[/F] Amuesa los nomes completos del orixe y el destín demientres la\n"
19807 "[/L] Simula la operación, amosando los nomes que se copiaríen.\n"
19808 "[/W] Solicita la confirmación enantes de comenzar la operación de \n"
19810 "[/T] Crea una estructura de direutorios baleros mas nun copia\n"
19812 "[/Y] Nun solicita la confirmación al sobrescribir ficheros.\n"
19813 "[/-Y] Solicita la confirmación al sobrescribir ficheros.\n"
19814 "[/P] Solicita la confirmación sobre cada ficheru enantes de la copia.\n"
19815 "[/N] Copia con nomes curtios.\n"
19816 "[/U] Copia namás los ficheros que yá esistan nel destín.\n"
19817 "[/R] Sobrescribe los ficheros que son namás de llectura.\n"
19818 "[/H] Inclúi na copia los ficheros anubríos y los del sistema.\n"
19819 "[/C] Sigue cola operación magar qu'ocurra un error demientres la\n"
19821 "[/A] Namás copia los ficheros col atributu d'archivu afitáu.\n"
19822 "[/M] Namás copia los ficheros col atributu d'archivu afitáu y quita\n"
19823 "\tl'atributu d'archivu.\n"
19824 "[/K] Copia los atributos de los ficheros. Ensin esta opción, nun se\n"
19825 "\tcaltienen los atributos.\n"
19826 "[/D | /D:m-d-a] Copia los ficheros nuevos o modificaos dempués de la\n"
19827 "\t\tdata fornida. Si nun s'apurre nenguna data, namás se copia\n"
19828 "\t\tsi'l destín ye más antiguu que l'orixe.\n"